﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:11,599
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
<font color="#fcc208">:.:.: FilmoGen.Org :.:.:</font>

2
00:00:11,623 --> 00:00:23,623
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار »
<font color="#00ffff">.:: Ali99 & TAMAGOTCHi ::.</font>

3
00:00:23,647 --> 00:00:28,447
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999

4
00:00:36,161 --> 00:00:37,702
‫کمک!

5
00:00:37,704 --> 00:00:39,214
‫خواهش می‌کنم، یکی کمک کنه!

6
00:00:40,457 --> 00:00:41,457
‫عقب وایسید!

7
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
‫یک هفته پیش اون اتفاق افتاد

8
00:00:54,137 --> 00:00:56,257
‫از اون موقع تو بیمارستان بستریه

9
00:01:00,560 --> 00:01:02,226
‫تو بخش مراقبت‌های ویژه

10
00:01:02,228 --> 00:01:05,229
‫مادرت زنگ زد جلسه‌ی سه‌شنبه‌ت رو منتفی کنه

11
00:01:05,231 --> 00:01:07,481
‫بهم گفت جاستین با چه مشکلاتی مواجهه

12
00:01:08,818 --> 00:01:10,943
‫آره، تعریفی نداره

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,355
‫این چه حسی بهت میده؟

14
00:01:13,448 --> 00:01:15,448
‫آخه احساس من چه اهمیتی داره؟

15
00:01:15,450 --> 00:01:17,742
‫به نظر من که خیلی اهمیت داره

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,744
‫- خودتم می‌دونی
‫- نمی‌دونم!

17
00:01:19,746 --> 00:01:22,997
‫من هیچی نمی‌دونم. ما همه‌ش حرف می‌زنیم،
‫ولی هیچ اتفاقی نمی‌افته،

18
00:01:22,999 --> 00:01:24,376
‫هنوزم حس می‌کنم

19
00:01:24,378 --> 00:01:26,125
‫زمین می‌خواد دهن باز کنه و من برم توش،

20
00:01:26,127 --> 00:01:28,294
‫ما همه‌ش حرف می‌زنیم،
‫ولی به جایی نمی‌رسیم!

21
00:01:28,296 --> 00:01:31,297
‫به‌نظرت این چند ماه اخیر
‫هیچ پیشرفتی نداشتیم؟

22
00:01:31,299 --> 00:01:34,092
‫نه! فقط... تمام اینها خیلی...

23
00:01:34,094 --> 00:01:36,260
‫چه می‌دونم! خودخواهانه به‌نظر میاد!

24
00:01:36,262 --> 00:01:38,888
‫منظورم صحبت با تو راجع‌به...

25
00:01:38,890 --> 00:01:40,431
‫این احساساته...

26
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
‫اونم وقتی جاستین...

27
00:01:45,355 --> 00:01:46,355
‫بیماره

28
00:01:47,107 --> 00:01:49,397
‫چون اون داره با مشکلات خطرناکی
‫دست و پنجه نرم می‌کنه

29
00:01:50,235 --> 00:01:52,985
‫و به‌نظر میاد الان
‫مشکلات تو کم‌اهمیت‌ترن

30
00:01:52,987 --> 00:01:55,277
‫چون زندگی اون به یه تار مو بنده

31
00:01:56,282 --> 00:01:57,365
‫آره

32
00:01:57,367 --> 00:01:59,492
‫ولی توی جلسات مشاوره،

33
00:01:59,494 --> 00:02:01,414
‫که می‌خوایم حالت رو خوب کنیم،

34
00:02:02,247 --> 00:02:04,577
‫مگه زندگی خودت هم به یه تار مو بند نیست؟

35
00:02:09,629 --> 00:02:10,629
‫چرا

36
00:02:11,506 --> 00:02:12,876
‫پس بیا به کارمون ادامه بدیم

37
00:02:15,593 --> 00:02:18,143
‫می‌خوای برام از بیمارستان تعریف کنی؟

38
00:02:20,431 --> 00:02:22,765
‫جاستین به من اجازه داده تا

39
00:02:22,767 --> 00:02:25,767
‫تا روند تشخیص و درمانش رو
‫با شما در میان بگذارم

40
00:02:27,897 --> 00:02:30,227
‫متأسفانه خبرهای ناگواری براتون دارم

41
00:02:32,402 --> 00:02:35,032
‫آزمایش اچ.آی.وی ۱ جاستین مثبت دراومده

42
00:02:35,905 --> 00:02:39,240
‫و به زعمِ ما، بنا بر علائمش...

43
00:02:39,242 --> 00:02:41,242
‫بیماریش تبدیل به ایدز شده

44
00:02:43,830 --> 00:02:45,460
‫این...

45
00:02:46,666 --> 00:02:48,332
‫آخه چطور ممکنه؟

46
00:02:48,334 --> 00:02:49,834
‫اون... آنفلوانزا داشت

47
00:02:49,836 --> 00:02:51,252
خسته‌ش میشد

48
00:02:51,254 --> 00:02:54,881
‫خب، دوره‌ی نهفتگی اچ.آی.وی طولانیه

49
00:02:54,883 --> 00:02:57,675
‫که یعنی ممکنه علائم بیماری
‫تا چند وقت در جاستین

50
00:02:57,677 --> 00:02:58,885
‫مشاهده نشده باشه

51
00:02:58,887 --> 00:03:03,306
‫و تزریقات و بی‌خانمانی طولانی مدتش

52
00:03:03,308 --> 00:03:05,725
‫اونو در مقابل پیشرفت سریع بیماری

53
00:03:05,727 --> 00:03:07,393
‫آسیب‌پذیرتر کردن

54
00:03:07,395 --> 00:03:10,354
‫بنا بر سوابق پزشکیش،
‫هیچ‌وقت آزمایش نداده بود

55
00:03:10,356 --> 00:03:12,982
‫چطوری... هیچ‌وقت آزمایش نداده بوده؟

56
00:03:12,984 --> 00:03:15,902
‫ما بهترین پزشک عمومی رو براش گرفتیم.
‫معاینه‌ی بدنی رو کامل انجام داده بود

57
00:03:15,904 --> 00:03:17,945
‫آزمایش مستلزمِ موافقت بیماره

58
00:03:17,947 --> 00:03:19,612
‫قبلاً هم بودن جوان‌‌هایی که

59
00:03:19,614 --> 00:03:23,701
‫سابقه‌ی تزریق و سکس داشتن،
‫و از آزمایش دادن اجتناب کردن

60
00:03:23,703 --> 00:03:24,753
‫سکس؟

61
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
‫جاستین هیچ‌وقت درمورد مواقعی
‫که خونه نبوده، باهاتون صحبت نکرده؟

62
00:03:33,880 --> 00:03:35,720
‫در اون مورد نه

63
00:03:38,801 --> 00:03:42,428
‫سینه‌پهلوی پنوموسیستیس
‫یه بیماری کندرسته،

64
00:03:42,430 --> 00:03:46,432
‫و این یعنی علائمش به‌آهستگی
‫در چند هفته پیشرفت می‌کنن

65
00:03:46,434 --> 00:03:48,524
‫و دیر هم تشخیص داده شده...

66
00:03:50,521 --> 00:03:52,981
‫جاستین به یک عفونت عصبی هم مبتلا شده

67
00:03:54,859 --> 00:03:58,489
‫یه مننژیت قارچی که تا الان
‫پیشرفت چندانی نداشته،

68
00:03:59,656 --> 00:04:01,656
‫اما فراگیره

69
00:04:06,162 --> 00:04:07,162
‫سلام

70
00:04:08,039 --> 00:04:10,039
‫سلام

71
00:04:10,041 --> 00:04:11,707
‫امروز در چه حالی؟

72
00:04:11,709 --> 00:04:13,626
‫مثل دیروز

73
00:04:13,628 --> 00:04:15,169
‫فقط یه کم بدتر

74
00:04:17,757 --> 00:04:21,425
‫خیلی‌ها اون بیرون هستن که
‫می‌خوان تو رو ببینن،

75
00:04:21,427 --> 00:04:23,886
‫ولی درک می‌کنم که شاید نخوای ببینیـشون

76
00:04:23,888 --> 00:04:26,764
‫ولی برای ملاقاتی‌هات فهرست و
‫محدوده‌ی زمانی مشخص کردم، و...

77
00:04:28,518 --> 00:04:29,767
‫البته که این کارو کردی

78
00:04:32,772 --> 00:04:33,902
‫آره، حتماً

79
00:04:35,817 --> 00:04:36,817
‫بگو بیان

80
00:04:38,611 --> 00:04:40,241
‫اولین ملاقاتیت رو می‌فرستم تو

81
00:04:58,840 --> 00:05:00,170
‫گوش کن...

82
00:05:01,467 --> 00:05:05,344
‫دکتر داشت ما رو در جریان
‫روند بیماریت میذاشت...

83
00:05:05,346 --> 00:05:06,346
‫سلام

84
00:05:07,724 --> 00:05:10,433
‫ببخیشد، چارلی وادارم کرد بیارمش

85
00:05:12,478 --> 00:05:14,308
‫چارلی هم می‌تونه بیاد تو

86
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
‫گفتم که مشکلی نداره
‫جفتمون همزمان بریم پیشش

87
00:05:20,820 --> 00:05:22,737
‫میذارمش اینجا

88
00:05:22,739 --> 00:05:25,239
‫نمیذاشتن گُل بیارم، پس...

89
00:05:25,241 --> 00:05:27,783
‫خرس بزرگ برات آوردیم.
‫اساساً توفیری نمی‌کنه

90
00:05:29,370 --> 00:05:32,288
‫- اسمش «آقا ببره» هست
‫- ولی این پاندا هست

91
00:05:32,290 --> 00:05:34,540
‫- «پاندا ببره»
‫- آره

92
00:05:34,542 --> 00:05:35,666
‫ازش خوشم میاد

93
00:05:35,668 --> 00:05:38,758
انگار زمینِ زیر پامون خالی شد

94
00:05:40,048 --> 00:05:42,298
‫و یهو تاریکی دنیامون رو فرا گرفت

95
00:05:44,385 --> 00:05:45,385
‫عکس‌های جشن آخر سال

96
00:05:46,262 --> 00:05:47,972
‫اینم چند تا از عکس خوب از تو و استلا

97
00:05:49,557 --> 00:05:51,223
‫باید یکیشو قاب کنی بدی بهش

98
00:05:51,225 --> 00:05:52,305
‫عجب

99
00:05:53,144 --> 00:05:55,144
‫اینها حرف ندارن

100
00:05:55,146 --> 00:05:56,146
‫ممنون

101
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
‫می‌دونم قتلِ برایس...

102
00:06:00,819 --> 00:06:01,859
‫کار جسیکا بوده

103
00:06:03,112 --> 00:06:06,782
‫می‌دونم که کلِی و آنی و چند نفر
‫از اکیپت، برای مانتی پاپوش دوختن

104
00:06:07,575 --> 00:06:09,945
‫تقریباً اطلاعات لازم برای رفتن
‫سراغ پلیس رو دارم

105
00:06:10,995 --> 00:06:13,745
‫ولی دلیلی نداره پای تو رو هم به این قضیه باز کنم

106
00:06:14,123 --> 00:06:15,539
‫کاملاً در اشتباهی

107
00:06:15,541 --> 00:06:17,208
‫تو در واقع هیچی نمی‌دونی

108
00:06:17,210 --> 00:06:20,252
‫جسیکا و کلِی و آنی هم

109
00:06:20,254 --> 00:06:21,264
‫دوست‌های منن

110
00:06:22,757 --> 00:06:26,133
‫پس هر حرکتی سر اونها بزنی،
‫سر من هم زدی

111
00:06:36,000 --> 00:06:45,500
‫«باید درمورد گوردون لایت‌فوت
‫حرف بزنیم. فوریه»

112
00:06:52,537 --> 00:06:54,117
‫به نظرم خجالت می‌کِشیده

113
00:06:55,373 --> 00:06:56,873
‫برای همین بهت نگفته؟

114
00:06:58,251 --> 00:07:01,252
‫من بودم... قضاوتش نمی‌کردم

115
00:07:01,254 --> 00:07:03,003
‫اینطوری نیست

116
00:07:03,005 --> 00:07:04,005
‫فقط...

117
00:07:04,882 --> 00:07:06,132
‫کنار اومدن با شرایط

118
00:07:07,385 --> 00:07:08,925
‫زمان می‌بره

119
00:07:13,057 --> 00:07:14,849
‫زک پایینه

120
00:07:14,851 --> 00:07:16,101
‫میگه نمی‌تونه بیاد تو

121
00:07:17,353 --> 00:07:18,653
‫زک لعنتی

122
00:07:25,069 --> 00:07:26,318
‫سلام

123
00:07:26,320 --> 00:07:27,945
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

124
00:07:27,947 --> 00:07:30,527
‫- خیلی‌خب، بیا بالا
‫- نمی‌تونم، رفیق. مشکلم با...

125
00:07:32,034 --> 00:07:33,993
‫بیمارستانه

126
00:07:33,995 --> 00:07:35,245
‫باید ببینیش

127
00:07:37,874 --> 00:07:40,254
‫رفیق، من شاهد مرگ بابام
‫توی این بیمارستان بودم

128
00:07:41,461 --> 00:07:42,461
‫جداً؟

129
00:07:43,921 --> 00:07:47,131
‫آره، من و بابام هم مامانم رو
‫از این بیمارستان بردیم خونه

130
00:07:47,133 --> 00:07:49,216
‫تا بتونه توی بستر خودش بمیره

131
00:07:50,303 --> 00:07:51,453
‫میدونی چیه؟ الان،

132
00:07:51,455 --> 00:07:53,888
‫الان بهترین رفیقت اون بالا خیلی مریضه

133
00:07:53,890 --> 00:07:55,055
‫و اگه به ملاقاتش نری،

134
00:07:55,057 --> 00:07:57,887
‫تا آخرین روز زندگی تخمیت، پشیمونی

135
00:08:01,230 --> 00:08:03,063
‫نمی‌تونم، رفیق

136
00:08:03,065 --> 00:08:06,108
‫نمی‌تونم

137
00:08:06,110 --> 00:08:09,200
‫جشن آخر سال آخرین فرصتمون
‫برای بچگی کردن بود

138
00:08:10,823 --> 00:08:11,913
‫بعد به یکباره،

139
00:08:12,742 --> 00:08:13,782
‫وقت بازی تموم شد

140
00:08:21,083 --> 00:08:24,342
‫دیگه نمیشد از چیزی که
اون بیرونه، قایم بشیم

141
00:08:28,299 --> 00:08:30,839
‫سلام. پیامت رو که دیدم خیلی غافلگیر شدم

142
00:08:31,928 --> 00:08:33,048
‫کار من بود

143
00:08:37,099 --> 00:08:38,559
‫من برایس واکر رو کُشتم

144
00:08:44,398 --> 00:08:45,778
‫- داری دروغ میگی
‫- نه

145
00:08:46,567 --> 00:08:49,235
‫روی اسکله دیدمش. تنها بودم

146
00:08:49,237 --> 00:08:51,278
‫سعی کردم بهش کمک کنم.
‫ولی تهدید کرد که یه بلایی سر زک میاره

147
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
‫من هلش دادم، افتاد تو رودخونه و غرق شد

148
00:08:55,451 --> 00:08:57,331
‫- الکس
‫- آره...

149
00:08:58,579 --> 00:09:00,329
‫الان دیگه این اطلاعات رو داری

150
00:09:01,916 --> 00:09:03,166
‫هر کار می‌خوای باهاش بکن

151
00:09:18,516 --> 00:09:21,016
‫دستگاه تنفس مصنوعی بهش وصله

152
00:09:21,018 --> 00:09:22,943
‫اکسیژن خونش رو تأمین می‌کنه

153
00:09:22,945 --> 00:09:25,688
‫و اجازه نمیده اندام‌هاش از کار بیفتن

154
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
‫تا کِی باید بهش وصل باشه؟

155
00:09:34,115 --> 00:09:35,115
‫عزیزم...

156
00:09:40,121 --> 00:09:42,671
‫شاید دیگه نتونه
‫بدون اون نفس بکِشه

157
00:09:46,043 --> 00:09:49,173
‫خب، پس وقتی مرخص بشه چی؟

158
00:09:53,718 --> 00:09:56,176
‫بیماری تو ریه‌هاش خیلی پیشرفت کرده

159
00:09:56,178 --> 00:09:59,598
‫و داریم علائم پیشرفته‌ی عصبی رو مشاهده می‌کنیم

160
00:10:01,142 --> 00:10:07,021
‫هدفمون اینه که حتی‌المقدور نذاریم اذیت نشه
‫و علائم بیماریش رو مهار کنیم

161
00:10:09,984 --> 00:10:11,775
‫عزیزم! کلِی؟

162
00:10:11,777 --> 00:10:14,612
‫حس می‌کنم... نفسم بالا نمیاد

163
00:10:14,614 --> 00:10:17,954
‫- کلِی!
‫- نیاز داره تنها باشه؟

164
00:10:18,743 --> 00:10:20,451
‫باید تنهاش بذاریم؟

165
00:10:20,453 --> 00:10:22,083
‫الان؟ واقعاً فکرخوبیه؟

166
00:10:29,253 --> 00:10:32,133
‫کلی! کلی، چی شد؟ اوضاع روبراهه؟

167
00:10:32,947 --> 00:10:35,073
‫خودت چی فکر می‌کنی، زک؟

168
00:10:35,075 --> 00:10:37,535
‫اون هیچ‌وقت حالش بهتر نمیشه!
‫داره جون میده!

