﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
<font color="#808080">قسمت پیشِ‌رو شامل صحنه‌های تجاوز جنسی "
و تصاویر مصرف‌سوء مواد است که ممکنه
برای یک‌سری از بیننده‌ها مناسب نباشد

این قسمت برای مخاطبان بزرگسال در نظر گرفته شده است
" گروه سنی مناسب بینندگان توصیه می‌شود</font>

2
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV

3
00:00:29,500 --> 00:00:33,200
<font color="#ff0000">"13 Reasons Why"
فصل 2
قسمت 13 : خداحافظ</font>

4
00:00:34,200 --> 00:00:35,200
مترجم : پـدرام
(Pedi.Bi)

5
00:00:41,100 --> 00:00:44,800
<font color="#ff0000">" 1ماه بعد "</font>

6
00:00:45,412 --> 00:00:48,373
<i>خیلی درباره‌ی اینکه امروز
چی بگم فکر کردم</i>

7
00:00:48,500 --> 00:00:52,200
<font color="#ff0000">" پنج‌شنبه ، 18 آوریل "</font>

8
00:00:49,166 --> 00:00:52,377
<i>به اینکه چجوری هم ادای احترام کنم
و هم حقیقت رو بگم</i>

9
00:00:54,838 --> 00:01:00,469
واقعاً فکر اینکه کارهایی که کردم به دیگران
آسیب عاطفی وارد کرده آزارم میده

10
00:01:01,595 --> 00:01:04,647
وقتی به دردی که ممکنه
...ایجاد کرده باشم فکر می‌کنم فقط

11
00:01:05,599 --> 00:01:09,186
حس افتضاحی پیدا می‌کنم
هر روز آرزو می‌کنم ای‌کاش می‌تونستم به گذشته برگردم

12
00:01:11,521 --> 00:01:15,942
من عادت به مهمونی گرفتن
و روابط نامشروع داشتم

13
00:01:16,818 --> 00:01:19,821
و خیلی از ما زیرسوال نبردیمش
ولی وقتش‌ـه زیرسوال ببریمش

14
00:01:19,905 --> 00:01:22,974
و میدونم من باید درس عبرت بشم

15
00:01:23,450 --> 00:01:25,785
من هر روز دارم سعی می‌کنم
آدم بهتری بشم

16
00:01:25,869 --> 00:01:29,380
کسی بشم که پدر و مادرم
من رو با اون هدف بزرگ کردن

17
00:01:29,998 --> 00:01:32,501
و الگوی مثبتی در دبیرستان «لیبِرتی» بشم

18
00:01:33,627 --> 00:01:37,047
از صمیم قلب امیدوارم
شما بهم اجازه‌ی این‌کار رو بدید

19
00:01:38,632 --> 00:01:40,149
ممنون قربان

20
00:01:40,800 --> 00:01:43,803
آیا نماینده‌ی بخش این نطق رو می‌پذیره؟ -
بله عالیجناب -

21
00:01:43,970 --> 00:01:47,974
قربانی تمایل داره قبل از صدور حکم
حق اظهار نظرش رو عملی کنه

22
00:01:48,391 --> 00:01:49,392
اقدام کنید

23
00:01:50,143 --> 00:01:51,186
<i>باید اعتراف کنم</i>

24
00:01:51,561 --> 00:01:54,397
<i>وقتی ازم خواستن امروز صحبت کنم
اصلاً دلم نمی‌خواست</i>

25
00:01:55,440 --> 00:01:57,275
<i>که جلوی این‌همه آدم وایسم</i>

26
00:01:58,610 --> 00:02:00,453
<i>ولی این حق «هانا»ست</i>

27
00:02:02,155 --> 00:02:05,242
عالیجناب ، ممنون که بهم اجازه‌ی
صحبت در دادگاه رو دادید

28
00:02:06,076 --> 00:02:08,328
اگر مشکلی نداره
برای بخش اول اظهاریه‌ام

29
00:02:08,411 --> 00:02:10,897
می‌خوام مستقیماً با متهم صحبت کنم

30
00:02:10,956 --> 00:02:12,541
بفرمایین -
چرا که نه؟ -

31
00:02:14,709 --> 00:02:17,546
«اولین آخرهفته‌ی «سپتامبر
والدینم خارج شهر بودن

32
00:02:17,879 --> 00:02:20,173
و برادرهای کوچکترم
خونه‌ی پدربزرگ و مادربزرگم بودن

33
00:02:21,842 --> 00:02:23,526
من می‌خواستم مهمونی بگیرم

34
00:02:24,636 --> 00:02:27,556
چون از نظرم یه تشویق‌کننده محبوب
باید همین کار رو می‌کرد

35
00:02:31,351 --> 00:02:32,561
دوست‌پسرم اونجا بود

36
00:02:33,728 --> 00:02:35,146
«دوست تو «جاستین

37
00:02:38,400 --> 00:02:39,909
ما مشروب خورده بودیم

38
00:02:43,572 --> 00:02:45,648
تصمیم گرفتیم به اتاقم توی طبقه‌ی بالا بریم

39
00:02:50,328 --> 00:02:53,331
یادمه ازش لب گرفتم

40
00:02:58,169 --> 00:02:59,729
...و بعدش من

41
00:03:02,632 --> 00:03:06,595
و بعدش کم‌کم خوابم برد یا بیهوش شدم

42
00:03:12,976 --> 00:03:19,482
فقط...فقط یادمه با خودم فکر کردم
که باید چند دقیقه چشمام رو ببندم

43
00:03:25,572 --> 00:03:27,106
...بعدش اون

44
00:03:29,576 --> 00:03:31,161
بعدش اون از اتاق رفت بیرون

45
00:03:31,870 --> 00:03:36,116
و بعدش یادمه بیدار شدم و دیدم
که تو داری شورتم رو درمیاری

46
00:03:40,420 --> 00:03:43,924
یادمه تو خودت رو داخل من فشار میدادی

47
00:03:45,425 --> 00:03:51,514
ممکنه تمام جزئیات یادم نباشه
ولی هرگز اون وحشت محضی که

48
00:03:51,932 --> 00:03:54,309
از تحمل وزن تو روی خودم داشتم
رو فراموش نمی‌کنم

49
00:03:57,020 --> 00:03:59,072
اینکه نمی‌تونستم نفس بکشم

50
00:04:05,904 --> 00:04:09,032
وقتی چشمام رو باز کردم
باهاش تنها توی وان آب گرم بودم

51
00:04:09,324 --> 00:04:10,900
...و اونجا

52
00:04:12,869 --> 00:04:16,164
طرز نگاهش یه‌جور خاصی بود

53
00:04:17,707 --> 00:04:19,008
و من ترسیدم

54
00:04:19,834 --> 00:04:23,129
من می‌خواستم آروم‌تر باشه
ولی اون بهم گفت لوس نباشم

55
00:04:24,214 --> 00:04:25,924
و من رو به روی کاناپه هل داد

56
00:04:27,133 --> 00:04:29,094
و گفت خوشحال‌ـه که من منتظر اون موندم

57
00:04:30,095 --> 00:04:32,931
<i>و بعدش شلوار و شورتم رو درآورد</i>

58
00:04:33,473 --> 00:04:38,353
و اون گفت اگه بدنم رو بهتر نشون بدم
مردم فکر نمی‌کنن که لزبین هستم

59
00:04:39,270 --> 00:04:40,605
از یه کلمه‌ی دیگه استفاده کرد

60
00:04:41,064 --> 00:04:44,192
<i>و بعدش لای پام رو گرفت</i>

61
00:04:44,693 --> 00:04:48,154
در اون لحظه ما تنها بودیم
و اون بلندم کرد

62
00:04:48,238 --> 00:04:53,076
اون همینجوری بلندم کرد
و من رو پشت حصارها برد

63
00:04:53,868 --> 00:04:56,955
و بعدش روی من افتاد
و شروع به کندن شلوارم کرد

64
00:04:57,455 --> 00:04:58,915
من تا می‌تونستم جنگیدم

65
00:04:59,290 --> 00:05:02,669
ولی اون 18 سالش بود و من 12

66
00:05:03,670 --> 00:05:06,122
<i>بعداً فهمیدم که این نگهبان</i>
به این‌کار معروف‌ـه

67
00:05:06,381 --> 00:05:08,174
وقتی از تختم بلند شد و رفت

68
00:05:08,591 --> 00:05:12,012
هم‌اتاقیم اومد و بهم گفت
که این اتفاق برای اکثر دخترها افتاده

69
00:05:12,971 --> 00:05:14,705
من یه معاون حقوقی سال‌دومی بودم

70
00:05:14,723 --> 00:05:17,934
اون من رو به یه جلسه‌ی استراتژیک
توی اتاق هتلش دعوت کرد

71
00:05:18,935 --> 00:05:21,062
در رو با لباس حمام باز کرد

72
00:05:21,855 --> 00:05:24,065
کل شب رو داشتم اصرار می‌کردم
که روی پرونده کار کنیم

73
00:05:25,233 --> 00:05:27,027
آخر اون سال اخراجم کردن

74
00:05:27,110 --> 00:05:32,032
گمونم حدود 2 سال بود که برای
این خانواده پرستاری بچه می‌کردم

75
00:05:32,323 --> 00:05:33,875
اون کشیش جوانان من بود

76
00:05:33,950 --> 00:05:35,209
نوه‌ی عموی من بود

77
00:05:35,243 --> 00:05:38,855
عالیجناب ، وقتی از این دادگاه خارج میشیم

78
00:05:39,706 --> 00:05:41,291
برایس واکر» با این ذهنیت که»

79
00:05:41,875 --> 00:05:44,836
دختر اشتباهی رو برای سکس
انتخاب کرد آزاد میشه و میره

80
00:05:45,670 --> 00:05:48,782
ولی من باید با حس ترس و احتیاط دائم

81
00:05:48,865 --> 00:05:52,226
در قبال هیولاهایی که خودشون رو به‌عنوان
بچه‌های پُرطرفدار جا میزنن از این در برم بیرون

82
00:05:52,594 --> 00:05:56,097
همه‌ـش باید استرس داشته باشم
و بدترین فکر رو درباره‌ی هر پسر بکنم

83
00:05:56,514 --> 00:06:00,393
حکمی که امروز شما صادر می‌کنید
می‌تونه به «برایس واکر» بگه که کارش اشتباه بود

84
00:06:00,602 --> 00:06:06,191
می‌تونه این رو به هر پسری یا مردی
که مثل اون رفتار می‌کنه بگه

85
00:06:07,984 --> 00:06:11,863
و می‌تونه به قربانیانی مثل من بگه
که داستان‌مون اهمیت داره

86
00:06:14,824 --> 00:06:16,300
ممنون

87
00:06:21,664 --> 00:06:28,171
شاکی پیشنهادی برای حکم مطرح کرد
متهم اظهار نظری نداره؟

88
00:06:28,463 --> 00:06:32,634
عالیجناب ، این اتفاقِ بسیار تأسف‌آوری‌ـه

89
00:06:33,593 --> 00:06:35,887
و زندگی 2تا جوان
برای همیشه تغییر کرده

90
00:06:36,721 --> 00:06:39,516
برایس» تمام پیشنهاد بورسیه‌هاش»
رو از دست داد

91
00:06:40,016 --> 00:06:43,812
ناحیه فصلی رو که می‌تونست تبدیل
به فصل قهرمانی بشه رو لغو کرد

