﻿1
00:00:24,292 --> 00:00:25,958
اینکارتون دیگه خنده‌دار نیست

2
00:00:29,208 --> 00:00:30,208
کاتارینا؟

3
00:00:32,875 --> 00:00:33,833
اولریک؟

4
00:00:37,250 --> 00:00:38,625


5
00:00:55,667 --> 00:00:56,958
!کمکم کنید

6
00:00:57,750 --> 00:00:59,042
!کمکم کنید

7
00:01:00,667 --> 00:01:01,833
!کمکم کنید

8
00:01:23,792 --> 00:01:24,958
کابوس دیدی

9
00:01:26,917 --> 00:01:28,542
بهم بگو که همه‌چیز مرتبه

10
00:01:33,125 --> 00:01:34,375
همه‌چیز روبراهه

11
00:01:34,500 --> 00:01:39,834
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.Com

12
00:03:07,867 --> 00:03:12,000
فصل اول: قسمت ششم
«جهان خلق شده است»

13
00:03:12,876 --> 00:03:16,000
« Sorrow مترجم: سمیــرا »
Sami.Sorrow@Gmail.Com

14
00:03:16,792 --> 00:03:17,875
<i>...یه پسر، مُرده</i>

15
00:03:17,958 --> 00:03:18,792
«مفقود»

16
00:03:18,875 --> 00:03:20,500
<i>سه‌تا بچه‌ گم شدن</i>

17
00:03:20,583 --> 00:03:23,792
<i>.داریم جستجومون رو گسترده‌تر می‌کنیم
پس یعنی ازتون می‌خوام در هرخونه‌ای رو بزنید
</i>

18
00:03:24,417 --> 00:03:29,292
<i>از منطقه‌های مسکونی‌ای شروع کنید
که این پسرها آخرین بار نزدیک اونجا دیدن شدن</i>

19
00:03:29,375 --> 00:03:32,125
<i>.و ازتون می‌خوام از همه سوال بپرسید
از همه</i>

20
00:03:32,208 --> 00:03:34,500
<i>حتماً یه‌نفر یه چیزی دیده</i>

21
00:03:34,583 --> 00:03:36,917
<i>با سایر ادارات منطقه هماهنگ باشید</i>

22
00:03:37,000 --> 00:03:39,417
<i>همچنین ازتون می‌خوام بایگانی‌های</i>

23
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
<i>پنجاه سال گذشته رو برای موارد مشابه
در داخل و اطراف ویندن جستجو کنید</i>

24
00:03:43,167 --> 00:03:46,708
،حتی اگه یه بچه فقط به مدت 24 ساعت گم شده
می‌خوام راجع بهش بدونم

25
00:03:47,667 --> 00:03:51,583
همگی‌تون دو شیفته کار می‌کنید، دلم می‌خواد
زیر تمام سنگ‌های این شهر رو بگردید

26
00:03:51,958 --> 00:03:54,042
<i>تمام زیرزمین‌ها رو بگردید</i>

27
00:03:54,125 --> 00:03:56,667
<i>،هر کسی داره این‌کارو انجام میده
یه سرنخی یجا از خودش به‌جا گذاشته</i>

28
00:03:57,333 --> 00:03:58,750
<i>فقط باید اون سرنخ رو پیدا کنیم</i>

29
00:04:00,500 --> 00:04:02,917
<i>خب، تو و بابا چطوری آشنا شدید؟</i>

30
00:04:12,042 --> 00:04:13,542
توی بیمارستان

31
00:04:15,625 --> 00:04:17,208
من 14 سالم بود

32
00:04:18,792 --> 00:04:20,917
پدرت با یه پای شکسته اومده بود بیمارستان

33
00:04:26,167 --> 00:04:27,875
و منم حال خوشی نداشتم

34
00:04:29,083 --> 00:04:30,667
چطوری بود؟

35
00:04:32,042 --> 00:04:33,208
قبلاً

36
00:04:34,583 --> 00:04:36,125
قبل از اینکه مریض شه

37
00:04:38,208 --> 00:04:39,375
...اون

38
00:04:41,542 --> 00:04:42,708
متفاوت بود

39
00:04:47,708 --> 00:04:50,958
هیچوقت متوجه نمی‌شدی که جدیه یا نه

40
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
...مامان

41
00:05:01,667 --> 00:05:02,500
بله؟

42
00:05:11,167 --> 00:05:12,458
هیچی

43
00:05:24,967 --> 00:05:26,758
«مدز نیلسن»
«نهم اکتبر 1986»

44
00:05:28,542 --> 00:05:30,375
«تحقیقات»

45
00:05:31,583 --> 00:05:32,875
«پسر ویندنی [12 ساله] ناپدید شد»

46
00:05:34,250 --> 00:05:35,167
«مَدز نیلسن گم شده»

47
00:05:43,292 --> 00:05:45,542
<i>معمولاً چه ساعتی میاد خونه؟</i>

48
00:05:46,542 --> 00:05:48,625
<i>پنج‌شنبه‌ها کلاس شمشیربازی داره</i>

49
00:05:49,333 --> 00:05:51,125
<i>و شش به بعد میاد خونه</i>

50
00:05:52,875 --> 00:05:56,583
<i>،وقتی ساعت هفت خونه نیومده بود
من واقعاً حس کردم یه مشکلی پیش اومده</i>

