﻿1
00:00:45,417 --> 00:00:46,917
یادم میاد

2
00:00:49,500 --> 00:00:51,417
همه چیز رو به یاد میارم

3
00:01:07,041 --> 00:01:17,341
« ترجمه از ارمـیـا »
.::. SiGMA .::.

4
00:01:23,089 --> 00:01:25,089
مشترک با تیم‌های تی‌وی ورلد، دیبامووی، رسانه کوچک
‫LiLMedia.TV , DibaMoviez.Com
TvWorld.iNFO

5
00:02:24,750 --> 00:02:29,458
" تقاطع "

6
00:04:16,500 --> 00:04:17,667
تو اینجا چیکار میکین؟

7
00:04:18,583 --> 00:04:20,583
اون پسری که توی جنگل پیداش کردیم

8
00:04:22,417 --> 00:04:24,667
الان چه بلایی قراره سرش بیاد؟

9
00:04:24,750 --> 00:04:26,417
اگه نتونی شناساییش کنی

10
00:04:26,500 --> 00:04:29,000
جسدش سوزونده میشه
و بدون نام و نشان دفن میشه

11
00:04:29,083 --> 00:04:30,292
چقدر از مرگش گذشته؟

12
00:04:31,000 --> 00:04:32,750
همه‌ش توی گزارش هست

13
00:04:32,833 --> 00:04:35,792
،وقتی که پیداش کردی
حدوداً 10 ساعت از مرگش گذشته بود

14
00:04:36,458 --> 00:04:38,625
... امکانش هست که

15
00:04:40,417 --> 00:04:41,833
،حرفم کاملاً فرضیه

16
00:04:43,375 --> 00:04:46,667
ولی امکانش هست که مدت زیادی از مرگش
گذشته باشه ولی یه جوری ازش محافظت کرده باشن؟

17
00:04:46,750 --> 00:04:48,167
محافظت کرده باشن؟

18
00:04:48,250 --> 00:04:49,542
منظورت اینده که منجمد نگه داشته بودنش؟

19
00:04:51,708 --> 00:04:54,875
اگه اینجوری بود توی بافت پوستش مشخص میشد
من متوجه چیزی نشدم

20
00:04:54,958 --> 00:04:56,792
گوشت یخ زده با گوشت تازه فرق میکنه

21
00:04:57,208 --> 00:05:00,583
پس یعنی اینطوری نبوده -
تا جایی که من میدونم نبوده -

22
00:05:04,500 --> 00:05:07,417
منظورت از نگه‌داری دقیقا چه مدت بود؟

23
00:05:08,792 --> 00:05:11,375
سی و سه سال -
سی و سه سال؟ -

24
00:05:12,083 --> 00:05:15,292
با توجه به ظاهرش میتونم بگم
که غیر ممکنه

25
00:05:43,875 --> 00:05:45,917
"گم شده"

26
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
امروز چندمه؟

27
00:06:10,208 --> 00:06:12,667
چی؟ -
امروز چندمه؟ -

28
00:06:14,500 --> 00:06:15,583
نهم نوامبر

29
00:06:16,250 --> 00:06:17,875
... میدونم بنظر احمقانه میاد

30
00:06:20,042 --> 00:06:20,958
ولی چه سالی؟

31
00:06:22,250 --> 00:06:23,125
سال 86

32
00:06:26,125 --> 00:06:27,042
ممنون

33
00:06:28,250 --> 00:06:29,458
صبر کن

34
00:06:31,167 --> 00:06:32,667
دنبال کسی میگردی؟

35
00:06:35,000 --> 00:06:35,833
آره

36
00:06:37,417 --> 00:06:38,583
دوستم

37
00:06:39,792 --> 00:06:40,792
مایکل کانوالد

38
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
اصلاً اسمش رو نشنیدم

39
00:06:44,708 --> 00:06:47,583
پسر اینس کانولد -
همون پرستاره؟ -

40
00:06:48,333 --> 00:06:50,000
اون بچه‌ای نداره

41
00:06:53,167 --> 00:06:55,042
میدونی که کجا میتونم اینس رو پیدا کنم؟

42
00:06:56,458 --> 00:06:57,875
احتمالا توی بیمارستان

43
00:07:00,750 --> 00:07:02,625
خب، بعداً میبینمت

44
00:07:03,458 --> 00:07:05,292
رجینا، عینکیِ احمق

45
00:07:15,542 --> 00:07:18,708
ما برنامه‌ی شیف‌های کاریِ نیروگاه برق
در شبی که مدز گم شد رو داریم

46
00:07:19,958 --> 00:07:23,125
میخوام که باهاشون مصاحبه کنی
تا ما بتونیم مسیر ها و زمان ها رو بررسی کنیم

