﻿1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
‫"از اون موقع به بعد، می‌دونستم
‫که هیچ چیزی تغییر نمی‌کنه

2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
‫که همه چیز همونطور که
‫هست، باقی میمونه

3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
‫چرخ گردون میچرخه،

4
00:00:23,583 --> 00:00:25,791
‫دور تا دور، در یک دایره

5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
‫درحالی که سرنوشتی به سرنوشت
‫بعدی، گره خورده

6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
‫یه ریسمان، به قرمزی خون،

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
‫که تمام فعل‌های ما رو به هم پیوند میده"

8
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
‫این نمایشنامه موردعلاقه مادرت بود

9
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
‫اگه زنده بود، مطمئنا دوست
‫داشت که امشب همراه ما بیاد،

10
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
‫و در جوار همچین مرد جوان شهیری باشه

11
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
‫[برای شارلوت]

12
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
‫چرا ما میمیریم؟

13
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
‫مرده‌ها هیچوقت به راستی نمی‌میرن

14
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
‫شاید اونا اینجا الان اینجا حضور نداشته باشن

15
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
‫ولی هر چیزی که یه زمانی زنده بوده،

16
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
‫تا ابد زنده میمونه

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
‫در زمان بی‌پایان

18
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
‫آهای تو، توی جاده چی کار می‌کنی؟

19
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
‫پرسیدم چی کار میکنی!

20
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
‫کی اونجاست؟

21
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
‫تو کی هستی؟

22
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
‫او، آنکه چشمانی برای دیدن دارد...

23
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
‫و گوش‌هایی برای شنیدن...

24
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
‫ممکن است که خودش را قانع کند که
‫هیچ انسان فانی‌ای نمی‌تواند راز نگه‌دار باشد،

25
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
‫چرا که اگر لب‌هایش سکوت اختیار کنند،

26
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
‫می‌تواند با سر انگشتانش صحبت کند

27
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
‫خیانت از تک تک منافذش جاریست

28
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
‫من...

29
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
‫من... نمیفهمم

30
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
‫چرا خوب هم میفهمی

31
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
‫داری میری به شهر که
‫پیشنویس یه تلگراف رو بنویسی

32
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
‫چون میخوای به جهانیان
‫درباره ما بگی

33
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
‫مگه نه؟

34
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
‫تو یکی از اونایی

35
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
‫یه مسافر زمان

36
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
‫تموم این سال‌ها...

37
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
‫میگفتن پدرم دیوونه‌ست

38
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
‫ولی الان اونا اینجان

39
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
‫مسافرهای آینده

40
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
‫جهانیان باید بدونن...

41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
‫که اونا وجود دارن

42
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
‫چیزی که ما میدونیم...

43
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
‫یه قطره‌ست

44
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
‫چیزی که ما نمیدونیم...

45
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
‫یه اقیانوسه

46
00:04:45,666 --> 00:04:52,666
‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫www.FoxMovie.Co

47
00:04:52,667 --> 00:05:00,167
‫مترجم: علیرضا ابراهیمی

48
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
‫[آدم و حوا]

49
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
‫اشتباهی که در افکار همه‌مون رخ میده...

50
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
‫اینه که همه‌مون...

51
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
‫معتقدیم که خودمون، یه
‫موجودیت مستقلیم

52
00:05:15,583 --> 00:05:16,958
‫هر کسی...

53
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
‫در کنار مابقی موجودیت‌های بی‌شمار دیگه

54
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
‫در حالی که در واقعیت، ما
‫فقط جزئی...

55
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
‫از یک کُل لایتناهی هستیم

56
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
‫اینجا کجاست؟

57
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
‫یه کپی از دنیای من؟

58
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
‫یادته چی بهم گفتی؟

59
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
‫زیر پل

60
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
‫چراغ

61
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
‫جنگل

62
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
‫تو

63
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
‫من

64
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
‫یه اشکال فنی در ماتریکس

65
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
‫من چرا اینجام؟

66
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
‫من و تو

67
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
‫آدم و حوا

68
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
‫این چیزیه که ما هستیم

69
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
‫یه اشکال فنی در ماتریکس

70
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
‫میخوای بدونی چرا اینجایی؟

71
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
‫که اونا رو نجات بدی

72
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
‫دنیات رو

73
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
‫و دنیای منو

74
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
‫[پلیس]

75
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
‫دیشب حول و حوش ساعت 10،

76
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
‫کیلیان اوبندورف،

77
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
‫بارتوش تیدمان، و فرانزیسکا دوپلر،

78
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
‫همراه با مگنوس و مارتا نیلسن،

79
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
‫جسد پسری رو پیدا کردن که
‫هنوز هویتش شناسایی نشده...