169
00:10:41,349 --> 00:10:43,265
‫نباید بریم دنبالش؟

170
00:10:43,267 --> 00:10:44,977
‫یا پیغمبر، نمي‌دونم

171
00:10:47,104 --> 00:10:48,437
‫کجا رفت؟

172
00:10:48,439 --> 00:10:49,938
‫بالای خیابون، از اون سمت

173
00:10:49,940 --> 00:10:53,070
‫- داره کجا میره؟ چی اونجاست؟
‫- نمي‌دونم، آقای جنسن

174
00:11:00,826 --> 00:11:03,577
‫نمی‌تونیم جلوشو بگیریم.
‫نمی‌تونیم جلوشو بگیریم

175
00:11:03,579 --> 00:11:04,787
‫نمی‌تونیم

176
00:11:04,789 --> 00:11:07,669
‫زمین داشت دهن باز می‌کرد
‫و ما رو می‌کِشید داخل

177
00:11:59,552 --> 00:12:00,592
‫من...

178
00:12:02,513 --> 00:12:03,603
‫تفنگ دارم

179
00:12:08,352 --> 00:12:10,018
‫گفتم تفنگ دارم!

180
00:12:11,605 --> 00:12:13,605
‫و اگه مجبور بشم شلیک می‌کنم

181
00:12:13,607 --> 00:12:15,232
‫پس برگردین عقب!

182
00:12:15,234 --> 00:12:17,109
‫تفنگ دارم. من تفنگ دارم!

183
00:12:17,111 --> 00:12:18,610
‫کلی

184
00:12:18,612 --> 00:12:20,904
‫آهای، کلی، اینجا چه خبره؟

185
00:12:20,906 --> 00:12:22,614
‫من... تفنگ دارم

186
00:12:22,616 --> 00:12:24,783
‫خیلی‌خب، یه نفس عمیق بکِش

187
00:12:24,785 --> 00:12:27,654
‫آروم دستت رو از تو جیبت در بیار،
‫تا کسی صدمه نبینه

188
00:12:27,656 --> 00:12:29,121
‫مردم همین الانش هم صدمه دیدن!

189
00:12:29,123 --> 00:12:31,040
‫و هیچکس تاوان این اتفاقات رو نمیده!

190
00:12:31,042 --> 00:12:33,959
‫هیچ‌کس هیچ‌وقت تاوانش رو نمیده!
‫ولی یه نفر باید بده!

191
00:12:33,961 --> 00:12:35,711
‫حتماً خیلی اذیت شدی

192
00:12:35,713 --> 00:12:38,303
‫تفنگت رو بذار زمین
‫تا درموردش صحبت کنیم. باشه؟

193
00:12:42,470 --> 00:12:43,470
‫کلی؟

194
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
‫کلی؟

195
00:12:48,267 --> 00:12:49,850
‫- کلی!
‫- بخواب!

196
00:12:49,852 --> 00:12:51,226
‫آهای، بخواب رو زمین!

197
00:12:51,228 --> 00:12:52,603
‫کلی! چه گوهی داری می‌خوری؟

198
00:12:52,605 --> 00:12:55,022
‫تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین!
‫بچه‌ها، تفنگ‌هاتون رو بیارین پایین!

199
00:12:55,024 --> 00:12:56,774
‫- با همه‌تونم، تفنگ‌ها پایین!
‫- تونی؟

200
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
‫تفنگ‌هاتون رو بیارین پایین

201
00:13:00,571 --> 00:13:02,029
‫آهای، کلی

202
00:13:02,031 --> 00:13:03,371
‫کلی، بهم گوش کن، رفیق

203
00:13:06,452 --> 00:13:09,077
‫می‌دونم الان داری با مشکلات زیادی
‫دست و پنجه نرم می‌کنی

204
00:13:09,079 --> 00:13:10,829
‫می‌‌دونم سختی‌های زیادی کِشیدی

205
00:13:10,831 --> 00:13:13,291
‫هیچ بچه‌ای نباید
‫این همه سختی بکِشه

206
00:13:15,252 --> 00:13:16,302
‫ولی بهم گوش کن

207
00:13:18,214 --> 00:13:20,881
‫تمام افراد توی این اتاق،

208
00:13:20,883 --> 00:13:23,133
‫همه‌شون یه خواسته دارن

209
00:13:23,135 --> 00:13:25,052
‫و اون امنیت توئه

210
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
‫زنده بودنته. خب؟

211
00:13:29,767 --> 00:13:32,267
‫تونی... بهترین دوستته، مگه نه؟

212
00:13:34,620 --> 00:13:36,120
‫تونی می‌خواد تو صحیح و سالم باشی

213
00:13:37,191 --> 00:13:39,111
‫و این تنها چیزیه که الان اهمیت داره

214
00:13:40,736 --> 00:13:43,156
‫نمی‌تونم قول بدم که
‫همین الان شرایط بهتر میشه

215
00:13:44,657 --> 00:13:47,074
‫ولی تنها فرصت‌مون،

216
00:13:47,076 --> 00:13:49,406
‫تنها راهی که ممکنه
‫شرایط بهتر بشه...

217
00:13:50,955 --> 00:13:52,330
‫اینه که الان اون تفنگ رو بهم بدی

218
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
‫خب؟

219
00:13:55,918 --> 00:13:57,998
‫بهت قول میدم،
‫کسی بهت صدمه نمی‌زنه

220
00:13:59,088 --> 00:14:00,298
‫فقط اون تفنگو بده من

221
00:14:03,634 --> 00:14:04,804
‫می‌تونی باهام حرف بزنی

222
00:14:24,113 --> 00:14:25,113
‫چیزی نیست

223
00:14:26,115 --> 00:14:27,115
‫خیلی‌خب

224
00:14:31,954 --> 00:14:33,704
‫خیلی‌خب

225
00:14:38,377 --> 00:14:40,669
‫حس می‌کردی آرزوی مرگ داری؟

226
00:14:40,671 --> 00:14:42,261
‫نه، اینطور نبود

227
00:14:44,425 --> 00:14:45,465
‫فقط...

228
00:14:48,178 --> 00:14:49,468
‫فقط دلم می‌خواست یه نفر...

229
00:14:51,015 --> 00:14:52,095
‫بهت توجه کنه

230
00:14:55,352 --> 00:14:56,652
‫که بفهمه داری اذیت میشی

231
00:14:58,647 --> 00:14:59,855
‫آره

232
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
‫خیلی‌خب، رفیق

233
00:15:03,027 --> 00:15:04,647
‫خیلی‌خب، من اینجام

234
00:15:05,696 --> 00:15:06,696
‫تو در امانی

235
00:15:08,324 --> 00:15:10,824
‫- من و اون کلانتره...
‫- چیزی نیست

236
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
‫یه خرده حرف زدیم

237
00:15:13,787 --> 00:15:15,957
‫به‌خاطر اون حماقتم منو بازداشت نکرد

238
00:15:16,749 --> 00:15:17,789
‫و انگار...

239
00:15:19,043 --> 00:15:20,673
‫تقریباً فهمیده بود

240
00:15:21,962 --> 00:15:23,337
‫چیو؟

241
00:15:23,339 --> 00:15:25,672
‫وحشت‌زدگیِ من و دلیلش رو

242
00:15:25,674 --> 00:15:29,676
‫بعدش متوجه شدم که بهار امسال
‫چقدر بهم توجه می‌کرده

243
00:15:29,678 --> 00:15:33,178
‫مثلاً می‌اومد مدرسه و
‫با والدینم ملاقات می‌کرد،

244
00:15:34,308 --> 00:15:35,638
‫نگرانم بود

245
00:15:37,061 --> 00:15:38,769
‫و این متعجبت می‌کنه

246
00:15:38,771 --> 00:15:41,104
‫آخه یه بار منو دستگیر کرد

247
00:15:41,106 --> 00:15:43,815
‫ولی چه اون موقع و چه الان،

248
00:15:43,817 --> 00:15:45,651
‫مگه کارشو انجام نمی‌داد؟

249
00:15:45,653 --> 00:15:49,413
‫آره. و... به‌نظرم شاید
‫کارش رو خیلی خوب بلده

250
00:15:51,492 --> 00:15:53,033
‫اونم هم...

251
00:15:53,035 --> 00:15:55,075
‫زیرزیرکی و با زرنگ‌بازی

252
00:15:57,164 --> 00:15:58,497
‫مثل خودت

253
00:15:58,499 --> 00:15:59,879
‫به چشم تعریف بهش نگاه می‌کنم

254
00:16:01,919 --> 00:16:04,670
‫بعدش، من و تونی رو فرستاد تو یه اتاق

255
00:16:04,672 --> 00:16:06,588
‫و با بابام صحبت کرد

256
00:16:06,590 --> 00:16:08,300
‫تونی توی خیابون دعوا کرده بود

257
00:16:09,134 --> 00:16:10,697
‫نمی‌دونم منو فرستادن تو این اتاق تا

258
00:16:10,699 --> 00:16:12,974
‫حواسم به تو باشه، یا برعکس

259
00:16:14,473 --> 00:16:17,273
‫اخیراً آنچنان حواسمون به هم نبوده

260
00:16:23,273 --> 00:16:24,983
‫جاستین الان در چه حاله؟

261
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
‫بهتر نشده

262
00:16:34,660 --> 00:16:36,096
‫یه چیزی

263
00:16:36,098 --> 00:16:38,870
‫اسمش رو گذاشتم ایام بیمارستان

264
00:16:38,872 --> 00:16:40,622
‫حساب روزها از دستت در میره

265
00:16:40,624 --> 00:16:42,174
‫همه‌ش مثل یه روز طولانی مي‌مونه

266
00:16:43,627 --> 00:16:46,507
‫زمان خیلی کُند می‌گذره،
‫و تازه میشه یک هفته

267
00:16:53,679 --> 00:16:55,929
‫و به‌نظرم زندگی همه رو به هم ریخته بود

268
00:16:55,931 --> 00:16:57,305
‫انتظار

269
00:16:57,307 --> 00:16:58,347
‫ندونستن

270
00:17:00,102 --> 00:17:01,272
‫یا دونستن

271
00:17:12,322 --> 00:17:14,948
‫یه حسی بهم میگه شماها
‫واسه مهمونی نیومدین اینجا

272
00:17:14,950 --> 00:17:16,616
‫باشه

273
00:17:16,618 --> 00:17:20,328
‫آهای، داری چه غلطی می‌کنی؟
‫اون کورلتِ تک بشکه‌ا‌ی ترکیبیـه

274
00:17:20,330 --> 00:17:23,498
‫اون کوفتی بوربنه، رفقا. حتی نمی‌تونین
‫از هم تشخیص‌شون بدین!

275
00:17:23,500 --> 00:17:25,584
‫دو تا شیشه‌ی دیگه تو ماشین هست،
‫البته شیر نداره

276
00:17:25,586 --> 00:17:28,545
‫اونها رو می‌زنی تو رگ
‫و میری ملاقات جاستین

277
00:17:28,547 --> 00:17:30,255
‫خیلی‌خب، ببینید،

278
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
‫آقایون کاردرست

279
00:17:32,593 --> 00:17:35,513
‫یاد بگیرین وقتی یکی مثل من رو می‌بینید،
‫بفهمید آب از سرش گذشته

280
00:17:36,513 --> 00:17:37,513
‫مثل جاستین

281
00:17:39,641 --> 00:17:41,141
‫خیلی‌خب، زک

282
00:17:42,770 --> 00:17:45,520
‫اون شب که روی پشت‌بوم
‫بوست کردم رو یادته؟

283
00:17:45,522 --> 00:17:48,523
‫- تو بوسش کردی؟
‫- اوضاع بی‌ریخت بود. بعداً توضیح میدم

284
00:17:48,525 --> 00:17:51,026
‫- ولی اون شب رو یادته؟
‫- آره

285
00:17:51,028 --> 00:17:54,237
‫خب، بوسه‌ی ضایعی بود. فاجعه بود

286
00:17:54,239 --> 00:17:56,156
‫ولی درست قبلش،

287
00:17:56,158 --> 00:17:57,238
‫وقتی داشتم می‌افتادم،

288
00:17:58,035 --> 00:17:59,993
‫منو از لبه‌ی پشت بوم کِشیدی عقب

289
00:17:59,995 --> 00:18:03,246
‫و حس دست‌هات که منو گرفته بودن
‫و نمیذاشتن اتفاقی برام بیفته رو

290
00:18:03,248 --> 00:18:04,498
‫تا ابد فراموش نمی‌کنم

291
00:18:05,459 --> 00:18:07,289
‫خودم نمی‌دونستم ولی بهش نیاز داشتم

292
00:18:08,670 --> 00:18:09,920
‫و الان تو بهش احتیاج داری

293
00:18:12,758 --> 00:18:15,634
‫اون بوسه فاجعه نبود،
‫اتفاقاً بوسه‌ی خوبی بود

294
00:18:15,636 --> 00:18:17,719
‫- وایسا، جداً؟
‫- آره. آره

295
00:18:17,721 --> 00:18:21,348
‫من جاستین رو دوست ندارم، ولی
‫تو رو چرا، و تو هم اونو دوست داری

296
00:18:21,350 --> 00:18:22,850
‫پس دردت چیه، زک؟

297
00:18:55,926 --> 00:18:58,386
‫گمونم به لحاظ خودش
‫شبیه دبیرستانه

298
00:18:59,763 --> 00:19:02,264
‫انگار ۱۰ سال پیش سال اولی بودم

299
00:19:02,266 --> 00:19:04,306
‫ولی بعدش اون ۱۰ سال شد همین دیروز

300
00:19:10,232 --> 00:19:12,152
‫نمی‌دونم اون همه مدت چطوری گذشت

301
00:19:13,542 --> 00:19:15,092
‫نمی‌دونم الان چیکار کنیم

302
00:19:19,700 --> 00:19:20,991
‫اومدش

303
00:19:20,993 --> 00:19:22,284
‫داری با کی حرف می‌زنی؟

304
00:19:22,286 --> 00:19:23,326
‫چیزه...

305
00:19:24,121 --> 00:19:25,161
‫باباته

306
00:19:29,543 --> 00:19:30,883
‫آنتونیو!

307
00:19:33,255 --> 00:19:34,455
‫دوستت چطوره؟

308
00:19:35,799 --> 00:19:37,219
‫حالش خوب نیست، بابا

309
00:19:38,385 --> 00:19:40,295
‫بهتره کنارش باشی

310
00:19:41,513 --> 00:19:42,813
‫تو رفیق خوبی هستی

311
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
‫این همیشه مهمه، پسرم

312
00:19:47,728 --> 00:19:49,811
‫گمونم... آره، همینطوره

313
00:19:49,813 --> 00:19:52,363
‫ولی گاهی هم باید به فکر خودت باشی

314
00:19:53,275 --> 00:19:55,395
‫کیلب بهم درمورد پیشنهاد کالج گفت

315
00:19:56,695 --> 00:19:58,486
‫واقعاً؟

316
00:19:58,488 --> 00:19:59,568
‫بهت افتخار می‌کنم

317
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
‫وقتشه، پسرم

318
00:20:03,952 --> 00:20:07,252
‫وقتشه اون کارگاه رو بفروشی
‫و بری دنبال زندگیت

319
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
‫نمی‌تونیم، بابا

320
00:20:11,543 --> 00:20:13,418
‫خودمون اینجا کار می‌کنیم

321
00:20:13,420 --> 00:20:14,550
‫مشکلی برامون پیش نمیاد

322
00:20:16,340 --> 00:20:18,256
‫اون کارگاه رؤیای توئه

323
00:20:18,258 --> 00:20:19,883
‫بهم گوش کن

324
00:20:19,885 --> 00:20:20,885
‫اون کارگاه...

325
00:20:21,845 --> 00:20:23,385
‫هیچ‌وقت رؤیای من نبود

326
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
‫رؤیای من...