51
00:05:57,375 --> 00:05:59,042
<i>و شوهرتون؟</i>

52
00:05:59,125 --> 00:06:00,792
<i>ایشون کجا بودن؟</i>

53
00:06:00,875 --> 00:06:02,917
<i>...خونه بود. با ما</i>

54
00:06:04,125 --> 00:06:09,375
.هر سه‌نفرمون توی خونه منتظر مدز بودیم
ترونتی، اولریک و من

55
00:06:26,333 --> 00:06:27,833
دارید کجا می‌رید؟

56
00:06:28,667 --> 00:06:29,583
مدرسه

57
00:06:32,542 --> 00:06:34,542
نه، هیچ‌جا نمی‌رید

58
00:06:34,625 --> 00:06:36,333
قراره این وضعیت تا ابد ادامه پیدا کنه؟

59
00:06:36,875 --> 00:06:38,333
اینکه ما رو زندانی نگه‌ داری؟

60
00:06:38,417 --> 00:06:40,042
چی؟ زندانی؟

61
00:06:40,792 --> 00:06:43,417
برادر کوچولوتون کمتر از یه هفته‌ست که گم شده

62
00:06:43,500 --> 00:06:46,750
خب؟ اینکه همینجوری تو خونه بشینیم
قرار نیست اون رو برگردونه

63
00:06:46,833 --> 00:06:49,000
همین‌الان برگرد اینجا خانم جوان

64
00:06:52,875 --> 00:06:55,250
نمی‌تونم بقیه رو ناامید کنم. بهش احتیاج دارم

65
00:06:55,625 --> 00:06:56,833
کی بهت احتیاج داره؟

66
00:06:57,667 --> 00:06:58,750
...بچه‌های اجرای مدرسه

67
00:06:59,917 --> 00:07:01,458
ولی مگه لغو نشده؟

68
00:07:01,542 --> 00:07:04,750
نه! آقای ماینل گفت خوبه که به همه
یه استراحتی بدیم

69
00:07:04,833 --> 00:07:06,667
که اینقدر به این قضیه فکر نکنن

70
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
عالیه

71
00:07:09,792 --> 00:07:12,208
پس همه فقط به فکر خودشونن، ها؟

72
00:07:12,292 --> 00:07:14,083
واقعاً فکر می‌کنی خودت اینطور نیستی؟

73
00:07:14,167 --> 00:07:16,625
فکر می‌کنی تو این چند روز گذشته
یه‌بارم به ما فکر کردی؟

74
00:07:16,708 --> 00:07:18,125
!کافیه

75
00:07:18,917 --> 00:07:21,958
و چندتای دیگه از این کوفتی‌ها رو
می‌خوای بچسبونی؟

76
00:07:22,083 --> 00:07:25,333
منظوری نداره -
چرا، منظور داشتم -

77
00:07:25,417 --> 00:07:27,000
این داستان دیگه خیلی مسخره‌ست

78
00:07:27,083 --> 00:07:31,208
،توقع داری میکل از اون در بیاد تو
انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده

79
00:07:31,292 --> 00:07:33,042
!بابا دیگه حتی جرات نداره بیاد خونه

80
00:07:33,542 --> 00:07:36,625
و ما به هیچ‌جای هیچکس نیستیم -
اینطور نیست -

81
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
ولی این‌دفعه، این مسئله راجع به تو نیست، مارتا

82
00:07:40,583 --> 00:07:42,042
بدجوری سرت رو کردی زیر برف

83
00:07:42,500 --> 00:07:45,458
،همه بهش فکر می‌کنن
ولی هیچکس دلش نمی‌خواد به تو بگه

84
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
میکل مُرده

85
00:07:59,917 --> 00:08:01,250
اوه، لعنتی

86
00:08:50,042 --> 00:08:53,208
«مرکز آزمایشگاهی ماموگرافی»

87
00:09:39,167 --> 00:09:43,083
«علامت رو دنبال کن»

88
00:10:26,833 --> 00:10:27,833
اولریک

89
00:10:46,167 --> 00:10:47,958
در چه حالید؟

90
00:10:48,667 --> 00:10:50,375
کاتارینا، بچه‌ها؟

91
00:10:56,000 --> 00:10:57,458
مامان کجاست؟

92
00:10:57,542 --> 00:10:58,667
خوابه

93
00:10:59,458 --> 00:11:01,000
قرص خورده

94
00:11:04,917 --> 00:11:06,625
،اون موقعی که مدز ناپدید شد

95
00:11:06,708 --> 00:11:08,292
مظنونی هم وجود داشت؟

96
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
ایگان چیزی داشت؟

97
00:11:10,458 --> 00:11:11,292
ایگان؟

98
00:11:11,625 --> 00:11:13,375
ایگان یه احمق بود

99
00:11:13,458 --> 00:11:16,083
،به تنها چیزی که اهمیت می‌داد
بازنشستگیش بود. همین