47
00:07:23,208 --> 00:07:26,542
شاید یه چیزی پیدا کنیم -
کس دیگه ای نمیتونه اینکارو بکنه؟ -

48
00:07:28,000 --> 00:07:29,708
دارم با برادرش روی پرونده کار میکنم

49
00:07:29,792 --> 00:07:32,000
یه اتهام تجاوز

50
00:07:32,083 --> 00:07:34,250
یعنی، ما هیچوقت بررسی نکردیم

51
00:07:34,333 --> 00:07:37,833
که شاید اون هم در ناپدید شدن
برادرش نقشی داشته باشه

52
00:07:37,917 --> 00:07:38,750
آره

53
00:07:39,250 --> 00:07:40,375
اگون

54
00:07:41,083 --> 00:07:42,500
الان سال 1950 نیست

55
00:07:42,875 --> 00:07:45,792
،ما تحقیقاتمون رو بر اساس حدسیات انجام نمیدیم
بر اساس مدرک انجام میدیم

56
00:07:45,875 --> 00:07:48,125
سه ماه تا بازنشتگی‌ت مونده

57
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
بعدش میتونی هرکاری که دلت خواست بکنی
ولی تا اون موقع، کاری که من میگم میکنی

58
00:08:02,083 --> 00:08:03,500
33سال؟

59
00:08:16,333 --> 00:08:17,708
سال 1986

60
00:08:20,292 --> 00:08:22,708
سال 86. سال 86

61
00:08:23,542 --> 00:08:26,083
فقط دارم میگم که دیروز
زمین لرزید

62
00:08:26,458 --> 00:08:29,250
میدونم که اینجا منطقه ی زلزله نیست
ولی زمین لرزید

63
00:08:29,333 --> 00:08:32,167
مجوز جستجو برای نیروگاه برق -
من باید برم -

64
00:08:32,250 --> 00:08:35,042
اگه چیزی به ذهنت رسید
شماره‌ی من رو داری دیگه

65
00:08:39,375 --> 00:08:41,000
باید به اولریک بگم؟

66
00:08:43,042 --> 00:08:45,208
نه. اصلا چرا باید کسی با من حرف بزنه؟

67
00:09:03,417 --> 00:09:04,750
اگون

68
00:09:05,708 --> 00:09:08,375
هلج، تو کسی هستی که میخوام ببینمش

69
00:09:13,875 --> 00:09:15,208
میتونم کمکت کنم؟

70
00:09:16,208 --> 00:09:18,625
قضیه مربوط به گم شدن اون پسره نیلسن ـه

71
00:09:18,708 --> 00:09:22,542
،شبی که اون ناپدید شد
تو سر پست بودی، درسته؟

72
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
آره

73
00:09:25,292 --> 00:09:29,750
مارتین میخواد زمان و مکان تمام کسانی که

74
00:09:29,833 --> 00:09:32,208
اون شب نزدیک اینجا بودن رو بررسی کنه

75
00:09:36,292 --> 00:09:38,792
منم الان باید کارم رو انجام بدم
و بلوک‌ها رو بررسی کنم

76
00:09:38,875 --> 00:09:39,792
خیلی خب

77
00:09:40,292 --> 00:09:42,667
بیا یه زمان رو مشخص کنیم
که به اداره‌ی پلیس بیای

78
00:09:46,208 --> 00:09:48,833
پس فردا -
سه شنبه -

79
00:09:50,708 --> 00:09:52,542
ساعت 10:30 خوبه؟

80
00:09:53,167 --> 00:09:54,083
حله

81
00:09:55,917 --> 00:09:58,167
شرمنده که مزاحمت شدم

82
00:09:59,458 --> 00:10:00,875
مزاحمتی نبود

83
00:10:03,375 --> 00:10:05,958
فقط من هیچی ندیدم
... منظورم اینه که

84
00:10:06,542 --> 00:10:08,292
همه چیز کاملاً عادی بود

85
00:10:09,583 --> 00:10:11,458
شیفتت ساعت 6 تموم شد؟

86
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
آره، ساعت 6 شیفت شبانه شروع میشه

87
00:10:14,875 --> 00:10:16,625
با ماشین رفتی؟

88
00:10:17,375 --> 00:10:19,042
از بزرگراه اصلی رفتم

89
00:10:19,958 --> 00:10:24,000
داشتی جای دیگه ای مرفتی؟
چون از بزرگراه اصلی رفتی

90
00:10:24,375 --> 00:10:25,875
جاده‌ی جنگلی کوتاه‌تر نیست؟

91
00:10:25,958 --> 00:10:27,125
آره

92
00:10:28,708 --> 00:10:30,833
رفتم که یه چیزی رو از پدرم بگیرم

93
00:10:36,417 --> 00:10:37,875
سه شنبه می‌بینمت

94
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
هلج؟

95
00:10:42,708 --> 00:10:44,333
یه سوال دیگه

96
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
اون روز برادرش رو ندیدی؟