327
00:20:28,769 --> 00:20:30,809
‫تو بودی

328
00:20:32,189 --> 00:20:34,022
‫دلیل کارهای ما چیه؟

329
00:20:34,024 --> 00:20:37,025
‫اینه که تو بتونی
‫بهتر از ما زندگی کنی

330
00:20:37,027 --> 00:20:38,817
‫این زندگیِ بهترِ توئه، پسرم

331
00:20:39,696 --> 00:20:41,236
‫گند نزن به رؤیای من

332
00:20:45,118 --> 00:20:47,953
‫تاریخ باستان یه‌جورایی
‫با زمان حال روایت میشه

333
00:20:47,955 --> 00:20:50,455
‫همه چیز در حال پایانه،
‫ولی هیچ‌چیز تموم نشده

334
00:20:51,408 --> 00:20:55,078
‫و هیچ‌کدوم‌مون نمی‌دونیم چطور از
‫اتفاقات ریز و درشتی که افتادن، سر در بیاریم

335
00:20:59,883 --> 00:21:00,883
‫من بُردم

336
00:21:03,887 --> 00:21:05,929
‫بیخیال، چرا بهم بی‌محلی می‌کنی؟

337
00:21:05,931 --> 00:21:08,181
‫اومدم اینجا به جاستی
‫ادای احترام کنم

338
00:21:08,183 --> 00:21:09,433
‫تو کُشتیش

339
00:21:13,021 --> 00:21:14,111
‫آره، من کُشتمش

340
00:21:16,942 --> 00:21:19,942
‫اگه به هنا تجاوز نمی‌کردم، الان
‫هیچ‌کدوم‌مون اینجا نبودیم، مگه نه؟

341
00:21:20,404 --> 00:21:21,824
‫اون فرار نمی‌کرد

342
00:21:22,781 --> 00:21:24,451
‫سراغ تزریق نمي‌رفت

343
00:21:25,909 --> 00:21:27,367
‫نمیذاشت پسرها بکُننش

344
00:21:27,369 --> 00:21:30,161
‫چطور یه نفر می‌تونه مسبب
‫این همه درد و رنج باشه؟

345
00:21:30,163 --> 00:21:31,454
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

346
00:21:31,456 --> 00:21:34,416
‫- تو گذاشتی من بمیرم
‫- تو حقت بود بمیری

347
00:21:34,418 --> 00:21:35,418
‫آره، شاید

348
00:21:37,421 --> 00:21:38,671
‫ولی فعلاً اوضاعمون اینه

349
00:21:41,258 --> 00:21:42,628
‫احتمالاً خودتم ایدز گرفتی

350
00:21:44,720 --> 00:21:46,469
‫کون لقت

351
00:21:46,471 --> 00:21:48,638
‫آره

352
00:21:48,640 --> 00:21:50,310
‫- من بُردم
‫- جِس

353
00:21:53,562 --> 00:21:55,312
‫اون به‌هوش اومده

354
00:21:56,315 --> 00:21:58,106
‫اگه می‌خوای بهش سلام کنی

355
00:21:58,108 --> 00:22:01,484
‫نمی‌تونه جواب بده،
‫ولی می‌نویسه، پس...

356
00:22:01,486 --> 00:22:03,066
‫- اگه می‌خوای... برو ببینش
‫- آره

357
00:22:22,466 --> 00:22:25,176
‫کم‌کم یه علامت سؤال جلوی
‫معنای هر چیزی براتون درست میشه

358
00:22:28,138 --> 00:22:30,058
‫می‌پرسید: «فقط داریم واکنش نشون میدیم،

359
00:22:32,976 --> 00:22:35,436
‫و واکنش‌ها هیچ تفاوتی رو ایجاد نمي‌کنن؟»

360
00:22:39,858 --> 00:22:41,483
‫من دانشگاه براون قبول شدم

361
00:22:41,485 --> 00:22:42,645
‫اون مصاحبه‌ی دیوونه‌کننده؟

362
00:22:43,487 --> 00:22:45,195
‫هیچ اهمیتی نداشت

363
00:22:45,197 --> 00:22:48,527
‫پس اگه هیچی اهمیت نداره،
‫پس چرا خودمونو ناراحت کنیم؟

364
00:22:53,080 --> 00:22:54,540
‫جاستین در چه حاله؟

365
00:22:57,667 --> 00:22:59,037
‫بهتر نشده

366
00:22:59,920 --> 00:23:01,130
‫متأسفم

367
00:23:03,340 --> 00:23:07,384
‫منم توی زندگی، چند تا از
‫دوست‌هام رو از دست دادم

368
00:23:07,386 --> 00:23:09,806
‫و یکی از بهترین دوست‌هام رو
‫در اثر اون بیماری

369
00:23:11,223 --> 00:23:12,273
‫واقعاً متأسفم

370
00:23:14,643 --> 00:23:15,643
‫ممنون

371
00:23:16,585 --> 00:23:19,111
‫مطمئنم الان به فکر فارغ‌التحصیلی نیستی، ولی...

372
00:23:20,148 --> 00:23:21,536
‫ولی باید بهت بگم که

373
00:23:21,538 --> 00:23:23,648
‫که به‌عنوان سخنران کلاس انتخاب شدی

374
00:23:29,116 --> 00:23:30,116
‫چی؟

375
00:23:33,745 --> 00:23:34,745
‫من؟

376
00:23:35,622 --> 00:23:37,038
‫چطور؟

377
00:23:37,040 --> 00:23:38,684
‫ظاهراً هم‌کلاسی‌هات فکر می‌کنن

378
00:23:38,686 --> 00:23:40,670
‫حرف‌های مربوطی داری که براشون بگی

379
00:23:41,628 --> 00:23:46,965
‫فکر کنم به سخنرانی چند هفته پیشت،
‫روی ماشین تو شورش مرتبط باشه

380
00:23:46,967 --> 00:23:48,842
‫راستش...

381
00:23:48,844 --> 00:23:51,077
‫اون کار یکی دیگه بود

382
00:23:51,079 --> 00:23:52,692
‫پس برو سراغ طرف

383
00:23:52,694 --> 00:23:54,514
‫چون لازمه ۲۲ ژوئن
‫بیاد پشت تریبون

384
00:23:54,516 --> 00:23:56,558
‫و می‌خوام قبلش یه نگاهی
‫به متن سخنرانیش بندازم

385
00:23:56,560 --> 00:24:00,019
‫تا مطمئن شم باز شورشی چیزی به پا نمی‌کنه

386
00:24:00,021 --> 00:24:02,321
‫تبریک میگم، کلی

387
00:24:10,240 --> 00:24:12,530
‫با عقل جور در نمیاد. من حرفی ندارم

388
00:24:14,161 --> 00:24:16,121
‫خب، هم‌کلاسی‌هات مخالفن

389
00:24:17,372 --> 00:24:19,998
‫و از اونجایی که هفته‌هاست
‫باهات صحبت می‌کنم،

390
00:24:20,000 --> 00:24:22,540
‫به‌نظرم حرف‌های خیلی زیادی داری

391
00:24:24,087 --> 00:24:25,378
‫این امضای کیه؟

392
00:24:25,380 --> 00:24:28,047
‫احتمالاً اسمش رو نشنیدی

393
00:24:28,049 --> 00:24:29,179
‫لیندزی باکینگهام

394
00:24:30,635 --> 00:24:31,968
‫از گروه فلیتوود مک

395
00:24:31,970 --> 00:24:33,640
‫ولی آهنگ‌های خودش رو بیشتر دوست دارم

396
00:24:34,848 --> 00:24:35,848
‫منم همینطور

397
00:24:37,058 --> 00:24:38,433
‫فکر می‌کنی دارم
‫این دست و اون دست می‌کنم؟

398
00:24:38,435 --> 00:24:39,765
‫داری می‌کنی؟

399
00:24:40,520 --> 00:24:42,604
‫آخه برم اونجا چه غلطی بکنم؟

400
00:24:42,606 --> 00:24:46,316
‫نمی‌تونم برم پشت تریبون و بگم:

401
00:24:46,318 --> 00:24:48,651
‫«به آینده امیدوار باشید!
‫روزهای خوب در راهه!»

402
00:24:48,653 --> 00:24:50,278
‫آخه، خدای بزرگ!

403
00:24:50,280 --> 00:24:53,323
‫جاستین تو بیمارستان بستریه

404
00:24:53,325 --> 00:24:55,283
‫هیچ‌وقت هم ترخیص نمیشه،
‫داره می‌میره

405
00:24:55,285 --> 00:24:58,365
‫اونوقت من قراره درمورد آینده سخنرانی کنم؟

406
00:24:59,122 --> 00:25:00,422
‫آخه کدوم آینده؟!

407
00:25:01,249 --> 00:25:03,166
‫وقتی هیچ چیزی از
‫آینده‌ی جاستین مشخص نیست،

408
00:25:03,168 --> 00:25:05,589
‫سخته به فکر آینده خودت باشی

409
00:25:06,546 --> 00:25:09,672
‫خدای من، اگه همینطور با
‫این لحن آروم تخمی حرف بزنی،

410
00:25:09,674 --> 00:25:13,301
‫کنترلم رو از دست میدم...
‫اعـ... اعصاب کیریم می‌ریزه بهم!

411
00:25:13,303 --> 00:25:14,303
‫خیلی‌خب

412
00:25:15,639 --> 00:25:17,680
‫دارم دستم میندازی

413
00:25:17,682 --> 00:25:19,516
‫نه، کلی. دستت نمیندازم

414
00:25:19,518 --> 00:25:21,768
‫راستش، تمام حرفم اینه که...

415
00:25:23,522 --> 00:25:25,271
‫مشکلی نداره...

416
00:25:25,273 --> 00:25:27,323
‫که اینجا... جلوی من...

417
00:25:28,401 --> 00:25:30,111
‫یه مقدار اعصابت بهم بریزه

418
00:25:49,839 --> 00:25:51,169
‫ببین، برای سخنرانی،

419
00:25:52,717 --> 00:25:55,547
‫راجع به هر قضیه‌ای، باید
‫یه چیز منطقی پیدا کنی

420
00:25:57,973 --> 00:25:59,313
‫ولی هیچی با عقل جور در نمیاد

421
00:26:01,893 --> 00:26:04,852
‫مثل اینه که تمام قطعات پازل...

422
00:26:04,854 --> 00:26:06,574
‫...پخش شدن کفِ زمین

423
00:26:07,357 --> 00:26:09,857
‫رفته کافه‌ی مونه. فقط...

424
00:26:09,859 --> 00:26:12,443
‫دیگه نمی‌تونستم
‫قهوه‌ی بیمارستان رو تحمل کنم

425
00:26:12,445 --> 00:26:13,565
‫تصمیم خوبی گرفتی

426
00:26:21,788 --> 00:26:25,038
‫همه‌ش با خودم میگم آسون‌تر میشه،
‫ولی سخت و سخت‌تر میشه

427
00:26:26,376 --> 00:26:28,209
‫هر روز که این داستان رو داریم

428
00:26:28,211 --> 00:26:31,381
‫خب، نمی‌خوای که برات عادی بشه، می‌خوای؟

429
00:26:32,674 --> 00:26:33,684
‫نه

430
00:26:35,885 --> 00:26:38,635
‫یادمه ۱۴ سالَم که بود،
‫بابابزرگم فوت کرد

431
00:26:40,515 --> 00:26:42,015
‫اولین تجربه‌م بود

432
00:26:44,019 --> 00:26:45,019
‫ولی تو...

433
00:26:46,313 --> 00:26:49,063
‫به نسبت سنت زیاد با
‫مقوله‌ی مرگ مواجه شدی

434
00:26:49,065 --> 00:26:51,190
‫برای نسل تو...

435
00:26:51,192 --> 00:26:52,192
‫این درست نیست

436
00:26:55,447 --> 00:26:57,617
‫معذرت می‌خوام اگه
‫اون شب ترسوندم‌تون

437
00:26:59,868 --> 00:27:01,748
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌ترسونم‌تون

438
00:27:02,537 --> 00:27:04,437
‫کلی...

439
00:27:04,439 --> 00:27:06,041
‫از وقتی که مادرت تو رو به‌دنیا آورد،

440
00:27:06,043 --> 00:27:07,373
‫و دکتر تو رو گذاشت تو بغلم،

441
00:27:07,375 --> 00:27:08,535
‫من وحشت کردم

442
00:27:13,006 --> 00:27:14,256
‫ولی از سر می‌گذرونیمش

443
00:27:15,050 --> 00:27:16,720
‫همه‌ش همینو به خودم میگم

444
00:27:17,594 --> 00:27:21,888
‫می‌دونی، دبیرستان از یه جهاتی مثل قبل نیست

445
00:27:21,890 --> 00:27:23,480
‫ولی به لحاظ‌های زیادی هم، هست

446
00:27:24,476 --> 00:27:27,096
‫دبیرستان دوره‌ایه که باید
‫به سلامت ازش عبور کنی

447
00:27:28,229 --> 00:27:29,309
‫شدنیه

448
00:27:30,398 --> 00:27:31,608
‫نمونه‌ش خودم

449
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
‫آره

450
00:27:37,072 --> 00:27:39,364
‫ولی خوش هم می‌گذره، نه؟

451
00:27:39,366 --> 00:27:40,576
‫امیدوارم با خوشی غریبه نباشی

452
00:27:45,330 --> 00:27:46,710
‫نیستم، بابا

453
00:27:56,466 --> 00:27:57,756
‫فقط من نیستم

454
00:27:59,469 --> 00:28:00,679
‫بلکه کسایی که می‌شناسم

455
00:28:04,057 --> 00:28:05,223
‫سلام!

456
00:28:05,225 --> 00:28:06,307
‫خوش برگشتی

457
00:28:06,309 --> 00:28:08,976
‫برای خدمات اومدم.
‫گفتن تو خواستی من بیام، آره؟

458
00:28:08,978 --> 00:28:11,020
‫آره. من خواستم...

459
00:28:11,022 --> 00:28:14,944
‫می‌تونی برای تمیز کردن اتاق تجهیزات و
‫به‌روز کردن کتاب قواعد بازی کمکم کنی

460
00:28:16,361 --> 00:28:18,444
‫می‌خوام یه کار هم بهت پیشنهاد بدم

461
00:28:18,446 --> 00:28:21,026
‫شنیدم سال بعد هم تو شهر می‌مونی،

462
00:28:21,991 --> 00:28:24,041
‫می‌خوام مربی مهاجم‌های کناری بشی

463
00:28:25,453 --> 00:28:26,453
‫من؟

464
00:28:27,831 --> 00:28:30,248
‫- مربی بشم؟
‫- آره، چرا که نه

465
00:28:30,250 --> 00:28:31,874
‫بازی رو بلدی

466
00:28:31,876 --> 00:28:33,918
‫بلدی الگوی بقیه باشی

467
00:28:33,920 --> 00:28:35,837
‫چیزی راجع بهش نمی‌دونم

468
00:28:35,839 --> 00:28:40,174
‫جلسات تابستونه‌ی مربی‌ها
‫روز بعد از فارغ‌التحصیلی شروع میشه

469
00:28:40,176 --> 00:28:41,636
‫نمی‌خوام مست باشی ها، خب؟

470
00:28:43,054 --> 00:28:44,474
‫آره، یعنی...

471
00:28:45,807 --> 00:28:47,056
‫چرا که نه

472
00:28:47,058 --> 00:28:48,558
‫و ازت می‌خوام فارغ‌التحصیل بشی

473
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
‫می‌تونی؟

474
00:28:52,814 --> 00:28:54,824
‫آره. آره، می‌تونم

475
00:28:55,650 --> 00:28:57,817
فهمیدم حتی فارغ‌التحصیل نشدن هم زحمت داره

476
00:28:57,819 --> 00:28:58,819
‫آره

477
00:28:59,696 --> 00:29:02,156
‫خیلی‌خب، بریم سر کار

478
00:29:03,950 --> 00:29:06,080
‫ممنون... بابت نامه

479
00:29:09,539 --> 00:29:12,331
‫داخل دفتر فاندری،
‫توی پرونده‌م دیدمش

480
00:29:12,333 --> 00:29:13,416
‫فقط...

481
00:29:15,962 --> 00:29:18,546
‫«بذار از زک دمپسی برات تعریف کنم.

482
00:29:18,548 --> 00:29:21,468
‫یکی از بهترین جوون‌هاییه که
‫فرصت مربی‌گری‌شون رو داشتم.

483
00:29:22,594 --> 00:29:24,184
‫زک با بُردباری و همدلی...

484
00:29:25,096 --> 00:29:28,055
‫تیم‌مون رو داخل و خارج از زمین رهبری کرد.»

485
00:29:28,057 --> 00:29:29,682
‫آره

486
00:29:29,684 --> 00:29:32,560
‫می‌دونی، فاندری ازم پرسید
‫که چرا اونو دزدیدی

487
00:29:32,562 --> 00:29:33,936
‫بهش گفتم نمیدونم

488
00:29:33,938 --> 00:29:36,148
‫چون این کارها از عهده‌ی من بر نمیاد

489
00:29:37,192 --> 00:29:39,802
‫- منظورم این حرف‌هاییه که زدی
‫- معلومه که بر میاد

490
00:29:39,804 --> 00:29:40,882
‫قبلاً هم براومده

491
00:29:58,671 --> 00:30:01,005
‫کسی رو نمی‌شناسم که بتونه
‫اتفاقاتِ رخ‌داده رو در قالبِ

492
00:30:01,007 --> 00:30:02,507
‫یه داستان شسته رفته روایت کنه

493
00:30:06,221 --> 00:30:08,721
‫عفونت مغزی به سرعت رو به پیشرفته

494
00:30:09,808 --> 00:30:11,864
‫و متأسفانه شاید وقتش باشه
‫که حداقل چند ساعت

495
00:30:11,866 --> 00:30:19,032
‫دستگاه تنفس مصنوعی رو از جاستین
‫جدا کنیم، تا بتونین با هم حرف بزنید

496
00:30:22,779 --> 00:30:23,945
‫منـ... منظورتون اینه که...