92
00:06:44,771 --> 00:06:47,106
از تمام جهات افسوس و پشیمانی وجود داره

93
00:06:47,190 --> 00:06:50,777
ما از دادگاه می‌خوایم که بذاره
این 2تا جوان شروع به بازسازی کنن

94
00:06:50,944 --> 00:06:52,278
و به زندگی‌هاشون برگردن

95
00:06:53,488 --> 00:06:55,031
این یه فاجعه‌ی تمام‌عیارـه

96
00:06:55,782 --> 00:06:58,868
من به‌عنوان قاضی وظیفه دارم
که به هر دوطرف نگاه کنم

97
00:06:58,952 --> 00:07:03,239
و قانون کالیفرنیا از هر قاضی می‌خواد
که برای جرم‌اولی‌ها

98
00:07:03,289 --> 00:07:05,333
اعاده حیثیت و آزادی مشروط رو در نظر بگیره

99
00:07:05,500 --> 00:07:10,630
من دوست دارم ببینم که این 2تا جوان
با دقت به زندگی و انتخاب‌هاشون نگاه کنن

100
00:07:10,964 --> 00:07:13,216
ولی نمی‌خوام آسیب بیشتری برسونم

101
00:07:13,883 --> 00:07:15,343
...«آقای «واکر

102
00:07:18,263 --> 00:07:20,790
انتظار دارم درست و شایسته رفتار کنی مرد

103
00:07:21,057 --> 00:07:23,977
شما رو به 3 ماه مجازات تعلیقی محکوم می‌کنم
تصویب شد

104
00:07:24,060 --> 00:07:26,988
عالیجناب ، 3 ماه مجازات تعلیقی؟

105
00:07:27,021 --> 00:07:28,690
ختم جلسه

106
00:07:29,899 --> 00:07:32,277
<i>من عصبانی و ناراحتم</i>

107
00:07:32,944 --> 00:07:35,947
<i>و هنوزم نمیدونم چطور این اتفاق اقتاد</i>

108
00:07:37,115 --> 00:07:40,493
<i>از اون عروسک سکس که توی خونه‌ی</i>
خانم «دِیویس» پیدا شد برام بگو

109
00:07:42,120 --> 00:07:45,656
یا موش مُرده‌ای که توی
کمد آقای «دمپسی» بود

110
00:07:46,291 --> 00:07:48,293
خرابکاری که سر ماشین آقای «پادیا» کردی

111
00:07:49,377 --> 00:07:50,295
اینا مزخرف‌ـه

112
00:07:50,378 --> 00:07:52,422
اون هدف تیراندازی که واسه پسرم
فرستادی رو چی میگی؟

113
00:07:53,673 --> 00:07:54,757
من هیچ‌کدوم از این‌کارها رو نکردم

114
00:07:54,841 --> 00:07:57,594
چندین بچه هستن که میگن
اون شاهدها رو تهدید کرده

115
00:07:58,094 --> 00:07:59,804
و در خرابکاری مجرمانه دست داشته

116
00:07:59,888 --> 00:08:03,207
همه هر جور مزخرفی میگن
ولی حقیقت نداره

117
00:08:03,349 --> 00:08:04,825
اسلحه کجاست؟

118
00:08:05,935 --> 00:08:07,812
من به عمرم دست به اسلحه نزدم

119
00:08:08,813 --> 00:08:13,026
عالیجناب ، «برایس واکر» چند ساعت بعد از
دستگیریش به قرار وثیقه آزاد شد

120
00:08:13,109 --> 00:08:16,946
ولی «جاستین» نزدیک به 1 ماهه
که توی بازداشتگاه جوانان به سر می‌بره

121
00:08:17,030 --> 00:08:18,990
من خودم از این مدت‌زمان‌ها خبر دارم

122
00:08:19,073 --> 00:08:21,284
پرونده‌ی مربوطه امروز تکمیل شد

123
00:08:21,576 --> 00:08:24,078
درخواست «جاستین» اعلام شده
کاغذبازی‌هاش انجام شده

124
00:08:24,162 --> 00:08:28,499
متوجه شدم خانم وکیل ولی چون اون کمتر از
سن قانونی‌ـه باید تحت سرپرستی آزاد بشه

125
00:08:28,583 --> 00:08:31,336
ما چندین هفته‌ست دنبال
امبر فولی» گشتیم عالیجناب»

126
00:08:31,419 --> 00:08:34,839
اصلاً پیداش نیست -
بازم بگردین . تا اون‌موقع ایشون بازداشت‌ـه -

127
00:08:36,007 --> 00:08:37,541
بیلیف»؟»

128
00:08:41,846 --> 00:08:43,848
«تحمل کن «جاستین
داریم روش کار می‌کنیم

129
00:08:44,307 --> 00:08:45,566
میدونم . ممنون

130
00:08:45,600 --> 00:08:48,228
<i>هنوز داریم یاد می‌گیریم چه تغییراتی کردیم</i>

131
00:08:49,229 --> 00:08:50,688
<i>چه چیزهایی رو از دست دادیم</i>

132
00:08:52,732 --> 00:08:54,275
خیلی خیلی متأسفم

133
00:08:57,695 --> 00:08:59,080
دیوونگی‌ـه

134
00:09:02,700 --> 00:09:06,412
ولی یه‌جورایی حس می‌کنم قوی‌تر شدم

135
00:09:13,962 --> 00:09:15,046
وایسا ببینم . «جاستین» کو؟

136
00:09:15,672 --> 00:09:19,384
اون رو فقط تحت سرپرستی یه قیّم آزاد می‌کنن
و قاضی هم هیچ‌جوره کوتاه نمیاد

137
00:09:19,926 --> 00:09:22,845
اسناد اضطراری رو ثبت کردیم
ولی حداقل 24 ساعت زمان می‌بره

138
00:09:22,929 --> 00:09:25,139
من دادخواست رو پیش «پُردی» می‌برم
اون بهمون مدیون‌ـه

139
00:09:25,223 --> 00:09:27,308
می‌خوای دستور مدرسه رو شروع کنی؟

140
00:09:27,642 --> 00:09:28,776
آره

141
00:09:28,851 --> 00:09:32,772
ما درخواست دستور دادگاهی به مدرسه
برای محافظت از تو رو دادیم

142
00:09:33,523 --> 00:09:34,891
تا نذارن اون بهت نزدیک بشه

143
00:09:35,400 --> 00:09:36,734
ممنون

144
00:09:37,277 --> 00:09:40,613
...مامان ، دفتر وکالت‌ـت
یعنی میگم اونا مشکلی با این قضیه ندارن؟

145
00:09:40,697 --> 00:09:45,118
من از اون دفتر بیرون اومدم
که با «دنیس» روی همچین پرونده‌هایی کار کنم

146
00:09:45,702 --> 00:09:47,036
...این

147
00:09:48,788 --> 00:09:50,122
خوبه

148
00:09:55,336 --> 00:09:58,423
<i>ما تازه داریم می‌فهمیم که چجوری بگذریم
و به زندگی‌مون برسیم</i>

149
00:10:08,683 --> 00:10:11,144
مربی گفت می‌تونیم تا آخر سال
به کمدهامون دست نزنیم

150
00:10:11,227 --> 00:10:13,896
من دارم به «هیل‌کرست» منتقل میشم

151
00:10:14,314 --> 00:10:16,858
هیل‌کرست»؟ نمره‌هات در اون حد هست؟»

152
00:10:17,525 --> 00:10:18,609
نه دقیقاً

153
00:10:19,277 --> 00:10:21,863
خب ، مدارس خصوصی هم گمونم
به زمین بازی احتیاج دارن

154
00:10:23,740 --> 00:10:27,660
آره . یونیفرم و تمام بند
و بساط رو هم می‌خوان

155
00:10:29,120 --> 00:10:30,788
...حالا که حرفش شد

156
00:10:33,291 --> 00:10:36,294
تمام اعتبارم منتقل نشد
واسه همین به‌عنوان سال‌سومی میرم

157
00:10:36,627 --> 00:10:38,755
یعنی این پاییز توی زمین بازی می‌بینمت

158
00:10:39,672 --> 00:10:43,176
می‌خوان بذارن فوتبال بازی کنی؟ -
آره . توی مراسم رقص می‌بینمت -

159
00:10:44,552 --> 00:10:45,886
وایسا

160
00:10:47,263 --> 00:10:50,224
پس تو و «کلوئی»؟

161
00:10:50,975 --> 00:10:52,552
آره . وفاداری به این میگن

162
00:10:54,187 --> 00:10:55,713
مُد شده ، آره؟

163
00:10:57,940 --> 00:10:59,459
«مواظب خودت باش «زکی

164
00:11:02,153 --> 00:11:05,239
<i>"میگم "بگذریم" و نمیگم "فراموش کنیم
چون از بعضی لحاظ</i>

165
00:11:05,740 --> 00:11:08,201
<i>ما هرگز نمی‌تونیم اتفاقی که افتاده رو
کامل فراموش کنیم</i>

166
00:11:08,868 --> 00:11:11,454
جلسه‌ات با روانشناس ناحیه خوب بود

167
00:11:11,788 --> 00:11:14,332
و گزارش‌های برنامه‌ی تغییر حال
هم عالی بودن

168
00:11:14,415 --> 00:11:15,783
برنامه‌ی خوبی بود

169
00:11:16,250 --> 00:11:17,585
دلیلش رو بگو

170
00:11:18,211 --> 00:11:21,047
خب ، اولش خیلی سخت بود

171
00:11:21,130 --> 00:11:23,299
منظورم پیاده‌روی‌های طولانی و چادرزدن‌هاست

172
00:11:23,883 --> 00:11:25,176
ولی بعد از چند روز

173
00:11:25,927 --> 00:11:29,305
وقتی همه چیز از آدم گرفته میشه
...فقط خودت می‌مونی و فکرت و

174
00:11:30,723 --> 00:11:31,782
یه چیزهایی یاد می‌گیری

175
00:11:32,391 --> 00:11:33,434
و تو چی یاد گرفتی؟

176
00:11:34,018 --> 00:11:36,187
که می‌تونم واکنشم به اتفاقات رو انتخاب کنم

177
00:11:36,771 --> 00:11:39,732
که حتی اگه احساس عصبانیت
یا تنهایی یا هر چیزی می‌کنم

178
00:11:39,816 --> 00:11:41,609
خودم می‌تونم اعمالم رو کنترل کنم

179
00:11:42,276 --> 00:11:47,031
نمی‌تونم کارهای بقیه رو کنترل کنم
ولی کنترل واکنشم با خودم‌ـه

180
00:11:47,115 --> 00:11:50,993
به نظرت آماده‌ای که برگردی؟
به نظرت این‌دفعه اوضاع فرق می‌کنه؟

181
00:11:52,078 --> 00:11:53,195
آره گمون کنم

182
00:11:54,413 --> 00:11:55,548
من آماده‌ام

183
00:11:58,417 --> 00:12:02,839
مدیر «بولان» نگران‌ـه و میگه که
خیلی باید مراقب‌ـت باشیم