97
00:10:48,708 --> 00:10:51,083
پسر بزرگتر نیلسن، اولریک

98
00:10:52,292 --> 00:10:53,292
نه

99
00:10:55,875 --> 00:10:56,875
شه شنبه می‌بینمت

100
00:11:06,625 --> 00:11:08,625
جانا نیلسن

101
00:11:15,583 --> 00:11:17,500
چرا از جاده ی جنگلی نرفت؟

102
00:11:19,958 --> 00:11:23,625
"ساعت 10:30، مصاحبه با هلج دوپلر"
"چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟"

103
00:11:36,750 --> 00:11:38,458
"حکم تفتیش"

104
00:12:28,458 --> 00:12:29,583
میتونم کمکتون کنم؟

105
00:12:31,875 --> 00:12:34,417
تو نباید مدرسه باشی؟

106
00:12:36,500 --> 00:12:37,667
مریضم

107
00:12:39,333 --> 00:12:41,583
خب، بنظرِ من که کاملاً حالت خوبه

108
00:12:42,792 --> 00:12:45,458
دستم صدمه دیده، دارم میرم بیمارستان

109
00:12:48,375 --> 00:12:50,833
سوارشو، تا اونجا میبرمت

110
00:13:31,417 --> 00:13:32,250
بله؟

111
00:13:32,333 --> 00:13:34,792
میدونستی که سال 1986 از پدر خوانده‌ت

112
00:13:34,875 --> 00:13:36,958
برای پرونده‌ی برادرم بازجویی شده؟

113
00:13:37,042 --> 00:13:37,875
نه

114
00:13:37,958 --> 00:13:40,292
من همه ی پرونده ها رو بررسی کردم

115
00:13:40,375 --> 00:13:43,667
هلج قرار بوده که روز 3 شنبه، 11 نوامبر 1986
ازش بازجویی بشه

116
00:13:44,583 --> 00:13:47,375
،دقیقا 33 سال پیش
پس فردا

117
00:13:47,458 --> 00:13:49,833
ولی دیگه هیچ گزارش نیست
برای بازجویی نیومده

118
00:13:49,917 --> 00:13:51,375
فقط یه یادداشت هست

119
00:13:52,208 --> 00:13:56,542
"چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟" -
پس فکر مینی هلج سال 1986 مدز رو دزدیده؟ -

120
00:13:56,625 --> 00:13:59,000
و حالا بعد از 33 سال میکل و بقیه ی پسرا رو
دزدیده؟

121
00:13:59,083 --> 00:14:02,375
اون الان کجاست؟
!توی آسایشگاه. اٌلریچ

122
00:14:02,458 --> 00:14:05,083
اون 75 سالشه! دچار زوال عقل شده

123
00:14:05,667 --> 00:14:07,542
،و شبی که میکل ناپدید شد

124
00:14:07,625 --> 00:14:09,208
هلج پیش من بود

125
00:14:09,292 --> 00:14:12,750
،ولی شب قبل از ناپدید شدن یاسین
وولر توی جنگل هلج رو پیدا کرده بود