497
00:30:26,241 --> 00:30:27,241
‫بله

498
00:30:30,537 --> 00:30:32,829
‫آقای جنسن، طبق اطلاع بنده،

499
00:30:32,831 --> 00:30:35,790
‫جاستین شما رو در تصمیم‌گیری راجع‌به
‫مراقب‌های پزشکیش تام‌الاختیار کرده

500
00:30:35,792 --> 00:30:40,044
‫و امضا داده که در صورت وخامت اوضاع،
‫با دستگاه زنده نگهش نداریم و احیاش نکنیم

501
00:30:40,046 --> 00:30:41,046
‫بله

502
00:30:42,257 --> 00:30:44,841
‫دکتر مراقبت تسکینی
‫به جاستین سر زد،

503
00:30:44,843 --> 00:30:50,555
‫و جاستین با نوشتن خواسته‌هاش،
‫اولویت‌هاش رو با دکتر در میان گذاشت

504
00:30:52,767 --> 00:30:56,686
‫می‌خواد حتی‌المقدور اذیت نشه...

505
00:31:35,810 --> 00:31:36,810
‫سلام!

506
00:31:39,606 --> 00:31:41,016
‫سلام

507
00:31:50,450 --> 00:31:51,450
‫جِس

508
00:31:53,828 --> 00:31:54,908
‫گریه نکن

509
00:31:58,291 --> 00:32:00,131
‫خیلی متأسفم. من...

510
00:32:01,961 --> 00:32:03,841
‫فکر کردم می‌تونم قوی باشم. من...

511
00:32:08,468 --> 00:32:09,548
‫بیا اینجا

512
00:32:12,096 --> 00:32:13,096
‫بیا اینجا

513
00:32:26,110 --> 00:32:27,110
‫تو...

514
00:32:27,987 --> 00:32:29,157
‫خیلی قوی‌ای

515
00:32:34,535 --> 00:32:36,995
‫تو بهترین اتفاق زندگی منی

516
00:32:40,959 --> 00:32:41,999
‫تو...

517
00:32:42,961 --> 00:32:44,381
‫رَد دادی

518
00:32:47,924 --> 00:32:49,804
‫من زندگی تخمیت رو به فنا دادم

519
00:32:52,428 --> 00:32:54,011
‫نه

520
00:32:54,013 --> 00:32:55,013
‫نه

521
00:32:57,392 --> 00:32:59,312
‫تو بهم معنی عشق رو یاد دادی

522
00:33:07,944 --> 00:33:09,404
‫- واقعاً؟
‫- آره

523
00:33:11,155 --> 00:33:12,780
‫- جون من؟
‫- آره

524
00:33:20,748 --> 00:33:21,748
‫خیلی‌خب

525
00:33:25,795 --> 00:33:27,125
‫همیشه باهاته

526
00:33:29,298 --> 00:33:31,090
‫- قبول؟
‫- قبول

527
00:33:31,092 --> 00:33:32,762
‫- باشه، جِس؟
‫- باشه

528
00:34:45,041 --> 00:34:48,459
‫زک سال دیگه توی لیبرتی مربی میشه

529
00:34:48,461 --> 00:34:49,671
‫کربا ازش خواست

530
00:34:52,465 --> 00:34:53,545
‫عالیه

531
00:35:01,265 --> 00:35:04,225
‫من... واقعاً متأسفم، جاستین.
‫نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم

532
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
‫ببین

533
00:35:12,985 --> 00:35:14,065
‫خیلی هم خوب...

534
00:35:14,821 --> 00:35:16,451
‫خیلی هم خوب داری انجامش میدی

535
00:35:33,047 --> 00:35:35,087
‫ممنون که جونم رو نجات دادی

536
00:35:38,427 --> 00:35:40,136
‫بیشتر از اونی که بدونی جونم رو نجات دادی

537
00:35:47,353 --> 00:35:48,403
‫دوستت دارم

538
00:35:56,404 --> 00:35:57,404
‫دوستت...

539
00:35:58,239 --> 00:35:59,779
‫دوستت دارم

540
00:36:00,533 --> 00:36:01,583
‫دوستت دارم...

541
00:36:02,451 --> 00:36:03,911
‫منم، همینطور

542
00:36:12,378 --> 00:36:14,712
‫متأسفم

543
00:36:23,431 --> 00:36:24,601
‫ترسیدی؟

544
00:36:28,769 --> 00:36:29,769
‫آره

545
00:36:34,192 --> 00:36:35,192
‫ترسیدم

546
00:36:52,460 --> 00:36:54,001
‫دستم رو...

547
00:36:54,003 --> 00:36:55,946
‫دستم رو می‌گیری...

548
00:36:55,948 --> 00:36:57,004
‫داداش؟

549
00:36:58,841 --> 00:36:59,841
‫آره

550
00:39:56,852 --> 00:39:58,727
‫بعد از تمام اون قضایا،

551
00:39:58,729 --> 00:40:00,729
‫بعد از... همه چیز،

552
00:40:01,816 --> 00:40:03,026
‫داستانِ ما اینجوری تموم میشه

553
00:40:22,711 --> 00:40:25,971
‫مامانم از پرسیدم که می‌خوام تو
‫مراسم تدفین جاستین صحبت کنم یا نه

554
00:40:26,966 --> 00:40:30,546
‫می‌خواستم، به‌خاطر جاستین، ولی نتونستم

555
00:40:31,429 --> 00:40:32,970
‫چی می‌تونستم بگم؟

556
00:40:32,972 --> 00:40:34,102
‫طبق معمول، آره؟

557
00:41:00,374 --> 00:41:02,714
‫ای کاش می‌تونستم
‫حرفی بزنم یا کاری بکنم

558
00:41:06,338 --> 00:41:07,796
‫آره

559
00:41:07,798 --> 00:41:08,838
‫آخه چی میشه گفت؟

560
00:41:10,843 --> 00:41:12,643
‫ولی، ممنون که اینو گفتی

561
00:41:15,055 --> 00:41:17,097
‫تو همیشه اوضاع رو بهتر می‌کنی

562
00:41:18,434 --> 00:41:20,643
‫فقط تنهاتون نمیذارم، رفیق.
‫تنها کاری که می‌کنم همینه

563
00:41:21,479 --> 00:41:22,479
‫همیشه

564
00:41:24,899 --> 00:41:26,319
‫تو بیشتر هوای منو داشتی

565
00:41:28,402 --> 00:41:29,402
‫نه

566
00:41:30,779 --> 00:41:32,529
‫نه، ما پشت همدیگه رو خالی نمی‌کنیم

567
00:41:41,624 --> 00:41:43,714
‫هیچ‌کس تنهایی زورش به
‫این زندگی نمی‌رسه، رفیق

568
00:41:46,837 --> 00:41:47,837
‫نه

569
00:42:10,277 --> 00:42:11,860
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

570
00:42:11,862 --> 00:42:12,862
‫نمی‌دونم

571
00:42:14,532 --> 00:42:16,282
‫امیدوارم برای ادای احترام اومد باشه

572
00:42:19,495 --> 00:42:21,537
‫نمی‌دونم از پسش بر میام یا نه

573
00:42:21,539 --> 00:42:23,956
‫خیلی‌خب، احتیاط می‌کنیم.
‫اون جلو نمی‌شینیم

574
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
‫نه

575
00:42:26,085 --> 00:42:27,125
‫نه، نمی‌...

576
00:42:28,754 --> 00:42:32,094
‫نمی‌دونم دیگه تحمل این زندگی رو دارم یا نه

577
00:42:33,092 --> 00:42:34,592
‫همه‌مون باید...

578
00:42:35,553 --> 00:42:38,637
‫صبح بیدار بشیم و
‫لباس‌هامونو بپوشیم

579
00:42:38,639 --> 00:42:42,391
‫و به صحبت‌هامون ادامه بدیم
‫و به حرف‌های مردم که

580
00:42:42,393 --> 00:42:44,935
‫میگن خدا بدِ بنده‌هاشو نمی‌خواد، گوش کنیم

581
00:42:44,937 --> 00:42:48,230
‫دیگه اصلاً نمی‌دونم که تحملش رو دارم یا نه

582
00:42:48,232 --> 00:42:51,650
‫خب، به نظرِ من،
‫کوله‌بار سختی‌های زندگی هیچ‌کسی...

583
00:42:51,652 --> 00:42:53,902
‫...نمی‌تونه از این سنگین‌تر بشه

584
00:42:55,197 --> 00:42:58,907
‫ولی به نظرم از اون چیزی که
‫فکر می‌کنی، خیلی قوی‌تری

585
00:42:58,909 --> 00:43:00,576
‫- اون منو قوی کرد
‫- نه!

586
00:43:00,578 --> 00:43:01,828
‫خودت قوی هستی

587
00:43:02,788 --> 00:43:04,038
‫بدون کمک هیچ‌کسی

588
00:43:04,790 --> 00:43:08,125
‫شاید همدیگه رو قوی‌تر کردین،
‫ولی این قدرت درون توئه

589
00:43:08,127 --> 00:43:09,207
‫دیدمش

590
00:43:13,173 --> 00:43:14,256
‫باشه

591
00:43:19,013 --> 00:43:20,762
‫چی شد که کارمون به اینجا رسید؟

592
00:43:20,764 --> 00:43:21,764
‫دوباره؟

593
00:43:22,975 --> 00:43:24,515
‫دنیای بی‌رحمی رو ساختیم

594
00:43:25,352 --> 00:43:28,232
‫نسل من، نسل والدینم

595
00:43:30,024 --> 00:43:32,107
‫دنیایی مملو از بی‌اهمیتی،

596
00:43:32,109 --> 00:43:33,942
‫لبریز از نفرت،

597
00:43:33,944 --> 00:43:35,324
‫خشم و جور

598
00:43:36,989 --> 00:43:39,906
‫از محافظت از فرزاندانمون دَم می‌زنیم

599
00:43:39,908 --> 00:43:44,038
‫ولی خیلی از چیزهایی که ممکنه باعث
‫نجات جون‌شون بشه رو نادیده می‌گیریم

600
00:43:45,289 --> 00:43:48,332
‫جاستین فولی در اثر بیماری‌ای درگذشت،

601
00:43:48,334 --> 00:43:50,667
‫که از اول کار،

602
00:43:50,669 --> 00:43:52,879
‫بی‌صدا پیشرفت می‌کنه

603
00:43:53,797 --> 00:43:56,465
‫و از این قبیل بیماری‌ها کم نیستن،

604
00:43:56,467 --> 00:44:01,757
‫اونجور بیماری‌هایی رو میگم که
‫در سکوتِ ما پیشرفت می‌کنند

605
00:44:02,765 --> 00:44:06,058
‫چرا که اجازه میدیم ترس‌ها، خجالت‌ها و

606
00:44:06,060 --> 00:44:10,520
‫اصول اخلاقی عجیب‌مون،
‫دهانمون رو ببندن، و در همین حین،

607
00:44:10,522 --> 00:44:13,565
‫سایه‌های مرگ بر سر بچه‌ها سنگین‌تر میشه

608
00:44:13,567 --> 00:44:15,607
‫من میگم دیگه کافیـه

609
00:44:18,280 --> 00:44:20,614
‫دیگه تقصیرها رو گردن بقیه نندازیم

610
00:44:20,616 --> 00:44:22,741
‫دیگه انگشت اتهام رو به سمت بقیه نگیریم

611
00:44:22,743 --> 00:44:26,244
‫دیگه کسایی که آسیب‌ها رو
‫به اطلاعمون می‌رسونن با

612
00:44:26,246 --> 00:44:28,286
‫باعث و بانی‌شون اشتباه نگیریم

613
00:44:29,875 --> 00:44:33,293
‫بگذارید جاستین رو به‌خاطر موفقیت‌هاش در

614
00:44:33,295 --> 00:44:35,795
‫سالن بسکتبال و زمین فوتبال به یاد بیاریم

615
00:44:36,799 --> 00:44:39,716
‫بگذارید لبخندش رو، که میگن

616
00:44:39,718 --> 00:44:43,008
‫قند رو در دل همه آب می‌کرد، به خاطر بیاریم

617
00:44:44,056 --> 00:44:47,307
‫اما بگذارید مرگ وی را هم با اندوه و

618
00:44:47,309 --> 00:44:50,310
‫عزمی به یاد بیاوریم که ما رو

619
00:44:50,312 --> 00:44:52,479
‫ترغیب کرد تا دیگه...

620
00:44:52,481 --> 00:44:53,571
‫دست روی دست نگذاریم

621
00:44:56,110 --> 00:44:57,110
‫آمین

622
00:45:07,287 --> 00:45:08,407
‫من

623
00:45:10,040 --> 00:45:12,210
‫مطمئن نیستم بتونم از پسش بر بیام...

624
00:45:19,341 --> 00:45:20,841
‫به اعتقادِ من...

625
00:45:20,843 --> 00:45:21,933
‫به اعتقاد من...

626
00:45:23,971 --> 00:45:27,641
‫به اعتقاد من، جاستین فولی
‫در نجات زندگی من نقش داشت

627
00:45:29,435 --> 00:45:30,635
‫من ازش خوشم نمی‌اومد

628
00:45:32,146 --> 00:45:34,146
‫اون هم همینطور

629
00:45:34,148 --> 00:45:35,148
‫اما...

630
00:45:36,150 --> 00:45:37,780
‫وقتی بهش نیاز داشتم،

631
00:45:39,653 --> 00:45:40,743
‫دستم رو گرفت

632
00:45:45,117 --> 00:45:46,657
‫ببخشید

633
00:45:48,662 --> 00:45:49,662
‫برو. برو بیاریش

634
00:45:54,001 --> 00:45:55,876
‫الکس تمام تلاشش رو کرد تا...

635
00:45:55,878 --> 00:45:57,753
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

636
00:45:57,755 --> 00:45:59,045
‫خیلی‌خب، بریم بشینیم

637
00:45:59,047 --> 00:46:00,667
‫...یه چیزی بگه

638
00:46:03,552 --> 00:46:06,012
‫ولی کلی حرف هست که
‫هیچ‌کدوم‌مون نتونستیم به زبون بیاریم

639
00:46:09,433 --> 00:46:10,892
‫آخرین باری که پشت این تریبون بودم،

640
00:46:12,478 --> 00:46:14,188
‫گفتم همیشه هوای برادرم رو دارم

641
00:46:15,397 --> 00:46:16,477
‫در واقع همه‌مون

642
00:46:18,317 --> 00:46:20,187
‫با این همه، نتونستم به حرفم عمل کنم

643
00:46:25,574 --> 00:46:26,874
‫جاستین از دویدن بیزار بود

644
00:46:29,661 --> 00:46:35,041
‫مربی کربا وادارش می‌کرد ۱/۵ کیلومتر بدوئه،
‫ولی اون همه‌ش غر و لند می‌‌کرد

645
00:46:36,335 --> 00:46:42,423
‫مربی کربا بهش می‌گفت که درد،
‫نشونه‌ی برطرف شدن ضعف‌های بدنه

646
00:46:46,136 --> 00:46:48,426
‫اما به‌نظرم، همه‌مون ضعیفیم

647
00:46:50,599 --> 00:46:52,229
‫ولی سعی می‌کنیم قوی‌تر بشیم

648
00:46:53,143 --> 00:46:55,773
‫و دردِ امروزمون...

649
00:46:57,481 --> 00:46:59,401
‫برای اینه که هر روز به یادمون بیاره...