184
00:12:04,048 --> 00:12:05,166
متوجه‌ام

185
00:12:06,259 --> 00:12:09,470
و بازگشت‌ـت کار آسونی نخواهد بود

186
00:12:10,429 --> 00:12:11,564
نه . میدونم

187
00:12:17,812 --> 00:12:18,946
سلام

188
00:12:20,398 --> 00:12:22,567
سلام ، سلام

189
00:12:22,817 --> 00:12:23,951
سلام

190
00:12:24,277 --> 00:12:25,528
تو برگشتی -
آره -

191
00:12:25,611 --> 00:12:27,947
خیلی خوب شدی -
مرسی -

192
00:12:28,030 --> 00:12:30,616
آره . ظاهراً نور طبیعی خورشید
و تمرین جسمانی

193
00:12:30,700 --> 00:12:32,368
واسه سلامتی‌مون یا یه چیزی خوبه

194
00:12:32,451 --> 00:12:33,953
یه چیزی -
یه چیزی -

195
00:12:34,036 --> 00:12:36,706
خبر خوب اینه که به‌موقع
واسه مراسم رقص بهاره برگشتم

196
00:12:36,956 --> 00:12:40,293
و عزمم رو جزم کرده بودم
به‌موقع برگردم که تو رو با خودم ببرم

197
00:12:40,877 --> 00:12:43,212
یا میشه کلاً بیخیالش شد

198
00:12:43,296 --> 00:12:45,631
می‌تونیم کار دیگه بکنیم -
...آره ، نه . یعنی -

199
00:12:46,507 --> 00:12:50,094
من قراره با «اریک» به مراسم رقص برم

200
00:12:51,637 --> 00:12:52,897
باشه

201
00:12:53,514 --> 00:12:54,348
خوبه -
آره -

202
00:12:54,432 --> 00:12:57,268
یه‌جورایی باهم دوست شدیم
الان فقط تازه چند هفته‌ست

203
00:12:57,643 --> 00:13:01,022
...آره . خوبه . میدونی ، اون
...اریک» پسر خوبی‌ـه پس»

204
00:13:01,856 --> 00:13:04,066
آره . خوبه -
آره -

205
00:13:04,150 --> 00:13:06,194
لعنتی ، من باید برم -
آره . منم همینطور -

206
00:13:06,986 --> 00:13:08,237
واقعاً خوشحالم که برگشتی

207
00:13:08,696 --> 00:13:10,865
مرسی . منم خوشحالم برگشتم

208
00:13:12,491 --> 00:13:13,626
خداحافظ -
خداحافظ -

209
00:13:15,953 --> 00:13:17,187
چه خبر رفیق؟

210
00:13:20,124 --> 00:13:24,795
<i>"و نمیگم "به حالت عادی برگردیم
چون زندگی دیگه هیچ‌وقت عادی نمیشه</i>

211
00:13:27,381 --> 00:13:31,844
قبل از اینکه شروع کنیم
بگم که من به دین اعتمادی ندارم

212
00:13:32,678 --> 00:13:35,973
باشه . مراسم می‌تونه هر جور
که شما می‌خواین باشه

213
00:13:36,057 --> 00:13:40,019
آخه مادرم همیشه می‌گفت
ما باید تحمل کنیم

214
00:13:41,062 --> 00:13:43,147
و ایمان داشته باشیم
و هر اتفاقی که برامون میفته رو بپذیریم

215
00:13:43,231 --> 00:13:46,150
و به نظرم این به آدما یاد میده
بی‌تفاوت باشن

216
00:13:46,734 --> 00:13:49,904
به نظرم تحمل و پذیرش مزخرف‌ـه

217
00:13:50,738 --> 00:13:53,324
ببخشید بی‌ادبی می‌کنم -
باهاتون مخالف نیستم -

218
00:13:55,284 --> 00:13:56,502
پس بهم بگید

219
00:13:56,577 --> 00:14:00,706
«چرا برای مراسم «هانا
یه کلیسا رو انتخاب کردید؟

220
00:14:01,249 --> 00:14:04,252
ما جفت‌مون اهل خانواده‌های مذهبی هستیم

221
00:14:04,335 --> 00:14:08,506
و این چیزیه که یه مقدار ازش فاصله گرفتیم
و به نظرمون شاید این

222
00:14:09,590 --> 00:14:12,927
چیزی بود که شاید «هانا» هم
باید توی زندگیش میداشت

223
00:14:13,010 --> 00:14:14,328
ما خجالت می‌کشیدیم

224
00:14:16,555 --> 00:14:20,017
ما خجالت می‌کشیدیم مراسم ختم بگیریم

225
00:14:21,852 --> 00:14:23,153
یا مراسم یادبود برگزار کنیم

226
00:14:23,521 --> 00:14:26,274
ولی بعد از تمام اتفاقاتی که افتاد

227
00:14:26,357 --> 00:14:28,818
اگه واقعاً خدایی باشه
...دلم می‌خواد ببینه که

228
00:14:31,904 --> 00:14:34,949
دختر کوچولوم به مراقبتش نیاز داره

229
00:14:37,285 --> 00:14:40,413
همینطوره . خدا این رو می‌بینه

230
00:14:41,581 --> 00:14:43,457
...بعضی از جاهای دیگه که تماس گرفتیم

231
00:14:45,293 --> 00:14:49,422
...«با توجه به شرایط مرگ «هانا

232
00:14:51,924 --> 00:14:56,220
بذارین بهتون اطمینان بدم
از طرف من هیچ قضاوتی انجام نمیشه

233
00:14:57,513 --> 00:14:59,974
«نه نسبت به تصمیم «هانا

234
00:15:01,017 --> 00:15:02,935
و نه شرایطی که باعث شد
کارش به اونجا بکشه

235
00:15:03,853 --> 00:15:08,274
و امیدوارم روزی برسه که خودتون رو

236
00:15:08,357 --> 00:15:12,862
از هر احساس خجالتی
که هنوز ممکنه حس کنین رها کنین

237
00:15:24,665 --> 00:15:28,669
<i>«زندگی به دوران «هانا
و دوران بعد از «هانا» تقسیم میشه</i>

238
00:15:29,545 --> 00:15:31,380
چیزی ندارم که باهاش مقایسه‌اش کنم

239
00:15:32,006 --> 00:15:33,341
تموم عمرم اینجا زندگی کردم

240
00:15:35,051 --> 00:15:37,845
مثل این می‌مونه از «هان سولو» بپرسی
"فضا چطوره؟"

241
00:15:39,180 --> 00:15:41,966
تو واقعاً خرخون هستی ، مگه نه؟

242
00:15:42,642 --> 00:15:44,810
تحسینش می‌کنم
خرخون‌بودن شجاعت می‌خواد

243
00:15:51,275 --> 00:15:53,194
<i>خاطرات گاهی اوقات تسکین هستن</i>

244
00:16:02,370 --> 00:16:03,871
<i>و گاهی اوقات هم شکنجه‌ان</i>

245
00:16:04,205 --> 00:16:05,564
حق با من بود

246
00:16:05,790 --> 00:16:07,708
تو شجاع‌ترین خرخونی هستی که می‌شناسم

247
00:16:11,420 --> 00:16:15,257
اونا ازم خواستن صحبت کنم
توی مراسمت

248
00:16:16,759 --> 00:16:18,077
می‌خوای این‌کار رو بکنی؟

249
00:16:20,262 --> 00:16:21,589
نمیدونم چی بگم

250
00:16:23,474 --> 00:16:27,561
نمیدونم می‌تونم به خودم اعتماد کنم
که عصبانی نشم یا نه

251
00:16:28,396 --> 00:16:30,106
پس عصبانی باش

252
00:16:37,697 --> 00:16:39,773
نمیدونم می‌تونم چیزی که
واقعاً باید بگم رو بگم یا نه

253
00:16:43,828 --> 00:16:45,004
به نظر من که می‌تونی

254
00:16:47,498 --> 00:16:49,291
<i>ولی ما خاطرات رو نگه میداریم</i>

255
00:16:54,338 --> 00:16:56,181
<i>چون تنها چیزی هستن
که برامون باقی می‌مونن</i>

256
00:17:03,431 --> 00:17:05,065
این‌دفعه خوب داری تحمل می‌کنی

257
00:17:10,813 --> 00:17:12,982
حالا می‌تونی نگاه کنی
دیگه ویرگولی در کار نیست

258
00:17:21,365 --> 00:17:22,199
ممنون

259
00:17:22,283 --> 00:17:23,826
<i>و میل داریم که به یاد داشته باشیم</i>

260
00:17:24,952 --> 00:17:26,512
<i>یادش رو زنده نگه داریم</i>

261
00:17:27,955 --> 00:17:29,707
<i>تا جایی که می‌تونیم نگه‌ـش داریم</i>

262
00:17:31,917 --> 00:17:38,048
چیزی که بیشتر از همه ازش می‌ترسم
اینه که فراموشت کنم

263
00:17:40,551 --> 00:17:41,985
پس فراموشم نکن

264
00:17:43,971 --> 00:17:47,483
چیزی که بعد از این بیشتر ازش می‌ترسم
اینه که هرگز نمی‌تونم ازت دل بکنم

265
00:17:50,561 --> 00:17:52,104
رقص زمستونی رو یادته؟

266
00:17:53,439 --> 00:17:54,807
<i>...رقص آروم رو نمیگم ولی</i>

267
00:17:55,232 --> 00:17:59,195
<i>اون آهنگی که مثل احمق‌ها می‌پریدیم
و شبیه اسگل‌ها شده بودیم</i>

268
00:17:59,612 --> 00:18:01,997
<i>مثل 2تا خنگ به‌تمام‌معنا بودیم</i>

269
00:18:04,074 --> 00:18:05,409
آره

270
00:18:06,827 --> 00:18:08,161
چطور؟

271
00:18:08,913 --> 00:18:12,875
هیچی . فقط خواستم الان بهش فکر کنی

272
00:18:29,975 --> 00:18:31,527
<i>...ولی امروز</i>

273
00:18:33,270 --> 00:18:34,822
<i>شروع به دل‌کندن می‌کنیم</i>

274
00:18:59,500 --> 00:19:04,100
<font color="#ff0000">" جمعه ، 19 آوریل "</font>

275
00:18:59,797 --> 00:19:02,842
<i>ما برای خداحافظی با «هانا» اینجا جمع شدیم</i>

276
00:19:05,594 --> 00:19:08,806
یک عمل یک زندگی رو تعریف نمی‌کنه

277
00:19:10,015 --> 00:19:12,977
ما طراوت زندگیش رو گرامی میداریم

278
00:19:13,143 --> 00:19:17,189
حتی درحالی‌که شرایط فاجعه‌بار مرگش
قابل فراموش شدن نیست

279
00:19:20,025 --> 00:19:23,863
از صمیم قلب خوشحالم که این‌همه
از دوستان «هانا» رو امروز اینجا می‌بینم

280
00:19:25,447 --> 00:19:27,241
هانا» قلب بزرگی داشت»

281
00:19:27,992 --> 00:19:30,452
و اون رو سخاوتمندانه با همه‌ی ما تقسیم کرد

282
00:19:31,954 --> 00:19:34,874
پس لطفاً باهم مهربون باشید

283
00:19:37,626 --> 00:19:41,380
اون رویای رفتن به نیویورک
و نویسنده شدن رو داشت

284
00:19:43,591 --> 00:19:48,345
نمیدونم چرا این رویا
کم‌کم از نظرش غیرممکن شد

285
00:19:50,222 --> 00:19:53,642
هانا» رویای من بود»

286
00:19:56,478 --> 00:20:01,775
«و حالا می‌تونم هم برای «هانا
و هم برای خودم رویاپردازی کنم