126
00:14:12,833 --> 00:14:15,458
و به آسایشگاه برگردوندنش

127
00:14:15,542 --> 00:14:17,500
همه ی اینا به نحوی به مدز ربط داره

128
00:14:17,583 --> 00:14:20,667
داری اشتباه میکنی -
شاید -

129
00:14:20,750 --> 00:14:22,167
شایدم اشتباه نکنم

130
00:14:51,958 --> 00:14:53,542
اسمت چیه؟

131
00:14:54,875 --> 00:14:56,000
جوناس

132
00:14:58,750 --> 00:15:01,750
و چرا والدینت تو رو نرسوندن؟

133
00:15:07,042 --> 00:15:08,667
مامانم سر کاره

134
00:15:09,958 --> 00:15:11,250
پدرم مُرده

135
00:15:14,500 --> 00:15:15,958
محل کار مادرت کجاست؟

136
00:15:17,750 --> 00:15:19,417
توی نیروگاه برق

137
00:15:21,500 --> 00:15:24,208
نیروگاه برق شهر ویندن رو تغییر داد

138
00:15:24,708 --> 00:15:26,792
اینجا قبلا ظاهرش فرق داشت

139
00:15:32,042 --> 00:15:33,500
اونا چیه؟

140
00:15:38,417 --> 00:15:39,833
هدفون

141
00:15:42,125 --> 00:15:44,042
اونا هدفون نیستن

142
00:15:47,917 --> 00:15:50,708
فقط میذاریشون روی گوش‌ت

143
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
حالا فهمیدم

144
00:16:06,417 --> 00:16:07,750
این یه مسیر میان‌بره

145
00:17:06,333 --> 00:17:07,583
خب، رسیدیم

146
00:17:09,875 --> 00:17:11,125
صبر کن

147
00:17:11,958 --> 00:17:14,250
،بین شما نوجوون‌ها

148
00:17:14,333 --> 00:17:15,500
... الان

149
00:17:16,333 --> 00:17:18,125
شیطان‌پرست شدن مُد شده؟

150
00:17:19,333 --> 00:17:20,458
نظری ندارم

151
00:17:24,667 --> 00:17:26,917
نه، نمیدونم. فکر نکنم

152
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
به مادرت زنگ بزن که بیاد دنبالت

153
00:17:32,125 --> 00:17:35,667
بهتره که الان از مسیر جنگل تنها برنگردی

154
00:17:42,792 --> 00:17:43,625
ممنون

155
00:19:37,667 --> 00:19:39,583
دنبال اینس کانوالد میگردم

156
00:19:40,583 --> 00:19:43,583
اون بیرون پیش اون پسره -
کدوم پسر؟ -

157
00:19:44,875 --> 00:19:46,083
با اینس چیکار داری؟

158
00:19:47,667 --> 00:19:49,667
برای ملاقات اومدم

159
00:19:50,333 --> 00:19:52,042
اینس حرفی از ملاقاتی نزد

160
00:19:54,042 --> 00:19:55,417
باهاش نسبتی داری؟

161
00:19:56,625 --> 00:19:57,792
آره، میشه گفت

162
00:20:00,542 --> 00:20:02,000
شاید هنوز اونجا باشه

163
00:20:04,083 --> 00:20:08,375
درغیر این صورت، وقتی دیدمش بهش میگم -
نه، نمیخوام دردسرساز بشم -

164
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
آقای دوپلر؟

165
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
آقای دوپلر؟

166
00:21:15,000 --> 00:21:17,875
اسم من اولریک نلسنه
من یه افسر پلیسم

167
00:21:17,958 --> 00:21:20,417
نترس، فقط میخوام چندتا سوال بپرسم

168
00:21:21,208 --> 00:21:24,833
سال 1986، پسری اهل ویندن ناپدید شد
به نام مدز نیلسن

169
00:21:24,917 --> 00:21:26,375
یادت میاد؟

170
00:21:26,458 --> 00:21:29,875
شما رو به اداره‌ی پلیس احضار کردن
ولی هیچ گزارشی نوشته نشده

171
00:21:30,958 --> 00:21:32,917
این "چرا از جاده ی جنگلی نرفته" یعنی چی؟

172
00:21:33,333 --> 00:21:35,833
... اون -
این "چرا از جاده ی جنگلی نرفته" یعنی چی؟ -

173
00:21:35,917 --> 00:21:37,250
!خودشه -
این یعنی چی؟

174
00:21:37,667 --> 00:21:39,792
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
!خودش بود -

175
00:21:39,875 --> 00:21:42,375
من پلیسم، میخوام چندتا سال بپرسم -
!تو رو میشناسم -

176
00:21:42,458 --> 00:21:44,708
چی؟ چی گفتی؟

177
00:21:44,792 --> 00:21:47,375
باید از اینجا برین -
چی؟ چرا به اداره احضارت کرده بودن؟ -

178
00:21:47,458 --> 00:21:50,375
میتونم تغییرش بدم. میتونم گذشته رو تغییر بدم -
!کمک لازم دارم -

179
00:21:50,792 --> 00:21:51,958
آینده رو هم میتونم تغییر بدم

180
00:21:52,042 --> 00:21:53,458
چی گفتی؟

181
00:21:53,542 --> 00:21:56,375
منظورت چی بود؟ میکل کجاست؟ -
!ولش کنین -

182
00:21:56,458 --> 00:21:58,125
پسر من کجاست؟ میکل کجاست؟

183
00:22:01,208 --> 00:22:04,167
ولم کنین! بگو پسر من کجاست

184
00:22:04,250 --> 00:22:06,208
پسر من کجاست؟ میکل کجاست؟

185
00:22:06,958 --> 00:22:08,083
!ولم کنین

186
00:22:08,167 --> 00:22:10,542
!ولم کنین! به من دست نزنین -
میتونم تغییرش بدم -