650
00:47:02,444 --> 00:47:03,454
‫که بهتر عمل کنیم

651
00:47:05,322 --> 00:47:06,412
‫و بهتر بشیم

652
00:47:11,954 --> 00:47:13,913
‫چندتامون میریم کافه‌ی مونه

653
00:47:13,915 --> 00:47:16,122
‫به نظرم من برم خونه

654
00:47:16,124 --> 00:47:17,334
‫همراه مامان و بابامم

655
00:47:50,033 --> 00:47:52,583
‫بعد از مراسم تدفین،
‫نمی‌تونستم از سر جام تکون بخورم

656
00:47:53,662 --> 00:47:55,328
‫حتی نمي‌تونستم وایسم

657
00:47:55,330 --> 00:47:56,330
‫خشک شده بودم

658
00:47:58,250 --> 00:47:59,630
‫الان این زندگی منه

659
00:49:04,942 --> 00:49:05,984
...میشه

660
00:49:06,944 --> 00:49:08,654
فقط خواستم بگم

661
00:49:10,113 --> 00:49:12,032
به‌نظرم تو هم جونم رو نجات دادی

662
00:49:13,075 --> 00:49:14,284
بیشتر از هر شخص دیگه‌ای

663
00:49:15,285 --> 00:49:16,411
پس، ازت ممنونم

664
00:49:17,412 --> 00:49:19,623
وقتی برگشتی رفتارم باهات بد بود

665
00:49:19,706 --> 00:49:22,542
اصلاً سختی‌هایی که کشیدی رو در نظر نگرفتم

666
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
...ولی به‌هر‌حال

667
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
معذرت می‌خوام

668
00:49:26,880 --> 00:49:27,923
و ازت ممنونم

669
00:49:31,760 --> 00:49:32,761
الکس

670
00:49:35,222 --> 00:49:36,223
...فقط

671
00:49:37,140 --> 00:49:39,434
الان واقعاً از این‌که زنده‌ام، خوشحالم

672
00:49:44,272 --> 00:49:45,190
آره

673
00:49:46,274 --> 00:49:47,275
منم همین‌طور

674
00:50:03,333 --> 00:50:04,292
...میشه

675
00:50:06,503 --> 00:50:07,629
میشه باهم صحبت کنیم؟

676
00:50:09,172 --> 00:50:10,048
آره

677
00:50:12,759 --> 00:50:15,012
اگه اتفاقات گذشته تا همیشه در تعقیب‌مون باشه چی؟

678
00:50:18,140 --> 00:50:19,891
اگه هیچ‌وقت نتونیم از شرش خلاص شیم چی؟

679
00:50:38,535 --> 00:50:39,661
،می‌تونم ازت بپرسم

680
00:50:41,246 --> 00:50:42,247
چرا این کار رو کردی؟

681
00:50:47,294 --> 00:50:48,670
باشه، خب

682
00:50:51,214 --> 00:50:54,843
،زک بدجور بهش آسیب زده‌ بود
.دست و پاش رو شکونده بود

683
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
خواهش کرد بهش کمک کنم، منم کردم

684
00:50:59,097 --> 00:51:02,559
،بعد شروع کرد به حرف زدن در مورد این‌که
.چطور می‌خواد زک رو به خاک سیاه بنشونه

685
00:51:03,101 --> 00:51:04,436
با این‌که قبلاً این کار رو کرده بود

686
00:51:05,854 --> 00:51:08,065
و همه‌ش از این چرت‌و‌پرت‌ها می‌گفت

687
00:51:08,690 --> 00:51:10,108
...دیدم که

688
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
خشم وجودش رو گرفته

689
00:51:14,780 --> 00:51:17,240
هیچ روح و عطوفتی توش ندیدم

690
00:51:17,324 --> 00:51:18,325
واقعاً ندیدم

691
00:51:19,034 --> 00:51:24,873
بعد متوجه شدم همه‌ی کسایی که
.برام عزیز بودن رو بدبخت کرده

692
00:51:26,374 --> 00:51:27,709
...بعد یهو

693
00:51:30,212 --> 00:51:32,881
دچار یه خشم ناگهانی شدم

694
00:51:33,965 --> 00:51:38,386
،بعد از اون ضربه‌ی مغزی
.بعضی وقت‌ها جوش میارم و از کوره درمیرم

695
00:51:39,638 --> 00:51:41,681
بعد هلش دادم و از اِسکله پرتش کردم پایین

696
00:51:53,151 --> 00:51:54,486
از کارت پشیمونی؟

697
00:51:57,114 --> 00:51:58,949
بیشتر از اونی که بشه بیانش کرد

698
00:52:01,868 --> 00:52:03,328
جسیکا باهات بود؟

699
00:52:19,719 --> 00:52:21,805
اصلاً هیچ‌وقت واقعاً از من خوشت می‌اومد؟

700
00:52:25,058 --> 00:52:27,060
آره. آره

701
00:52:29,229 --> 00:52:31,606
تو چشمم رو به یه دنیای جدید باز کردی

702
00:52:32,816 --> 00:52:35,569
کمکم کردی متوجه مسائل جدیدی در مورد خودم بشم

703
00:52:35,652 --> 00:52:37,154
عاشق این بودم با تو باشم

704
00:52:42,284 --> 00:52:43,368
آره، منم همین‌طور

705
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
کاری نمی‌کنم

706
00:53:05,265 --> 00:53:06,558
پیش خودم گفتم... باید بکنم

707
00:53:08,643 --> 00:53:09,644
...چون

708
00:53:11,771 --> 00:53:13,231
چون عاشق مانتی بودم

709
00:53:14,816 --> 00:53:16,109
یه‌جورایی می‌شناختمش

710
00:53:16,526 --> 00:53:17,569
قسم می‌خورم

711
00:53:22,657 --> 00:53:23,909
ولی عاشق تو هم بودم

712
00:53:26,661 --> 00:53:28,246
خیلی سعی می‌کنم دوستت نداشته باشم

713
00:53:29,623 --> 00:53:31,124
ولی هنوزم دوستت دارم، لعنتی

714
00:53:35,712 --> 00:53:36,713
خیلی‌خب

715
00:53:38,256 --> 00:53:39,257
مرسی

716
00:53:41,760 --> 00:53:42,928
میشه بغلت کنم؟

717
00:54:23,843 --> 00:54:24,678
خیلی‌خب

718
00:54:25,053 --> 00:54:29,099
.تمومـه. اوراق فروش آماده‌ان
.فقط امضای خریدار مونده

719
00:54:29,182 --> 00:54:30,976
تونی، عالیـه که

720
00:54:31,810 --> 00:54:33,103
مگه نه؟ -
!چی بگم والا -

721
00:54:33,186 --> 00:54:35,480
نمی‌دونم عالیـه یا نه

722
00:54:35,563 --> 00:54:37,107
!نمی‌دونم با خودم چه فکری کنم

723
00:54:37,190 --> 00:54:38,024
!لعنت

724
00:54:38,108 --> 00:54:41,069
دو دل بودن طبیعیـه ولی این واقعاً برنامه‌ی عالی‌ایـه، تونی

725
00:54:41,152 --> 00:54:42,237
بی‌خطره

726
00:54:42,320 --> 00:54:45,657
هیچ برنامه‌ای توی این دنیای وامونده بی‌خطر نیست، کِیلب

727
00:54:45,740 --> 00:54:47,784
دیگه اصلاً به این واژه‌ی بی‌خطر باور ندارم

728
00:54:47,867 --> 00:54:50,328
.باشه، باشه
.ولی تعمیرگاه اوضاعش ردیفه دیگه

729
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
،این موقعیت برات فراهم میشه که
.یه زندگی درست‌و‌حسابی داشته باشی

730
00:54:53,623 --> 00:54:55,000
اگه از همین زندگی راضی باشم چی؟

731
00:54:55,083 --> 00:54:57,294
اگه از وضعیت الان راضی باشم چی؟

732
00:54:57,377 --> 00:54:58,628
تعمیرگاه اوضاعش روبه‌راهـه

733
00:54:58,712 --> 00:55:01,089
البته درسته که خریدار هیچی از
.تعمیر ماشین سرش نمیشه

734
00:55:01,172 --> 00:55:02,799
ولی خاوی آماده‌ست که مدیریتش رو برعهده بگیره

735
00:55:02,882 --> 00:55:03,883
همین الانم مشغولـه

736
00:55:03,967 --> 00:55:06,720
اگه یکی از کسب‌و‌کارها رکود پیدا کنه چی؟

737
00:55:07,053 --> 00:55:09,139
اگه یه تنه نشه از پس همه‌ی کارها براومد چی؟

738
00:55:09,222 --> 00:55:11,891
تونی، من بیشتر از یه سال باهات زندگی کردم

739
00:55:11,975 --> 00:55:13,810
هیچی نیست که از پسش برنیام

740
00:55:14,686 --> 00:55:15,603
بده ببینم

741
00:55:19,232 --> 00:55:20,775
...من و خاوی

742
00:55:22,610 --> 00:55:23,945
قشنگ ترتیب همه‌ی کارها رو می‌دیم

743
00:55:24,696 --> 00:55:27,073
اگه من کارایی لازم واسه موندن تو گروه رو نداشته باشم چی؟

744
00:55:27,157 --> 00:55:29,492
اگه اخراج بشم چی؟
!وضعیت درسیم خوب نیست

745
00:55:29,576 --> 00:55:31,453
،توی هر کاری که خودت بخوای
.می‌تونی بهترین وضعیت رو داشته باشی

746
00:55:31,536 --> 00:55:33,455
وای، خدای من. گفتنش واسه تو خیلی راحتـه

747
00:55:33,538 --> 00:55:36,166
آخه چرا اینقدر جریان رو ساده می‌گیری؟ -
!ساده نیست -

748
00:55:36,249 --> 00:55:37,625
من رو هم داره عذاب میده

749
00:55:38,418 --> 00:55:41,421
ولی این شانس برات مهیا میشه که
.یه زندگی محشر داشته باشی

750
00:55:43,381 --> 00:55:44,924
اگه از پسش برنیام چی؟

751
00:55:48,303 --> 00:55:50,055
چه می‌دونم. اگه احساس تنهایی کنم؟

752
00:55:50,722 --> 00:55:52,766
خب، با ماشین بیای 8 ساعت باهات فاصله دارم

753
00:55:53,725 --> 00:55:55,602
اون‌طوری که تو می‌رونی میشه 7 ساعت

754
00:55:57,270 --> 00:55:58,730
دستت رو بده من

755
00:56:03,193 --> 00:56:04,736
وای، لعنتی

756
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
می‌ترسم

757
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
می‌دونم

758
00:56:14,037 --> 00:56:15,163
ولی اشکال نداره

759
00:56:18,083 --> 00:56:19,209
باشه -
آره -

760
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
بیا ببینم

761
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
چیزی نیست

762
00:56:26,049 --> 00:56:27,759
اشکالی نداره، تونی -
نه -

763
00:56:27,842 --> 00:56:29,803
اشکال نداره بترسی. منم می‌ترسم

764
00:56:30,553 --> 00:56:33,223
اگه اتفاقات پیش رومون، وحشتناک‌تر از

765
00:56:33,306 --> 00:56:34,849
ماجراهایی که پشت سر گذاشتیم باشه چی؟

766
00:56:34,933 --> 00:56:35,934
خیلی‌خب

767
00:56:44,984 --> 00:56:45,860
روبه‌راهی؟

768
00:56:46,277 --> 00:56:49,948
.آره، خوبم
.فقط دارم این گزارش‌های گشت رو تموم می‌کنم

769
00:56:50,490 --> 00:56:51,699
...داشتم پیش خودم فکر می‌کردم

770
00:56:52,659 --> 00:56:56,037
همیشه میگم این شغل برام مهم‌ترین چیزه

771
00:56:57,205 --> 00:56:58,498
من خونواده‌ی ثروتمند و آن‌چنانی‌ای نداشتم

772
00:56:59,290 --> 00:57:00,625
می‌دونم که تو هم نداشتی

773
00:57:00,708 --> 00:57:04,754
،نه، قربان. دو تا پسر من تو کل خونواده
.اولین کسایی هستن که میرن دانشگاه

774
00:57:05,213 --> 00:57:06,464
بچه‌های منم همین‌طور

775
00:57:07,424 --> 00:57:10,093
،ولی این‌که میگم این شغل مهم‌ترین چیزه
.حرف درستی نیست

776
00:57:11,052 --> 00:57:14,556
،برام مهم‌ترین چیزها تو زندگی
.خونواده، خدا و کشورم هستن

777
00:57:15,014 --> 00:57:16,015
به همین ترتیب

778
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
...مهر و عشق یه پدر

779
00:57:19,644 --> 00:57:21,604
یه حس پیچیده و همراه با تندخوییـه

780
00:57:22,021 --> 00:57:24,399
مطمئنم دخترم، ولری، می‌تونه این حرف رو تأیید کنه

781
00:57:25,567 --> 00:57:26,568
...اما خونواده

782
00:57:28,903 --> 00:57:30,071
خونواده به همه‌چی ارجحیت داره

783
00:57:31,072 --> 00:57:32,073
قبول نداری؟

784
00:57:33,241 --> 00:57:34,242
چرا

785
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
هوم

786
00:57:38,997 --> 00:57:40,832
...پرونده‌ی برایس واکر

787
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
میره تو بایگانی دائمی

788
00:57:46,671 --> 00:57:48,548
اون پرونده دیگه واسه همیشه بسته‌ست

789
00:57:54,804 --> 00:57:55,889
مفهومـه

790
00:58:00,852 --> 00:58:02,145
تا دیروقت کار نکنی، بیل

791
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
راستی، کلانتر

792
00:58:09,569 --> 00:58:10,570
ممنونم

793
00:58:24,209 --> 00:58:26,294
چطور با زندگی‌‌مون کنار میایم؟

794
00:58:31,716 --> 00:58:32,759
هی

795
00:58:33,760 --> 00:58:35,345
منتظرم موندی

796
00:58:35,845 --> 00:58:37,305
معلومه که منتظرت موندم

797
00:58:39,557 --> 00:58:41,434
منفیـه

798
00:58:42,602 --> 00:58:43,520
چه خوب

799
00:58:44,062 --> 00:58:45,188
آره، منم همین‌طور

800
00:58:46,523 --> 00:58:50,235
مرسی که بهم گفتی و
.همراهم اومدی

801
00:58:50,610 --> 00:58:51,569
خواهش می‌کنم

802
00:58:52,320 --> 00:58:53,446
زیاد دل‌شوره نداشتم

803
00:58:53,863 --> 00:58:57,784
.بدون کاندوم کاری نمی‌کرد
.حسابی رو این مسئله حساس بود

804
00:59:00,245 --> 00:59:02,455
اونا... در مورد "پیشگیری پیش از در معرض قرارگرفتن" چیزی بهت گفتن؟

805
00:59:03,623 --> 00:59:05,375
به‌نظر چیز خوبی میاد

806
00:59:05,458 --> 00:59:06,417
آره

807
00:59:06,793 --> 00:59:09,754
البته من که دیگه برنامه ندارم با کسی
...سکس داشته باشم، پسـ

808
00:59:12,423 --> 00:59:13,758
ببین، متأسفم

809
00:59:15,134 --> 00:59:16,427
بابت جریان جاستین

810
00:59:17,887 --> 00:59:19,597
می‌دونم چه‌قدر دوستش داشتی

811
00:59:21,683 --> 00:59:23,017
تو از کجا می‌دونی؟

812
00:59:24,561 --> 00:59:25,562
...من

813
00:59:25,645 --> 00:59:27,397
دیدم باهم می‌رقصیدین

814
00:59:33,111 --> 00:59:33,945
...و

815
00:59:34,696 --> 00:59:35,822
پسرها متوجه میشن

816
00:59:36,698 --> 00:59:38,575
وقتی دل دختری پیش کسی گیر باشه

817
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
متأسفم

818
00:59:54,549 --> 00:59:55,383
...به‌خاطر

819
00:59:56,134 --> 00:59:58,469
همه‌ی اتفاقات بدی که باعث شدم برات بیفتن

820
00:59:59,554 --> 01:00:01,222
...دیگه تمومـه. فقطـ

821
01:00:03,558 --> 01:00:04,892
نمی‌تونستم بیخیال بشم

822
01:00:07,020 --> 01:00:08,062
من

823
01:00:08,146 --> 01:00:10,690
دلم خیلی واسه مانتی تنگ شده

824
01:00:12,191 --> 01:00:13,192
...ولی

825
01:00:13,901 --> 01:00:16,904
،اصلاً با دل‌تنگی تو برای جاستین
.قابل مقایسه نیست

826
01:00:19,699 --> 01:00:20,658
نمی‌دونم

827
01:00:22,493 --> 01:00:23,745
دل‌تنگی دل‌تنگیـه

828
01:00:29,917 --> 01:00:31,461
...من

829
01:00:32,629 --> 01:00:37,216
می‌دونم الان خیلی زوده که آدم همچین حرفی بزنه

830
01:00:38,217 --> 01:00:41,846
،ولی اگه یه زمانی دوست داشتی
،همدمی واسه دل‌تنگی‌هات داشته باشی

831
01:00:41,929 --> 01:00:45,099
،خوشحال میشم ازت بخوام بعضی وقت‌ها

832
01:00:45,808 --> 01:00:47,018
قرار بذاریم و باهم بریم بیرون

833
01:00:48,311 --> 01:00:49,270
دوباره

834
01:00:49,646 --> 01:00:51,898
ولی با یه شیوه‌ی جدید... بعضی وقت‌ها

835
01:00:56,194 --> 01:00:58,696
...شاید بد نباشه
یه ماه دیگه این پیشنهاد رو بهت بدم؟

836
01:01:00,615 --> 01:01:01,741
شاید یه ماه دیگه

837
01:01:04,452 --> 01:01:07,080
یه شروع جدید رو اصلاً چطور تصور می‌کنیم؟

838
01:01:09,499 --> 01:01:11,084
احتمالاً فکر می‌کنید من جواب‌ها رو می‌دونم

839
01:01:12,335 --> 01:01:14,504
حتماً فکر می‌کنید تا الان دیگه
.توی خداحافظی کردن حسابی وارد شدم

840
01:02:04,470 --> 01:02:05,972
خانم بیکر اونا رو فرستاده

841
01:02:07,515 --> 01:02:10,226
حدوداً بعد از چند ماه، دادگاه اونا رو بهش برگردونده

842
01:02:10,309 --> 01:02:12,854
و پیش خودش فکر کرده شاید بهتره پیش من و تونی باشن