80
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
‫این جسد رو در ملک دوپلر،
‫بغل جاده‌ی جنگلی، پیدا کردن

81
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
‫لباس‌هاش...

82
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
‫و واکمنی که همراهش بود،
‫متعلق به به دهه 1980 ـه

83
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
‫ما همچنین...

84
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
‫یه کارت شناسایی
‫همراه جسد پیدا کردیم

85
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
‫وولر، میتونی ادامه بدی؟

86
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
‫میشه یه ثانیه باهات حرف بزنم؟

87
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
‫مجبور نیستی اینکارو کنی

88
00:08:02,500 --> 00:08:05,166
‫وولر میتونه جلسه توجیهی رو برعهده بگیره.
‫منم میرم پزشکی قانونی

89
00:08:05,250 --> 00:08:06,583
‫برو خونه

90
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
‫من 33 سال از عمرم رو داشتم
‫دنبال برادرم میگشتم

91
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
‫این چیزایی که پیدا شده، متعلق به اونه

92
00:08:15,166 --> 00:08:16,791
‫این چیزا، متعلق به مدس ـه

93
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
‫یکی...

94
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
‫همه‌شونو نگه داشته

95
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
‫و بعد گذاشتتش روی جسد
‫پسره توی سنگر

96
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
‫33 سال بعد

97
00:08:32,416 --> 00:08:34,457
‫فکر می‌کنی همون قاتل قبلی باشه؟

98
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
‫فکر می‌کنی همه‌ی اینا به هم ربط داشته باشن؟

99
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
‫مدس، اریک، پسره توی سنگر؟

100
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
‫میدونی چرا پلیس شدم؟

101
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
‫وقتی برادرم غیبش زد...

102
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
‫اونا هر اشتباهی که بتونی
‫فکرشو بکنی، کردن

103
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
‫کاراگاه پرونده یه ابله مست و پاتیل بود

104
00:09:04,875 --> 00:09:05,791
‫و من؟

105
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
‫من قسم خوردم که روال
‫کار رو متفاوت پیش میبرم

106
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
‫که همه چیز رو به طرز
‫صحیح انجام میدم

107
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
‫قضیه مال 33 سال پیشه

108
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
‫و حالا باید چی کار کنم؟

109
00:09:23,750 --> 00:09:25,333
‫ازدواجم به فنا رفته

110
00:09:27,041 --> 00:09:31,250
‫و حالا دارم به زنی که باهاش به
‫همسرم خیانت کردم، خیانت میکنم

111
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
‫دیگه نمیتونم

112
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
‫[کارخانه ماشین‌آلات تانهاوس]

113
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
‫کجا بودی؟

114
00:10:34,708 --> 00:10:36,333
‫چی بهت گفت؟

115
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
‫ما چند هفته‌س اینجا گیریم

116
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
‫دستگاه لعنتی خالی شده

117
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
‫تو حتی روحتم خبر نداره که این
‫کسشرا چطوری کار میکنن

118
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
‫تنها کاری که کردی، دروغ‌گفتن بوده

119
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
‫تو میدونستی چه اتفاقی میافته،
‫ولی بهمون هیچی نگفتی!

120
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
‫نمیفهمی صرفا داره ازت سوء استفاده میکنه؟

121
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
‫اون، مارتا نیست

122
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
‫اون مرده

123
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
‫هیچکس از دنیای مرده‌ها برنمیگرده

124
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
‫اون هرکسی که هست...

125
00:11:02,666 --> 00:11:05,583
‫ممکنه تنها شانس ما برای
‫بیرون رفتن از اینجا باشه

126
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
‫چرا بهمون حقیقت رو نمیگی؟

127
00:11:22,083 --> 00:11:23,500
‫بهشون بگو...

128
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
‫کی واقعا مارتا رو کشت

129
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
‫بارتوش! وایسا!

130
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
‫بهشون بگو!

131
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
‫بهشون بگو واقعا آدم کیه!

132
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
‫تموم مدت داشتم بهتون میگفتم دیگه!

133
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
‫جوناس مقصر همه چیزه

134
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
‫خودشه

135
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
‫اون آدم ـه!

136
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
‫اون آدم ـه!

137
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
‫در تمام این جریانات، هیچوقت
‫تو این نموندی...