287
00:20:01,859 --> 00:20:03,485
شما هم همینطور

288
00:20:04,945 --> 00:20:09,783
پس خواهش می‌کنم برای
رویاهاتون رویاپردازی کنین

289
00:20:10,284 --> 00:20:12,111
برای «هانا» هم این‌کار رو بکنید

290
00:20:12,494 --> 00:20:15,122
و نذارین کسی اون رویاها رو ازتون بگیره

291
00:20:17,041 --> 00:20:18,608
هیچ‌وقت ازشون دل نکنید

292
00:20:23,505 --> 00:20:26,592
هانا بِیکِر» آخر یه تابستون»
وارد زندگی من شد

293
00:20:26,675 --> 00:20:29,720
مثل یه ستاره که به زمین افتاده

294
00:20:31,430 --> 00:20:35,643
برخلاف تمام چیزهایی که دیده بودم
برخلاف تمام کسایی که می‌شناختم‌شون

295
00:20:37,186 --> 00:20:40,564
اون بامزه و باهوش

296
00:20:42,107 --> 00:20:45,361
و دمدمی و دیوونه‌کننده

297
00:20:46,195 --> 00:20:48,205
و زیبا بود

298
00:21:06,757 --> 00:21:08,091
...و

299
00:21:11,887 --> 00:21:13,263
من دوستش داشتم

300
00:21:15,307 --> 00:21:17,084
خیلی دوستش داشتم

301
00:21:19,895 --> 00:21:22,940
و هر روز ازش می‌پرسم چرا اون‌کار رو کرد

302
00:21:25,150 --> 00:21:26,643
ولی جوابی نمی‌گیرم

303
00:21:30,531 --> 00:21:32,741
اون وقتی رفت تمام کسایی
که باهاش بودن رو با خودش برد

304
00:21:33,492 --> 00:21:41,583
اون...من و همه‌مون رو عصبانی
و پوچ و گیج تنها گذاشت

305
00:21:45,337 --> 00:21:47,556
و میدونم این درد هرگز از بین نمیره

306
00:21:49,508 --> 00:21:51,844
ولی روزی میرسه که
هر دقیقه حس‌ـش نمی‌کنم

307
00:21:52,678 --> 00:21:56,557
و عصبانیتم به این شدت نخواهد بود
و احساسات دیگه از بین میرن

308
00:21:59,810 --> 00:22:01,395
و فقط عشق برام می‌مونه

309
00:22:06,817 --> 00:22:08,744
یکی از دوستان خوبم یک‌بار بهم گفت

310
00:22:09,820 --> 00:22:12,247
می‌تونم دوست‌ـت داشته باشم"
"ولی با این وجود ازت دل بکنم

311
00:22:17,244 --> 00:22:18,287
...«پس «هانا

312
00:22:21,915 --> 00:22:26,420
من دوست‌ـت دارم
و ازت دل می‌کنم

313
00:22:30,340 --> 00:22:31,758
و دلم واست تنگ میشه

314
00:22:35,471 --> 00:22:37,139
و امیدوارم که بعد از این هر جا میری

315
00:22:38,974 --> 00:22:46,648
احساس آرامش و امنیتی کنی که
اینجا هیچ‌وقت تجربه‌ـش نکردی

316
00:22:56,492 --> 00:23:01,455
هر جا که بعد از این میری
امیدوارم بدونی که دوست‌ـت دارم

317
00:24:01,598 --> 00:24:03,058
همه چیز مرتبه؟

318
00:24:05,310 --> 00:24:07,271
...آره ، نه . من فقط

319
00:24:08,647 --> 00:24:10,983
فقط یه‌کم تو خودم رفته بودم -
البته -

320
00:24:12,025 --> 00:24:13,485
میرم که راحت باشی

321
00:24:14,403 --> 00:24:15,804
...می‌تونم ازتون

322
00:24:20,701 --> 00:24:22,619
شما به روح جاویدان اعتقاد دارین؟

323
00:24:24,162 --> 00:24:25,497
بله

324
00:24:25,914 --> 00:24:30,460
«و به نظرتون چون «هانا
خودکشی کرده به جهنم میره؟

325
00:24:35,841 --> 00:24:37,175
نه

326
00:24:37,384 --> 00:24:41,054
به نظرم خدایی که من بهش اعتقاد دارم
یک خدای عادل

327
00:24:41,972 --> 00:24:44,900
به روح کسایی مثل اون رحم می‌کنه

328
00:24:46,935 --> 00:24:50,564
و اگر خدا اون رو می‌بخشه
ما هم بهتره ببخشیم

329
00:24:51,732 --> 00:24:55,736
معتقدم ما باید اون رو الگوی خودمون
...قرار بدیم . بله ولی

330
00:24:57,487 --> 00:24:58,739
همیشه آسون نیست

331
00:25:02,034 --> 00:25:03,493
...و به نظرتون

332
00:25:05,871 --> 00:25:07,539
خدا ما رو می‌بخشه؟

333
00:25:09,625 --> 00:25:11,176
ماهایی که ناامیدش کردیم؟

334
00:25:12,419 --> 00:25:14,037
به نظرم می‌بخشه

335
00:25:17,257 --> 00:25:22,304
کِلِی» ، لازم نیست حتماً»
به روح جاویدان اعتقاد داشته باشی

336
00:25:23,013 --> 00:25:25,933
تا بخوای باور کنی
که آدما با ما به زندگی‌شون ادامه میدن

337
00:25:26,808 --> 00:25:28,360
وایسا ببینم . منظورتون چیه؟

338
00:25:29,186 --> 00:25:35,150
یعنی اینکه ما «هانا» رو از دست دادیم
ولی چیزهایی که اون بهمون داد رو نه

339
00:25:36,360 --> 00:25:41,073
دلسوزی ، شعور ، عشق

340
00:25:43,241 --> 00:25:44,642
اینا از بین نمیرن

341
00:26:00,634 --> 00:26:05,097
<i>چطور هم از خودمون مواظبت کنیم
و هم از همدیگه؟</i>

342
00:26:07,641 --> 00:26:08,934
<i>و زندگی «هانا» رو گرامی بداریم</i>

343
00:26:09,017 --> 00:26:11,269
<i>و بذاریم بهمون یادآوری کنه
که هم قدر همدیگر رو بدونیم</i>

344
00:26:13,939 --> 00:26:15,640
<i>و هم قدر زمان ارزشمندی که داریم؟</i>

345
00:26:21,154 --> 00:26:25,075
اولین‌باری که دیدیمت رو یادته؟
سر اون میز؟

346
00:26:26,284 --> 00:26:28,036
تو فکر می‌کردی ما دیوونه‌ایم

347
00:26:28,120 --> 00:26:32,582
نه . من ترسیده بودم و تعجب کرده بودم

348
00:26:32,666 --> 00:26:35,168
شماها خیلی نترس بودین

349
00:26:36,044 --> 00:26:37,963
یادم نمیاد نترس بوده باشم

350
00:26:44,136 --> 00:26:47,431
این توی مراسم یادبود خیلی نامناسب‌ـه

351
00:26:47,681 --> 00:26:50,100
...مخصوصاً با توجه به کل ماجرا ولی

352
00:26:51,435 --> 00:26:56,398
الان نزدیک به 2 هفته‌ست سعی کردم
جرأتش رو پیدا کنم و ازت بپرسم

353
00:26:57,357 --> 00:26:59,818
حاضری باهام به‌عنوان
کسایی که باهم دوستن

354
00:27:00,152 --> 00:27:03,071
به مراسم رقص بهاره بیای؟

355
00:27:03,321 --> 00:27:05,949
چون فکر کنم الان باهم دوستیم
ولی زیاد مطمئن نیستم

356
00:27:09,911 --> 00:27:11,780
فکر کنم باشیم

357
00:27:12,164 --> 00:27:13,398
آره؟

358
00:27:13,457 --> 00:27:18,045
یعنی مطمئن نیستم چقدر آمادگیش رو دارم
...کسی باشم که با یکی دوست بشه ولی

359
00:27:18,670 --> 00:27:20,180
یعنی هستیم

360
00:27:21,339 --> 00:27:22,674
پس آره -
آره؟ -

361
00:27:22,758 --> 00:27:24,509
آره -
باشه . خدای من -

362
00:27:24,593 --> 00:27:27,054
«اشکال نداره سر میز «هانا
باهات قرار گذاشتم؟

363
00:27:27,137 --> 00:27:28,764
این میز همه‌ی ماست

364
00:27:29,806 --> 00:27:31,691
و به نظرم اون مشکلی
با این قضیه نداره

365
00:27:32,392 --> 00:27:35,020
احتمالاً بهت می‌گفت یه نقاشی
عجیب رو تفسیر کنی

366
00:27:35,854 --> 00:27:38,231
آره . کی این نقاشی‌ها رو انتخاب می‌کنه؟

367
00:27:38,690 --> 00:27:41,610
هی رفیق

368
00:27:41,693 --> 00:27:44,279
خدایا ، له‌ام کردی

369
00:27:45,530 --> 00:27:48,241
آب شدی که
باید یه برنامه واست بچینیم

370
00:27:48,325 --> 00:27:49,559
آره . حتماً

371
00:27:49,576 --> 00:27:52,412
چطوری واسه «برایس» فقط 3 ماه بریدن
ولی واسه تو 6 ماه؟

372
00:27:53,830 --> 00:27:55,164
اعصاب‌ـت به‌هم نریخته؟

373
00:27:55,582 --> 00:27:57,250
گمونم فقط تعجبی واسم نداشت

374
00:27:58,376 --> 00:28:00,754
راستش می‌خوام 1 سال استراحت کنم
می‌خوام برم اروپا

375
00:28:00,837 --> 00:28:04,382
میدونم به‌نظر کلیشه میاد
ولی راستش آسیا کلیشه‌ست

376
00:28:04,466 --> 00:28:06,426
یعنی می‌تونم به شهر «گوآ» توی هند برم
ولی نمیرم

377
00:28:06,760 --> 00:28:08,194
من تیریپم سنتی‌ـه

378
00:28:08,595 --> 00:28:12,349
راستش من خودمم به فکر سفر بودم

379
00:28:12,432 --> 00:28:14,392
خدای من ، باید بری . حتماً برو

380
00:28:14,851 --> 00:28:16,812
هوش بالاش خیلی روی مخ‌ـه

381
00:28:16,895 --> 00:28:18,980
من خوشم نمیاد آدما
از من باهوش‌تر باشن

382
00:28:19,064 --> 00:28:20,482
ولی عیبی نداره چون اون بانمک‌ـه

383
00:28:21,441 --> 00:28:22,943
خیلی خوبه که همه اومدن

384
00:28:26,738 --> 00:28:30,951
شاید بهتره شما 2تا رو تنها بذارم
تا یه خبری از هم بگیرین؟

385
00:28:32,744 --> 00:28:34,979
شاید چیزهایی هست که باید
دربارشون باهم حرف بزنین

386
00:28:36,081 --> 00:28:38,083
آره ، آره . یه چیزهایی هست

387
00:28:39,167 --> 00:28:40,501
باشه

388
00:28:47,884 --> 00:28:49,636
چه چیزهایی؟

389
00:28:52,931 --> 00:28:54,850
...خب

390
00:28:56,226 --> 00:28:59,729
فکر کنم مامانم بهت توضیح داد که چجوری
تو رو به شرط سرپرستی فوری آزاد کرد