843
01:02:13,271 --> 01:02:14,772
به‌نظرش از اول هم مال اون نبودن

844
01:02:15,231 --> 01:02:18,609
یادگارهایی از هانا که باید پیش ما باشن و
.انگار هیچ‌وقت متعلق به اون نبودن

845
01:02:20,445 --> 01:02:23,448
به‌نظرت چه دلیلی داشته؟ -
نمی‌دونم -

846
01:02:24,532 --> 01:02:25,450
بیشتر فکر کن

847
01:02:26,409 --> 01:02:27,410
نمی‌دونم

848
01:02:28,494 --> 01:02:31,330
.به‌نظرم می‌دونی
.و داری تنبلی به خرج میدی

849
01:02:32,874 --> 01:02:34,459
!یعنی چی؟ گمشو بابا

850
01:02:34,542 --> 01:02:35,626
این شد یه چیزی

851
01:02:36,169 --> 01:02:39,797
نگران بودم تا آخر جلسه فقط زیر لب وزوز کنی

852
01:02:40,882 --> 01:02:42,800
این چه مسخره‌بازی‌ایـه؟ پرهیز از ترحم مثلاً واسه کمک؟

853
01:02:42,884 --> 01:02:43,968
یه چیزی توی این مایه‌ها؟

854
01:02:45,470 --> 01:02:47,972
چرا مادر هانا نوارها رو واسه شما فرستاد؟

855
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
چرا تو و تونی توی جریان تایلر خودتون رو مقصر می‌دونستین؟

856
01:02:52,268 --> 01:02:55,313
:چرا با دیوارنویسی گفته بودی
" واسه مانتی پاپوش دوختن "

857
01:02:55,396 --> 01:02:56,481
واسه تو چه اهمیتی داره؟

858
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
اهمیت داره چون تو برام مهمی -
فقط دستمزدت برات مهمـه -

859
01:02:59,192 --> 01:03:00,693
به‌نظرت فقط چون پول می‌گیرم اهمیت میدم؟

860
01:03:00,777 --> 01:03:02,570
اگه پدر و مادرم دستمزدت رو ندن بازم می‌خوای من رو ببینی؟

861
01:03:02,653 --> 01:03:03,654
اگه بهم نیاز داشته باشی

862
01:03:03,738 --> 01:03:04,739
!آره، مزخرف میگی

863
01:03:07,158 --> 01:03:08,743
سؤال اصلیت چیه، کلی؟

864
01:03:09,494 --> 01:03:13,539
!هیچ سؤالی ندارم
!فقط دیگه خسته شدم، لعنتی

865
01:03:13,623 --> 01:03:15,416
خب، خوبه. چرا؟

866
01:03:15,500 --> 01:03:18,753
،چون... چون هیچ‌کدوم از این چرت‌و‌پرت‌ها
دیگه اهمیتی نداره، خب؟

867
01:03:18,836 --> 01:03:20,630
وقتی جاستین مُرده

868
01:03:21,380 --> 01:03:23,424
!پس این چیزها دیگه اصلاً مهم نیست

869
01:03:27,220 --> 01:03:28,137
...آخه

870
01:03:29,972 --> 01:03:31,682
چطور گذاشته همچین اتفاقی بیفته؟

871
01:03:31,766 --> 01:03:33,935
چطور گذاشته همچین مریضی‌ای بگیره و
به این روز بیفته؟

872
01:03:34,018 --> 01:03:36,646
!ما... خیلی راحت می‌شد نجاتش داد

873
01:03:38,147 --> 01:03:42,318
،شاید ته دلش فکر می‌کرده
.لایق نجات پیدا کردن یا لایق عشق نیست

874
01:03:43,736 --> 01:03:45,530
ولی جسیکا عاشقش بود

875
01:03:45,613 --> 01:03:47,365
و... مامان و بابام دوستش داشتن

876
01:03:47,740 --> 01:03:48,616
!منم دوستش داشتم

877
01:03:48,699 --> 01:03:51,244
اگه یه بخشی از گذشته‌ش تو وجودش رخنه کرده و

878
01:03:51,327 --> 01:03:53,120
مانع این می‌شده قبول کنه کسی دوستش داشته، چی؟

879
01:03:53,830 --> 01:03:55,623
مانع این می‌شده که کسی براش دل بسوزونه

880
01:03:55,706 --> 01:03:57,959
!اصلاً با عقل جور درنمیاد

881
01:03:58,042 --> 01:03:59,043
مطمئنی، کلی؟

882
01:03:59,126 --> 01:04:02,922
،یه بچه‌ای که رازهایی رو از عزیزترین کساش مخفی می‌کنه
برات قابل تصور نیست؟

883
01:04:03,005 --> 01:04:05,091
بچه‌ای که نمی‌ذاره کسی براش دل بسوزونه

884
01:04:06,759 --> 01:04:07,844
گوه نخور

885
01:04:33,119 --> 01:04:35,955
گیلد استارفایرِ من. عاشق اون گیتار بودم

886
01:04:39,667 --> 01:04:41,085
می‌دونی، من اینجا بزرگ شدم

887
01:04:42,837 --> 01:04:43,838
توی اورگرین

888
01:04:46,382 --> 01:04:48,676
اواخر دهه‌ی 60 و اوایل دهه‌ی 70 بود

889
01:04:48,759 --> 01:04:51,262
آشوب بود، دوران سختی بود

890
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
تو کشور به‌شدت چنددستگی افتاده بود

891
01:04:54,140 --> 01:04:55,766
همه‌جا مواد مخدر ریخته بود

892
01:04:56,642 --> 01:04:58,102
بچه‌ی نااهلی بودم

893
01:04:59,937 --> 01:05:01,731
آره، مطمئنم که تخس و شرور بودی

894
01:05:02,565 --> 01:05:03,691
یه ماشین دزدیدم

895
01:05:07,069 --> 01:05:08,779
تا بتونم باهاش یه آمپلی‌فایرِ گیتار بدزدم

896
01:05:10,364 --> 01:05:11,490
چسب می‌کشیدم

897
01:05:11,991 --> 01:05:13,159
اسید برمی‌داشتم

898
01:05:13,576 --> 01:05:14,660
مواد می‌کشیدم

899
01:05:14,744 --> 01:05:16,078
هر از گاهی حتی می‌فروختم

900
01:05:17,538 --> 01:05:18,372
لعنت

901
01:05:18,789 --> 01:05:20,791
تو مسیر تاریکی افتاده بودم

902
01:05:20,875 --> 01:05:24,629
،بعد یکی از معلم‌های دبیرستان‌مون
.یه ویژگی‌ای تو من دید

903
01:05:25,546 --> 01:05:26,505
من واقعی رو

904
01:05:27,798 --> 01:05:28,633
دید

905
01:05:29,800 --> 01:05:31,761
معتقد بود چیزی واسه ارائه دارم

906
01:05:31,844 --> 01:05:34,055
دبیر انگلیسی بود

907
01:05:34,722 --> 01:05:36,223
معتقد بود استعداد نویسندگی دارم

908
01:05:36,307 --> 01:05:40,019
و من یه حرفی خیلی شبیه به حرف الانِ تو، بهش گفتم

909
01:05:41,145 --> 01:05:42,730
هیچی با عقل جور درنمیاد

910
01:05:42,813 --> 01:05:44,523
هیچ‌کدوم از قطعات درست کنار هم قرار نمی‌گیرن

911
01:05:44,899 --> 01:05:46,192
و اون بهم گفت

912
01:05:47,068 --> 01:05:47,902
"تلاش کن"

913
01:05:49,528 --> 01:05:50,529
...گفت

914
01:05:53,032 --> 01:05:53,950
"شروع کن"

915
01:05:57,453 --> 01:05:58,621
پس منم شروع کردم

916
01:05:59,830 --> 01:06:04,418
،و سال‌ها بعد به خودم اومدم و دیدم
،باز به شهر خودم برگشتم

917
01:06:04,502 --> 01:06:06,170
تا به بچه‌هایی مثل خودم کمک کنم

918
01:06:08,422 --> 01:06:09,423
مثل تو

919
01:06:10,758 --> 01:06:14,595
نمی‌تونم تضمین کنم این داستان پایان خوشی داشته باشه، کلی

920
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
مضمون زندگی ما

921
01:06:17,682 --> 01:06:20,184
فقط به برداشتی که خودمون ازش می‌کنیم بستگی داره

922
01:06:22,436 --> 01:06:26,190
ولی این رو می‌دونم که
...فقط حین بیان این داستان

923
01:06:27,650 --> 01:06:29,276
متوجه می‌شیم که واقعاً کی هستیم

924
01:06:30,236 --> 01:06:32,780
و شاید بفهمیم که در آینده به چه‌جور آدمی تبدیل می‌شیم

925
01:07:18,993 --> 01:07:21,120
همه‌چی از هانا بیکر شروع میشه

926
01:07:25,916 --> 01:07:27,960
،فارغ‌التحصیلی زمانی ویژه‌ست

927
01:07:28,044 --> 01:07:31,547
،نه تنها برای جشن گرفتن
،بلکه برای مورد توجه قرار دادنِ

928
01:07:31,630 --> 01:07:36,635
تلاش بسیار و فداکاری‌های بی‌شماری که
.در راه تبدیلِ رؤیاها به واقعیت صورت گرفته

929
01:07:37,053 --> 01:07:39,138
،و بیایید شکیبایی‌ای که در مواجه شدن با مشقت‌ها

930
01:07:39,638 --> 01:07:42,016
کمک کرده تا تسلیم نشین رو هم فراموش نکنیم

931
01:07:42,683 --> 01:07:44,560
دانشجوهای این ورودی

932
01:07:44,643 --> 01:07:47,021
نوع خاصی از شکیبایی رو به نمایش گذاشتن

933
01:07:47,646 --> 01:07:49,023
همه‌تون رو تحسین می‌کنم

934
01:07:49,106 --> 01:07:50,483
خیلی فراتر از کلاس درس

935
01:07:51,025 --> 01:07:52,443
مورد آزمایش قرار گرفتید

936
01:07:53,277 --> 01:07:54,737
و ایستادگی کردید

937
01:07:55,780 --> 01:07:57,990
حالا، شاید حرف من رو باور نکنید

938
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
...خصوصاً

939
01:07:59,992 --> 01:08:04,789
،رئیس شورای دانش‌آموزی‌تون و نماینده‌تون
.ممکنه حرف من رو باور نکنن

940
01:08:05,790 --> 01:08:08,000
اما تنها خواسته‌ی همیشگی ما

941
01:08:08,459 --> 01:08:11,587
یعنی شخص بنده، اساتیدی که امروز اینجا حاضرن

942
01:08:12,129 --> 01:08:13,255
،و همه‌ی پدر و مادرهاتون

943
01:08:13,339 --> 01:08:15,925
تنها آرزوی قلبی ما

944
01:08:16,008 --> 01:08:20,304
اینـه که شاهد خوشحالی، سلامتی و امنیت همه‌ی شما باشیم

945
01:08:20,638 --> 01:08:22,556
خصوصاً بچه‌های این ورودی

946
01:08:23,099 --> 01:08:25,142
رسیدن به این خواسته رو بسیار سخت کردن

947
01:08:29,480 --> 01:08:31,690
اما من بهتون ایمان دارم

948
01:08:32,191 --> 01:08:33,359
به تک‌تک‌تون

949
01:08:33,442 --> 01:08:35,694
و امیدوارم ما به خوبی شما رو تعلیم داده باشیم

950
01:08:37,029 --> 01:08:38,864
از این مطمئنم که درس‌های زیادی از شما گرفتم

951
01:08:41,492 --> 01:08:42,535
قدردان‌تون هستم

952
01:08:43,953 --> 01:08:45,287
و به همه‌تون افتخار می‌کنم

953
01:08:50,251 --> 01:08:51,836
ببینید، مسئله اینـه

954
01:08:52,920 --> 01:08:54,713
جای عده‌ای بین ما خالیـه

955
01:08:57,049 --> 01:09:00,010
و اخیراً به این‌که چرا پیش‌مون نیستن خیلی فکر کردم

956
01:09:01,345 --> 01:09:04,807
،من تو جنجال به‌پا کردن با سخنرانی‌هام
.ید طولایی دارم

957
01:09:05,724 --> 01:09:08,269
راستش متن سخنرانیم اول مورد تأیید مدیر بولان قرار گرفته

958
01:09:08,352 --> 01:09:10,146
تا مبادا دردسری درست کنم

959
01:09:11,856 --> 01:09:13,315
ولی اون جریان به یه ماه پیش برمی‌گرده

960
01:09:14,358 --> 01:09:16,527
و از اون‌وقت تا الان زندگیم خیلی تغییر کرده

961
01:09:18,904 --> 01:09:22,992
،ولی نگران نباشید
.امروز قرار نیست جنجالی به‌پا کنم

962
01:09:25,244 --> 01:09:27,454
چون فقط دلم می‌خواد حرف‌هام رو بشنوید

963
01:09:28,789 --> 01:09:31,167
امسال عده‌ای از شما تقاضا‌نامه‌ای رو به قصد

964
01:09:31,250 --> 01:09:33,377
برکنار کردن من تنظیم و برای امضا بین بچه‌ها پخش کردید

965
01:09:33,919 --> 01:09:35,504
حرف‌تون این بود که من یه رئیس تک‌بعدی بودم

966
01:09:35,588 --> 01:09:38,507
و به اندازه‌ی کافی نظریاتم رو بیان کردم و
.بهتره دیگه ساکت بشم

967
01:09:38,591 --> 01:09:40,426
خب، ولی هیچ دختری اون تقاضانامه رو امضا نکرده

968
01:09:40,509 --> 01:09:41,802
حالا یه خبری براتون دارم، پسرها

969
01:09:42,344 --> 01:09:43,971
خیلی مونده تا نظر ما تمام و کمال بیان بشه و

970
01:09:44,555 --> 01:09:46,056
حالا‌حالا‌ها حرف واسه گفتن داریم

971
01:09:46,140 --> 01:09:47,474
!همینـه

972
01:09:52,354 --> 01:09:54,773
اما تو یه چیز حق با شماست

973
01:09:55,191 --> 01:09:56,901
من رئیسی تک‌بعدی هستم

974
01:09:58,569 --> 01:10:00,279
من یه آدم تک‌بعدی هستم

975
01:10:01,864 --> 01:10:04,491
،چند سال گذشته رو خشمگین

976
01:10:05,576 --> 01:10:06,493
آسیب‌دیده

977
01:10:06,911 --> 01:10:07,912
و با ترس گذروندم

978
01:10:09,288 --> 01:10:11,081
ولی دیگه نمی‌خوام اون روال رو ادامه بدم

979
01:10:12,625 --> 01:10:15,252
از این به بعد کل تمرکزم رو روی اون تک بعدم می‌ذارم

980
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
که اون عشقـه

981
01:10:20,299 --> 01:10:23,594
اوه، چیه؟
از حرف زدن در مورد عشق خجالت می‌کشید؟

982
01:10:24,345 --> 01:10:25,679
نکنه خیلی دخترونه‌ست؟ چیه؟

983
01:10:26,472 --> 01:10:28,474
چون این اصلی‌ترین چیزه

984
01:10:29,475 --> 01:10:31,894
تنها مسئله همینـه

985
01:10:33,479 --> 01:10:34,813
تنفر ورزیدن آسونـه

986
01:10:35,606 --> 01:10:37,066
ترسیدن آسونـه

987
01:10:37,691 --> 01:10:39,652
اما عشق ورزیدن خیلی سختـه

988
01:10:41,028 --> 01:10:42,238
ولی یه چیز انتخابی نیست

989
01:10:43,364 --> 01:10:44,573
یه امر ضروریـه

990
01:10:47,743 --> 01:10:49,203
مسئله مرگ و زندگیـه

991
01:10:50,663 --> 01:10:51,956
به چالش دعوت‌تون می‌کنم

992
01:10:52,456 --> 01:10:53,999
به همدیگه عشق بورزید

993
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
این کار رو انجام بدید

994
01:10:55,167 --> 01:10:56,710
بهتر از قبل

995
01:10:56,794 --> 01:10:59,088
از همین الان و هر روز

996
01:11:00,130 --> 01:11:01,340
عاشق همه‌تون‌ام

997
01:11:05,511 --> 01:11:07,346
اوه، درضمن، ریدم به مردسالاری

998
01:11:19,400 --> 01:11:21,318
همه‌چی به یه سؤال ختم میشه

999
01:11:23,362 --> 01:11:25,030
می‌تونید دبیرستان رو با سلامتی پشت سر بذارید؟

1000
01:11:25,698 --> 01:11:26,699
من می‌تونم؟

1001
01:11:28,409 --> 01:11:30,577
آخه افراد زیادی رو می‌شناسم که موفق نشدن

1002
01:11:44,133 --> 01:11:45,884
طل دو سال گذشته

1003
01:11:48,470 --> 01:11:51,432
سه نفر از عزیزانم فوت کردن

1004
01:12:00,107 --> 01:12:02,359
و دو... دو نفر دیگه

1005
01:12:02,443 --> 01:12:04,570
که خیال می‌کردم ازشون متنفرم هم

1006
01:12:05,195 --> 01:12:06,238
فوت کردن

1007
01:12:08,407 --> 01:12:10,743
اما یاد گرفتم که تنفر ورزیدن خیلی ساده‌ست

1008
01:12:11,577 --> 01:12:12,536
حق با جسیکا ست

1009
01:12:12,619 --> 01:12:13,704
تنفرورزی آسونـه

1010
01:12:15,039 --> 01:12:17,791
عشق ورزیدن و درک کردنـه که سخت‌‌تره

1011
01:12:18,208 --> 01:12:20,753
ولی به وسیله‌ی اوناست که
می‌تونیم مراقب همدیگه باشیم و