187
00:22:11,583 --> 00:22:13,542
میتونم گذشته رو تغییر بدم

188
00:22:14,375 --> 00:22:15,500
آینده رو هم همینطور

189
00:22:17,000 --> 00:22:18,083
<i>تیک تاک</i>

190
00:22:18,958 --> 00:22:20,125
<i>تیک تاک</i>

191
00:22:20,750 --> 00:22:21,792
<i>تیک تاک</i>

192
00:22:22,875 --> 00:22:24,625
<i>تیک تاک</i>

193
00:22:27,208 --> 00:22:29,458
نگاه کنین! تونستم یکی دیگه پیدا کنم

194
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
چقدر ما مقدار کمی از دنیا رو درک میکنیم

195
00:22:50,708 --> 00:22:51,625
این واقعیه؟

196
00:22:52,708 --> 00:22:54,542
یا منم مثل پدرم دیوانه‌ام؟

197
00:22:55,417 --> 00:22:59,750
تو اصلا وجود داری؟
یا تو توهمات یه آدم دیوانه هستی؟

198
00:22:59,833 --> 00:23:02,542
تو دیوانه نیستی
پدرت هم دیوانه نیست

199
00:23:02,625 --> 00:23:05,417
بعضی وقت ها برامون سخته که
چیزهایی رو درک کنیم که

200
00:23:05,500 --> 00:23:07,333
با باورهای همیشگیمون فرق داره

201
00:23:07,833 --> 00:23:11,667
وقتی که برای اولین بار به مردم گفتن
که زمین گرده چه حسی داشتن؟

202
00:23:14,625 --> 00:23:17,583
آره، درسته. کاملاً احمقانست -
و اگه نباشه چی؟ -

203
00:23:18,208 --> 00:23:21,500
چطور ممکنه؟
توی اون غار یه روزنه‌ی نفوذ در زمان وجود داره؟

204
00:23:21,958 --> 00:23:24,333
پس میکل تا زمانی که تبدیل به
پدر من بشه همینجا میمونه؟

205
00:23:24,417 --> 00:23:26,583
،حتی اگه دلت نخواد که باورش کنی
اون پدرته

206
00:23:36,125 --> 00:23:37,167
... این یعنی

207
00:23:39,625 --> 00:23:41,417
... اون اولریک پدربزرگمه و

208
00:23:42,833 --> 00:23:44,167
مارتا خاله‌ی توئه

209
00:23:46,667 --> 00:23:47,833
چرتو پرته

210
00:23:49,917 --> 00:23:52,042
من برش می‌گردونم
و همه چی رو درست میکنم

211
00:23:52,125 --> 00:23:53,792
متوجه نمیشی؟

212
00:23:54,667 --> 00:23:57,917
اگه میکل رو برگردونی، توی سیر حوادث و اتفاقات دخالت کردی

213
00:23:59,333 --> 00:24:03,708
پدرت هرگز مادرت رو نمیبینه
دیگه عاشقِ هم نمیشن و ازدواج نمیکنن

214
00:24:03,792 --> 00:24:04,958
!تو به دنیا نمیای

215
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
،اگه الان برگردونیش

216
00:24:08,583 --> 00:24:10,917
وجود خودت رو پاک میکنی

217
00:24:12,250 --> 00:24:15,375
نقش تو توی این ماجراها
از چیزی که فکر میکنی خیلی بزرگتره

218
00:24:19,833 --> 00:24:24,292
ولی هر تصمیم برای چیزی
به نوعی یه تصمیم بر علیه یه چیز دیگه‌ست

219
00:24:29,083 --> 00:24:31,625
یه زندگی در ازای یه زندگیِ دیگه

220
00:24:33,333 --> 00:24:35,042
چه تصمیمی میگیری؟

221
00:24:58,375 --> 00:25:01,208
فکر اصلیشون چیه؟
اول نیروگاه برق، حالا هم این

222
00:25:02,625 --> 00:25:06,292
میدونی که باید به حالت تعلیق درت بیارم -
قضایا دارن غیرمنطقی میشن -

223
00:25:07,167 --> 00:25:08,750
شاید من دارم دیوانه میشم

224
00:25:10,167 --> 00:25:11,292
یه پسر مُرده

225
00:25:12,667 --> 00:25:14,583
اون پسری که توی جنگل پیداش کردیم

226
00:25:16,500 --> 00:25:18,667
هلج یه ربطی به همه ی قضایا داره

227
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
میدونم که میخوای به هر قیمتی
میکل رو پیدا کنی

228
00:25:23,542 --> 00:25:26,625
ولی دلیل نمیشه که دست به اینکارا بزنی

229
00:25:26,708 --> 00:25:28,833
باید همون روز اول از پرونده کنار میذاشتمت

230
00:25:28,917 --> 00:25:31,667
هلج گفت که میتونه
گذشته و آینده رو تغییر بده

231
00:25:31,750 --> 00:25:34,958
این یعنی چی؟ چرا این حرفو زد؟
هلج زوال عقل داره -