138
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
‫که چرا نمیتونی ولش کنی؟

139
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
‫تو که میدونی باهم بودن
‫شما دوتا، نشدنیه

140
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
‫بازم با اینحال...

141
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
‫نمیتونی ولش کنی

142
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
‫یه پیوند نامرئی...

143
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
‫که شما رو تا ابد پیوند میده

144
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
‫آدم سعی کرد این پیوند رو قطع کنه

145
00:13:13,083 --> 00:13:14,666
‫ولی غیرممکنه

146
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
‫تو اینو به من دادی

147
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
‫من و تو

148
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
‫سیاه و سفید

149
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
‫نور و سایه

150
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
‫ما تا ابد با همدیگه پیوند داریم...

151
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
‫در این دژا وویی که...

152
00:13:47,583 --> 00:13:48,666
‫تا ابد هی خودشو تکرار میکنه

153
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
‫این مسخره‌بازیا چیه؟

154
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
‫تو چی میخوای؟

155
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
‫چرا بهم نمیگی من واقعا چرا اینجام؟

156
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
‫تو دیدی که در آینده چی کار میکنی

157
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
‫که آدم چی کار میکنه

158
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
‫اگه میخوای مارتای عزیزت رو نجات بدی،

159
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
‫باید نیمه‌ی نور رو انتخاب کنی

160
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
‫و مجبوری من رو تبدیل به چیزی
‫که الان هستم، بکنی

161
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
‫مجبورم؟

162
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
‫دیگه نمیخوام مجبور به
‫انجام کاری باشم

163
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
‫دیگه حالم بهم میخوره از این که
‫همش مجبورم یه سری کارا رو بکنم!

164
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
‫پس از خودت بپرس...

165
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
‫که چی میخوای

166
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
‫میخوای زنده بمونه؟

167
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
‫مارتای عزیزت؟

168
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
‫بابا؟

169
00:15:31,666 --> 00:15:33,125
‫میشه بیام تو؟

170
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
‫مگنوس هم اینجاست؟

171
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
‫فکر کنم هنوز خوابه

172
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
‫باید بهم حقیقت رو بگی

173
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
‫واقعا چه اتفاقی توی سنگر افتاد؟

174
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
‫چی دیدی؟

175
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
‫من حقیقت رو گفتم

176
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
‫ما رفتیم داخل و سنگر خالی بود

177
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
‫هیچکس اونجا نبود

178
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
‫بعدش یه نوری دیدیم

179
00:16:16,833 --> 00:16:18,250
‫و بعدش...

180
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
‫این جسده افتاد پایین

181
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
‫چیزی ازش برداشته بودی؟

182
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
‫چی؟

183
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
‫اون بچه‌هه کیلیان چیزی بهت داد؟

184
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
‫بیخیال، بگو چی برداشتی؟

185
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
‫این مسخره‌بازیا چیه؟

186
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
‫الان داری نقش پدرای
‫نگران و دلواپس رو بازی میکنی؟

187
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
‫تو که معمولا پشیزی برای
‫ما اهمیت قائل نیستی!

188
00:16:43,041 --> 00:16:44,791
‫داستان همونطوریه که برات تعریف کردیم

189
00:16:44,875 --> 00:16:46,208
‫یه صدایی اومد...

190
00:16:46,291 --> 00:16:49,375
‫یا از توی غارها یا از توی زمین
‫می‌اومد... نمیدونم

191
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
‫رفتیم توی سنگر. اولش چیزی
‫اونجا نبود، بعدش...

192
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
‫دیدیم این پسره اونجا خوابیده جسدش

193
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
‫تموم شد؟

194
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
‫مامان هر لحظه ممکنه برگرده. بهتره بری

195
00:17:06,915 --> 00:17:10,040
‫ولی لطف کردی که اومدی بهمون سر
‫زدی تا ببینی در چه حالیم

196
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
‫- هانا
‫- سلام

197
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
‫اولریش اینجاست؟ از صبح تاحالا
‫هزار بار باهاش تماس گرفتم

198
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
‫فکر کردم رفته خونه

199
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
‫متفاوت به نظر میای

200
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
‫مدل موت رو عوض کردی؟

201
00:17:57,125 --> 00:17:58,375
‫نه

202
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
‫از دیدنت خوشحال شدم

203
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
‫اینو میذارم تو دفترش

204
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
‫میشه صحبت کنیم؟

205
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
‫گمشو

206
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
‫دیشب...

207
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
‫توی جنگل...