1012
01:12:21,795 --> 01:12:23,047
جون سالم به در ببریم

1013
01:12:31,555 --> 01:12:34,808
پدرم خیلی دوست داره داستان‌هایی از زمانی که
.خودش دبیرستانی بوده برام تعریف کنه

1014
01:12:36,977 --> 01:12:39,688
داستان‌هاش معمولاً شامل باشگاه شطرنج و

1015
01:12:39,772 --> 01:12:42,649
گروه‌های گم‌نام با مدل موهای عجیبـه

1016
01:12:42,733 --> 01:12:45,652
چون دهه‌ی 80 دوره‌ی خیلی‌خیلی عجیبی بوده

1017
01:12:49,448 --> 01:12:51,367
ولی یه نکته‌ای تو حرف‌هاش هست که همیشه درسته

1018
01:12:55,371 --> 01:12:57,664
می‌دونه آدم تو دوره‌ی دبیرستان ممکنه آسیب ببینه

1019
01:13:01,502 --> 01:13:02,878
ممکنه عذاب‌آور باشه

1020
01:13:03,253 --> 01:13:05,839
روزهایی هست که چیزی جز عذاب نداره

1021
01:13:08,300 --> 01:13:11,136
و یه بار بهم گفت خودش مثال عینیِ اینـه که

1022
01:13:12,346 --> 01:13:13,722
آدم می‌تونه ازش جون سالم به در ببره

1023
01:13:16,392 --> 01:13:17,768
می‌تونه پشت سرش بذاره

1024
01:13:19,895 --> 01:13:22,606
پدرم نمونه‌ی عینی این حرفـه، خود منم همین‌طور

1025
01:13:23,607 --> 01:13:25,442
و همین‌طور همه‌ی شما

1026
01:13:26,735 --> 01:13:27,903
و مسئله اینه که

1027
01:13:27,986 --> 01:13:29,113
برای من

1028
01:13:30,155 --> 01:13:31,782
برای شما

1029
01:13:32,908 --> 01:13:35,411
برای بچه‌های این ورودی... این نسل

1030
01:13:37,621 --> 01:13:39,998
تو دبیرستان واقعاً قضیه مرگ و زندگیـه

1031
01:13:42,543 --> 01:13:45,838
،هر روز میایم اینجا
.بی‌خبر از این‌که امروز روز مُردن‌مونـه یا نه

1032
01:13:46,672 --> 01:13:51,009
امروز روزیـه که یکی با اسلحه میاد مدرسه و
.سعی می‌کنه همه‌مون رو بکُشه یا نه

1033
01:13:51,760 --> 01:13:53,971
باهم تمرین می‌کنیم توی همچین شرایطی چیکار کنیم

1034
01:13:56,140 --> 01:13:57,141
مرگ و زندگی

1035
01:14:02,229 --> 01:14:04,189
من از اضطراب رنج می‌برم

1036
01:14:07,192 --> 01:14:09,069
و همین‌طور افسردگی

1037
01:14:09,778 --> 01:14:11,113
اما اضطراب سهم بیشتری داره

1038
01:14:16,326 --> 01:14:19,538
،بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم همه‌ی ما بچه‌ها
.به نحوی این مشکل رو داریم

1039
01:14:21,081 --> 01:14:23,584
آخه با این وضع دنیا چطور ممکنه این مشکل رو نداشته باشیم؟

1040
01:14:24,585 --> 01:14:27,713
خیلی وعده و وعید می‌شنویم که
.اوضاع روبه‌راه میشه

1041
01:14:28,672 --> 01:14:30,591
و... شاید یه زمانی واقعاً بشه

1042
01:14:31,550 --> 01:14:32,593
شایدم نشه

1043
01:14:34,845 --> 01:14:36,680
چیزی که به‌نظرم یاد گرفتم

1044
01:14:38,098 --> 01:14:39,725
...چیزی که دلم می‌خواد به شما بگم

1045
01:14:42,311 --> 01:14:45,314
،اینـه که تحت هر شرایطی
.تسلیم نشید و رو به جلو پیش برید

1046
01:14:47,524 --> 01:14:48,609
سختی‌ها رو پشت سر بذارید

1047
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
زندگی کردن رو انتخاب کنید

1048
01:14:54,865 --> 01:14:56,825
چون حتی توی بدترین روزهای زندگی

1049
01:14:57,826 --> 01:14:59,578
کسایی هستن که دوست‌تون دارن

1050
01:15:01,205 --> 01:15:05,417
،آهنگ‌های جدیدی هستن که باید اونا رو گوش کنید
چیزهایی پیش روتون هستن که تا حالا ندیدین‌شون

1051
01:15:05,501 --> 01:15:07,753
و به بهترین شکل ممکن تحت تأثیر قرارتون میدن

1052
01:15:11,381 --> 01:15:12,925
حتی توی بدترین روز

1053
01:15:18,180 --> 01:15:20,140
زندگی موهبت خارق‌العاده‌ایـه

1054
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
ممنون

1055
01:15:38,033 --> 01:15:38,951
موفق باشید

1056
01:15:39,284 --> 01:15:40,452
!ایول

1057
01:16:13,026 --> 01:16:14,111
!هی -
!هی -

1058
01:16:14,194 --> 01:16:17,322
مامانت کجاست؟ -
اوه، باید می‌رفت سر کار. نمی‌تونست کارش رو ول کنه -

1059
01:16:17,406 --> 01:16:19,616
باید کمکم کنی فامیل‌هام رو تحمل کنم

1060
01:16:19,700 --> 01:16:21,910
عموم پرواز گرفته از میلواکی پا شده اومده اینجا

1061
01:16:21,994 --> 01:16:25,581
.پسر، محالـه
!یعنی با فیلم "فرزندان" حالی نمی‌کنی

1062
01:16:25,664 --> 01:16:27,499
!پارسال اجراشون تو شهر ساکرامنتو رو دیدم

1063
01:16:27,583 --> 01:16:30,836
می‌دونی، خیلی حال می‌کنم که
!بازیکن جدید تو پُست کوارتربک هم‌جنس‌بازه

1064
01:16:30,919 --> 01:16:33,213
اوه، راستش دو‌جنس‌گرا ـه

1065
01:16:33,297 --> 01:16:35,215
درضمن فکرنکنم درست باشه اون کلمه رو به کار ببریم ها

1066
01:16:35,299 --> 01:16:37,342
!بله، طراحی همه‌ش بر عهده‌ی ما بوده

1067
01:16:37,426 --> 01:16:39,845
،علی‌رغم این‌که شما میری دانشگاه ولزلی
.مشتاقیم همکاری رو حفظ کنیم

1068
01:16:39,928 --> 01:16:42,514
!وای، خدای من! مشکلم همینـه دیگه

1069
01:16:42,598 --> 01:16:46,435
می‌دونید مقاله‌ی جدیدش رو با موضوع
،دلایل شورش‌ها، عریان شدن

1070
01:16:46,518 --> 01:16:49,104
...تعلیق شدن -
بعد دانشگاه برکلی قبول شدم -

1071
01:16:49,187 --> 01:16:50,314
!گراسیلا

1072
01:16:50,981 --> 01:16:52,024
!عزیزدلم

1073
01:16:52,190 --> 01:16:53,984
!تونی -
!آره -

1074
01:16:54,568 --> 01:16:56,361
!وای، خیلی خوشحالم می‌بینمت

1075
01:16:56,445 --> 01:16:58,822
دلم برات یه ذره شده بود -
منم دلم برات تنگ شده بود -

1076
01:16:58,905 --> 01:17:00,782
وای، خدای من. چه بزرگ شدی

1077
01:17:00,866 --> 01:17:02,409
!موهاش رو ببین -
آره، می‌دونم -

1078
01:17:02,492 --> 01:17:04,953
خانم واکر می‌خواست یه مقدار پولی رو ببخشه

1079
01:17:05,037 --> 01:17:06,747
بعد تصمیم بر این شد که پول رو اهدا کنه به اچ‌او

1080
01:17:06,830 --> 01:17:09,541
...پس با این‌که به‌زودی اینجا ما رو یادشون میره

1081
01:17:09,625 --> 01:17:10,876
جنبش ادامه پیدا می‌کنه

1082
01:17:10,959 --> 01:17:12,502
رهبریش می‌افته دست یه شخص جدید

1083
01:17:12,586 --> 01:17:13,545
ازش خوب استفاده کن

1084
01:17:13,629 --> 01:17:18,008
یعنی می‌خواید رهبری جنبش از این به بعد با من باشه؟
تایلر حسابی بهم افتخار می‌کنه! میشه بهش بگم؟

1085
01:17:18,091 --> 01:17:19,092
!معلومه -
آره -

1086
01:17:19,176 --> 01:17:20,218
...پیش خودم فکرکردم

1087
01:17:20,302 --> 01:17:22,596
با همدیگه دسته‌جمعی با ماشین
بریم منطقه‌ی خلیج دیدن عزیزان‌مون

1088
01:17:22,679 --> 01:17:24,681
واسه همه‌ی بازی‌های رگبی میای دیگه، مگه نه؟

1089
01:17:24,765 --> 01:17:26,600
یعنی باید بیام؟

1090
01:17:26,683 --> 01:17:28,518
!آره، باید بری. تو دوست‌پسرشی ها

1091
01:17:29,019 --> 01:17:30,062
!همه‌ی بازی‌ها؟

1092
01:17:30,145 --> 01:17:33,190
!این مسیرهای کوتاه وقت تلف کردنـه بابا
!بذار پاس بلند هوایی بفرسته

1093
01:17:33,273 --> 01:17:36,401
،لوک، خیلی برام عزیزی، زور بازوی زیادی داری
.ولی به‌ باهوش بودن مشهور نیستی ها

1094
01:17:36,485 --> 01:17:38,528
خب؟ -
حمله کردن حوصله‌سر‌برـه -

1095
01:17:38,612 --> 01:17:39,696
اینجا رو ببین

1096
01:17:40,530 --> 01:17:41,615
!وینستون، داداش

1097
01:17:42,157 --> 01:17:43,325
!تبریک میگم، رفیق

1098
01:17:44,451 --> 01:17:45,535
مرسی -
بالاخره موفق شدی -

1099
01:17:45,619 --> 01:17:47,537
راستی این هفته یه‌کم باهم وقت می‌گذرونیم، خب؟

1100
01:17:47,621 --> 01:17:49,998
باشه -
ایول. خوشحال میشم -

1101
01:17:51,583 --> 01:17:53,627
ببین، ازت بدشون میاد تا وقتی که عاشقت بشن

1102
01:17:53,710 --> 01:17:54,878
همین یه جمله کافیـه

1103
01:17:55,379 --> 01:17:56,338
من رایان هستم

1104
01:17:56,713 --> 01:17:58,465
وینستون -
اوه، خودم می‌دونم -

1105
01:17:59,174 --> 01:18:01,051
...خب -
همیشه‌ی خدا مشغول لاس زدنـه -

1106
01:18:01,593 --> 01:18:03,720
یه دوست قدیمیـه -
رایان شیور -

1107
01:18:04,179 --> 01:18:05,222
...من

1108
01:18:05,555 --> 01:18:07,224
...دیرتر از موعد درخواست دادم -
خب -

1109
01:18:07,307 --> 01:18:08,975
ولی تو مصاحبه قبول شدم

1110
01:18:09,393 --> 01:18:11,186
وایسا ببینم، یعنی موسیقی می‌خونی؟

1111
01:18:11,687 --> 01:18:12,854
!آره

1112
01:18:12,938 --> 01:18:14,815
فوق‌العاده‌ست، زکی -
!عالیـه -

1113
01:18:14,898 --> 01:18:16,775
یعنی مامانت هم کاملاً راضیـه؟

1114
01:18:17,192 --> 01:18:18,819
خب، اون فکر می‌کنه قراره ویولون یاد بگیرم

1115
01:18:18,902 --> 01:18:22,114
،ولی در اصل گیتار و خوانندگیـه
.قدم‌به‌قدم پیش میرم

1116
01:18:22,197 --> 01:18:25,742
فراموش می‌کنم که از این بخشش خبر دارم -
آره، احتمالاً این‌طور به صلاح باشه -

1117
01:18:25,826 --> 01:18:26,910
هی، کلی

1118
01:18:27,411 --> 01:18:29,079
تبریک میگم -
اوه، ممنون، مدیر فاندری -

1119
01:18:29,162 --> 01:18:31,081
جدی میگم، سخنرانیت عالی بود

1120
01:18:31,957 --> 01:18:34,793
واقعاً تأثیرگذار بود، حتی واسه منِ پیرمرد

1121
01:18:35,252 --> 01:18:36,336
مرسی -
خواهش -

1122
01:18:37,087 --> 01:18:41,007
...نه، واقعاً تکان‌دهنده بود. تذکر به‌جاییـه

1123
01:18:50,934 --> 01:18:53,270
باید با دوست‌هام برم یه کاری کنم

1124
01:18:53,353 --> 01:18:55,647
ولی حتماً واسه شام برمی‌گردم

1125
01:18:55,731 --> 01:18:58,650
تازه خیلی زود دیگه فاصله‌ی چندانی با آریزونا ندارم

1126
01:18:58,734 --> 01:18:59,609
حدوداً 4 ساعت

1127
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
شاید 3

1128
01:19:00,652 --> 01:19:02,571
.خیلی بهت افتخار می‌کنیم، بچه‌جون
این رو می‌دونی، مگه نه؟

1129
01:19:02,654 --> 01:19:05,365
تا حالا هزار بار گفتین -
هزار بار دیگه هم می‌گیم -

1130
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
هی، یکی دیگه

1131
01:19:06,366 --> 01:19:08,702
این دفعه حسابی خجالت‌زده‌ش کن، مامان -
یالا، بیا اینجا -

1132
01:19:09,244 --> 01:19:10,620
!همینـه

1133
01:19:10,704 --> 01:19:12,956
.باید برم دوست‌هام رو ببینم
.بعداً میام خونه

1134
01:19:13,039 --> 01:19:16,501
میشه پوسوله و سوپاپیلا درست کنیم؟ -
البته. معلومـه که میشه -

1135
01:19:17,961 --> 01:19:20,672
استاد تو بودن واقعاً باعث افتخار بود، اموروات

1136
01:19:20,756 --> 01:19:22,549
.اوه، ممنون، آقای وود
.خیلی لطف دارین

1137
01:19:22,632 --> 01:19:24,926
...تو سال‌های خدمت یه دبیر کم پیش میاد -
شرمنده، با آنی کار داریم -

1138
01:19:25,010 --> 01:19:27,095
یه قضیه‌ی فوری درمورد رباتیک پیش اومده

1139
01:19:27,179 --> 01:19:28,764
با اجازه، آقای وود. ممنون

1140
01:19:28,847 --> 01:19:33,435
باید برم با دوست‌هام یه کار کاملاً مجاز بکنیم

1141
01:19:33,518 --> 01:19:35,061
باشه -
...هوم -

1142
01:19:35,854 --> 01:19:36,855
ازتون ممنونم

1143
01:19:37,314 --> 01:19:38,523
روز خوش، بچه‌جون

1144
01:19:41,818 --> 01:19:42,819
...من

1145
01:19:44,988 --> 01:19:46,448
واقعاً ازتون ممنونم

1146
01:19:47,115 --> 01:19:48,116
...به‌خاطر

1147
01:19:49,034 --> 01:19:49,951
همه‌چی

1148
01:19:51,536 --> 01:19:52,579
دوستتون دارم

1149
01:20:02,506 --> 01:20:05,008
فقط دلم می‌خواد عکس‌هایی بگیرم که یکی بهشون اهمیت بده

1150
01:20:05,884 --> 01:20:09,137
دلم می‌خواد اونقدری درآمد داشته باشم که
.مامانم دیگه مجبور نباشه کار کنه

1151
01:20:09,221 --> 01:20:10,096
آره

1152
01:20:10,180 --> 01:20:11,932
من که برنامه‌م اینـه مشهور بشم

1153
01:20:12,015 --> 01:20:15,769
.منظورم مشهور شدن تو شبکه‌های اجتماعی نیست
.می‌خوام حتی تو نیویورک تایمز هم اسمم بیاد