232
00:25:35,542 --> 00:25:38,125
اونا حتی دیگه نمیتونه بند کفشش رو گره بزنه

233
00:25:38,208 --> 00:25:41,375
قطعا اون مسئول ناپدید شدن
این سه تا پسر نیست

234
00:25:42,250 --> 00:25:45,167
اون اصلا توانش رو نداره -
شاید اون تنها نیست

235
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
برو خونه

236
00:26:00,083 --> 00:26:01,333
"چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟"

237
00:26:02,500 --> 00:26:04,167
این یعنی چی؟

238
00:26:04,250 --> 00:26:06,208
ایگون تیدمن میخواسته که اینو ازش بپرسه

239
00:26:07,208 --> 00:26:08,917
"چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟"

240
00:26:58,167 --> 00:27:01,125
،نمیدونم کی اینو گفته
ولی اولریک به من تجاوز نکرده

241
00:27:01,750 --> 00:27:05,042
لازم نیست که بخاطر اون دروغ بگی -
ولی من دروغ نمیگم -

242
00:27:05,125 --> 00:27:06,458
خودم میخواستم

243
00:27:07,125 --> 00:27:09,458
جفتمون میخواستیم. اون مجبورم نکرد

244
00:27:13,292 --> 00:27:16,333
صورتت چی؟ چه بلایی سرش اومده؟

245
00:27:19,125 --> 00:27:20,417
خوردم زمین

246
00:27:20,917 --> 00:27:22,500
هیچ ربطی به اون نداره

247
00:27:25,083 --> 00:27:26,583
یه نفر دیدتت

248
00:27:27,917 --> 00:27:31,292
دیده که چجوری بهت آسیب زده -
ممکن نیست -

249
00:27:32,208 --> 00:27:33,375
پس اون یارو دروغ میگه

250
00:27:34,875 --> 00:27:38,042
حالا کی این حرفو زده؟ -
اجازه ندارم که بهت بگم- -

251
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
تنها چیز مهم اینه که

252
00:27:43,500 --> 00:27:46,292
بدونی اون اولریک الان دیگه
نمیتونه بهت آسیب بزنه

253
00:27:47,333 --> 00:27:50,667
و اون بخاطر کاری که باهات کرده مجازات میشه

254
00:27:52,250 --> 00:27:53,667
اولریک کاری نکرده

255
00:27:55,083 --> 00:27:57,042
هر اتفاقی هم که افتاده، خودم تحت فشار گذاشتمش

256
00:27:57,583 --> 00:27:59,542
ازش خواستم که از کاندوم استفاده کنه

257
00:28:00,792 --> 00:28:02,292
ولی اون اصلاً به من آسیبی نزد

258
00:28:02,958 --> 00:28:04,625
اون هرگز همچین کاری نمیکنه

259
00:28:06,375 --> 00:28:07,208
هرگز

260
00:28:27,125 --> 00:28:28,583
از کار معلقم کردن

261
00:28:31,500 --> 00:28:32,833
بچه ها کجان؟

262
00:28:37,125 --> 00:28:38,292
نمیدونم

263
00:28:43,667 --> 00:28:45,083
متاسفم، کاترینا

264
00:28:46,958 --> 00:28:47,917
من الان اینجام

265
00:28:50,917 --> 00:28:52,833
خیلی وقته که اینجا نبودی

266
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
منظورت چیه؟

267
00:29:04,417 --> 00:29:06,833
از موقعی که میشناسمت
همیشه میخواستی که از ویندن بری

268
00:29:12,625 --> 00:29:14,500
اصلاً تاحالا خوشحال بودی؟

269
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
چی داری میگی؟

270
00:29:31,000 --> 00:29:32,625
معلومه که خوشحال بودم

271
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
تو نبودی؟

272
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
من میدونم، اولریک

273
00:29:52,542 --> 00:29:53,542
چی رو میدونی؟

274
00:29:58,667 --> 00:30:00,375
قضیه‌ی هانا و تو رو

275
00:30:11,125 --> 00:30:12,292
خودش بهت گفت؟

276
00:30:13,833 --> 00:30:15,125
مگه مهمه؟

277
00:30:22,917 --> 00:30:23,792
کاترینا

278
00:30:26,625 --> 00:30:28,708
فکر میکنم که تمام این مدت میدونستم

279
00:30:30,500 --> 00:30:31,958
فقط نمیخواستم که باهاش روبه رو بشم

280
00:30:42,417 --> 00:30:43,500
میتونم توضیح بدم

281
00:30:45,792 --> 00:30:47,000
لطفا حرفی نزن، اولریک

282
00:30:59,750 --> 00:31:00,583
اوه، آره

283
00:31:01,792 --> 00:31:03,625
مادرت چند وقت پیش زنگ زد

284
00:31:04,583 --> 00:31:07,917
پسرمون ناپدید شده و اون فقط راجع به مدز حرف میزنه