100
00:11:17,167 --> 00:11:19,458
اون پسر مُرده‌ای که این هفته
...توی جنگل پیداش کردیم

101
00:11:21,708 --> 00:11:23,583
لباس‌هاش از دهه‌ی 80 بود

102
00:11:24,375 --> 00:11:27,542
شاید تمام این اتفاقات به
اتفاقات اون موقع ربط داشته باشه

103
00:11:27,625 --> 00:11:29,125
شاید همش داره دوباره اتفاق میوفته

104
00:11:29,208 --> 00:11:30,958
توسط همون شخص انجام شده

105
00:11:33,000 --> 00:11:35,042
شبی که مدز ناپدید شد، کجا بودی؟

106
00:11:36,375 --> 00:11:39,083
،مامان گفته اون‌شب خونه بودی
ولی من یادمه که نبودی

107
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
واسه شام خونه نبودی

108
00:11:42,333 --> 00:11:44,292
تا دیروقت خونه نیومدی

109
00:11:49,167 --> 00:11:51,583
مامان تمام مدت چشمش به ساعت بود

110
00:11:52,167 --> 00:11:53,125
...بعد از یه مدتی

111
00:11:54,750 --> 00:11:56,250
شروع کرد به دعا کردن

112
00:11:57,417 --> 00:11:58,667
خیلی آهسته

113
00:11:59,458 --> 00:12:01,208
ولی تو اونجا نبودی

114
00:12:01,292 --> 00:12:02,458
کجا بودی؟

115
00:12:07,917 --> 00:12:10,042
داری من رو متهم می‌کنی؟

116
00:12:11,333 --> 00:12:13,417
ممکنه اجازه داده باشم اشتباهات
،زیادی توی زندگیم رخ بده

117
00:12:13,500 --> 00:12:15,958
ولی این واقعیت که حتی فکر همچین چیزی
...به سرت زده

118
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
پنج روز پیش کجا بودی، وقتی میکل ناپدید شده؟

119
00:12:22,083 --> 00:12:23,375
اینجا بود

120
00:12:24,875 --> 00:12:27,000
دیگه کجا می‌تونست باشه؟

121
00:12:54,833 --> 00:12:57,167
اونجوری که شما سر این
!آدمک‌ها دعوا می‌کردین

122
00:12:58,833 --> 00:13:00,583
روز کریسمس بود

123
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
سال 1985

124
00:13:03,792 --> 00:13:07,042
شما دوتا تهش مثل دوتا
بوکسر با هم درگیر ‌شدین

125
00:13:08,417 --> 00:13:11,417
گفتی مدز افتاده روی میز شیشه‌ای توی هال

126
00:13:11,500 --> 00:13:14,458
کُلی خون ریخته بود، شبیه یه فیلم ترسناک شده بود

127
00:13:14,542 --> 00:13:16,042
...ولی آخر سر

128
00:13:16,583 --> 00:13:18,542
فقط یه بریدگی کوچیک بود

129
00:13:19,375 --> 00:13:21,000
یه شکاف روی چونه‌اش

130
00:13:21,083 --> 00:13:23,417
و جفتتون همینطور بی‌وقفه می‌خندیدین

131
00:13:23,500 --> 00:13:25,125
باهمدیگه اینجوری بودین

132
00:13:25,708 --> 00:13:28,333
،یه دقیقه از ته دل از هم متنفر بودین

133
00:13:28,417 --> 00:13:30,292
و یه دقیقه بعد بهترین دوستای همدیگه بودین

134
00:13:31,292 --> 00:13:32,708
مامان، چرا دروغ گفتی؟

135
00:13:34,083 --> 00:13:36,167
شبی که مدز ناپدید شد، بابا خونه نبود

136
00:13:36,250 --> 00:13:38,417
تو به ایگان گفتی پیش ما بوده

137
00:13:38,500 --> 00:13:41,125
.من اظهارات ضبط شده‌ت رو شنیدم
چرا دروغ گفتی؟

138
00:13:48,333 --> 00:13:50,750
می‌دونستی می‌خواستم پدرت رو ترک کنم؟

139
00:13:52,792 --> 00:13:54,583
قبل از تمام اتفاقاتی که سر برادرت اومد

140
00:13:55,292 --> 00:13:56,875
پدرت با یه نفر رابطه داشت

141
00:13:58,083 --> 00:13:59,750
و اولین رابطه‌ش نبود

142
00:14:01,000 --> 00:14:04,042
...و شبی که مدز ناپدید شد

143
00:14:04,917 --> 00:14:06,500
اون با دختره بود

144
00:14:07,667 --> 00:14:11,375
،درحالیکه برادرت ناپدید شده بود
اون داشت با یه زن دیگه می‌خوابید

145
00:14:15,958 --> 00:14:17,792
کی بود مامان؟

146
00:14:21,083 --> 00:14:22,500
کلادیا

147
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
کلادیا تایدمن

148
00:14:28,458 --> 00:14:31,042
پس آخرین نفری که مدز رو
اون بعدازظهری دیده کی بوده؟