208
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
‫چیز دیگه‌ای هم دیدی؟

209
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
‫نه

210
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
‫مثلا چی؟

211
00:20:19,166 --> 00:20:22,083
‫گاهی اوقات حس میکنی
‫که انگار داری عقلتو از دست میدی؟

212
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
‫که دیگه هیچی با عقل جور در نمیاد؟

213
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
‫شاید...

214
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
‫حق با بابا باشه

215
00:20:37,125 --> 00:20:38,750
‫شاید جنازه از قبل اونجا بوده

216
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
‫و ما...

217
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
‫من به چیزی که دیدم، مطمئنم

218
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
‫کجا میری؟

219
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
‫به مامان نگو

220
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
‫برای شام برمیگردم

221
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
‫همه چیز خودشو تکرار میکنه،

222
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
‫دوباره و دوباره

223
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
‫تا ابد

224
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
‫چون هیچ کدوم از ما آماده‌ی
‫رها کردن نیستیم

225
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
‫زمان زیادی طول کشید...

226
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
‫که اینو متوجه بشم

227
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
‫که نمیتونی گذشته‌ات رو ول کنی

228
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
‫که همیشه اونو انتخاب میکنی،

229
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
‫همیشه مارتای عزیزتو انتخاب میکنی

230
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
‫و درست همونطور که تو
‫نمیتونی گذشته‌ت رو ول کنی،

231
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
‫منم عمرم رو صرف چسبیدن
‫به گذشته‌ام کردم

232
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
‫تو به آدم اعتماد کردی

233
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
‫ولی این تورو به کجا رسوند؟

234
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
‫باید بهش نشون بدی...

235
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
‫که چطور همه چیز باهم ارتباط داره

236
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
‫زمان زیادی برات باقی نمونده

237
00:22:35,083 --> 00:22:37,833
‫اون باید آینده‌اش
‫رو ببینه، تا بفهمه...

238
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
‫که باید چه کاری انجام بشه

239
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
‫اون از تو پیروی میکنه

240
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
‫اون به سرنوشت تو گره خورده،

241
00:22:50,875 --> 00:22:52,791
‫درست مثل تو که به سرنوشت اون گره خوردی

242
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
‫تو گفتی من تو دنیای تو بودم

243
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
‫پیش تو

244
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
‫چرا یادم نمیاد؟

245
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
‫نمیدونم

246
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
‫اون نامه رو...

247
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
‫من ننوشتم

248
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
‫باید حرفمو باور کنی

249
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
‫سیک موندوس...

250
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
‫چیه؟

251
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
‫پدر تانهاوس پیر...

252
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
‫سعی کرد یکی رو از دنیای مرده‌ها برگردونه

253
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
‫زنش رو

254
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
‫اون قانع شده بود که قابلیت
‫سفر در زمان...

255
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
‫سبب رستگاری دنیا میشه

256
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
‫میشه جلوی هر اشتباهی
‫رو قبل از وقوعش، گرفت

257
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
‫ولی اون سبب رستگاری نمیشه

258
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
‫بلکه فقط سبب دوزخی و نفرینی شدن این دنیا میشه

259
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
‫اونا همه‌شون مردن

260
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
‫تو دنیای من

261
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
‫با اینکه امیدوار باشم که میتونم
‫عوضش کنم، نمیشه کاریش کرد

262
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
‫میدونم که فکر میکنی نمیتونی بهم اعتماد کنی

263
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
‫میخوام بهت ثابت کنم که میتونی

264
00:26:00,376 --> 00:26:07,376
‫مترجم: علیرضا ابراهیمی

265
00:26:08,376 --> 00:26:16,376
‫زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های روز
‫دنیا، در کانال تلگرام: CannibalSubs@

266
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
‫تو با اون در زمان سفر کردی؟

267
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
‫این آخریشه که دارم

268
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
‫تنها چیزیه که میتونم
‫بازم باهاش برگردم عقب

269
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
‫می‌تونستی بهش بگی که داری
‫تو چه مسیری می‌فرستیش

270
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
‫که آخر عاقبتش چی میشه

271
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
‫اون هیچوقت دست از تلاش
‫برای نابودی این چرخه، برنمیگرده

272
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
‫اون هیچوقت نمیفهمه...

273
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
‫که ما باید گره رو حفظ کنیم

274
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
‫که مارتای عزیزش باید بمیره

275
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
‫تا بقیه زنده بمونن

276
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
‫شروع...

277
00:28:28,666 --> 00:28:29,875
‫و پایان

278
00:28:29,958 --> 00:28:31,791
‫[تاسیسات انرژی‌ هسته‌ای ویندن]
‫[سیستم کنترل حجم مواد]

279
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
‫اولریش، سلام. من شارلوتم...