285
00:31:09,417 --> 00:31:12,375
اونوقت فکر میکردم که فقط خانواده‌ی منن
که همه‌شون عوضی‌اند

286
00:31:55,208 --> 00:31:56,042
سلام

287
00:31:56,292 --> 00:31:57,125
سلام

288
00:32:16,000 --> 00:32:17,958
<i>اگه الان برگردونیش</i>

289
00:32:18,042 --> 00:32:20,667
<i>وجود خودت رو از بین میبری</i>

290
00:32:23,542 --> 00:32:26,167
<i>ولی هر تصمیمی برای چیزی</i>

291
00:32:26,625 --> 00:32:28,917
به نوعی تصمیمی بر علیه یه چیز دیگه‌ست

292
00:32:57,083 --> 00:32:59,125
برای روز مادر سال 1986

293
00:32:59,208 --> 00:33:01,417
بعد از این همه سال، میخوای بدونی؟

294
00:33:02,500 --> 00:33:03,667
چی رو؟

295
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
... که اون مُرده یا نه

296
00:33:09,667 --> 00:33:10,500
نه

297
00:33:13,083 --> 00:33:15,667
همیشه به این امیدوار بودم که اون زنده‌ست

298
00:33:16,667 --> 00:33:18,667
پدرت یه قبر میخواست

299
00:33:19,583 --> 00:33:22,708
فکر میکرد که این کار کمک میکنه
که منم دیگه از فکرش بیرون بیام

300
00:33:23,500 --> 00:33:25,542
ولی هیچ جسدی توی اون قبر نیست

301
00:33:29,875 --> 00:33:33,708
برای 33 سال تصور میکردم
که اون زنده‌ست

302
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
آزاده

303
00:33:37,500 --> 00:33:38,833
و خوشبخت

304
00:33:54,500 --> 00:33:56,375
هرگز نمیتونی از امیدواری دست بکشی

305
00:33:58,125 --> 00:34:01,667
اون بیرون همون اندازه که تاریکی هست
روشنایی هم هست

306
00:34:06,583 --> 00:34:07,542
اینو فراموش نکن

307
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
کاترینا گفت که میخواستی یه چیزی بهم بگی

308
00:34:22,625 --> 00:34:24,708
... یه هفته قبل از اینکه مدز

309
00:34:25,417 --> 00:34:29,208
.اون موقع این رو به پلیس نگفتم
حتی یادم نمیومد

310
00:34:30,042 --> 00:34:31,792
یه چیزی دیدم

311
00:34:32,208 --> 00:34:36,833
روبه روی خونه، اون طرف جاده
کشیش داشت با یه مرد جرو بحث میکرد

312
00:34:36,917 --> 00:34:38,333
نمیدونم سر چی بحث میکردن

313
00:34:38,417 --> 00:34:41,875
ولی بنظرم عجیب بود که کشیش به این شدت
جرو بحث کنه

314
00:34:42,333 --> 00:34:46,167
و امروز صبح، اون مرد رو یدم

315
00:34:47,417 --> 00:34:48,500
کشیش رو؟

316
00:34:48,583 --> 00:34:51,583
نه، کشیش نه، اون یکی مرد

317
00:34:52,833 --> 00:34:54,417
همون مرد بود

318
00:34:55,542 --> 00:34:56,667
... من

319
00:34:56,750 --> 00:35:00,042
... میدونم اون بود چون یه چیزی توی گوشش بود

320
00:35:00,583 --> 00:35:02,792
یا جای زخم بود یا نقص جسمانی

321
00:35:04,292 --> 00:35:06,250
ولی اون اصلا پیر نشده بود

322
00:35:06,958 --> 00:35:09,917
دقیقا همون شکلی بود که 33 سال پیش بود

323
00:35:12,042 --> 00:35:14,000
میدونم بنظر احمقانه میاد

324
00:35:14,500 --> 00:35:16,875
ولی دقیقا همون مرد بود

325
00:35:46,375 --> 00:35:47,500
مزاحم شدم؟

326
00:35:51,542 --> 00:35:55,542
میخواستم بدونم که سیستم غار
از زیر جاده‌ی جنگلیِ کنار کلبه‌ت رد میشه؟

327
00:35:58,292 --> 00:35:59,917
همه‌ش روی نقشه نیست

328
00:36:00,000 --> 00:36:03,833
ولی حداقل بخش هایی ازش
از زیر بخش جنوبیِ جاده‌ی جنگلی رد شده