391
00:28:59,980 --> 00:29:01,106
آره . توضیح داد

392
00:29:01,857 --> 00:29:03,900
مسئله اینجاست که این موقتی‌ـه

393
00:29:04,693 --> 00:29:06,987
و چون تا تقریباً 1 سال دیگه
18سالت نمیشه

394
00:29:07,070 --> 00:29:09,781
وقتی این مهلت تموم بشه
تحت قیومیت ایالت درمیای

395
00:29:09,948 --> 00:29:12,200
آره . مددکار اجتماعی درباره‌اش بهم گفت

396
00:29:12,617 --> 00:29:13,852
باشه . آره

397
00:29:13,910 --> 00:29:17,038
و فقط 2تا خونه‌ی گروهی توی
این بخش هست که تو واجد شرایطش هستی

398
00:29:17,122 --> 00:29:19,875
و نمی‌تونی مدرسه‌ات رو توی
لیبِرتی» تموم کنی و چیزهای دیگه»

399
00:29:20,834 --> 00:29:22,235
...و پدر و مادرم

400
00:29:23,837 --> 00:29:25,714
...یعنی من و پدر و مادرم

401
00:29:28,675 --> 00:29:31,470
می‌خواستیم ببینیم تمایلی داری
که اونا تو رو به سرپرستی بگیرن

402
00:29:34,431 --> 00:29:37,893
وایسا ببینم . چی؟

403
00:29:38,685 --> 00:29:42,105
یعنی به فرزندخوندگی قبولت کنیم

404
00:29:42,314 --> 00:29:44,483
یعنی من برادرت بشم؟

405
00:29:44,941 --> 00:29:48,904
...خب ، با این جزئیاتش آشنایی ندارم ولی

406
00:29:48,987 --> 00:29:50,739
صبر کن . چرا تو جای اونا
داری از من می‌پرسی؟

407
00:29:52,741 --> 00:29:54,951
چون راستش این ایده‌ی اونا بود

408
00:29:55,952 --> 00:29:58,747
...و اولش از نظرم

409
00:29:59,915 --> 00:30:01,290
احمقانه بود

410
00:30:01,291 --> 00:30:04,252
و اونا تصمیمش رو به‌عهده من گذاشتن

411
00:30:04,336 --> 00:30:07,714
چون من بودم که از همون اول
تو رو وارد زندگی‌شون کردم

412
00:30:08,340 --> 00:30:09,816
...و

413
00:30:10,509 --> 00:30:13,136
...شاید فکر خوبی باشه پس

414
00:30:18,642 --> 00:30:20,076
...تو داری

415
00:30:20,894 --> 00:30:22,270
داری گریه می‌کنی؟

416
00:30:24,439 --> 00:30:26,741
میدونی که من واقعاً داغونم ، آره؟

417
00:30:28,485 --> 00:30:31,321
خب ، اولاً آره

418
00:30:31,530 --> 00:30:34,349
ولی پاک شدی
و داری به جلسات ترک میری

419
00:30:35,116 --> 00:30:40,038
...و دوماً منم از بعضی جهات داغونم پس

420
00:30:45,293 --> 00:30:46,794
خیلی‌خب ، آره

421
00:30:49,506 --> 00:30:51,132
دوست دارم به سرپرستی گرفته بشم . آره

422
00:30:52,968 --> 00:30:55,345
باشه . ایول

423
00:31:11,319 --> 00:31:13,280
<i>همه چیز روی همه چیز تأثیر میذاره</i>

424
00:31:15,323 --> 00:31:17,542
<i>همه‌کس روی همه‌کس تأثیر میذارن</i>

425
00:31:28,878 --> 00:31:30,672
تایلر دَون» کثافت برگشته»

426
00:31:31,423 --> 00:31:32,999
خب؟

427
00:31:33,174 --> 00:31:35,176
خب ، می‌خوام بزنم سرش رو بترکونم

428
00:31:35,969 --> 00:31:38,430
آره . توی این موقعیت واقعاً فکر خوبی‌ـه

429
00:31:38,972 --> 00:31:41,433
زمین بازی ، اون قضیه‌ای که
سر «مارکوس» پیش اومد

430
00:31:41,516 --> 00:31:43,727
اون فصل‌مون رو به باد داد
باید یه کاری بکنیم

431
00:31:43,810 --> 00:31:47,647
هیچ غلطی نمی‌کنیم
من به شرط وثیقه آزادم

432
00:31:48,273 --> 00:31:50,692
آره . میدونم . هوات رو دارم
خودم حسابش رو میرسم

433
00:31:52,485 --> 00:31:55,947
انگار بابات اونقدری که باید محکم نزدت‌ـت
چون هنوزم یه احمقی

434
00:31:56,406 --> 00:31:59,451
آخرین‌باری که خواستی کمک کنی
نزدیک بود کل دادخواستم رو به فنا بدی

435
00:31:59,618 --> 00:32:01,077
خب ، هیچ‌کدومش رو که به تو ربط ندادن

436
00:32:01,161 --> 00:32:04,372
هیچکی باورش نمی‌شد که من
از تمام کثافت‌کاری‌های تو خبر ندارم

437
00:32:04,456 --> 00:32:06,374
مجبور شدم وکیلم رو بهت بدم

438
00:32:06,875 --> 00:32:10,128
اگه مجبور بودم خودم گردن می‌گرفتم
نذاشتم پای تو گیر بشه

439
00:32:11,004 --> 00:32:14,090
خیال می‌کنی اگه «کِلِی جِنسِن» رو
توی ماشینم می‌کشتی چی می‌شد؟

440
00:32:14,174 --> 00:32:17,135
میدونستم اون بچه‌ها می‌تونن دودمان‌مون رو
به باد بدن و همین کار رو هم کردن

441
00:32:17,677 --> 00:32:19,054
خب ، تو کمک‌شون کردی

442
00:32:21,681 --> 00:32:25,226
بگو چی‌کار کنم

443
00:32:25,810 --> 00:32:28,821
باشه؟ خودم درستش می‌کنم -
می‌خوام بیخیالش بشی -

444
00:32:30,398 --> 00:32:32,050
و دست از سر منم برداری

445
00:32:32,442 --> 00:32:34,076
بین ما تموم‌ـه

446
00:32:48,249 --> 00:32:50,126
مک» گفت باهم گپ خوبی زدین»

447
00:32:51,169 --> 00:32:53,922
آره . الان با «اریک» دوست شده

448
00:32:56,883 --> 00:32:58,459
آره . خوبه

449
00:32:58,510 --> 00:33:01,888
حال‌ـت خوبه دیگه؟
یعنی مواظب خودت هستی؟

450
00:33:02,430 --> 00:33:05,850
اون گردن‌کلفت‌های لعنتی اصلاً درباره‌ی
زمین بازی و فصل‌شون خوشحال نبودن

451
00:33:07,560 --> 00:33:09,646
آره . مراقبم -
خوبه -

452
00:33:09,813 --> 00:33:11,047
...میدونی

453
00:33:12,607 --> 00:33:13,741
...درمورد همه چیز

454
00:33:13,817 --> 00:33:16,319
آره ، نه . منم همینطور . آره

455
00:33:16,820 --> 00:33:19,406
یه‌کم اوضاع بیریخت شد -
آره . خیلی -

456
00:33:20,699 --> 00:33:21,933
هی

457
00:33:22,617 --> 00:33:30,041
میدونی ، دور بودن خیلی خوب بود
...و خیلی چیزها یاد گرفتم پس

458
00:33:30,291 --> 00:33:31,876
میدونی؟ -
خوبه رفیق -

459
00:33:31,960 --> 00:33:34,587
پس ردیفیم؟

460
00:33:35,004 --> 00:33:36,005
آره . حتماً

461
00:33:36,089 --> 00:33:37,549
ایول -
آره -

462
00:33:37,966 --> 00:33:40,218
هی ، چطوره بعداً بریم نمایش ببینیم؟

463
00:33:42,345 --> 00:33:43,922
...نمیدونم رفیق . من

464
00:33:45,515 --> 00:33:46,849
فکر نکنم

465
00:33:47,684 --> 00:33:51,646
ولی خوشحالم که می‌بینم برگشتی
و حال‌ـت اینقدر خوبه

466
00:33:53,565 --> 00:33:55,282
آره . مرسی رفیق

467
00:33:56,776 --> 00:33:58,653
یعنی چطور دیوونه نشدی؟

468
00:33:58,737 --> 00:34:00,071
...من

469
00:34:01,072 --> 00:34:04,367
دیوونه‌کننده‌ست
ولی گمونم تعجبی نداره

470
00:34:04,826 --> 00:34:08,163
و حالا که تموم شده آرامش گرفتم -
پس تموم شد؟ -

471
00:34:08,538 --> 00:34:10,623
دیگه خبری از محاکمه
و کارهای قانونی نیست؟ تمام؟

472
00:34:10,999 --> 00:34:12,333
تمام

473
00:34:13,376 --> 00:34:14,810
و منم حالم خوبه

474
00:34:32,061 --> 00:34:33,696
می‌خوای به مراسم رقص بری؟

475
00:34:36,191 --> 00:34:37,942
چی؟ رقص بهاره رو میگی؟

476
00:34:39,068 --> 00:34:41,613
آخه چرا بخوام برم؟ -
نمیدونم -

477
00:34:42,071 --> 00:34:43,481
شاید خوش بگذره؟

478
00:34:43,990 --> 00:34:47,410
من کلاً مراسم رقص نمیرم
تو می‌تونی بری

479
00:34:47,827 --> 00:34:49,245
نه

480
00:34:50,038 --> 00:34:53,541
فقط فکر کردم اولین کار
بعد از برگشتنم می‌تونه این باشه

481
00:34:53,625 --> 00:34:59,380
و می‌تونم به مردم نشون بدم
که خبری از قایم شدن یا چیزی نیست

482
00:35:03,134 --> 00:35:04,636
بیخیالش

483
00:35:07,764 --> 00:35:09,198
لعنتی

484
00:35:09,599 --> 00:35:12,018
باشه . میریم

485
00:35:15,271 --> 00:35:19,567
«فکر کردم چون بعد از اینکه درباره «لوکاس
...بهت گفتم خبری ازت نشنیدم

486
00:35:19,651 --> 00:35:21,110
من که واست 3تا پیغام گذاشتم

487
00:35:21,402 --> 00:35:25,198
آره و لحن‌ـت طوری بود که انگار
دلت نمی‌خواست من بهت زنگ بزنم

488
00:35:25,281 --> 00:35:27,408
باشه . باشه . جدّی میگی؟

489
00:35:28,159 --> 00:35:32,831
فکر کنم عادت داری آدما تعقیب‌ـت کنن
و تو هم عادت داری در بری

490
00:35:35,625 --> 00:35:36,959
شاید

491
00:35:37,168 --> 00:35:40,196
خب ، این‌دفعه در نمیری

492
00:35:49,013 --> 00:35:50,314
من دیگه باید برم

493
00:35:52,684 --> 00:35:53,768
ممنون که اومدین

494
00:35:53,852 --> 00:35:58,189
من ازت ممنونم
که ازمون پذیرایی کردی

495
00:35:59,023 --> 00:36:01,025
دیدم مغازه رو واسه اجاره گذاشتین

496
00:36:02,110 --> 00:36:03,561
دارم میرم نیویورک

497
00:36:04,529 --> 00:36:05,822
این همیشه رویای «هانا» بود

498
00:36:05,905 --> 00:36:09,284
هیچ‌وقت نتونست بهش برسه
پس من به‌خاطرش میرم اونجا