280
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
‫فقط میخواستم بدونم در چه حالی هستی

281
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
‫بهم زنگ بزن، باشه؟

282
00:31:33,958 --> 00:31:36,041
‫تیک...

283
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
‫تاک...

284
00:31:39,208 --> 00:31:40,208
‫تیک...

285
00:31:41,750 --> 00:31:42,833
‫تاک

286
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
‫اومدم کیلیان رو ببینم

287
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
‫کیلیان

288
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
‫سلام

289
00:32:53,208 --> 00:32:54,416
‫سلام

290
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
‫چیزی نیست

291
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
‫اینجا چی کار میکنی؟

292
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
‫توی خوابگاه نبودی. نگران شدم

293
00:33:13,791 --> 00:33:15,250
‫انداختنم بیرون

294
00:33:15,750 --> 00:33:17,416
‫بابات زنگ زد

295
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
‫می‌خواست بدونه بهتون چیزی
‫قالب کردم یا نه

296
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
‫- کردی؟
‫- معلومه که نه! نه، نکردم

297
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
‫ولی مطمئن باشین، که هیچ کدومتون
‫نمیتونین از شرش خلاص بشین

298
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
‫من دو ساله که اینجا زندگی نکردم،

299
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
‫ولی هنوزم اون پسر بی سر و پای خونه‌های
‫کانتینری ام که همه با انگشت نشونش میدن

300
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
‫می‌دونستم

301
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
‫چی و میدونستی؟

302
00:33:44,333 --> 00:33:46,583
‫که تو فقط برای اینکه حرص
‫مامان باباتو در بیاری، با من بودی

303
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
‫تو پشیزی اهمیت برای من و
‫یا اریک قائل نیستی

304
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
‫بهتره بری

305
00:34:04,791 --> 00:34:05,958
‫باشه

306
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
‫باشه

307
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
‫بابت رگینا...

308
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
‫متاسفم

309
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
‫حتما برات خیلی سخته

310
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
‫حالت چطوره؟

311
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
‫بارتوش؟

312
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
‫داریم از پسش بر میایم

313
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
‫من...

314
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
‫میخوام پیشنهاد یه معامله رو بدم

315
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
‫یه معامله؟

316
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
‫من یه چیزی دارم که متعلق به تو ـه

317
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
‫میخوام پسش بدم

318
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
‫برات آشناست؟

319
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
‫نگران نباش. محتویاتش
‫توی جای امنیه

320
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
‫چی میخوای؟ پول میخوای؟

321
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
‫من پول نمیخوام

322
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
‫من میخوام شارلوت رو نابود کنی

323
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
‫میخوام همه چیزش رو از دست بده

324
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
‫همه چیزش رو

325
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
‫شارلوت!

326
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
‫اینجا چی کار میکنی؟

327
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
‫ممنون

328
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
‫خیلی کمک کردین

329
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
‫سعی کردم باهات تماس بگیرم

330
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
‫رفتم تو سنگر. چرا توی
‫خونه پیش فرانزیسکا نیستی؟

331
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
‫من...

332
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
‫دیشب، هلگه کجا بود؟

333
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
‫گفتی باهاش شام خوردی.
‫بعدش کجا بود؟

334
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
‫قضیه چیه؟

335
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
‫در سال 1987، وقتی اومدی به ویندن،
‫پدرت هنوز توی کلبه زندگی میکرد؟

336
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
‫- نمیفهمم
‫- میکرد یا نه؟

337
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
‫نه. بعد از تصادف، رفت خونه سالمندان

338
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
‫- و تابستون قبلش چی، سال 86؟
‫- فکر کنم. چرا میخوای بدونی؟

339
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
‫از سنگر برای کار خاصی استفاده میکرد؟

340
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
‫شارلوت، ازم چی میخوای؟

341
00:38:07,166 --> 00:38:08,541
‫این مال هلگه‌ست

342
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
‫توی سنگر پیداش کردم

343
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
‫امکان نداره. اون تموم
‫شب رو پیش ما بود

344
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
‫دوپلر صحبت میکنه

345
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
‫چی کار کرده؟

346
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
‫کجا؟

347
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
‫بله

348
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
‫بله، الان میام

349
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
‫هلگه

350
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
‫توی اداره پلیسه

351
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
‫اعتراف کرده

352
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
‫[پلیس]

353
00:38:57,125 --> 00:38:58,666
‫بابا، چرا داری اینا رو میگی؟

354
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
‫هیچ جوره با عقل جور در نمیاد

355
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
‫اون از خونه نرفت بیرون

356
00:39:06,500 --> 00:39:08,541
‫من تموم شب رو پیشش بودم

357
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
‫الیزابت هم اونجا بود

358
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
‫من پسره رو کشتم

359
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
‫- بابا، تمومش کن!
‫- وسایلش...

