﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز»

2
00:00:08,671 --> 00:00:14,880
‫«اگر دیری در مغاکی چشم بدوزی
‫آن مغاک نیز در تو چشم می‌دوزد» - فردریش نیچه

3
00:00:24,838 --> 00:00:29,463
‫«21 ژوئن 1921»

4
00:01:03,963 --> 00:01:05,213
‫آغاز

5
00:01:06,171 --> 00:01:07,671
‫و پایان

6
00:01:10,630 --> 00:01:12,713
‫یه ایده عجیب

7
00:01:13,338 --> 00:01:15,171
‫اینه که هر دو باید یکی باشن

8
00:01:17,213 --> 00:01:19,255
‫بدین سان دنیا خلق شد
‫«به لاتین»

9
00:01:21,171 --> 00:01:23,088
‫بدینسان دنیا خلق شد

10
00:01:35,171 --> 00:01:36,380
‫بدینسان

11
00:01:36,463 --> 00:01:38,338
‫دنیا

12
00:01:38,421 --> 00:01:40,463
‫خلق شد!

13
00:01:54,588 --> 00:01:56,838
‫دیگه به پیشگویی اعتقاد نداری؟

14
00:02:01,546 --> 00:02:03,546
‫به بازی روزگار معتقدم

15
00:02:10,130 --> 00:02:14,671
‫آدم می‌گه همه اتفاق‌ها
‫همونجوری که تقدیره رخ می‌دن

16
00:02:15,755 --> 00:02:18,838
‫هر چقدر هم که سنگین به نظر بیاد
‫اما باید به دوش بکشیمش

17
00:02:18,921 --> 00:02:22,338
‫ظرف 6 روز بهشت شروع می‌شه
‫و جهنم در زمین به پایان می‌رسه

18
00:02:22,921 --> 00:02:24,421
‫بعضی وقت‌ها به این فکر می‌کنم

19
00:02:25,046 --> 00:02:26,963
‫نکنه بهشت و جهنم

20
00:02:27,755 --> 00:02:29,505
‫یکی باشن

21
00:02:32,338 --> 00:02:33,713
‫آدم راست می‌گفت

22
00:02:35,505 --> 00:02:37,046
‫ایمانت رو از دست دادی

23
00:02:45,630 --> 00:02:47,713
‫واسه همین تو رو فرستاده؟

24
00:02:48,713 --> 00:02:50,796
‫خیلی وقته منتظر این لحظه‌ام

25
00:02:52,088 --> 00:02:53,963
‫جالبه که به دست تو خواهد بود

26
00:03:04,838 --> 00:03:06,838
‫امیدوارم اون روزی برسه

27
00:03:07,588 --> 00:03:10,338
‫که به حرف‌هایی که آدم می‌زنه
‫دیگه اعتقاد نداشته باشی

28
00:03:11,463 --> 00:03:12,463
‫ازش بپرس...

29
00:03:13,421 --> 00:03:15,130
‫چرا تو رو قبول کرده

30
00:03:16,838 --> 00:03:18,880
‫و چرا بهت می‌گه نوح

31
00:04:22,380 --> 00:04:26,671
‫«27 ژوئن 2020»
‫آغاز آخرین چرخه

32
00:04:35,880 --> 00:04:43,463
‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫www.DibaMoviez.Com

33
00:05:44,464 --> 00:05:55,464
‫ترجمه و زيرنويس از
‫.::Oceanic 6 - علیرضا::.
‫.::Twitter: @MrOceanic6::.

34
00:06:24,588 --> 00:06:26,588
‫بنظرم زوج بی‌نقصی هستیم

35
00:06:28,880 --> 00:06:30,671
‫هیچوقت فکر دیگه‌ای نکن

36
00:06:50,505 --> 00:06:54,255
‫«قبل از ساعت 10:13 شب
‫چهارم نوامبر باز نشود»

37
00:07:20,046 --> 00:07:22,005
‫«ژوئن 2020»

38
00:07:22,088 --> 00:07:23,671
‫«بیست و هفتم»

39
00:09:48,088 --> 00:09:50,005
‫اسم من کلودیا تیده‌من‌ـه

40
00:09:50,088 --> 00:09:55,463
‫من یکی از معدود بازماندگان
‫آخرالزمان 27 ژوئن 2020 هستم

41
00:09:55,546 --> 00:09:58,338
‫تقریباً 3 ماه از فاجعه گذشته

42
00:09:58,421 --> 00:10:02,505
‫هنوز مشخص نیست دقیقاً
‫چه چیزی منجر به این وقایع در ویندن شد

43
00:10:03,296 --> 00:10:04,755
‫اما ذره خدا...