149
00:14:32,750 --> 00:14:34,417
رجینا بوده

150
00:14:34,500 --> 00:14:36,167
رجینا تایدمن

151
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
دختر کلادیا

152
00:15:04,500 --> 00:15:06,542
<i>شما با الکزاندر تایدمن تماس گرفته‌اید</i>

153
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
<i>لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بذارید</i>

154
00:17:04,292 --> 00:17:05,125
سلام

155
00:17:05,792 --> 00:17:06,625
سلام

156
00:17:13,375 --> 00:17:14,792
حالت چطوره؟

157
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
خوبم

158
00:17:24,875 --> 00:17:26,583
جواب تماسم‌هام رو ندادی

159
00:17:27,500 --> 00:17:29,000
داشتم نگران می‌شدم

160
00:17:31,042 --> 00:17:31,875
...گوش کن

161
00:17:33,500 --> 00:17:35,208
بخاطر تمام این اتفاقات متاسفم

162
00:17:35,875 --> 00:17:37,458
همش تقصیر منه

163
00:17:38,375 --> 00:17:41,292
من اون برنامه‌ی احمقانه‌ی رفتن
به اون غارها رو ریختم

164
00:17:45,167 --> 00:17:46,000
هی

165
00:17:46,417 --> 00:17:47,875
یه چیزی بگو

166
00:17:49,667 --> 00:17:51,375
از دستم عصبانی‌ای؟

167
00:17:53,542 --> 00:17:54,625
نه

168
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
چرا باید از دستت عصبانی باشم؟

169
00:18:02,667 --> 00:18:04,667
الان نمی‌تونم اینکارو بکنم

170
00:18:11,458 --> 00:18:13,000
می‌خوای از اینجا بریم؟

171
00:18:13,542 --> 00:18:14,667
می‌تونیم فرار کنیم

172
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
جدی میگم

173
00:18:17,375 --> 00:18:19,083
اجرا به‌زودی شروع میشه

174
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
می‌دونی جوناس کجاست؟

175
00:18:29,875 --> 00:18:31,042
چرا؟

176
00:18:31,583 --> 00:18:34,792
همینطوری. عوضی دیروز منو قال گذاشت

177
00:18:34,875 --> 00:18:36,667
ولی... مهم نیست

178
00:18:37,500 --> 00:18:38,958
مطمئنم بعداً سر و کله‌ش پیدا میشه

179
00:18:46,625 --> 00:18:50,458
«ورود ممنوع»

180
00:19:13,750 --> 00:19:16,792
«مفقود»

181
00:20:04,083 --> 00:20:07,542
«ریزمکالمات دریافتی تلفن آقای اولریک نیلسن»

182
00:20:40,500 --> 00:20:41,708
الو؟

183
00:20:44,958 --> 00:20:46,250
<i>اولریک؟</i>

184
00:21:38,125 --> 00:21:39,792
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

185
00:21:43,083 --> 00:21:44,333
سال 1986

186
00:21:45,417 --> 00:21:47,375
شبی که برادرم گم شد

187
00:21:47,833 --> 00:21:49,042
واقعاً چه اتفاقی افتاد؟

188
00:21:50,208 --> 00:21:51,833
این قضیه مال بیشتر از 30 سال پیشه

189
00:21:51,917 --> 00:21:53,750
تو آخرین نفری بوده که زنده دیدیش

190
00:21:54,083 --> 00:21:56,250
متوجه چیز غیرمعمولی اون روز نشدی؟

191
00:21:56,333 --> 00:21:59,292
اون باهات حرف زد؟ چیز عجیبی بهت گفت؟

192
00:22:05,458 --> 00:22:07,542
می‌دونستی با هم رابطه دارن؟

193
00:22:09,458 --> 00:22:10,833
مادرت و پدر من

194
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
مدز تنها کسی بود که می‌دونستم
راجع به هیچکس حرف بدی نمی‌زنه

195
00:22:26,458 --> 00:22:28,625
،واسم سواله چرا از بین همه‌ی ما
اون بلا سر مدز اومد؟

196
00:22:31,542 --> 00:22:35,333
همیشه احساس می‌کردم باید به‌جای
یه آدمی به خوبی اون، این بلا سر تو میومد

197
00:22:36,042 --> 00:22:37,958
ولی عدالتی توی این دنیا نیست

198
00:22:38,417 --> 00:22:40,292
...و قسمت مسخره‌ش اینجاست که

199
00:22:40,375 --> 00:22:44,542
،اگه مدز بخاطر تو و کاتارینا اونجا نمی‌بود
احتمالاً غیبش نمی‌زد

200
00:22:44,625 --> 00:22:48,417
،مدز می‌دونست می‌ترسم تنهایی برم خونه
چون شما دوتا من رو ترسونده بودید

201
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
بخاطر جوری که ترسونده بودیم

202
00:22:51,333 --> 00:22:54,667
در غیر این‌صورت، من رو همراهی نمی‌کرد
و توی جنگل نمی‌بود

203
00:22:55,500 --> 00:22:58,458
اینطوری هیچوقت همچین اتفاقی نمیوفتاد

204
00:22:58,542 --> 00:23:00,667
...اتفاقی که اون‌شب توی جنگل افتاد

205
00:23:01,125 --> 00:23:04,167
.یه بازی بود. ما بچه بودیم
همگی‌مون اون‌موقع اشتباه کردیم