499
00:36:11,160 --> 00:36:12,495
...من

500
00:36:15,123 --> 00:36:20,628
مطمئن نبودم که این رو بهت بدم یا نه
...ولی بعد از شنیدن حرفات فکر کنم

501
00:36:22,297 --> 00:36:23,381
فکر کنم مشکلی نداشته باشه

502
00:36:31,639 --> 00:36:35,643
<i>این رو موقع تمیز کردن مغازه
توی یکی از کامپیوترهای قدیمی پیدا کردم</i>

503
00:36:39,314 --> 00:36:40,731
<i>هانا» نوشت‌ـتش»</i>

504
00:36:54,037 --> 00:36:55,463
"دلایل عدم انجام"

505
00:36:56,289 --> 00:36:57,690
تو توی این لیستی

506
00:36:57,749 --> 00:37:01,127
حداقل 1بار . شایدم 2بار

507
00:37:01,210 --> 00:37:04,047
اون تو رو «کلاه ایمنی» صدا می‌کرد؟

508
00:37:06,925 --> 00:37:08,551
آره

509
00:37:13,640 --> 00:37:15,107
11تا دلیل

510
00:37:15,767 --> 00:37:18,269
دلیل کم آورد

511
00:37:19,437 --> 00:37:21,689
ولی خیلیا رو جا انداخت
میدونی که ، مگه نه؟

512
00:37:21,981 --> 00:37:29,030
هر چقدرم که دلیل برای انجام کارش داشت
همیشه دلایل بیشتر برای عدم انجامش هست

513
00:37:30,698 --> 00:37:32,132
آره

514
00:37:40,959 --> 00:37:43,469
کاش وقتی «هانا» زنده بود می‌شناختمت

515
00:37:48,758 --> 00:37:50,459
منم همین آرزو رو دارم

516
00:37:53,304 --> 00:37:54,638
...خب

517
00:37:56,307 --> 00:37:57,641
خداحافظ

518
00:37:59,018 --> 00:38:00,352
خداحافظ

519
00:38:17,912 --> 00:38:19,998
چرا خبرمرگت برگشتی؟

520
00:38:23,209 --> 00:38:24,719
برنامه‌ام رو تموم کردم

521
00:38:26,254 --> 00:38:28,047
آره . به خیلی چیزها گند زدی

522
00:38:31,884 --> 00:38:33,477
بابت همه چیز متأسفم

523
00:38:34,679 --> 00:38:37,773
...اگه به هر دلیلی بهت آسیب رسوندم -
اونا فصل‌مون رو لغو کردن -

524
00:38:39,225 --> 00:38:41,686
من از سر عصبانیت و آشفتگی کار کردم

525
00:38:41,769 --> 00:38:43,479
واقعاً؟ -
و دیگه بهتر میشم -

526
00:38:43,938 --> 00:38:46,190
...و امیدوارم یاد بگیریم که با همدیگه

527
00:38:49,277 --> 00:38:52,155
خدایا ، تو ریدی به زندگیم کونی

528
00:38:53,239 --> 00:38:54,773
پاشو

529
00:38:57,493 --> 00:38:59,787
ببخشید توروخدا . معذرت می‌خوام

530
00:39:01,414 --> 00:39:02,948
نگه‌ـش دارین

531
00:39:03,750 --> 00:39:05,543
ببخشید . ببخشید

532
00:39:45,500 --> 00:39:48,461
<i>ما می‌تونیم بهتر بشیم
می‌تونیم بهتر رفتار کنیم</i>

533
00:39:49,796 --> 00:39:53,174
<i>ولی هنوز در دنیایی زندگی می‌کنیم
که می‌خواد به هر نحوی ما رو زمین بزنه</i>

534
00:39:55,051 --> 00:39:57,428
رفیق ، ماشین در چه حالی‌ـه؟ -
دیگه آخرهاش‌ـه -

535
00:39:57,804 --> 00:39:59,889
تمام وقتایی که توی مدرسه نیستم

536
00:39:59,972 --> 00:40:01,474
و بعضی‌وقت‌ها که باید مدرسه باشم
دارم روش کار می‌کنم

537
00:40:01,557 --> 00:40:04,944
ماشین قشنگی بود
هی ، چطوره بریم خونه‌ی تو؟

538
00:40:05,937 --> 00:40:08,773
باشه؟ -
فکر کنم خونه‌ی تو نزدیک‌تر باشه -

539
00:40:09,232 --> 00:40:10,650
خونه‌ی من که خلاف جهت‌ـه

540
00:40:12,693 --> 00:40:15,113
نمی‌خوای من با خانواده‌ات آشنا بشم -
نه . قضیه این نیست -

541
00:40:15,905 --> 00:40:17,389
فقط یه‌کم زمان می‌خوام

542
00:40:17,949 --> 00:40:19,867
باشه . فردا می‌بینمت؟

543
00:40:20,785 --> 00:40:25,414
میدونی ، یه‌سری کار خرده‌ریز دارم -
کار خرده‌ریز مثل مراسم رقص؟ -

544
00:40:26,958 --> 00:40:29,293
آره . «الکس» و «جس» هم دارن میرن
مُد شده

545
00:40:29,377 --> 00:40:31,170
آره . این مزخرف‌ـه

546
00:40:31,254 --> 00:40:33,381
...و نمی‌خواستم تو رو مجبور کنم بیای پس

547
00:40:33,464 --> 00:40:34,965
ممنونم ازت

548
00:40:36,259 --> 00:40:38,302
بعدش میای؟ -
آره -

549
00:40:40,847 --> 00:40:45,434
و مامانم واسم یه بازی خریده
که درباره‌ی گُل بودن یا همچین چیزیه

550
00:40:45,518 --> 00:40:47,311
جدّی میگم

551
00:40:47,395 --> 00:40:50,898
ولی بابام رو واسه رانندگی راضی کردم
چون هنوز نمیذاره من واقعی پشت فرمون بشینم

552
00:40:51,190 --> 00:40:54,152
از عذاب‌وجدان استفاده‌ی بهینه کردی -
آره . خودمم فکرش رو کردم -

553
00:40:55,319 --> 00:40:57,413
امروز صبح 3بار خودارضایی کردم

554
00:40:58,322 --> 00:41:00,366
به من چه آخه . چرا بهم میگی؟

555
00:41:00,533 --> 00:41:02,201
گفتم شاید واسم خوشحال بشی

556
00:41:04,620 --> 00:41:08,332
راستش خیلی واست خوشحالم
تحت‌تأثیر قرار گرفتم

557
00:41:08,624 --> 00:41:10,200
ممنون -
خواهش -

558
00:41:11,586 --> 00:41:14,505
نگران رقصیدن با «جس» هستم

559
00:41:15,381 --> 00:41:19,218
یعنی نمی‌خوام برم مراسم رقص
و همونجا فقط بشینم چون احمقانه‌ست

560
00:41:19,760 --> 00:41:21,387
و این‌کار من رو به بوسیدنش نزدیک نمی‌کنه

561
00:41:21,470 --> 00:41:24,473
واسه همین می‌خوام باهاش برقصم
ولی فکر می‌کنم میفتم

562
00:41:24,891 --> 00:41:28,186
نه . فقط بهش تکیه بده

563
00:41:28,436 --> 00:41:31,314
یعنی مثل رقص آروم دوران راهنمایی؟
خیلی مسخره‌ست

564
00:41:31,397 --> 00:41:34,817
نه . فقط بذار اون کمکت کنه
یه‌جوری باشه که انگار نرم و روون‌ـه

565
00:41:35,234 --> 00:41:37,612
باشه . آره . این شد حرف

566
00:41:38,571 --> 00:41:40,698
میدونی ، از این رفتارت که خودت رو
بدبخت فرض می‌کنی خسته شدم

567
00:41:40,781 --> 00:41:43,492
این یکی آسون‌ـه . یالا . پاشو

568
00:41:44,368 --> 00:41:46,537
نه . خیلی ضایع‌ست

569
00:41:47,205 --> 00:41:48,606
این ضایع‌ست؟

570
00:41:48,915 --> 00:41:51,483
آره -
باشه . تو بدتر از این‌کارها هم کردی -

571
00:41:51,792 --> 00:41:53,711
یالا . دسته رو بذار زمین . برو بریم

572
00:41:54,503 --> 00:41:56,047
یالا

573
00:41:56,964 --> 00:41:58,749
باید بهت یاد بدم

574
00:42:00,927 --> 00:42:04,013
خیلی‌خب -
مامانم وادارم کرد یه‌کم برقصم -

575
00:42:04,180 --> 00:42:06,057
نکن . ولش کن . نگرانش نباش

576
00:42:06,140 --> 00:42:08,184
خب ، دست سالمت رو بذار روی کمرش

577
00:42:09,018 --> 00:42:11,687
دست چپ‌ـت هم روی باسنش -
آره -

578
00:42:11,771 --> 00:42:14,106
اون نگه‌ـش میداره
و تو فقط بهش تکیه بده

579
00:42:14,482 --> 00:42:16,484
خوبه؟ -
...چطوره که -

580
00:42:16,776 --> 00:42:18,527
فقط قدم بردار . آفرین

581
00:42:19,070 --> 00:42:20,596
برو تا آخر

582
00:42:21,113 --> 00:42:22,448
آره

583
00:42:22,782 --> 00:42:24,116
دیدی؟

584
00:42:24,200 --> 00:42:26,452
آهنگ باید خیلی ملایم باشه ، نه؟

585
00:42:29,622 --> 00:42:32,166
خب ، انگار سوشی‌فروشی پیک نداره

586
00:42:32,250 --> 00:42:34,794
واسه همین من و بابام میریم بگیریم . میای؟

587
00:42:36,712 --> 00:42:41,384
نه . همینجا راحتم
اینا یه‌جورایی اعتیادآورن

588
00:42:41,634 --> 00:42:43,043
آره

589
00:42:46,097 --> 00:42:47,531
خوبی؟

590
00:42:48,724 --> 00:42:50,242
به‌نظر عجیب میای

591
00:42:51,018 --> 00:42:52,436
...فکر کنم شاید

592
00:42:54,605 --> 00:42:56,039
خوشحالم

593
00:42:59,110 --> 00:43:00,544
ایول

594
00:44:43,964 --> 00:44:48,051
خب؟ اولین روز برگشت‌ـت به مدرسه چطور بود؟

595
00:44:48,219 --> 00:44:50,179
خوب...خوب بود

596
00:44:50,262 --> 00:44:53,599
خودم رو باید با همه چیز وفق میدادم
ولی عالی بود

597
00:44:54,100 --> 00:44:57,478
آره . یه مشاور راهنمای جدید اومده
...و خیلی هم خانم باهوشی‌ـه پس

598
00:44:59,688 --> 00:45:01,899
به نظرم جواب میده مامان -
عالیه -

599
00:45:02,775 --> 00:45:04,860
«خیلی عالیه «تایلر

600
00:45:07,321 --> 00:45:09,657
ما خیلی بهت افتخار می‌کنیم

601
00:45:39,400 --> 00:45:44,600
<font color="#ff0000">" شنبه ، 20 آوریل "</font>