1154
01:20:17,062 --> 01:20:18,647
فقط می‌خوام امروز رو یادم بمونه

1155
01:20:19,397 --> 01:20:20,899
همین‌طوری. همین لحظه رو

1156
01:20:21,817 --> 01:20:22,734
آره

1157
01:20:40,168 --> 01:20:41,670
می‌خوام یه چیزی رو روشن کنم

1158
01:20:41,753 --> 01:20:44,089
راستش من روح نمی‌بینم

1159
01:20:44,548 --> 01:20:46,049
...فقط

1160
01:20:47,425 --> 01:20:49,594
آدم‌هایی و این‌که باهاشون

1161
01:20:50,679 --> 01:20:51,972
چه حرفی می‌زنم رو تصور می‌کنم

1162
01:20:54,099 --> 01:20:55,141
آره، می‌فهمم

1163
01:20:56,518 --> 01:20:58,812
انشام در مورد واقع‌گرایی جادویی رو خودت نوشتی ها

1164
01:20:58,895 --> 01:21:00,230
...من ننوشتمش

1165
01:21:00,313 --> 01:21:01,815
فقط کمکت کردم خودت بنویسیش

1166
01:21:02,232 --> 01:21:05,193
.آره، می‌دونم
.فقط دوست دارم بهت روحیه بدم

1167
01:21:07,821 --> 01:21:11,575
چیزی که درک نمی‌کنم اینـه که
،حتی تو ذهن من چرا روح تو

1168
01:21:11,908 --> 01:21:12,742
با برایس می‌پره؟

1169
01:21:13,577 --> 01:21:15,328
من و اون، همدیگه رو دوست داشتیم

1170
01:21:17,289 --> 01:21:18,415
داداش بودیم

1171
01:21:22,711 --> 01:21:24,754
می‌دونی، کسایی که کار بدی کردن رو هم

1172
01:21:25,547 --> 01:21:26,548
میشه دوست داشت

1173
01:21:28,008 --> 01:21:30,302
میشه آدم‌ها رو بخشید

1174
01:21:33,096 --> 01:21:35,223
حتی کسایی که بیشترین آسیب رو بهت زدن

1175
01:21:39,311 --> 01:21:40,896
منظورت هانا ست

1176
01:21:43,148 --> 01:21:46,526
بخشیدن کسی، بیشتر به‌خاطر خودتـه تا اونا

1177
01:21:52,240 --> 01:21:53,491
...اونقدر که به‌خاطر هانا

1178
01:21:54,784 --> 01:21:55,785
ضربه خوردم

1179
01:21:56,536 --> 01:21:57,454
تا همیشه

1180
01:21:59,039 --> 01:22:00,123
تقصیر خودمـه

1181
01:22:00,624 --> 01:22:03,043
خیلی سریع عاشق دخترها میشم

1182
01:22:03,793 --> 01:22:04,920
خیلی شدید

1183
01:22:23,188 --> 01:22:24,105
کلی؟

1184
01:22:24,606 --> 01:22:25,857
تو کلی جنسن هستی؟

1185
01:22:26,775 --> 01:22:29,277
!وای، خدای من
.ببخشید یه‌خرده مضطرب‌ام

1186
01:22:29,361 --> 01:22:31,905
بعد از اون سخنرانی الان انگار یه راک‌استار هستی

1187
01:22:32,447 --> 01:22:35,784
من دانش‌آموز ایست کاونتی هستم و
سال دیگه قراره برم دانشگاه براون

1188
01:22:35,867 --> 01:22:37,577
شنیدم تو هم می‌خوای اونجا درس بخونی

1189
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
،پیش خودم گفتم شاید بشه باهم
یه قهوه‌ای بخوریم؟

1190
01:22:41,247 --> 01:22:42,248
یا هر نوشیدنیِ دیگه‌ای

1191
01:22:42,332 --> 01:22:45,251
و بشینیم لیست انتخاب واحد رو ببینیم و
راهنمای ورودی‌های جدید رو بررسی کنیم؟

1192
01:22:46,127 --> 01:22:47,796
یا شایدم خیلی کار خزیـه؟

1193
01:22:49,130 --> 01:22:50,465
...راستی

1194
01:22:51,132 --> 01:22:52,092
اسم من هیدی ـه

1195
01:22:52,968 --> 01:22:53,927
...اینـ

1196
01:22:54,844 --> 01:22:56,179
!خیلی هم عالی میشه

1197
01:22:56,805 --> 01:22:57,639
!اوه

1198
01:22:57,722 --> 01:22:58,807
!آخیش

1199
01:22:59,849 --> 01:23:01,935
نگران بودم پیشنهادم عین بچه خرخون‌ها باشه

1200
01:23:02,018 --> 01:23:03,019
!جنسن

1201
01:23:04,229 --> 01:23:05,730
به کارمون می‌رسیم یا نه؟

1202
01:23:05,814 --> 01:23:07,190
آره. باشه

1203
01:23:07,273 --> 01:23:08,566
...هوم

1204
01:23:08,650 --> 01:23:10,694
باید برم به یه کاری برسم

1205
01:23:10,777 --> 01:23:11,820
اوهوم -
...هوم -

1206
01:23:12,529 --> 01:23:14,489
می‌تونی برام ایمیل بفرستی -
باشه -

1207
01:23:14,572 --> 01:23:15,740
خب، ایمیلم اینـه

1208
01:23:15,824 --> 01:23:21,454
percyakr2161@gmail.com

1209
01:23:21,538 --> 01:23:22,622
چه جالب

1210
01:23:22,706 --> 01:23:23,915
کُمیک ربات‌های آدم‌فضایی‌کُش

1211
01:23:25,500 --> 01:23:26,334
!همینـه

1212
01:23:26,459 --> 01:23:27,752
آره

1213
01:23:28,378 --> 01:23:29,587
!جنسن

1214
01:23:57,699 --> 01:23:59,659
اینجا واسه اولین بار نوارم رو گوش کردم

1215
01:24:04,039 --> 01:24:06,041
و همین‌جا هم به خاک می‌سپریم‌شون

1216
01:24:11,337 --> 01:24:12,422
روحش شاد

1217
01:24:17,343 --> 01:24:18,344
بیایید، رفقا

1218
01:24:20,555 --> 01:24:22,223
دفنش کنیم و به خاک بسپریمش

1219
01:24:59,260 --> 01:25:01,763
.منم تو اون نوارها هستم
.امروز روز منم هست

1220
01:25:02,472 --> 01:25:03,306
نه

1221
01:25:04,390 --> 01:25:05,600
روز تو تموم شده

1222
01:25:06,351 --> 01:25:07,435
خیلی وقتـه

1223
01:25:08,228 --> 01:25:09,729
به یکی مثل من نیاز داری

1224
01:25:09,813 --> 01:25:12,690
وگرنه دخترهای امثال تو می‌خوان به چه بهونه‌ای جنجال به پا کنن؟

1225
01:25:12,774 --> 01:25:13,900
اوه، سر خیلی چیزها

1226
01:25:13,983 --> 01:25:15,819
هنوزم یه‌جورایی حس می‌کنم من برنده شدم

1227
01:25:17,403 --> 01:25:18,321
نشدی

1228
01:25:19,322 --> 01:25:21,574
امروز تو جشن فارغ‌التحصیلی به اینور اونور نگاه می‌انداختم و

1229
01:25:21,991 --> 01:25:24,744
به این فکر می‌کردم که چه‌قدر جای جاستین خالیـه

1230
01:25:26,079 --> 01:25:27,080
و همین‌طور هانا

1231
01:25:29,582 --> 01:25:30,708
بعد به این فکر کردم که

1232
01:25:31,626 --> 01:25:33,628
همه‌ی این بچه‌ها رو دوست دارم

1233
01:25:34,462 --> 01:25:37,382
کلی جنسن، زک و کورتنی

1234
01:25:37,465 --> 01:25:41,052
!حتی رایان شیورِ وامونده

1235
01:25:41,427 --> 01:25:44,389
تو چه‌جور دنیایی می‌تونم همه‌ی این آدم‌ها رو دوست داشته باشم؟

1236
01:25:46,641 --> 01:25:47,892
دنیایی که تو ساختی

1237
01:25:49,102 --> 01:25:51,688
مجبور شدیم آخرش همدیگه رو دوست داشته باشیم

1238
01:25:53,356 --> 01:25:54,357
تو باعثش شدی

1239
01:25:55,441 --> 01:25:57,235
اینم بالاخره یه کار مفیدیـه دیگه، مگه نه؟

1240
01:25:58,695 --> 01:25:59,612
آره

1241
01:26:41,529 --> 01:26:44,991
تا جایی که یادمـه اولین باره که
.این شهر به‌نظر کوچیک میاد

1242
01:26:45,783 --> 01:26:46,701
خیلی کوچیک

1243
01:26:49,037 --> 01:26:53,082
انگار تا امروز هر گوشه و کناریش که لازم بوده رو دیدم

1244
01:26:57,545 --> 01:26:59,672
ای کاش هیچ‌کدوم از اون اتفاقات مسخره نیفتاده بود

1245
01:27:00,423 --> 01:27:02,383
ولی اون‌طور هیچ‌وقت باهم دوست نمی‌شدیم

1246
01:27:03,676 --> 01:27:04,969
این فایده رو داشته و همیشه دوست می‌مونیم

1247
01:27:06,304 --> 01:27:09,515
اگه هر کی، هر زمانی، هر جایی به کمکی نیاز داشت

1248
01:27:09,599 --> 01:27:11,976
فقط یه پیام به کل بچه‌های گروه بده و
"بنویسه "گوردون لایت‌فوت

1249
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
حله -
وایسا ببینم، چی؟ -

1250
01:27:13,895 --> 01:27:14,938
گوردون لایت‌فوت؟

1251
01:27:16,022 --> 01:27:17,941
عجیب‌ترین اسم رمز ممکنـه

1252
01:27:41,673 --> 01:27:43,258
سخنرانی خوبی بود

1253
01:27:49,430 --> 01:27:50,348
مرسی

1254
01:27:50,974 --> 01:27:55,520
،البته خیلی تلخ بود و یه‌کم غیرمنسجم
...ولی خیلی

1255
01:27:56,437 --> 01:27:57,397
مثل خودت بود

1256
01:28:02,610 --> 01:28:03,611
اونا چی هستن؟

1257
01:28:06,281 --> 01:28:07,991
وسایل مدرسه اینا

1258
01:28:08,825 --> 01:28:10,952
امروز گفتن کمدت رو تخلیه کنم

1259
01:28:13,121 --> 01:28:14,789
جفت‌شون -
!اوف -

1260
01:28:15,748 --> 01:28:16,833
بابت اون شرمنده‌ام

1261
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
...و

1262
01:28:18,835 --> 01:28:19,961
این رو پیدا کردم

1263
01:28:21,587 --> 01:28:22,797
انشات واسه ورود به کالج ـه

1264
01:28:23,256 --> 01:28:24,507
همین باعث قبولیت شد

1265
01:28:25,425 --> 01:28:26,426
نخوندمش

1266
01:28:26,801 --> 01:28:27,844
شخصیـه

1267
01:28:28,177 --> 01:28:32,098
داداش، ما حتی جلوی هم می‌گوزیدیم

1268
01:28:33,558 --> 01:28:35,685
بارها و بارها بیشتر از اونی که فکرش رو کنی

1269
01:28:35,768 --> 01:28:38,896
،وقتی داشتم جق می‌زدم اومدی بالا سرم
اون‌وقت سر این حد و حدود رو رعایت می‌کنی؟

1270
01:28:39,397 --> 01:28:40,315
آره

1271
01:28:48,698 --> 01:28:52,285
تو بچگیم خبر چندانی از مثبت‌اندیشی و اتفاقات خوب نبود"

1272
01:28:52,368 --> 01:28:55,872
و اگه چیزی هم برای الگو‌گیری دورم بود
قطعاً الگوی بدی بود

1273
01:28:56,331 --> 01:28:57,957
مادرم معتاد بود

1274
01:28:58,041 --> 01:29:01,544
دوست‌پسرهای فراوونش هم اکثراً معتاد بودن

1275
01:29:02,003 --> 01:29:04,213
یه دوست صمیمی داشتم که خیلی براش احترام و ارزش قائل بودم

1276
01:29:04,297 --> 01:29:07,383
"ولی شروع کرد به آزار رسوندن به نزدیکانم و حالا دیگه مُرده

1277
01:29:08,468 --> 01:29:10,219
!خدایا! جاستین، اون‌وقت به حرف‌های من میگی تلخ

1278
01:29:10,636 --> 01:29:12,847
فقط... ادامه‌ش رو بخون

1279
01:29:16,184 --> 01:29:17,727
یه دوره‌ای تو زندگیم بود که"

1280
01:29:17,810 --> 01:29:20,229
چیزی جز لباس‌های روی دوشم و

1281
01:29:20,313 --> 01:29:22,565
پشیمونی از آزاری که به یه عده رسوندم، نداشتم

1282
01:29:23,232 --> 01:29:25,193
اون موقع یه آدم جدید وارد زندگیم شد

1283
01:29:25,276 --> 01:29:27,111
"یکی به اسم کلی جنسن

1284
01:29:29,655 --> 01:29:30,865
در مورد من نوشتی؟

1285
01:29:31,199 --> 01:29:32,075
...اونا

1286
01:29:33,201 --> 01:29:36,245
گفته بودن در مورد چیزی یا کسی که تأثیر مثبتی تو زندگیت داشته بنویس

1287
01:29:45,671 --> 01:29:49,592
حتی وقتی که همه‌جای اتاقش بالا می‌آوردم"
پشتم رو خالی نکرد

1288
01:29:50,009 --> 01:29:51,469
همیشه کنارم بود و هوام رو داشت

1289
01:29:51,552 --> 01:29:54,972
به‌خاطر همین با این‌که خونواده‌ی درست‌و‌حسابی‌ای نداشتم

1290
01:29:55,515 --> 01:29:57,600
می‌دونم داشتن خونواده‌ی خوب چه حسی داره

1291
01:29:58,226 --> 01:30:00,186
چون کلی این حس رو بهم بخشید

1292
01:30:01,354 --> 01:30:02,605
...چون اون

1293
01:30:10,238 --> 01:30:11,280
"...اون

1294
01:30:14,117 --> 01:30:15,368
اون برادرمـه"

1295
01:30:17,120 --> 01:30:19,288
الگوی مثبتی که تو زندگیم داشتم"

1296
01:30:20,706 --> 01:30:25,795
و اساساً دلیل زنده موندن من و
،این‌که الان دارم این انشا رو واسه ورود به کالج می‌نویسم

1297
01:30:25,878 --> 01:30:27,130
"اونـه

1298
01:30:31,384 --> 01:30:32,635
دلم برات تنگ شده

1299
01:30:42,103 --> 01:30:44,564
بدون تو چطور ادامه بدم؟

1300
01:30:47,358 --> 01:30:48,776
کلی، همون‌طور که خودت گفتی

1301
01:30:52,613 --> 01:30:53,948
دووم میاری

1302
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
مطمئنم، می‌تونی

1303
01:31:13,176 --> 01:31:14,135
جون سالم به در ببری

1304
01:31:15,845 --> 01:31:16,721
آره

1305
01:31:18,723 --> 01:31:19,849
حالا دیگه مطمئنم

1306
01:31:21,058 --> 01:31:22,518
هفته‌ی آینده اینجا نیستی؟

1307
01:31:22,602 --> 01:31:24,937
نه، با تونی می‌ریم دانشگاه‌ش رو بببینیم

1308
01:31:25,021 --> 01:31:26,272
ترم تابستونی برمی‌داره

1309
01:31:26,355 --> 01:31:29,775
چون هنوز یه کارهایی داره که... باید بهشون رسیدگی کنه

1310
01:31:29,859 --> 01:31:31,235
...هوم

1311
01:31:31,319 --> 01:31:34,572
ولی گفتی که می‌تونیم تماس تصویری داشته باشیم؟

1312
01:31:34,989 --> 01:31:36,991
باشه. باهام هماهنگ کن

1313
01:31:37,074 --> 01:31:41,245
،تا دو هفته دیگه واسه تعطیلات تابستونی برمی‌گردم
...ولی بعدش

1314
01:31:41,329 --> 01:31:43,873
اولش که رفتی دانشگاه هم می‌تونیم اینترنتی در تماس باشیم

1315
01:31:43,956 --> 01:31:47,668
...بعدش هم
.مطمئنم افراد متخصص و کاربلدی تو دانشگاه‌تون هستن

1316
01:31:48,628 --> 01:31:49,629
آره

1317
01:31:49,712 --> 01:31:52,507
آره، مطمئنم هستن

1318
01:31:53,090 --> 01:31:53,966
خیلی‌خب

1319
01:31:54,759 --> 01:31:55,635
به امید دیدار

1320
01:31:56,802 --> 01:31:57,720
خداحافظ

1321
01:31:57,744 --> 01:32:09,744
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار »
<font color="#00ffff">.:: Ali99 & TAMAGOTCHi ::.</font>

1322
01:32:09,768 --> 01:32:18,768
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
<font color="#fcc208">:.:.: FilmoGen.Org :.:.:</font>

1323
01:32:18,792 --> 01:32:25,592
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999

1324
01:36:57,895 --> 01:36:59,688
آفرین، اِد. آفرین