360
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
‫واکمن. لباس‌هاش

361
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
‫اونا وسایل مدس نیلسن هستن،
‫پسری که در سال 1986 گم و گور شد

362
00:39:24,291 --> 00:39:25,791
‫یادت میاد؟

363
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
‫من کشتمش

364
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
‫کی رو؟ مدس رو؟

365
00:39:34,333 --> 00:39:36,083
‫وسایلش رو از کجا آوردی؟

366
00:39:36,291 --> 00:39:38,416
‫چه بلایی سر مدس آوردی؟

367
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
‫چه بلایی سرش آوردی؟

368
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
‫تو زنده‌ای

369
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
‫- چی؟
‫- خودت بودی

370
00:39:43,916 --> 00:39:46,083
‫چی من بودم؟

371
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
‫خودش بود

372
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
‫چی؟ ولم کن!

373
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
‫خودش بود

374
00:39:52,958 --> 00:39:55,125
‫- چی میگی؟
‫- خودش بود!

375
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
‫[جمهوری فدرال آلمان، سال 1986]

376
00:40:25,541 --> 00:40:26,500
‫این مسخره بازیا چیه؟

377
00:40:30,375 --> 00:40:31,583
‫داری تعقیبم میکنی؟

378
00:40:33,958 --> 00:40:36,041
‫چرا بهم نمیگی ما همدیگه
‫رو از کجا میشناسیم؟

379
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
‫راستش، ما همیشه همدیگه رو میشناختیم

380
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
‫وقتی مگنوس زد دندونت رو توی مهدکودک
‫انداخت...

381
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
‫من اونجا بودم

382
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
‫وقتی توی اردوی کلاس سوم، موقعی
‫که توی محوطه چادر زده بودیم...

383
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
‫و میکل توی کفشات، عنکبوت انداخت...

384
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
‫وقتی اونقدری دلت واسه خونه تنگ شد
‫که کاترینا مجبور شد بیاد دنبالت

385
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
‫توی جایی که من اهلشم،

386
00:41:26,250 --> 00:41:28,791
‫من و تو گذشته‌ی یکسانی داریم

387
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
‫تو دیوونه‌ای

388
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
‫میدونم که خودت هم دیدی

389
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
‫دیشب توی جنگل

390
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
‫درباره‌ش بهم گفتی

391
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
‫خودِ آینده‌ات بهم گفت

392
00:41:48,041 --> 00:41:49,000
‫چی؟

393
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
‫میدونم چقدر دیوونه‌وار
‫همه‌ی اینا به نظر میاد

394
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
‫برای یه مدت طولانی‌ای، من هم فکر
‫می‌کردم که همش دیوونگیه

395
00:42:03,250 --> 00:42:04,500
‫فکر میکردم خودم دیوونه شدم

396
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
‫تو واقعا کی هستی؟

397
00:42:10,500 --> 00:42:11,625
‫میتونم بهت نشون بدم

398
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
‫که چطوری همه‌ی این
‫قضایا به هم مربوطن

399
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
‫مارتا کجاست؟

400
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
‫[باشد که نور به وجود آید]

401
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
‫[23 سپتامبر، سال 2053]

402
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
‫پس دادی بهش؟

403
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
‫من همیشه خیلی زود
‫فریب می‌خوردم

404
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
‫کار درست رو کردی

405
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
‫اینجا کجاست؟

406
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
‫ما کجاییم؟

407
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
‫چطوری این کارو کردی؟

408
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
‫اون بهم گفت بیارمت اینجا

409
00:50:55,916 --> 00:50:57,541
‫گفت که خودش برات توضیح میده

410
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
‫کی؟

411
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
‫اون کیه؟

412
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
‫به آینده خوش اومدی

413
00:51:46,376 --> 00:51:52,376
‫مترجم: علیرضا ابراهیمی

414
00:51:52,377 --> 00:51:59,377
‫زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های روز
‫دنیا، در کانال تلگرام: CannibalSubs@

415
00:51:59,378 --> 00:52:06,378
‫وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص
‫www.FoxMovie.Co