44
00:10:05,505 --> 00:10:09,046
‫رو اگه بتونیم تثبیت کنیم
‫شاید راه برگشتی باشه

45
00:10:10,380 --> 00:10:11,963
‫برگشت به گذشته

46
00:10:12,588 --> 00:10:14,630
‫شاید بتونیم اونا رو نجات بدیم

47
00:10:14,713 --> 00:10:16,088
‫همه‌شون رو

48
00:10:20,796 --> 00:10:22,880
‫«21 ژوئن 2020»

49
00:10:22,963 --> 00:10:26,588
‫«شش روز تا آخرالزمان»

50
00:10:26,671 --> 00:10:28,255
‫بیدار شید، خوابالوها!

51
00:10:28,338 --> 00:10:32,213
‫امروز اولین هفته تعطیلات تابستانیه
‫و هوای ساحل حرف نداره

52
00:10:32,296 --> 00:10:33,296
‫«میکل کجاست؟»

53
00:10:33,755 --> 00:10:34,796
‫اخبار محلی،

54
00:10:34,880 --> 00:10:38,671
‫6ماه از مفقودالاثر شدن
‫چهار نوجوان

55
00:10:38,755 --> 00:10:43,005
‫یک شهروند بزرگسال و یه افسر
‫پلیس محلی در شهر ویندن می‌گذره

56
00:10:43,088 --> 00:10:47,755
‫و هنوز هیچ سرنخی از
‫محل تقریبی و وضعیت آن‌ها در دسترس نیست

57
00:10:47,838 --> 00:10:51,755
‫یک گروه ویژه پلیس فدرال
‫در تحقیقات همکاری خواهند کرد

58
00:10:56,796 --> 00:10:58,213
‫امروز حالت چطوره؟

59
00:10:59,296 --> 00:11:00,796
‫هنوز زانوهات درد می‌کنه؟

60
00:11:02,046 --> 00:11:03,213
‫حالت تهوع داری؟

61
00:11:04,380 --> 00:11:06,921
‫راستیتش، نتایج آزمایشت منو نگران می‌کنه

62
00:11:07,005 --> 00:11:08,963
‫دوباره باید توی بیمارستان بستریت کنیم

63
00:11:09,046 --> 00:11:10,046
‫نه

64
00:11:10,630 --> 00:11:12,213
‫ابداً

65
00:11:12,296 --> 00:11:15,046
‫- می‌خوام این‌جا بمونم
‫- باشه

66
00:11:15,130 --> 00:11:17,421
‫تا نتایج آزمایش ام‌آرآی بعدی صبر می‌کنیم

67
00:11:18,713 --> 00:11:22,338
‫شاید مجبور بشیم روش درمانی هورمونی
‫رو به شیمی درمانی تغییر بدیم

68
00:11:22,421 --> 00:11:24,713
‫«مارتا: بیا دم پل»

69
00:11:27,296 --> 00:11:28,963
‫چشمی برای دیدن...

70
00:11:30,838 --> 00:11:32,713
‫و گوشی برای شنیدن دارد

71
00:11:33,546 --> 00:11:35,838
‫خود را قانع می‌کند که هیچ انسانی...

72
00:11:36,755 --> 00:11:38,546
‫نمی‌تواند رازی را نگه‌دارد

73
00:11:39,296 --> 00:11:41,046
‫اگر لبانش بسته بمانند

74
00:11:41,630 --> 00:11:43,963
‫آن‌وقت انگشتانش سخن می‌گویند

75
00:11:44,630 --> 00:11:47,171
‫از همه خلل و خرج بدن او
‫راز افشا می‌شود

76
00:11:48,755 --> 00:11:50,046
‫جمله مال فروید بود

77
00:11:50,630 --> 00:11:51,963
‫من کلازن هستم

78
00:11:52,588 --> 00:11:54,380
‫رئیس گروه ویژه ویندن

79
00:11:54,463 --> 00:11:58,421
‫امروز مسئولیت پرونده حل نشده
‫افراد گمشده پارسال رو برعهده می‌گیرم

80
00:11:59,338 --> 00:12:02,921
‫هدف گروه ویژه بازگشایی کامل پرونده‌ها

81
00:12:03,005 --> 00:12:07,255
‫بررسی تمام مدارک و سرنخ‌ها
‫تا زمانیه که اسرار زیر دروغی

82
00:12:07,671 --> 00:12:11,421
‫وجود داره هویدا بشن

83
00:12:13,130 --> 00:12:19,005
‫اخیراً برخی از شماها
‫برای بازجویی احضاریه دریافت کردید

84
00:12:19,088 --> 00:12:22,713
‫- بله؟
‫- گفتی «ما». منظورت کی بود؟

85
00:12:23,130 --> 00:12:24,755
‫من و خانم داپلر

86
00:12:24,838 --> 00:12:27,171
‫که هنوز در این پرونده همکاری می‌کنن

87
00:12:27,255 --> 00:12:28,713
‫پس هیچ تیم ویژه‌ای در کار نیست!