602
00:45:45,734 --> 00:45:48,571
حالا اون رو بکش به راست
نه ، نه ، نه . تیکه بزرگه رو

603
00:45:49,321 --> 00:45:50,948
تیکه بزرگه -
همین کار رو دارم می‌کنم دیگه -

604
00:45:51,031 --> 00:45:53,200
کجاش داری این‌کار رو می‌کنی؟
خدایا ، از اول ببند

605
00:45:53,284 --> 00:45:56,412
میشه لطفاً آروم بگیری؟ -
آخه تو حرف گوش نمیدی -

606
00:45:57,580 --> 00:45:58,914
تو خیلی اُمُلی

607
00:45:59,206 --> 00:46:01,917
من اُمُل نیستم
خودت گفتی باید کروات ببندیم

608
00:46:02,001 --> 00:46:03,335
اینکه رقص رسمی نیست

609
00:46:03,419 --> 00:46:06,213
و اگه قراره کروات ببندی
باید از دستورات من پیروی کنی

610
00:46:08,048 --> 00:46:09,725
واقعاً باید یه دختر واست جور کنیم

611
00:46:11,010 --> 00:46:12,803
خفه‌شو . از اول ببند

612
00:46:14,138 --> 00:46:15,431
«جدّی میگم «جِنسِن

613
00:46:15,681 --> 00:46:18,225
باشه؟ تو کمک کن کروات ببندم
منم واست دختر جور می‌کنم

614
00:46:18,642 --> 00:46:20,085
من نیازی به کمک تو ندارم

615
00:46:20,477 --> 00:46:23,397
میدونم . همینجوری گفتم

616
00:46:27,193 --> 00:46:28,527
...تو خیلی

617
00:46:29,945 --> 00:46:31,739
سکس کردی ، مگه نه؟

618
00:46:32,448 --> 00:46:35,492
آره . یه مقداری بوده

619
00:46:46,670 --> 00:46:48,555
<i>پس ما چجوری زنده بمونیم؟</i>

620
00:46:49,006 --> 00:46:52,134
<i>چجوری دنیایی رو روشن کنیم
که به‌نظر فقط تاریک میاد؟</i>

621
00:46:53,969 --> 00:46:57,348
این اولین مراسم رقصی‌ـه توی این 2 ساله
که من دی‌جِی‌ـش نیستم

622
00:46:58,015 --> 00:46:59,591
حالا می‌تونی برقصی

623
00:46:59,642 --> 00:47:01,936
رفیق ، مردم دی‌جِی میشن
که لازم نباشه برقصن

624
00:47:02,811 --> 00:47:05,189
من فکر می‌کردم به‌خاطر اینه
که سلیقه‌ی موسیقی‌ـت عالیه

625
00:47:05,481 --> 00:47:06,982
این فقط هدیه‌ی من به دنیاست

626
00:47:50,567 --> 00:47:51,985
عصربخیر

627
00:47:54,363 --> 00:47:56,657
عصربخیر ، کار توئه؟

628
00:47:57,574 --> 00:47:59,952
واسه‌ـش کارت مهمان جور کردم
ظاهراً تو یادت رفت

629
00:48:04,373 --> 00:48:08,377
من وقتی مدرسه بودم رقص نمیرفتم
چون از رقصیدن با دخترها معذب می‌شدم

630
00:48:09,420 --> 00:48:11,880
این ممکنه از نظر تو مزخرفاتِ
دوران دبیرستان باشه ولی از نظر من

631
00:48:11,964 --> 00:48:14,216
اینه که بالاخره موفق شدم
با دوست‌پسرم برقصم

632
00:48:15,301 --> 00:48:16,518
البته اگه افتخار بده

633
00:48:16,593 --> 00:48:20,347
معلومه که میرقصم
بعد از اینکه از دی‌جِی بد گفتم

634
00:48:24,184 --> 00:48:25,561
آره . منم همینطور

635
00:48:27,980 --> 00:48:29,314
سلام

636
00:48:29,481 --> 00:48:30,816
سلام

637
00:48:34,028 --> 00:48:35,387
شیک شدین

638
00:48:35,654 --> 00:48:38,114
مرسی . کاری کردم عصام خودش
...از تعجب کنار بکشه . واسه همین

639
00:48:39,533 --> 00:48:40,751
نه راستش

640
00:48:40,784 --> 00:48:42,661
خب پس اگه قراره برقصیم برو بریم

641
00:48:43,829 --> 00:48:45,205
باشه

642
00:48:45,205 --> 00:48:46,081
خیلی‌خب

643
00:48:46,165 --> 00:48:47,207
آماده‌ای؟ -
آره -

644
00:48:47,291 --> 00:48:48,584
خیلی‌خب

645
00:49:02,056 --> 00:49:04,266
تونی» و «کِیلِب» ، سلام» -
سلام ، چه خبر؟ -

646
00:49:04,350 --> 00:49:06,268
سلام ، این «تومیکا»ست -
«سلام «تومیکا -

647
00:49:06,352 --> 00:49:07,186
«سلام «تومیکا -
سلام -

648
00:49:07,269 --> 00:49:08,687
اون دوست‌دخترم‌ـه

649
00:49:35,839 --> 00:49:37,383
مطمئنی نمی‌خوای بشینی؟

650
00:49:37,841 --> 00:49:41,228
نه . نمی‌خوام بشینم . می‌خوام برقصم
فقط باید خودم رو آماده کنم

651
00:49:41,595 --> 00:49:44,681
نوشیدنی می‌خوری؟ -
میدونی که الکل توشون نیست -

652
00:49:44,765 --> 00:49:46,517
آره ولی شاید شکر توش باشه

653
00:49:51,647 --> 00:49:55,984
تو خیلی به «هانا» میومدی
همینجوری دارم میگم

654
00:49:57,528 --> 00:50:01,573
واقعاً؟ میدونی ، اگه مثل تمام کارهام
به این یکی هم گند نمیزدم خوب می‌شد

655
00:50:02,366 --> 00:50:05,202
رفیق ، توی گندکاری با من کل‌کل نکن

656
00:50:09,164 --> 00:50:11,283
واقعاً متأسفم که نمی‌تونستی
باهام حرف بزنی

657
00:50:13,544 --> 00:50:15,212
یالا . واسه این یکی دیگه باید پاشیم

658
00:50:15,295 --> 00:50:18,882
باشه ولی مدل بچسبونه
این رقص به شدت می‌طلبه

659
00:50:18,966 --> 00:50:20,384
ایول -
گور باباش . بزن بریم -

660
00:50:22,845 --> 00:50:25,889
جِنسِن» ، یالا»
می‌خوای بترکونی یا نه؟

661
00:50:26,974 --> 00:50:28,308
...من

662
00:50:32,312 --> 00:50:33,647
می‌ترکونم

663
00:50:35,524 --> 00:50:36,858
بدجورم می‌ترکونم

664
00:50:40,487 --> 00:50:41,721
هی ، زود باشین

665
00:50:44,032 --> 00:50:47,035
: اگه «جف اَتکینز» اینجا بود می‌گفت
"باسن مبارک رو تکون بدین و زود باشین"

666
00:50:49,830 --> 00:50:52,374
بچه‌ها ، یالا دیگه . زود باشین

667
00:51:10,767 --> 00:51:15,606
<i>«چطور توی این دنیای بعد از «هانا
می‌تونیم توی زندگی‌مون به شادی برسیم؟</i>

668
00:51:34,249 --> 00:51:35,959
نسبت به اونا وضعم خوبه

669
00:51:43,008 --> 00:51:45,093
<i>چطور بدترین درد رو تحمل کنیم؟</i>

670
00:51:46,303 --> 00:51:49,431
<i>تاریکی رو بگیریم و تبدیل به روشنایی کنیمش؟</i>

671
00:51:56,772 --> 00:51:58,774
<i>به نظرم جوابش اینه که
همدیگر رو دوست داشته باشیم</i>

672
00:52:07,115 --> 00:52:08,516
<i>گفتنش راحته</i>

673
00:52:09,034 --> 00:52:10,911
<i>ولی وقتی دوست داشتن
سخت باشه چی‌کار کنیم؟</i>

674
00:52:36,103 --> 00:52:37,687
نوشیدنی واقعی می‌خوای؟

675
00:52:40,399 --> 00:52:41,992
نه . مرسی . همینجوری راحتم

676
00:52:49,491 --> 00:52:52,828
خاطرات رو زنده می‌کنه ، نه؟ -
شنیدم داری منتقل میشی -

677
00:52:53,829 --> 00:52:55,163
آره

678
00:52:55,539 --> 00:52:57,090
آره . قراره از نو شروع کنم

679
00:52:59,084 --> 00:53:00,402
خوش‌به‌حال‌ـت

680
00:53:04,172 --> 00:53:05,582
دلم واسه اینا تنگ میشه

681
00:53:07,718 --> 00:53:09,152
واسه همه‌ـش

682
00:53:13,432 --> 00:53:14,825
سال اول رو یادته؟

683
00:53:15,058 --> 00:53:17,585
شب قبل از روز اول‌مون
تو شب خونه‌مون موندی

684
00:53:18,312 --> 00:53:21,732
بیدار موندیم و درباره‌ی اینکه چطور قراره
پادشاهان این مدرسه‌ی کوفتی بشیم حرف زدیم

685
00:53:24,568 --> 00:53:26,044
آره . یادمه

686
00:53:27,863 --> 00:53:29,489
همیشه یادم می‌مونه

687
00:53:33,785 --> 00:53:35,161
منم همینطور داداش

688
00:53:39,750 --> 00:53:41,184
«جاستین»

689
00:53:43,629 --> 00:53:46,056
خوبی؟ -
چیزیش نیست -

690
00:53:46,757 --> 00:53:50,268
نمی‌تونم بهش دست بزنم
به تو هم نمی‌تونم وگرنه میفتم زندان

691
00:53:51,136 --> 00:53:53,013
جالبه . من همچین مشکلی ندارم

692
00:53:56,558 --> 00:53:57,851
«تو پسر خوبی هستی «کِلِی

693
00:53:58,268 --> 00:54:00,812
باید با یه دختر روهم بریزی
ولی پسر خوبی هستی

694
00:54:12,908 --> 00:54:14,284
حال‌ـت خوبه؟

695
00:54:14,951 --> 00:54:16,327
...آره . فقط

696
00:54:18,330 --> 00:54:20,791
یه دقیقه سریع میرم دستشویی . باشه؟

697
00:54:20,874 --> 00:54:22,184
زود برمیگردم

698
00:55:20,517 --> 00:55:21,893
آره

699
00:55:21,977 --> 00:55:23,478
یکی دیگه بچه‌ها

700
00:55:23,562 --> 00:55:24,996
من نمی‌تونم

701
00:55:48,670 --> 00:55:50,104
لعنتی

702
00:55:50,422 --> 00:55:51,898
باید «کِلِی» رو پیدا کنم

703
00:58:09,269 --> 00:58:11,354
تنها توی تاریکی چی‌کار می‌کنی؟

704
00:58:13,148 --> 00:58:14,624
ترسناک‌ـه

705
00:58:16,651 --> 00:58:18,520
من دیگه تنها نیستم ، مگه نه؟

706
00:58:21,114 --> 00:58:22,765
این تشک‌ها چیه اینجاست؟

707
00:58:23,366 --> 00:58:25,452
حتماً دیروز مسابقه کشتی برگزار کردن

708
00:58:25,785 --> 00:58:27,162
وایسا ببینم . ما تیم کشتی داریم؟

709
00:58:27,537 --> 00:58:30,415
تو یه تشویق‌کننده بودی -
واسه تیم کشتی که نبودم -