206
00:23:04,250 --> 00:23:06,375
و تو هیچوقت بخاطر بلایی که
سرم آوردی ازم عذرخواهی نکردی

207
00:23:06,500 --> 00:23:08,625
فقط می‌خوای عذرخواهی من رو بشنوی؟

208
00:23:08,708 --> 00:23:12,250
که قربانی بودی. البته. رجینای طفلکی بی‌گناه

209
00:23:12,667 --> 00:23:14,750
اینقدر متظاهری که داری حالم رو به هم می‌زنی

210
00:23:15,375 --> 00:23:19,458
تو به پدربزرگ به‌دردنخور دائم‌الخمرت گفتی
من به کاتارینا تجاوز کردم، عوضی

211
00:23:22,167 --> 00:23:24,125
من همچین کاری کردم؟

212
00:23:30,917 --> 00:23:32,708
هانا دیده که اینکارو کردی

213
00:23:33,750 --> 00:23:34,875
منو به پلیس لو دادی

214
00:23:35,792 --> 00:23:36,792
هانا؟

215
00:23:37,417 --> 00:23:40,042
همون هانایی که تو 14 سالگی
چنان عاشق تو بود

216
00:23:40,125 --> 00:23:42,458
که هرکاری واسه با تو بودن می‌کرد؟

217
00:23:43,833 --> 00:23:45,875
ولی به‌گمونم زیاد تغییر نکرده

218
00:23:47,917 --> 00:23:51,042
پس تمام این سال‌ها فکر می‌کردی
من تو رو لو دادم؟

219
00:23:53,292 --> 00:23:54,958
چرا باید سعی کنم بهت صدمه بزنم؟

220
00:23:56,667 --> 00:23:58,958
من به زور، نصف تو بدم

221
00:24:12,833 --> 00:24:16,458
«مفقود»

222
00:24:18,250 --> 00:24:22,667
<i>پلیس ویندن تایید کرده که دیروز
جسد یه بچه پیدا شده</i>

223
00:24:22,750 --> 00:24:26,333
<i>و جسد پیدا شده، جسد هیچکدوم از
سه بچه‌ای که به تازگی گمشدن نیست</i>

224
00:24:26,792 --> 00:24:30,083
<i>پلیس داره ما رو ناامید می‌کنه و
بچه‌هامون در امانن؟
</i>

225
00:24:30,167 --> 00:24:32,625
<i> می‌خوایم نظرات شما رو در این مورد بدونیم</i>

226
00:24:32,708 --> 00:24:37,417
با خطوط ارتباطی ما با
شماره‌ی 080064826482 تماس بگیرید

227
00:24:38,125 --> 00:24:43,333
و جهت اطلاع شنوندگان عزیز شما می‌تونید
...آخرین اخبار رو از وب‌سایت ما دریافت کنید

228
00:24:43,417 --> 00:24:44,750
من کاتارینا نیلسن هستم

229
00:24:45,500 --> 00:24:48,625
.من مادر میکل نیلسن هستم
...یکی از بچه‌های مفقود شده

230
00:24:49,500 --> 00:24:50,625
درسته

231
00:24:52,208 --> 00:24:53,500
باشه، مشکلی نیست

232
00:24:56,167 --> 00:24:58,417
<i>ما روی خط خانم نیلسن رو داریم</i>

233
00:24:58,500 --> 00:25:02,000
<i>که مادر یکی از بچه‌های مفقود شده‌ی ویندن هستن</i>

234
00:25:02,083 --> 00:25:06,292
<i>و ایشون می‌خوان راجع به
اتفاقات دلخراش چند روز اخیر صحبت کنن</i>

235
00:25:06,375 --> 00:25:07,333
<i>خانم نیلسن؟</i>

236
00:25:07,417 --> 00:25:10,500
من می‌خوام مردم کاملاً متوجه بشن اینجا چه خبره

237
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
<i>ما هیچ سرنخی نداریم</i>

238
00:25:15,458 --> 00:25:17,167
<i>یه قاتل اینجا و بین ماست</i>

239
00:25:19,375 --> 00:25:21,292
<i>ولی هیچکس جرات به‌زبون آوردنش رو نداره</i>

240
00:25:22,375 --> 00:25:23,875
<i>ولی این حقیقته</i>

241
00:25:25,750 --> 00:25:28,833
<i>ما به امیدی چنگ می‌زنیم
که واسمون اتفاق نمیوفته</i>

242
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
<i>ما همدیگه رو می‌شناسیم</i>

243
00:25:34,625 --> 00:25:36,125
«مرکز آزمایشگاهی ماموگرافی»

244
00:25:36,208 --> 00:25:38,250
<i>فکر می‌کنیم همه‌چی اطرافمون رو می‌شناسیم</i>

245
00:25:40,083 --> 00:25:41,667
<i>ولی واقعاً اینطوریه؟</i>

246
00:25:42,583 --> 00:25:45,667
<i>ما دقیقاً همسایه‌ی آدم‌هایی هستیم
که هیچی راجع بهشون نمی‌دونیم</i>

247
00:25:45,750 --> 00:25:48,583
«متهم پرونده‌ی تجاوز: اولریک نیلسن»
«قربانی: هانا کروگر»

248
00:25:48,667 --> 00:25:50,667
<i>...و پشت یکی از اون درها</i>

249
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
<i>پسر منه</i>

250
00:25:55,458 --> 00:25:57,500
<i>می‌تونه در هرکسی باشه</i>

251
00:25:57,625 --> 00:25:59,750
<i>مردی که صندوق‌داره</i>

252
00:25:59,833 --> 00:26:04,125
<i>یکی که یکشنبه واسه خوردن قهوه و کیک
دعوتش کردیم. همون‌که با بچه‌هامون بازی می‌کنه</i>

253
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
<i>ولی من دیگه نمی‌خوام چشم انتظار بشینم</i>

254
00:26:11,208 --> 00:26:13,500
<i>و شما هم نباید اینکارو بکنید</i>

255
00:26:14,375 --> 00:26:16,208
<i>کُل این شهر مریضه</i>

256
00:26:17,542 --> 00:26:19,417
<i>ویندن مثل یه زخم چرکی‌ـه</i>

257
00:26:19,500 --> 00:26:21,417
<i>و همگی‌مون جزئی ازشیم</i>

258
00:26:36,375 --> 00:26:37,917
<i>مرکز ماموگرافی</i>

259
00:26:38,042 --> 00:26:39,917
عصربخیر. تایدمن هستم

260
00:26:40,042 --> 00:26:44,250
همسرم در تاریخ 27 اکتبر تو مرکز شما
یه آزمایش بررسی سرطان داشتن

261
00:26:44,875 --> 00:26:47,208
هنوز نتایجش به دستمون نرسیده

262
00:26:47,292 --> 00:26:48,750
<i>اسمشون چی بوده؟</i>

263
00:26:48,833 --> 00:26:50,792
تایدمن. رجینا تایدمن

264
00:26:52,542 --> 00:26:56,250
<i>عجیبه. نتایج دو روز پیش ارسال شده</i>

265
00:26:56,333 --> 00:27:00,333
<i>ما چند هفته‌ی پیش غده‌ی سرطانی
مهاجم رو شناسایی کردیم</i>

266
00:27:00,417 --> 00:27:03,208
<i>آخرین نتایج نشون میده که
در سطح بدن پخش شدن</i>

267
00:27:03,292 --> 00:27:07,292
<i>همسرتون باید هرچه سریع‌تر
یه وقت معاینه از دکتر ارمن بگیرن</i>

268
00:27:08,042 --> 00:27:09,208
<i>الو؟</i>

269
00:27:10,208 --> 00:27:11,500
<i>آقای تایدمن؟</i>

270
00:28:17,208 --> 00:28:18,042
!الوریک

271
00:28:19,167 --> 00:28:22,417
...اینجا چیکار می‌کنی؟ خیال می‌کردم -
چی از جونم می‌خوای؟ -

272
00:28:23,333 --> 00:28:25,500
چی؟ -
چی از جونم می‌خوای؟ -

273
00:28:30,375 --> 00:28:31,958
سال 1986 کار تو بود

274
00:28:32,542 --> 00:28:35,167
یه گزارش دادی و من رو متجاوز معرفی کردی

275
00:28:37,500 --> 00:28:38,917
زنیکه‌ی مریض

276
00:28:40,292 --> 00:28:41,833
نکن! داری بهم صدمه می‌زنی

277
00:28:42,875 --> 00:28:44,500
داری سعی می‌کنی منو خراب کنی؟

278
00:28:45,625 --> 00:28:48,500
می‌خوای خانوادم رو نابود کنی؟ همینو می‌خوای؟

279
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
چی می‌خوای؟

280
00:28:54,583 --> 00:28:55,417
تو رو

281
00:29:04,417 --> 00:29:06,208
می‌دونی که سَمی

282
00:29:06,292 --> 00:29:09,417
زورت رو می‌زنی شبیه عسل باشی
ولی فقط سَمی

283
00:29:11,292 --> 00:29:13,583
شوهرت چطور تونسته اینقدر تحملت کنه؟

284
00:29:13,667 --> 00:29:16,250
عجیب نیست که خودش رو کشته

285
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
خیال می‌کردم می‌شناسمت

286
00:29:30,375 --> 00:29:32,667
چقدر راحت میشه گول خورد

287
00:29:41,625 --> 00:29:45,458
<i>،حالا مطمئنم که ازش شنیده‌اید
دختر مینوس [اسطوره‌ی یونان]</i>

288
00:29:46,833 --> 00:29:48,250
فکر می‌کنید می‌شناسیدش

289
00:29:48,333 --> 00:29:51,458
اون زیبا و خوب نیست؟

290
00:29:52,375 --> 00:29:54,667
باید به خودتون اجازه‌ دهید تا مسحور شوید

291
00:29:55,333 --> 00:29:56,875
با حرف‌هاش

292
00:29:57,000 --> 00:29:58,583
با نگاه زیبایش

293
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
ولی باور کنید

294
00:30:01,458 --> 00:30:04,500
،هرکسی، چه دختر پادشاه باشد چه نباشد

295
00:30:04,583 --> 00:30:06,875
،یه پایش در تاریکی‌ست

296
00:30:08,042 --> 00:30:09,792
و فقط یک‌پایش در روشنایی‌ست

297
00:30:27,792 --> 00:30:29,750
نوزده دقیقه‌ی دیگه مونده

298
00:30:38,708 --> 00:30:40,208
<i>بله، چی شده؟</i>

299
00:30:42,458 --> 00:30:44,042
کی میای خونه؟

300
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
زود، تازه اومدم بارتوز رو از دم مدرسه سوار کنم

301
00:30:48,583 --> 00:30:50,833
<i>رفته دیدن این نمایشی که داره اجرا میشه</i>

302
00:30:56,583 --> 00:30:58,542
من کنارتم. خودت می‌دونی

303
00:31:00,167 --> 00:31:01,792
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته

304
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
<i>دیر نکنین، باشه؟</i>

305
00:31:09,833 --> 00:31:10,667
باشه

306
00:31:13,042 --> 00:31:14,208
<i>...رجینا</i>

307
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
<i>دوستت دارم</i>

308
00:31:20,917 --> 00:31:22,417
منم دوستت دارم

309
00:31:25,458 --> 00:31:26,292
<i>اینو بگیر</i>

310
00:31:27,375 --> 00:31:29,125
این راهنماییت می‌کنه

311
00:31:29,208 --> 00:31:34,000
باید همینطور تا اعماق پیش بری تا به
مرکز برسی. اون توی سایه‌ها منتظره

312
00:31:34,833 --> 00:31:37,500
نصف انسان، نصف هیولا

313
00:31:39,458 --> 00:31:42,125
<i>باید سریع باشی. مستقیماً به قلب شلیک کنی</i>

314
00:31:43,625 --> 00:31:45,500
ولی اون برادرت نیست؟

315
00:31:46,917 --> 00:31:48,500
واسم فرقی نمی‌کنه

316
00:31:51,208 --> 00:31:52,875
،این عهدی که الان با هم می‌بندیم

317
00:31:52,958 --> 00:31:55,125
قسم بخور که هیچوقت زیرش نزنی

318
00:31:56,500 --> 00:31:57,625
قسم می‌خورم

319
00:32:21,792 --> 00:32:25,542
«علامت رو دنبال کن»

320
00:33:28,667 --> 00:33:30,708
<i>چیزی جز تاریکی مرا احاطه نمی‌کند</i>

321
00:33:32,417 --> 00:33:34,250
<i>سایه‌های خیره‌کننده‌ی ابدی</i>

322
00:33:36,542 --> 00:33:38,333
من چند روزه هیچی نخوردم

323
00:33:39,792 --> 00:33:41,375
چشم‌هام داره سیاهی میره

324
00:33:42,625 --> 00:33:43,833
پایان نزدیکه

325
00:33:48,667 --> 00:33:51,042
،درست مثل زمانی‌که او به سردرگمی رسید

326
00:33:53,500 --> 00:33:55,208
حالا من به آن نقطه رسیده‌ام

327
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
<i>حالا جلوی شما ایستاده‌ام</i>

328
00:34:39,583 --> 00:34:41,083
نه دختر شاهی هستم

329
00:34:44,000 --> 00:34:45,333
نه زنِ مردی

330
00:34:48,417 --> 00:34:49,833
نه خواهره برادری

331
00:34:55,333 --> 00:34:57,583
من یه کار ناتمام در زمانم

332
00:35:06,542 --> 00:35:08,375
پس همه‌ی ما یکسان می‌میریم

333
00:35:11,625 --> 00:35:13,458
فرقی نمی‌کنه تو چه خونه‌ای به دنیا اومدیم

334
00:35:15,292 --> 00:35:16,625
فرقی نمی‌کنی چی می‌پوشیم

335
00:35:20,667 --> 00:35:22,042
زمین رو زیبا می‌کنیم یا نه

336
00:35:24,417 --> 00:35:25,583
واسه سال‌های زیادی زنده‌ایم یا نه

337
00:35:29,583 --> 00:35:31,417
،من به تنهایی عهد می‌بندم

338
00:35:33,458 --> 00:35:35,083
...چه تنها نمونم

339
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
چه از بین برم

340
00:35:41,750 --> 00:35:43,500
همگی‌مون با یک پایان روبرو میشیم

341
00:35:46,167 --> 00:35:48,083
اون‌هایی که اون بالان، خیلی وقته
که ما رو فراموش کردن

342
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
ما رو قضاوت نمی‌کنن

343
00:36:00,000 --> 00:36:01,917
در مرگ، من تنها هستم

344
00:36:05,833 --> 00:36:07,500
...و تنها قاضی من

345
00:36:09,875 --> 00:36:10,708
خودم هستم

346
00:36:36,083 --> 00:36:38,542
چیزی نیست. من اینجام

347
00:37:17,375 --> 00:37:19,250
«دبیرستان ویندن در طی سال‌ها»

348
00:37:19,333 --> 00:37:21,417
«کلاس 6-بی سال 1987»

349
00:38:06,125 --> 00:38:08,958
ساعت 9:17 بعدازظهر

350
00:38:21,000 --> 00:38:22,333
امشب کارت حرف نداشت

351
00:38:25,208 --> 00:38:27,083
اجرا به همین زودی تموم شده؟

352
00:38:27,708 --> 00:38:29,708
یا دخترت رو از روی صحنه آوردی پایین

353
00:38:29,792 --> 00:38:32,708
تا از دست آدم‌های مریض این شهر نجاتش بدی؟

354
00:38:33,625 --> 00:38:35,750
...اگه نمی‌تونید اینجا زندگی کنید

355
00:38:36,417 --> 00:38:38,417
پس چرا از اینجا نمی‌رید؟

356
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
دیدی؟

357
00:40:24,875 --> 00:40:26,792
مادرت واقعاً یه همچین آدمیه

358
00:40:28,667 --> 00:40:30,250
،تو و اولریک

359
00:40:30,667 --> 00:40:32,500
واقعاً واسه همدیگه ساخته شدید

360
00:40:33,583 --> 00:40:34,833
ولم کن

361
00:40:35,208 --> 00:40:37,292
بهشون بگو تو گذشته چه اتفاقی افتاده

362
00:40:39,333 --> 00:40:41,458
بهشون بگو مادرشون واقعاً کیه

363
00:40:48,333 --> 00:40:49,208
یالا بچه‌ها

364
00:43:52,875 --> 00:43:54,625
نمی‌تونم بخوابم

365
00:43:56,125 --> 00:43:57,292
برو پی کارت

366
00:44:00,083 --> 00:44:01,417
میشه حرف بزنیم؟

367
00:44:06,167 --> 00:44:07,000
آره

368
00:44:26,333 --> 00:44:29,292
داستان حرف‌های توی مدرسه چی بود؟

369
00:44:32,125 --> 00:44:33,625
نمی‌دونم

370
00:44:42,333 --> 00:44:44,917
فکر می‌کنی اصلاً اوضاع دوباره مثل قبل میشه؟

371
00:44:53,625 --> 00:44:55,375
می‌دونی چی از نظرم عجیبه؟

372
00:44:58,500 --> 00:45:01,042
تو واقعاً والدینت رو نمی‌شناسی

373
00:45:02,875 --> 00:45:06,875
منظورم اینه، متوجه نمیشی وقتی بچه یا
نوجون بودن چطوری بودن

374
00:45:11,750 --> 00:45:15,125
ما یه خانواده‌ایم، ولی واقعاً هم رو نمی‌شناسیم

375
00:45:21,083 --> 00:45:22,750
میشه امشب اینجا بخوابم؟

376
00:45:26,417 --> 00:45:29,375
باشه، ولی پاهام سردت رو به من نزنی

377
00:45:57,750 --> 00:46:00,250
«مفقود: مدز نیلسن»

378
00:46:11,917 --> 00:46:13,625
برسونیمت؟

379
00:46:13,708 --> 00:46:15,708
یکمی واسه تنهایی راه رفتن دیره

380
00:46:17,417 --> 00:46:19,750
نباید توی بارون زیاد وایسی

381
00:46:21,333 --> 00:46:22,542
چرا؟

382
00:46:22,625 --> 00:46:24,458
چون اسیدی‌ـه

383
00:46:25,375 --> 00:46:26,417
چرنوبیل

384
00:46:26,833 --> 00:46:30,000
مردم میگن دیگه بارون نیست ولی من باور نمی‌کنم

385
00:46:30,083 --> 00:46:32,917
.هانا، برو اونور. یالا سوار شو
می‌برمت خونه

386
00:46:33,417 --> 00:46:34,250
هانا؟

387
00:46:43,375 --> 00:46:45,042
ممنون ولی مشکلی ندارم

388
00:46:46,750 --> 00:46:48,125
در رو ببند

389
00:46:49,333 --> 00:46:51,292
چش بود؟ -
فراموش کن -

390
00:46:52,458 --> 00:46:57,333
«مفقود»

391
00:47:28,917 --> 00:47:32,042
<i>گفتی مدز افتاده روی میز شیشه‌ای توی هال</i>

392
00:47:32,667 --> 00:47:35,208
<i>کُلی خون ریخته بود، شبیه یه فیلم ترسناک شده بود</i>

393
00:47:35,875 --> 00:47:38,417
<i>ولی آخر سر، فقط یه بریدگی کوچیک بود</i>

394
00:47:39,500 --> 00:47:40,625
<i>یه شکاف روی چونه‌اش</i>

395
00:47:42,167 --> 00:47:43,583
<i>باهمدیگه اینجوری بودین</i>

396
00:47:44,042 --> 00:47:46,333
<i>،یه دقیقه از ته دل از هم متنفر بودین
</i>

397
00:47:46,417 --> 00:47:48,417
و یه دقیقه بعد بهترین دوستای همدیگه بودین

398
00:47:48,500 --> 00:47:52,500
« Sorrow مترجم: سمیــرا »
Sami.Sorrow@Gmail.Com

399
00:47:52,500 --> 00:47:56,500
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.Com