88
00:12:29,171 --> 00:12:33,463
‫شش نفر ماه‌هاست مفقود شدن
‫و چی واسمون فرستادن؟

89
00:12:33,546 --> 00:12:35,296
‫یه نفر؟

90
00:12:35,380 --> 00:12:37,505
‫و زنی که هیچی پیدا نکرد؟

91
00:12:48,463 --> 00:12:49,588
‫10نفر

92
00:12:50,338 --> 00:12:55,088
‫که از 10 زاویه مختلف
‫به یک فیل نگاه می‌کنن

93
00:12:55,171 --> 00:12:57,630
‫که 10 اظهارنظر متفاوت
‫درباره شکل و ظاهر...

94
00:12:58,880 --> 00:13:01,338
‫در اختیار ما می‌ذاره

95
00:13:02,463 --> 00:13:04,421
‫یه نفر

96
00:13:04,505 --> 00:13:08,755
‫که به این فیل از
‫10منظر متفاوت نگاه می‌کنه

97
00:13:09,630 --> 00:13:11,296
‫توانایی اینو داره

98
00:13:11,380 --> 00:13:13,671
‫تا این مشاهدات رو کنار هم بذاره

99
00:13:13,755 --> 00:13:16,880
‫و به تنها نتیجه ممکن برسه

100
00:13:16,963 --> 00:13:18,796
‫پسرم گم شده

101
00:13:18,880 --> 00:13:22,713
‫دفعه بعدی که لازم بود یه فیل پیدا کنم
‫خبرتون می‌کنم!

102
00:13:23,130 --> 00:13:24,296
‫درسته!

103
00:13:26,838 --> 00:13:30,171
‫مامانت توی خونه باهات حرف می‌زنه؟
‫منظورم درباره تحقیقاته

104
00:13:31,213 --> 00:13:32,421
‫با ما نه

105
00:13:34,296 --> 00:13:35,880
‫دست روی دست گذاشتیم و منتظریم

106
00:13:36,546 --> 00:13:37,880
‫و هیچ اتفاقی هم نمیوفته

107
00:13:39,421 --> 00:13:41,421
‫درست اندازه 8 ماه قبل اطلاعات داریم

108
00:13:44,546 --> 00:13:47,213
‫بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم
‫بهتره مُرده باشن

109
00:13:51,255 --> 00:13:52,755
‫این‌طوری نگو

110
00:14:13,796 --> 00:14:15,213
‫باید برم

111
00:14:16,671 --> 00:14:18,088
‫کجا؟

112
00:14:18,171 --> 00:14:20,505
‫برم دنبال الیزابت خونه دوستش

113
00:14:20,588 --> 00:14:22,671
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

114
00:17:14,421 --> 00:17:16,838
‫روزهاست دارم سعی می‌کنم
‫باهات تماس بگیرم

115
00:17:19,421 --> 00:17:20,921
‫سرم شلوغ بود

116
00:17:24,838 --> 00:17:26,463
‫می‌خواستم باهات حرف بزنم

117
00:17:28,963 --> 00:17:31,296
‫- خیلی وقته می‌خوام حرف بزنم
‫- خودت رو خسته نکن

118
00:17:33,838 --> 00:17:35,421
‫احتمالاً این‌طوری بهتره

119
00:17:40,880 --> 00:17:42,005
‫پس...

120
00:17:43,088 --> 00:17:44,588
‫همین دیگه

121
00:17:54,838 --> 00:17:56,171
‫بخاطر اون؟

122
00:17:57,505 --> 00:17:59,421
‫- بخاطر یوناس؟
‫- چی؟

123
00:18:00,296 --> 00:18:02,046
‫چه ربطی به این قضیه داره؟

124
00:18:02,755 --> 00:18:04,713
‫ما به ندرت هم رو می‌بینیم

125
00:18:05,380 --> 00:18:06,713
‫نمی‌دونم...

126
00:18:10,380 --> 00:18:11,630
‫تو عوض شدی

127
00:18:12,505 --> 00:18:13,505
‫من...

128
00:18:15,755 --> 00:18:17,463
‫حس می‌کنم یه چیزی رو مخفی می‌کنی

129
00:18:21,130 --> 00:18:24,213
‫- نمی‌دونم چته
‫- من چمه؟

130
00:18:24,880 --> 00:18:27,005
‫چی می‌گی؟
‫مامانم داره می‌میره!

131
00:18:28,255 --> 00:18:29,505
‫و...

132
00:18:29,588 --> 00:18:32,296
‫- یه سری چیزها رو نمی‌تونم بهت بگم
‫- چرا نمی‌تونی؟

133
00:18:32,380 --> 00:18:34,005
‫نمی‌تونم

134
00:18:34,546 --> 00:18:35,713
‫خیلی‌خب؟

135
00:18:35,796 --> 00:18:38,296
‫اگه می‌دونستی چه بدبختی سرم ریخته...

136
00:18:38,380 --> 00:18:40,880
‫چه بدبختی سرت ریخته؟

137
00:18:41,421 --> 00:18:44,296
‫محض اطلاعت اگه یادت رفته بگم
‫پدر و برادرم مفقود شدن

138
00:18:44,380 --> 00:18:46,838
‫مامانم دیوونه شده
‫و اصلاً بهم اهمیتی نمی‌ده

139
00:18:46,921 --> 00:18:50,005
‫و تو میای از بدبختی می‌گی؟

140
00:19:09,505 --> 00:19:10,921
‫این‌طوری بهتره

141
00:19:27,755 --> 00:19:30,671
‫«فرستنده ناشناس: امشب»

142
00:19:36,963 --> 00:19:39,338
‫انرژی جامعه رو می‌سازه

143
00:19:40,380 --> 00:19:44,338
‫انرژی هسته‌ای تنها راه جایگزین بوده و است

144
00:19:44,421 --> 00:19:45,671
‫ارزان‌تر،

145
00:19:45,755 --> 00:19:47,588
‫امن‌تر و موثق‌تر از این وجود نداره

146
00:19:48,796 --> 00:19:51,671
‫اما باقی دنیا روی
‫برنامه‌شون پافشاری می‌کنن

147
00:19:55,296 --> 00:19:57,838
‫ظرف 6 روز نیروگاه ما برای
‫همیشه تعطیل می‌شه

148
00:19:58,921 --> 00:20:02,671
‫این واقعه تلخی برای ماست

149
00:20:03,838 --> 00:20:06,713
‫بابت وفاداریتون ازتون تشکر می‌کنم

150
00:20:07,421 --> 00:20:11,005
‫بدون وجود شما نیروگاه هسته‌ای ویندن

151
00:20:11,088 --> 00:20:13,088
‫به این شکل اصلاً وجود خارجی نمی‌داشت

152
00:20:13,171 --> 00:20:16,963
‫ظرف این 6 روز پایانی اجازه بدید

153
00:20:17,046 --> 00:20:19,630
‫نیروگاه رو مالامال از روح زندگی این جامعه بکنیم

154
00:20:41,713 --> 00:20:44,588
‫همه چی طبق برنامه آماده انتقاله

155
00:20:46,046 --> 00:20:47,463
‫و برنامه تخریب؟

156
00:20:48,713 --> 00:20:52,380
‫طبقه زیرین باقی خواهد موند
‫و جزئی از اراضی بایر می‌شه

157
00:20:52,463 --> 00:20:56,130
‫تشعشعات بشکه‌ها به استخر
‫مستعمل نسبت داده می‌شن

158
00:21:07,213 --> 00:21:09,380
‫«گذرنامه»

159
00:21:42,046 --> 00:21:43,213
‫آهای؟

160
00:21:50,713 --> 00:21:52,130
‫تو کی هستی؟

161
00:21:53,338 --> 00:21:54,546
‫چی می‌خوای؟

162
00:21:57,880 --> 00:21:59,713
‫چرا کلید داری؟

163
00:22:01,921 --> 00:22:03,296
‫کلید خودمه

164
00:22:07,630 --> 00:22:09,880
‫منظورت چیه، مال توئه؟

165
00:22:10,630 --> 00:22:13,338
‫می‌دونم با عقل جور درنمیاد

166
00:22:15,046 --> 00:22:16,380
‫اما بذار تعریف کنم

167
00:22:20,546 --> 00:22:22,421
‫دوچرخه زرد رو یادته؟

168
00:22:23,338 --> 00:22:25,921
‫دوچرخه‌ای که تو و بابا
‫واسه تولد 8 سالگیم بهم کادو دادید

169
00:22:27,505 --> 00:22:29,755
‫همون روز اول باهاش افتادم تو یه چاله

170
00:22:30,421 --> 00:22:32,463
‫این‌جام دستم خراش برداشت

171
00:22:37,838 --> 00:22:38,838
‫برو بیرون

172
00:22:41,546 --> 00:22:42,671
‫اینجا

173
00:22:48,796 --> 00:22:50,713
‫بابا پن‌کیک درست می‌کرد

174
00:22:51,505 --> 00:22:54,130
‫ماهیتابه از دستش افتاد
‫و روغن داغ ریخت این‌جا

175
00:22:57,213 --> 00:23:00,005
‫6ماه پیش از زندگیت غیبم زد

176
00:23:00,630 --> 00:23:02,796
‫منو 33 سال پیش دیدی

177
00:23:04,713 --> 00:23:06,630
‫فوراً متوجه شدم خودتی

178
00:23:07,380 --> 00:23:08,921
‫بارون میومد، یادته؟

179
00:23:09,588 --> 00:23:11,921
‫بابابزرگ و تو نگه داشتید
‫سوار ماشین بشم

180
00:23:12,713 --> 00:23:15,338
‫گفتی بخاطر چرنوبیل هنوز
‫بارون اسیدی میاد

181
00:23:16,713 --> 00:23:18,421
‫یه کاپشن زردرنگ تنم بود

182
00:23:25,588 --> 00:23:26,755
‫مامان

183
00:23:29,171 --> 00:23:30,213
‫منم

184
00:23:40,505 --> 00:23:41,588
‫یوناس؟

185
00:23:45,713 --> 00:23:47,963
‫اما این امکان نداره

186
00:24:06,088 --> 00:24:08,005
‫تصادف وجود نداره

187
00:24:09,171 --> 00:24:11,296
‫هر راهی از پیش مقدر شده

188
00:24:12,921 --> 00:24:15,630
‫همه اتفاق‌ها همون‌طور
‫که تقدیره رخ می‌دن

189
00:24:16,713 --> 00:24:18,213
‫در زمان مناسب

190
00:24:19,338 --> 00:24:20,755
‫در مکان درست

191
00:24:22,755 --> 00:24:24,755
‫گویی که دنیا مثل یک فرشه

192
00:24:24,838 --> 00:24:28,380
‫که از شبکه‌ای بی‌پایان
‫از ریسمان‌ها بافته شده

193
00:24:29,880 --> 00:24:32,088
‫هر کدام در جای خود

194
00:24:32,171 --> 00:24:33,380
‫«ورودی غار»

195
00:24:34,713 --> 00:24:38,005
‫اما تعداد معدودی از ماها می‌دونه
‫که این سفر ما رو با خودش به کجا می‌بَره

196
00:24:45,171 --> 00:24:46,963
‫اولین قدمت رو برداشتی

197
00:24:48,338 --> 00:24:50,380
‫آدم بهت افتخار می‌کنه

198
00:24:53,213 --> 00:24:55,005
‫منم همچین حسی رو تجربه کردم

199
00:24:56,505 --> 00:24:58,005
‫می‌گذره

200
00:25:02,338 --> 00:25:03,630
‫آدم

201
00:25:05,213 --> 00:25:06,588
‫چرا ما رو پذیرفت؟

202
00:25:07,338 --> 00:25:09,713
‫مسائل هنوز از چشم تو پنهان هستن

203
00:25:10,505 --> 00:25:12,713
‫اما بالاخره نمایان خواهند شد

204
00:25:12,796 --> 00:25:14,588
‫ذره ذره

205
00:25:17,005 --> 00:25:18,880
‫زمانی که وقتش بشه

206
00:25:22,088 --> 00:25:24,546
‫از کجا می‌دونیم چی درسته و چی غلط؟

207
00:25:26,546 --> 00:25:30,005
‫چی خیره و چی شر؟

208
00:25:30,755 --> 00:25:33,296
‫با اعتنا به نجوای درونمون

209
00:25:34,046 --> 00:25:38,838
‫با پیروی از خودمون
‫و نه دیگران

210
00:25:40,088 --> 00:25:44,713
‫ذات واقعی ما نه تنها در نیت
‫که در کردار ما نمایان می‌شه

211
00:25:45,796 --> 00:25:47,046
‫من تو هستم

212
00:25:48,380 --> 00:25:49,921
‫من صدای تو هستم

213
00:25:51,588 --> 00:25:53,505
‫اینو یادت نره

214
00:25:54,421 --> 00:25:56,088
‫همه چی بهم مرتبطه

215
00:25:57,255 --> 00:25:58,255
‫تو

216
00:25:59,338 --> 00:26:00,463
‫من

217
00:26:01,380 --> 00:26:02,796
‫گذشته

218
00:26:04,838 --> 00:26:06,296
‫و آینده

219
00:26:22,546 --> 00:26:24,546
‫نه، نه!

220
00:26:27,546 --> 00:26:28,921
‫بس کنید!

221
00:26:29,838 --> 00:26:33,130
‫شما کی هستید؟
‫دارید قایمش می‌کنید!

222
00:26:33,213 --> 00:26:35,088
‫پشت دیوار!
‫ما دیدیمش!

223
00:26:35,171 --> 00:26:37,713
‫علامت رو دنبال کردیم

224
00:26:40,296 --> 00:26:41,963
‫تا منطقه مُرده

225
00:26:42,046 --> 00:26:43,963
‫خدا رو قایم می‌کنید!

226
00:26:44,046 --> 00:26:46,213
‫نباید خدا رو پنهان کنید

227
00:26:46,296 --> 00:26:47,880
‫اون فقط مال شما نیست!

228
00:26:51,963 --> 00:26:53,713
‫نباید خدا رو پنهان کنید

229
00:26:53,796 --> 00:26:54,880
‫نه!

230
00:27:11,630 --> 00:27:13,588
‫هیچکس نباید وارد منطقه مرده بشه

231
00:27:14,213 --> 00:27:16,213
‫مجازات هر تلاشی مرگه

232
00:27:17,088 --> 00:27:18,255
‫این قوانین این‌جاست

233
00:27:20,838 --> 00:27:22,421
‫ما آینده هستیم

234
00:27:22,505 --> 00:27:24,463
‫بدین‌گونه دنیا خلق شد

235
00:27:24,546 --> 00:27:26,671
‫بدین‌گونه دنیا خلق شد

236
00:27:44,505 --> 00:27:45,921
‫کجا بودی؟

237
00:27:52,546 --> 00:27:53,921
‫اون بیرون چیزی نیست

238
00:27:57,213 --> 00:27:59,088
‫معبر تنها امید ماست

239
00:27:59,588 --> 00:28:01,171
‫بی‌ایمان‌ها مُردن

240
00:28:01,255 --> 00:28:03,671
‫پیشگویی به حقیقت بدل می‌شه
‫معبر بازخواهد شد

241
00:28:03,755 --> 00:28:05,713
‫و ما رو به بهشت رهنمون می‌کنه

242
00:28:06,671 --> 00:28:08,380
‫بی‌ایمانان مُرده‌ان؟

243
00:28:09,463 --> 00:28:11,838
‫همه مُردن، خونواده‌ام، دوستانم

244
00:28:11,921 --> 00:28:14,755
‫همه ظرف 6 روز دیگه در دوران من می‌میرن!

245
00:28:15,463 --> 00:28:17,213
‫نیازی به بهشت کوفتی شما ندارم

246
00:28:17,296 --> 00:28:18,838
‫فقط می‌خوام برم خونه

247
00:28:22,838 --> 00:28:25,213
‫پشت دیوار چی می‌خواستن؟

248
00:28:49,463 --> 00:28:52,255
‫چرا مامان همه رو نگه داشته؟

249
00:28:52,338 --> 00:28:55,171
‫بابای بابابزرگ خیلی وقت پیش فوت کرده

250
00:28:56,046 --> 00:28:58,171
‫گمونم بخاطر اینکه تنها چیزیه

251
00:28:58,671 --> 00:29:00,838
‫که اونو یاد خونواده‌اش می‌ندازه

252
00:29:00,921 --> 00:29:03,713
‫دست کشیدن از بعضی چیزها سخته

253
00:29:04,380 --> 00:29:07,380
‫واقعاً حیف شد که هیچوقت
‫مامان بزرگ و بابا بزرگ رو ندیدم

254
00:29:09,463 --> 00:29:11,213
‫مامان اونا رو یادشه؟

255
00:29:12,380 --> 00:29:16,088
‫مادرت وقتی اونا فوت کردن
‫خیلی بچه بود

256
00:29:17,088 --> 00:29:18,630
‫بیا

257
00:29:47,421 --> 00:29:49,046
‫این‌جا بدنیا اومدی؟

258
00:29:49,130 --> 00:29:50,630
‫پدربزرگم اینجا بدنیا اومده

259
00:29:51,421 --> 00:29:53,296
‫من پیش اون بزرگ شدم

260
00:29:54,588 --> 00:29:56,213
‫پدربزرگت هنوز زنده‌اس؟

261
00:29:57,338 --> 00:29:58,463
‫نه

262
00:29:59,421 --> 00:30:01,630
‫به این فکر کردی که ممکنه کار اون بوده باشه؟

263
00:30:01,713 --> 00:30:04,088
‫- کی؟ پدربزرگم؟
‫- نه

264
00:30:04,505 --> 00:30:05,921
‫همکارت، اولریخ

265
00:30:06,463 --> 00:30:07,463
‫نه

266
00:30:08,088 --> 00:30:09,296
‫چرا؟

267
00:30:09,838 --> 00:30:11,880
‫قبل ناپدید شدنش بهت زنگ زده

268
00:30:12,880 --> 00:30:15,213
‫تماس دقیقاً 12 ثانیه طول کشیده

269
00:30:15,796 --> 00:30:17,630
‫احتمالاً پیام صوتی بوده

270
00:30:18,255 --> 00:30:19,755
‫چی می‌خواست؟

271
00:30:20,755 --> 00:30:21,963
‫هیچی

272
00:30:22,505 --> 00:30:23,921
‫اشتباه گرفته بود

273
00:30:25,296 --> 00:30:27,046
‫هنوز پیام رو داری؟

274
00:30:27,963 --> 00:30:29,088
‫نه

275
00:30:29,796 --> 00:30:31,380
‫البته که نداری

276
00:30:36,880 --> 00:30:38,713
‫این اظهارات والدینه

277
00:30:43,255 --> 00:30:44,463
‫مرسی والر

278
00:30:48,505 --> 00:30:49,505
‫خواهش می‌کنم

279
00:31:04,380 --> 00:31:06,213
‫یه دفتر کار برات آماده کردم

280
00:31:07,796 --> 00:31:09,213
‫انتهای راهرو

281
00:31:13,630 --> 00:31:16,005
‫ناامیدی نتیجه انتظارات واهیه

282
00:31:16,838 --> 00:31:20,713
‫مادرم همیشه می‌گفت «امید داشته باش و
‫انتظار بیهوده نداشته باش

283
00:31:20,796 --> 00:31:24,255
‫اونوقت ممکنه معجزه رخ بده
‫و نا امید نشی».

284
00:31:30,713 --> 00:31:32,630
‫شاید انتظار کس دیگه‌ای رو داشتی

285
00:31:33,213 --> 00:31:34,630
‫و من نصیبت شدم

286
00:31:34,713 --> 00:31:35,838
‫تصادفیه؟

287
00:31:36,796 --> 00:31:38,421
‫به تصادف اعتقادی ندارم

288
00:31:38,505 --> 00:31:41,463
‫گمونم چون تقدیره
‫چیزها در کنار هم قرار می‌گیرن

289
00:31:53,338 --> 00:31:54,963
‫شروع کنیم؟

290
00:32:05,755 --> 00:32:06,838
‫مامان؟

291
00:32:59,880 --> 00:33:01,505
‫«پرونده تحقیقات»

292
00:33:09,963 --> 00:33:12,088
‫«در پولادی؟»

293
00:33:40,880 --> 00:33:43,338
‫شگفت‌انگیزه که آدم‌ها با توجه

294
00:33:43,796 --> 00:33:47,171
‫به بیهودگی وجودشون نمی‌شکنن

295
00:33:48,588 --> 00:33:52,421
‫یه چرخه بی‌پایان زندگی و مرگ

296
00:33:54,088 --> 00:33:57,838
‫منشاء تمام این رنج‌ها کجاست؟

297
00:34:01,296 --> 00:34:03,338
‫به بارتوش گفتی؟

298
00:34:09,380 --> 00:34:11,921
‫و به چیزی مظنون نشد؟

299
00:34:15,130 --> 00:34:17,380
‫همیشه ذاتاً آدم ساده‌لوحی بوده

300
00:34:30,755 --> 00:34:34,213
‫آخرالزمان باید رخ بده

301
00:34:36,796 --> 00:34:38,588
‫شک داری؟

302
00:34:42,005 --> 00:34:45,588
‫با جنگل قدیمی چیکار می‌کنی
‫تا درختان جدید بتونن رشد کنن؟

303
00:34:46,171 --> 00:34:48,005
‫آتشش می‌زنی

304
00:34:48,838 --> 00:34:50,630
‫زمان زیادی نمونده

305
00:34:51,755 --> 00:34:53,588
‫صفحات گمشده...

306
00:34:55,213 --> 00:34:56,880
‫رو باید پیدا کنی

307
00:35:02,421 --> 00:35:03,713
‫آدم؟

308
00:35:04,463 --> 00:35:05,963
‫منتظرت هستن

309
00:35:11,338 --> 00:35:12,921
‫6روز دیگه

310
00:36:50,671 --> 00:36:52,130
‫وقت استراحتمه

311
00:37:01,296 --> 00:37:04,588
‫اوه خب... ساک 40 یورو
‫از پشت 85 یورو

312
00:37:04,671 --> 00:37:07,588
‫فتیش‌ها هم هزینه‌اش بیشتره.
‫اما اول باید غذا بخورم

313
00:37:11,213 --> 00:37:12,338
‫لباست رو دربیار

314
00:37:25,380 --> 00:37:27,880
‫می‌تونی بگی تا بی‌نهایت وجود دارم

315
00:37:29,005 --> 00:37:30,546
‫من اینجام

316
00:37:31,421 --> 00:37:34,338
‫و در تمام لحظات بین تولد و مرگم هستم

317
00:37:35,546 --> 00:37:36,838
‫همیشه یوناس هستم

318
00:37:37,921 --> 00:37:39,213
‫همونم

319
00:37:39,880 --> 00:37:41,671
‫و با این حال نیستم

320
00:37:41,755 --> 00:37:45,421
‫درست همونطور که تو همون آدم سابقی نیستی
‫که یه ساعت پیش از اون در اومد تو

321
00:37:46,880 --> 00:37:48,130
‫اما یوناس کجاست؟

322
00:37:49,463 --> 00:37:50,921
‫یوناس من کجاست؟

323
00:37:54,463 --> 00:37:55,963
‫توی آینده

324
00:37:57,380 --> 00:37:59,005
‫آینده؟

325
00:38:00,671 --> 00:38:01,713
‫بله

326
00:38:03,213 --> 00:38:04,796
‫اما نمی‌تونه برگرده

327
00:38:05,463 --> 00:38:08,380
‫سعی کردم معبر رو از بین ببرم
‫اما فقط تونستم ببندمش

328
00:38:09,088 --> 00:38:10,755
‫واسه همین هنوز اینجام

329
00:38:19,088 --> 00:38:20,755
‫چرا اینجایی؟

330
00:38:30,838 --> 00:38:34,671
‫تا همه چی رو
‫یه بار برای همیشه تموم کنم

331
00:39:22,296 --> 00:39:23,546
‫همون مَرده!

332
00:39:23,630 --> 00:39:25,421
‫کدوم؟

333
00:39:25,505 --> 00:39:29,546
‫مردی که ساعت داشت.
‫همون نوح!

334
00:39:30,046 --> 00:39:31,171
‫نوح؟

335
00:39:55,963 --> 00:39:58,296
‫«اداره پلیس«

336
00:39:58,380 --> 00:40:02,255
‫دنبال کوچک‌ترین انحراف در اظهارات اونا بگرد

337
00:40:02,338 --> 00:40:03,713
‫هر جزییاتی مهمه

338
00:40:10,088 --> 00:40:12,088
‫«پیتر: نوح رو پیدا کردم.
‫بیا انبار».

339
00:40:12,171 --> 00:40:13,713
‫چیزی شده؟

340
00:40:16,005 --> 00:40:17,421
‫باید برم

341
00:40:18,296 --> 00:40:20,005
‫من گواهینامه ندارم

342
00:40:20,088 --> 00:40:22,505
‫اشکالی نداره فردا
‫با تو بیام؟

343
00:40:22,588 --> 00:40:23,671
‫باشه

344
00:41:24,921 --> 00:41:26,296
‫مامانم قفلش نکرده

345
00:41:27,338 --> 00:41:28,588
‫اونا چیه؟

346
00:41:29,630 --> 00:41:30,796
‫وسایل بابا

347
00:41:32,755 --> 00:41:36,130
‫اسناد پلیس و نقشه غار

348
00:41:37,546 --> 00:41:39,505
‫واسه همینه که مامان هر روز می‌ره اونجا

349
00:41:42,213 --> 00:41:43,838
‫گمونم دنبال این می‌گرده

350
00:41:51,713 --> 00:41:54,588
‫یه در. توی غار؟

351
00:41:56,296 --> 00:41:58,088
‫گمونم به نیروگاه هسته‌ای می‌رسه

352
00:41:59,671 --> 00:42:02,505
‫چیزی رو می‌دونن که ما
‫نباید ازش خبردار بشیم

353
00:42:02,588 --> 00:42:04,005
‫مامان، بارتوش

354
00:42:04,088 --> 00:42:05,463
‫پلیس

355
00:42:10,546 --> 00:42:12,838
‫هر کدوم راز مسخره خودشون رو دارن

356
00:42:53,505 --> 00:42:54,630
‫آماده‌ای؟

357
00:43:26,546 --> 00:43:28,088
‫ممنون بابت قهوه

358
00:43:44,588 --> 00:43:46,630
‫خوشحالم از شر اون خلاص می‌شم

359
00:43:58,088 --> 00:44:00,588
‫دوباره به مامان زنگ بزن، باشه؟

360
00:44:18,463 --> 00:44:19,588
‫خدافظ

361
00:44:21,880 --> 00:44:23,005
‫خدافظ

362
00:45:05,630 --> 00:45:07,046
‫این نوح‌ـه

363
00:45:10,838 --> 00:45:13,588
‫الیزابت توی مغازه پیداش کرده

364
00:45:14,505 --> 00:45:15,755
‫لای یه کتاب بود

365
00:45:16,421 --> 00:45:18,796
‫گفت همون مردیه که بهش ساعت رو داده

366
00:45:21,796 --> 00:45:24,546
‫«8ژانویه 1921»

367
00:45:24,630 --> 00:45:28,463
‫بدین‌گونه دنیا خلق شد

368
00:45:28,546 --> 00:45:31,338
‫شارلوت، این آدما کی هستن؟

369
00:45:32,213 --> 00:45:34,213
‫چرا پدربزرگت اینو داره؟

370
00:45:34,296 --> 00:45:35,671
‫نمی‌دونم

371
00:46:00,796 --> 00:46:01,796
‫«رد تماس»

372
00:50:10,088 --> 00:50:15,130
‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫www.DibaMoviez.Com

373
00:50:17,131 --> 00:50:25,131
‫ترجمه و زيرنويس از
‫.::Oceanic6 - علیرضا::.
‫.::Twitter: @MrOceanic6::.