329
00:36:06,958 --> 00:36:10,625
جریان کلبه چیه؟
چیز به خصوصی اونجاست؟

330
00:36:12,000 --> 00:36:13,750
نه، هیچی

331
00:36:17,083 --> 00:36:17,958
ممنون

332
00:36:19,208 --> 00:36:20,417
قابلی نداشت

333
00:36:57,250 --> 00:36:58,083
شارلوت

334
00:36:58,667 --> 00:37:02,417
میدونستی که پدرت قرار بوده که توی سال 1986
توسط پلیس ازش بازجویی بشه؟

335
00:37:02,500 --> 00:37:03,667
... نه، من

336
00:37:04,542 --> 00:37:07,750
برای چی پرسیدی؟ -
اون کلبه‌ای که توی جاده‌ی جنگلیه-

337
00:37:09,292 --> 00:37:10,917
چرا هلج بعد از همه ی اتفاقاتی که

338
00:37:11,000 --> 00:37:12,792
اونجا براش افتاده بازم نگه‌ش داشته؟

339
00:37:12,875 --> 00:37:14,500
اصلا از اونجا استفاده میکنه؟

340
00:37:14,583 --> 00:37:15,917
اجاره دادتش؟

341
00:37:16,458 --> 00:37:17,667
برای چی میپرسی؟

342
00:37:17,750 --> 00:37:19,542
اولین باری که رفتی اونجا کِی بود؟

343
00:37:20,000 --> 00:37:21,500
اوایل سال 1986 بود؟

344
00:37:21,583 --> 00:37:23,875
نمیدونم که برای چی میخوای اینارو بدونی

345
00:37:23,958 --> 00:37:26,458
توی سال 1986 پدرت توی کلبه زندگی میکرد؟

346
00:37:27,833 --> 00:37:28,667
نمیدونم

347
00:37:28,750 --> 00:37:29,583
شاید

348
00:37:29,958 --> 00:37:33,542
من سال 1987 به ویندن اومدم
اون موقع چیزی از کلبه نمیدونستم

349
00:37:34,125 --> 00:37:37,208
اون بعد از حادثه ای که برای هلج اتفاق افتاد بود -
اون حادثه کِی اتفاق افتاد؟ -

350
00:37:38,125 --> 00:37:40,333
تو الان کجایی؟ -
حادثه کِی اتفاق افتاد؟ -

351
00:37:41,875 --> 00:37:43,958
12نوامبر 1986

352
00:37:44,042 --> 00:37:45,708
پس میشه سه روز بعد از امروز

353
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
بیا اینجا

354
00:37:47,875 --> 00:37:50,458
بچه ها چند روزه که اصلاً ندیدنت

355
00:37:51,250 --> 00:37:52,208
نگران هستن

356
00:37:53,292 --> 00:37:54,292
منم نگرانتم

357
00:37:55,125 --> 00:37:56,917
باید برم -
... شارولت

358
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
،پدر، سوال این نیست که چجوری
سوال اینه که کِی؟

359
00:41:37,250 --> 00:41:39,125
پسر، منو از خواب پروندی

360
00:41:40,833 --> 00:41:42,042
کجا بودی؟

361
00:41:52,917 --> 00:41:53,750
چی شده؟

362
00:41:56,292 --> 00:41:57,417
به سرنوشت اعتقاد داری؟

363
00:42:07,875 --> 00:42:09,917
من ... نمیدونم

364
00:42:14,667 --> 00:42:16,875
شاید این سرنوشتم بوده که اون مردها منو رها
کردن

365
00:42:19,125 --> 00:42:21,083
بنظرم پدر خیلی دوستت داشت

366
00:42:43,167 --> 00:42:45,833
تا قبل از 4 نوامبر، ساعت 10:13 بعد از ظهر
بازش نکن

367
00:43:44,208 --> 00:43:47,542
سفری در زمان

368
00:44:36,333 --> 00:44:38,333
شارلوت دوبلر هستم. بعداً باهاتون تماس میگیرم

369
00:44:39,042 --> 00:44:40,458
شارلوت

370
00:44:40,542 --> 00:44:43,417
سوال این نیست که کی بچه ها رو دزدیده
سوال اینه که کِی دزدیده شدن

371
00:44:43,500 --> 00:44:47,875
.حق با من بود، هلج دوپلر
الان نه، بلکه توی سال 1986

372
00:44:48,458 --> 00:44:50,750
وقتی پیغامو شنیدی فوراً با من تماس بگیر

373
00:48:15,458 --> 00:48:19,750
5نوامبر 1953
9نوامبر 1953

374
00:48:19,774 --> 00:48:25,474
« ترجمه از ارمــیــا »
.::. SiGMA .::.

375
00:48:31,022 --> 00:48:33,022
مشترک با تیم‌های تی‌وی ورلد، دیبامووی، رسانه کوچک
‫LiLMedia.TV , DibaMoviez.Com
TvWorld.iNFO