710
00:58:31,666 --> 00:58:33,293
ضمناً تشویق‌کننده مزخرفی هم بودم

711
00:58:34,878 --> 00:58:36,437
آره

712
00:58:38,173 --> 00:58:40,300
چیه؟ خودت گفتی -
هر چی -

713
00:58:46,248 --> 00:58:47,574
خوشگل شدی

714
00:58:51,186 --> 00:58:52,620
ببخشید

715
00:58:53,563 --> 00:58:55,941
چون گفتی خوشگل شدم؟ -
آره -

716
00:59:01,196 --> 00:59:05,033
پس تو الان واقعاً داری
با «کِلِی» زندگی می‌کنی؟

717
00:59:07,702 --> 00:59:09,136
آره

718
00:59:09,871 --> 00:59:11,297
اونا من رو به سرپرستی قبول کردن

719
00:59:12,999 --> 00:59:16,211
نمیدونم چرا کسی بخواد همچین کاری بکنه

720
00:59:16,962 --> 00:59:18,396
من میدونم

721
00:59:30,767 --> 00:59:32,177
تابه‌حال شده بهش فکر کنی؟

722
00:59:35,146 --> 00:59:36,556
بخوای کاری که «هانا» کرد رو بکنی؟

723
00:59:37,899 --> 00:59:40,568
نه . بهش فکر نمی‌کنم

724
00:59:42,946 --> 00:59:44,781
...با وجود تمام اتفاقاتی که افتاده من

725
00:59:47,075 --> 00:59:49,185
من هرگز فکر نکردم این
روش درستی واسه مُردن‌ـه

726
00:59:52,289 --> 00:59:53,932
من روزهای گُهی داشتم

727
00:59:55,667 --> 00:59:57,201
...ولی

728
00:59:58,795 --> 01:00:01,381
همیشه دلم می‌خواست زندگی کنم -
آره -

729
01:00:03,049 --> 01:00:05,218
می‌خواستم زنده باشم -
میدونم -

730
01:00:39,461 --> 01:00:42,088
سای» ، این رو نگاه کن»
همین الان این پیامک به‌دستم رسید

731
01:00:45,133 --> 01:00:46,343
«خدای من «مک

732
01:01:01,149 --> 01:01:02,776
<i>نباید بذاریم این‌کار رو بکنه</i>
باید جلوش رو بگیریم

733
01:01:02,859 --> 01:01:05,028
نه . باید از اینجا بریم بیرون
باید به پلیس زنگ بزنیم

734
01:01:05,278 --> 01:01:06,988
موافقم -
اگه این‌کار رو بکنیم زندگیش تموم‌ـه -

735
01:01:07,072 --> 01:01:09,949
اون به‌هرحال فاتحه‌ی زندگیش خونده‌ست
یا میفته زندون و یا می‌میره

736
01:01:10,158 --> 01:01:12,452
تایلر» نمی‌خواد بمیره»
میدونم دلش نمی‌خواد

737
01:01:13,119 --> 01:01:14,153
تونی» کجاست؟»

738
01:01:14,162 --> 01:01:16,122
چه خبر شده بچه‌ها؟ -
جس» رو ندیدی؟» -

739
01:01:32,097 --> 01:01:33,223
«جس» -
نگو -

740
01:01:33,306 --> 01:01:36,059
خواهش می‌کنم -
چیه؟ چی می‌خوای؟ -

741
01:01:37,894 --> 01:01:39,779
من نمیدونم چی‌کار کنم -
واقعاً؟ -

742
01:01:39,813 --> 01:01:42,732
نمیدونی چی‌کار کنی؟ -
جس» ، من حامله‌ام» -

743
01:01:48,530 --> 01:01:50,824
<i>دفعه‌ی بعدی که یه نفر
...شدیداً به کمک احتیاج داشت</i>

744
01:01:54,411 --> 01:01:56,371
<i>و قرار بود اشتباه وحشتناکی بکنه</i>

745
01:01:57,622 --> 01:01:58,956
<i>چی‌کار کنیم؟</i>

746
01:02:04,212 --> 01:02:05,505
جاستین» ، «جسیکا» رو پیدا کن»

747
01:02:05,588 --> 01:02:08,299
هر کس رو می‌تونین جمع کنین
درها رو قفل کنین و داخل بمونین

748
01:02:08,633 --> 01:02:10,101
به پلیس هم زنگ نزنین

749
01:02:10,135 --> 01:02:11,694
من باید «تونی» رو پیدا کنم

750
01:02:12,345 --> 01:02:13,763
«این چه وضعش‌ـه؟ «کِلِی

751
01:02:17,684 --> 01:02:19,444
<i>رومون رو اونور کنیم؟</i>

752
01:02:20,061 --> 01:02:22,564
<i>فقط از خودمون محافظت بکنیم
یا به اون شخص کمک کنیم؟</i>

753
01:02:26,901 --> 01:02:29,279
<i>هر کاری از دست‌مون بربیاد
برای نجاتش انجام بدیم؟</i>

754
01:02:33,324 --> 01:02:35,577
<i>فکر کنم بدونم «هانا» اگه بود
ازمون می‌خواست چی‌کار کنیم</i>

755
01:02:39,706 --> 01:02:41,240
«تایلر»

756
01:02:41,624 --> 01:02:43,225
...تایلر» ، چی‌کار»

757
01:02:43,543 --> 01:02:45,177
چی‌کار می‌کنی؟

758
01:02:51,384 --> 01:02:53,211
از اینجا برو «کِلِی» . برو خونه

759
01:02:53,845 --> 01:02:56,014
...نه ، نه . من

760
01:02:56,389 --> 01:02:57,974
«نکن . این‌کار رو نکن «تایلر

761
01:03:00,935 --> 01:03:02,428
باید همین الان بری

762
01:03:02,937 --> 01:03:06,316
تایلر» ، توروخدا بهم گوش بده»
نباید این‌کار رو بکنی

763
01:03:06,691 --> 01:03:08,092
میدونم خودتم نمی‌خوای

764
01:03:08,985 --> 01:03:10,820
تو هیچی درباره‌ی من نمیدونی

765
01:03:11,362 --> 01:03:14,491
نه ، نه . میدونم
میدونم چون منم درد کشیدم

766
01:03:14,949 --> 01:03:17,619
عصبانی هم هستم
نفهمیدم چقدر واسه تو بد بود

767
01:03:17,702 --> 01:03:19,120
و بابتش معذرت می‌خوام

768
01:03:19,204 --> 01:03:20,497
«کِلِی» -
...من باید -

769
01:03:20,580 --> 01:03:21,873
هی ، برید داخل

770
01:03:21,956 --> 01:03:24,000
«خدایا «کِلِی -
برید داخل -

771
01:03:26,169 --> 01:03:27,420
لشت رو از سر راهم ببر کنار

772
01:03:27,504 --> 01:03:30,006
تایلر» ، خواهش می‌کنم این‌کار رو نکن»

773
01:03:31,466 --> 01:03:33,551
مجبورم -
نه . مجبور نیستی -

774
01:03:35,094 --> 01:03:39,265
می‌تونی برگردی . می‌تونی بری خونه

775
01:03:41,059 --> 01:03:42,393
دیگه همه خبردار شدن

776
01:03:42,560 --> 01:03:44,771
نه ، نه . تنها کسایی که خبردار شدن
اونایی هستن که تو رو می‌شناسن

777
01:03:44,854 --> 01:03:46,189
و می‌خوان بهت کمک کنن

778
01:03:47,524 --> 01:03:48,942
مزخرف‌ـه -
نه . ببین -

779
01:03:49,651 --> 01:03:52,153
تایلر» ، اونا میدونن که تو»
داری درد می‌کشی . همه‌مون همین هستیم

780
01:03:52,237 --> 01:03:56,866
و منم نمیدونم چی‌کارـش کنم . باشه؟
سعی کردم به بقیه آسیب برسونم

781
01:03:56,950 --> 01:03:59,577
سعی کردم به تو آسیب برسونم
ولی هیچ کمکی نکرد رفیق

782
01:04:00,453 --> 01:04:02,664
هیچ فایده‌ای نداره
گوش کن چی میگم . فایده نداره

783
01:04:06,417 --> 01:04:08,711
تایلر» ، گوش کن»
تو از این مهلکه زنده بیرون نمیری

784
01:04:08,795 --> 01:04:10,388
منم نمی‌خوام که تو بمیری

785
01:04:18,346 --> 01:04:19,906
نمی‌خوام بمیری

786
01:04:26,938 --> 01:04:28,773
اگه فکر می‌کنی راهش اینه

787
01:04:29,983 --> 01:04:32,193
اگه واقعاً فکر می‌کنی
این چیزی رو عوض می‌کنه

788
01:04:32,819 --> 01:04:34,779
و بازم فقط یه فاجعه‌ی دیگه به بار نمیاره

789
01:04:34,862 --> 01:04:37,615
که بزرگترها 1 هفته به‌خاطرش
گریه کنن و بعد فراموش‌ـش کنن

790
01:04:37,699 --> 01:04:39,909
...اگه واقعاً فکر می‌کنی این قضیه فرق داره

791
01:04:45,123 --> 01:04:46,591
پس هر کاری لازمه بکن

792
01:04:56,801 --> 01:04:58,202
«یالا «تایلر

793
01:05:05,226 --> 01:05:06,660
خواهش می‌کنم

794
01:05:12,942 --> 01:05:14,527
کار دیگه‌ای از دستم برنمیاد

795
01:05:21,451 --> 01:05:22,885
چرا

796
01:05:25,288 --> 01:05:28,333
حلش می‌کنیم . باشه؟

797
01:05:31,544 --> 01:05:32,945
قسم می‌خورم

798
01:05:47,602 --> 01:05:49,562
این دیگه چیه؟ -
تونی»‌ـه . چیزی نیست» -

799
01:05:49,771 --> 01:05:51,438
تونی»‌ـه . ما باید بریم»

800
01:05:52,482 --> 01:05:53,516
سوار شو

801
01:05:53,608 --> 01:05:54,942
بذار کمکت کنم

802
01:05:54,942 --> 01:05:56,369
یالا . چیزی نیست

803
01:05:57,153 --> 01:05:58,254
لعنتی ، برو . زودباش

804
01:05:58,321 --> 01:05:59,664
یالا . سوار شو

805
01:06:04,994 --> 01:06:06,428
«کِلِی»

806
01:06:07,664 --> 01:06:09,098
«کِلِی»

807
01:06:09,916 --> 01:06:11,834
لعنتی -
حال‌ـت خوبه؟ -

808
01:06:13,002 --> 01:06:14,436
نه

809
01:06:17,090 --> 01:06:18,383
اوضاع خیلی افتضاح‌ـه ، نه؟

810
01:06:26,724 --> 01:06:28,158
آره

811
01:06:33,300 --> 01:06:34,800
حالا چی‌کار کنیم؟

812
01:06:36,900 --> 01:06:37,900
<font color="#ff0000">" پایان فصل 2 "</font>

813
01:06:38,900 --> 01:06:39,900
مترجم : پـدرام
(Pedi.Bi)

814
01:06:40,900 --> 01:06:41,900
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV

