﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:18,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

2
00:00:19,500 --> 00:00:23,200
<font color="#ff0000">"13 Reasons Why"
فصل 1
قسمت 9 : نوار پنجم ، طرف الف</font>

3
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
مترجم : اورانــوس
(Oranous)

4
00:00:30,744 --> 00:00:33,038
<i>"من یه سوالی از تو دارم "جاستین</i>

5
00:00:33,455 --> 00:00:35,791
<i>نه اونی که تو فکر می‌کنی . هنوز نه</i>

6
00:00:36,584 --> 00:00:39,670
<i>بهترین بخش دبیرستان کجاست؟</i>

7
00:00:40,838 --> 00:00:42,339
<i>دوستانی که پیدا کردی؟</i>

8
00:00:43,507 --> 00:00:44,633
<i>عاشقی‌ها؟</i>

9
00:00:45,759 --> 00:00:47,303
<i>نه</i>

10
00:00:49,096 --> 00:00:51,223
<i>...هر دوـی ما میدونیم بهترین بخش دبیرستان</i>

11
00:00:53,309 --> 00:00:54,435
<i>تعطیلات تابستونی‌ـه</i>

12
00:00:55,811 --> 00:00:57,646
<i>مثل دکمه‌ی تجدید قوای نیرومندی می‌مونه</i>

13
00:00:59,899 --> 00:01:02,735
<i>و بعد از اون‌همه اتفاقاتی که
سال دوم برای من افتاد</i>

14
00:01:03,360 --> 00:01:05,279
<i>نمی‌تونم منتظر تجدید قوا نباشم</i>

15
00:01:06,488 --> 00:01:09,408
<i>که بقیه برگه‌های دفتر خودم رو پاره کنم
و همه چیز رو فراموش کنم</i>

16
00:01:18,167 --> 00:01:20,127
<i>به جز اینکه اونجوری که انتظار داشتم نشد</i>

17
00:01:23,797 --> 00:01:28,886
<i>سرِ کار شریک جرم همیشگی من تابستون
رو با پدربزرگ و مامان‌بزرگش گذروند</i>

18
00:01:29,637 --> 00:01:34,308
<i>جایگزین موقتی اون خیلی خوب بود
ولی خیلی عادی بود</i>

19
00:01:37,186 --> 00:01:38,938
<i>و من نتونستم از گذشته‌ی خودم فرار کنم</i>

20
00:01:39,021 --> 00:01:41,398
نه . ما شروع نکردیم . تو کردی

21
00:01:41,482 --> 00:01:43,525
و تو در این مورد با من بحث نکردی -
گوش کن . گوش کن -

22
00:01:43,609 --> 00:01:46,362
روشی که ما کار می‌کنیم
تصمیم خوبی ایجاد می‌کنه

23
00:01:46,445 --> 00:01:48,155
<i>من نیاز به تغییر داشتم</i>

24
00:01:49,281 --> 00:01:51,283
<i>لازم بود یه آدم جدید بشم</i>

25
00:01:54,536 --> 00:01:56,080
<i>تا حالا این حس رو داشتی؟</i>

26
00:02:03,045 --> 00:02:05,673
<i>هیچ‌وقت قرار نبود نامرئی باشم</i>

27
00:02:06,423 --> 00:02:08,634
<i>داشتم یه طرح جدیدی رو شروع می‌کردم</i>

28
00:02:16,517 --> 00:02:18,852
<i>داشتم گذشته رو میان‌بُر میزدم</i>

29
00:02:22,481 --> 00:02:23,941
<i>و همه رو پشت‌سر میذاشتم</i>

30
00:02:32,616 --> 00:02:34,034
<i>داشتم سخت‌تر کار می‌کردم</i>

31
00:02:40,499 --> 00:02:41,542
<i>باهوش‌تر باشم</i>

32
00:02:50,634 --> 00:02:51,927
<i>و قوی‌تر باشم</i>

33
00:03:00,185 --> 00:03:04,314
<i>چون نمی‌تونی دیگران رو تغییر بدی
ولی خودت رو می‌تونی عوض کنی</i>

34
00:03:04,857 --> 00:03:08,027
نه . پس اون داره من رو با تمام
ترفندهای خودم تنبیه می‌کنه

35
00:03:08,110 --> 00:03:09,695
با این تازه‌وارد 40 کیلویی

36
00:03:09,778 --> 00:03:13,907
ادامه بده . فکر می‌کنی اون می‌تونه
ملانی اوپستاد" گُنده‌بک رو"

37
00:03:13,991 --> 00:03:15,576
از سازمان هِرَم بلند کنه؟

38
00:03:16,493 --> 00:03:17,953
اون خیکی

39
00:03:18,036 --> 00:03:19,246
واقعاً موفق باشی

40
00:03:19,538 --> 00:03:20,956
مربی تو یه پتیاره‌ست

41
00:03:21,039 --> 00:03:24,668
همینجوری که بقیه دارن تمرین می‌کنن
اون راحت نشسته

42
00:03:25,169 --> 00:03:26,420
بسیارخُب

43
00:03:26,503 --> 00:03:28,881
این یه رهبری تشویق‌کننده‌هاست
نجات زندگی نیست

44
00:03:28,964 --> 00:03:30,758
همه برای یه پیک مشروب بیان

45
00:03:33,594 --> 00:03:35,012
لعنتی

46
00:03:37,306 --> 00:03:38,557
وُدکا»ـه؟»

47
00:03:39,308 --> 00:03:41,060
از کِی تا حالا تو مدرسه آبجو می‌خوری؟

48
00:03:41,977 --> 00:03:44,521
از کِی تا حالا تو دست رَد به آبجو میزنی؟

49
00:03:47,399 --> 00:03:49,902
بیا "زکریا" . توت‌فرنگی نیست

50
00:03:50,235 --> 00:03:52,321
نه . یه آزمایش زیستی دارم

51
00:03:54,364 --> 00:03:56,325
"عوضی نباش "جاستی

52
00:03:57,826 --> 00:03:59,203
بفرما

53
00:03:59,286 --> 00:04:00,462
مرتیکه

54
00:04:01,747 --> 00:04:03,248
مزه آشغال میده -
خوبه -

55
00:04:07,252 --> 00:04:08,212
خیلی‌خُب

56
00:04:08,295 --> 00:04:11,465
من باید پیش از اینکه زنگ بخوره
مشق اسپانیایی خودم رو بنویسم

57
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
بدرود بازنده‌ها

58
00:04:12,800 --> 00:04:14,009
می‌بینمت -
می‌بینمت -

59
00:04:14,093 --> 00:04:14,968
حاضری؟

60
00:04:24,061 --> 00:04:25,562
«هی «جسیکا

61
00:04:25,646 --> 00:04:26,563
"جسیکا"

62
00:04:27,356 --> 00:04:30,359
نوار مهمونی تو رو گوش کردم -
جدّی؟ متوجه نشدی هنوز؟ -

63
00:04:30,442 --> 00:04:31,902
اون نوارها مزخرف‌ـن

64
00:04:31,985 --> 00:04:33,821
فکر نکنم اینجور باشه -
بیخیالش شو -

65
00:04:33,904 --> 00:04:35,405
بگو چرا -
بیخیالش شو -

66
00:04:35,489 --> 00:04:36,365
نه

67
00:04:37,199 --> 00:04:39,785
خدای من ، باشه . بیا

68
00:04:43,122 --> 00:04:46,125
جدّی "کِلِی"؟ تمومش کن

69
00:04:46,834 --> 00:04:48,836
تو همونی بودی که اون درموردش
حرف میزد . درسته؟

70
00:04:48,919 --> 00:04:52,214
چون اگه درست باشه
می‌خوام کمک کنم . باشه؟

71
00:04:52,297 --> 00:04:55,092
باید یه کاری بکنیم
به یه نفر بگو

72
00:04:55,175 --> 00:04:57,594
اون‌شب اونجوری که "هانا" می‌گفت نبود

73
00:04:58,178 --> 00:04:59,138
پس چجوری بود؟

74
00:04:59,221 --> 00:05:00,889
من با دوست‌پسرم خوابیدم

75
00:05:09,523 --> 00:05:10,858
"جاستین" -
آره -

76
00:05:11,316 --> 00:05:12,317
"جاستین"

77
00:05:12,401 --> 00:05:14,278
هانا" می‌گفت تو حسابی"
به سیم آخر زده بودی

78
00:05:14,611 --> 00:05:17,865
اون تعریف کرد چی شده -
اگه اتفاقی افتاده بود من یادم بود -

79
00:05:20,075 --> 00:05:24,621
<i>هر دوـی ما حسابی مست بودیم</i>
خُب ، حسابی از هوش رفته بودیم

80
00:05:24,705 --> 00:05:27,082
جاستین" گفت یا تو بخاطر آوردی؟"

81
00:05:28,458 --> 00:05:32,045
خودم به یاد آوردم ، خُب؟

82
00:05:33,714 --> 00:05:35,073
فقط بیخیالش شو

83
00:05:35,924 --> 00:05:39,303
هی «جِنسِن» ، نمی‌تونی همینجوری
بیخیالش بشی ، مگه نه؟

84
00:05:39,386 --> 00:05:41,096
از دوست‌دخترم فاصله بگیر . فهمیدی؟

85
00:05:41,180 --> 00:05:43,015
بریم -
اون کی بود "جاستین"؟ -

86
00:05:43,640 --> 00:05:44,474
کار کی بود؟

87
00:05:44,558 --> 00:05:46,852
چه کاری؟ -
کون لقش . بریم -

88
00:05:46,935 --> 00:05:49,271
سرت به کار خودت باشه . فهمیدی؟

89
00:05:49,354 --> 00:05:51,440
بیخیال . میدونم -
مشکل اون لعنتی چیه؟ -

90
00:06:00,991 --> 00:06:02,267
"آقای "بِیکِر

91
00:06:05,662 --> 00:06:07,080
خیلی‌خُب

92
00:06:08,081 --> 00:06:08,999
چکار می‌تونم براتون بکنم؟

93
00:06:09,082 --> 00:06:11,710
به نظر شما مدرسه میگه
دختر من خودکشی نکرده

94
00:06:11,793 --> 00:06:14,004
ولی شما یه شعری از اون
رو منتشر کردین

95
00:06:14,087 --> 00:06:16,006
که در واقع میگه این حس رو داشته

96
00:06:17,799 --> 00:06:18,967
باشه . صبر کنین

97
00:06:21,470 --> 00:06:28,143
این یه انتشارات دولتی مدرسه‌ی نیست
این یکی از پروژه‌های دانش‌آموزی مستقل‌ـه

98
00:06:28,226 --> 00:06:29,436
این توی همین مدرسه توزیع شده

99
00:06:29,519 --> 00:06:31,813
معلم‌ها این شعر رو توی کلاس مطرح می‌کنن

100
00:06:31,897 --> 00:06:35,067
که بتونن به بچه‌ای که اون رو نوشته
کمک کنن

101
00:06:35,150 --> 00:06:38,487
خُب ، راحت بگم
این انتشار از طرف یه ناشناس‌ـه

102
00:06:38,570 --> 00:06:40,447
کسی تلاش کرده بفهمه کار کی بوده؟

103
00:06:41,281 --> 00:06:43,659
یا کسی پرسیده کی این رو اونجا گذاشته؟

104
00:06:43,742 --> 00:06:47,871
آقای "بِیکِر" ، ظاهراً صحبت از خودکشی نیست

105
00:06:47,955 --> 00:06:49,081
جدّی میگی؟

106
00:06:49,248 --> 00:06:53,001
اون از انداختن سنگ‌ها متصل به‌هم
به دور پاهاش حرف میزد

107
00:06:53,085 --> 00:06:55,045
از گم شدن برای همیشه می‌گفت

108
00:06:59,216 --> 00:07:03,345
آقای "بِیکِر" ، خیلی از نوجوان‌ها
از گم شدن حرف میزنن

109
00:07:03,845 --> 00:07:05,931
پس خدا به داد اون‌هایی برسه
که میان سراغ شما

110
00:07:06,974 --> 00:07:08,249
"آقای "بِیکِر

111
00:07:12,437 --> 00:07:13,772
<i>صبح همگی بخیر</i>

112
00:07:13,855 --> 00:07:17,651
نتیجه‌های پرسش‌نامه‌ی شخصیتی دیروز رو آوردم

113
00:07:17,734 --> 00:07:20,445
پس ببینیم چکار کردیم . میشه؟

114
00:07:22,572 --> 00:07:24,783
ببخشید خانم "بِرَدلی"؟ -
"بله "کِلِی -

115
00:07:26,535 --> 00:07:30,122
بابت چیزی که دیروز گفتم
"بابت نوشته‌ی "هانا

116
00:07:30,914 --> 00:07:34,126
خُب ، من داشتم سعی می‌کردم
بندازم گردن شما

117
00:07:34,209 --> 00:07:36,503
خواستم عذرخواهی کنم
از اینکه عصبانی شدم

118
00:07:37,045 --> 00:07:38,797
...خُب ، خیلی

119
00:07:38,880 --> 00:07:41,049
چون مردم باید مسئولیت کارهاشون رو بپذیرن

120
00:07:43,468 --> 00:07:45,429
و یه‌جوری با عواقب اون روبرو بشن

121
00:07:47,389 --> 00:07:49,641
"خُب ، ممنون "کِلِی

122
00:07:50,809 --> 00:07:56,064
پس بریم سراغ بقیه‌ی نتایج

123
00:08:05,949 --> 00:08:06,825
"سلام "کلاه ایمنی

124
00:08:07,743 --> 00:08:10,662
ببخشید دیر کردم
یه وقتایی دندون‌درد می‌گیرم

125
00:08:11,455 --> 00:08:12,964
امیدوارم تو خوباش رو برام نگه داشته باشی

126
00:08:13,040 --> 00:08:14,958
چُرت بزنی باختی

127
00:08:17,002 --> 00:08:18,436
چیه؟

128
00:08:19,796 --> 00:08:21,256
به چی زُل زدی؟

129
00:08:21,965 --> 00:08:23,717
هیچی . ببخشید

130
00:08:26,219 --> 00:08:29,723
من برات یه تیکه‌ی قُلُمبه ویژه
با یه‌کمی مو نگه داشتم

131
00:08:30,223 --> 00:08:32,642
فکر کردم مثل دخترها
یه نوع گل و شکلات هست

132
00:08:37,564 --> 00:08:42,611
امشب به اون مهمونی میری؟
خونه "جسیکا دِیویس"؟

133
00:08:42,694 --> 00:08:44,321
از کِی تا حالا مهمونی میری؟

134
00:08:44,404 --> 00:08:46,740
خُب ، از وقتی "جف" گفت که باید برم

135
00:08:46,823 --> 00:08:49,826
اون به من اطمینان داد
که این نقطه‌ی درخشانی‌ـه از دوران مدرسه

136
00:08:50,577 --> 00:08:53,538
چرا مردم نمی‌تونن آدامس خودشون رو قورت بدن
مثل اون‌موقع‌ها که بچه بودیم؟

137
00:08:53,622 --> 00:08:56,375
من هیچ‌وقت آدامسم رو قورت ندادم -
معلومه -

138
00:08:56,958 --> 00:08:58,043
بقیه ما

139
00:09:03,882 --> 00:09:07,928
میدونی که این مهمونی
نقطه‌ی درخشانی‌ـه از دوران مدرسه

140
00:09:08,345 --> 00:09:09,638
آره . شک دارم

141
00:09:10,847 --> 00:09:12,933
نه . این بخشی از شروع تازه‌ی منه

142
00:09:13,850 --> 00:09:15,936
دیگه نه مهمونی ، نه تنبل‌بازی

143
00:09:16,478 --> 00:09:20,023
این دیوونگی‌ـه
چون من امسال می‌خوام تنبل‌بازی دربیارم

144
00:09:21,024 --> 00:09:23,193
می‌خوای دوچرخه‌سواری رو
شروع کنی "کلاه ایمنی"؟

145
00:09:23,985 --> 00:09:24,945
آره

146
00:09:25,028 --> 00:09:26,780
می‌خوای پروژه رو عقب بندازی؟

147
00:09:28,281 --> 00:09:29,282
شاید

148
00:09:30,992 --> 00:09:32,285
نه . من این‌کار رو نمی‌کنم

149
00:09:33,203 --> 00:09:35,872
ولی شاید نصف برگه‌ها بازم بمونه

150
00:09:35,956 --> 00:09:37,374
مراقب باش

151
00:09:39,501 --> 00:09:40,585
باید بیای

152
00:09:40,836 --> 00:09:46,049
بیرون اومدن می‌تونه برات خوب باشه
وقتی که دیگه 2تامون غرق در آدامس نیستیم

153
00:09:46,133 --> 00:09:47,592
نمی‌خواد محرک باشی

154
00:09:48,468 --> 00:09:49,761
من با خودم یه قراری گذاشتم

155
00:09:50,846 --> 00:09:51,888
من حواسم بهت هست

156
00:09:52,973 --> 00:09:54,099
"باشه؟ یه آبجو "مکس

157
00:09:54,182 --> 00:09:57,144
تا نصف‌شب میرسی خونه
حتی اگه لازم باشه تا خونه با دوچرخه‌ام ببرمت

158
00:10:00,647 --> 00:10:01,731
فکر نکنم

159
00:10:10,240 --> 00:10:13,452
<i>بخشی از من میگه
من نباید به مهمونی "جسیکا" برم</i>

160
00:10:18,039 --> 00:10:21,001
<i>...ولی بخش دیگه همکاری نمی‌کنه . نمیدونم</i>

161
00:10:22,377 --> 00:10:26,298
<i>یا اینکه شاید فرصتی رو از دست بدم</i>

162
00:10:50,071 --> 00:10:53,867
برق ما رو به‌خاطر دیرکرد در پرداخت
قطع نمی‌کنن

163
00:10:53,950 --> 00:10:56,161
خوشم نمیاد
باید یه راه دیگه برای نجات این پیدا کنیم

164
00:10:56,244 --> 00:10:58,663
...خب ، شاید بتونیم "هانا" رو تشویق کنیم

165
00:10:58,747 --> 00:10:59,748
سلام مامان

166
00:11:02,959 --> 00:11:04,002
سلام

167
00:11:05,670 --> 00:11:08,215
تقریباً تو رو نشناختم

168
00:11:08,673 --> 00:11:11,509
من رو یاد زمانی میندازه که تو بچه بودی
با موی دُم موشی

169
00:11:14,012 --> 00:11:16,556
باشه . می‌خوام یه‌کمی غذای مونده گرم کنم

170
00:11:17,807 --> 00:11:19,184
من هنوز گرسنه نیستم

171
00:11:19,267 --> 00:11:20,643
نیستی؟

172
00:11:21,519 --> 00:11:26,316
راستش میرم به جشن مدرسه
"امشب خونه "جسیکا دِیویس

173
00:11:27,359 --> 00:11:29,194
ولی اگه تو نخوای من نمیرم

174
00:11:29,277 --> 00:11:30,987
شبِ تعطیلی‌ـه . برو خوش باش

175
00:11:32,697 --> 00:11:35,825
تکالیف دوشنبه رو انجام میدم

176
00:11:36,576 --> 00:11:38,620
و می‌خوام از سرفصل درسی جلو بیفتم

177
00:11:38,703 --> 00:11:42,082
هانا" ، می‌خوای برو یا می‌خوای نرو"
نمیدونم . به خودت مربوطه

178
00:11:42,499 --> 00:11:46,586
فکر می‌کنم باید تا دیروقت مغازه رو باز نگه داریم
به ما در رقابت کمک می‌کنه

179
00:11:46,670 --> 00:11:49,130
اصلاً کمک نمی‌کنه
ما که "والپلکس" نیستیم

180
00:11:49,214 --> 00:11:50,257
...ما نمی‌تونیم

181
00:11:50,340 --> 00:11:53,343
<i>خُب ، این منم . منِ جدید</i>

182
00:11:54,886 --> 00:11:56,763
<i>زندگی در گذشته قبلی</i>

183
00:12:05,230 --> 00:12:08,733
کِلِی" ، چه خبر؟"
امروز چطور بود؟

184
00:12:09,317 --> 00:12:10,819
تو چی می‌خوای "مارکوس"؟

185
00:12:11,152 --> 00:12:15,949
تو و "تونی" دیروز حرف زدین؟ -
معلومه که حرف زدیم -

186
00:12:16,032 --> 00:12:20,078
باشه و شما فقط کار
خودتون رو می‌کنین

187
00:12:20,161 --> 00:12:21,621
شاید هم بیشتر

188
00:12:23,373 --> 00:12:26,334
باشه . باشه . فهمیدم

189
00:12:26,418 --> 00:12:29,421
شما می‌خواین روش خودتون رو پیش بگیرین
یا هر چیزی دیگه‌ای

190
00:12:29,504 --> 00:12:32,090
ولی من نگران تو هستم مرد

191
00:12:33,383 --> 00:12:35,135
نمی‌خوام ببینم که بهت آسیبی برسه

192
00:12:38,138 --> 00:12:39,514
آره . میدونم

193
00:12:39,597 --> 00:12:41,850
هی ، تلاش من اینه که مراقب تو باشم ، خُب؟

194
00:12:41,933 --> 00:12:45,020
ولی تا زمانی که تو حَرافی می‌کنی نمی‌تونم

195
00:12:45,103 --> 00:12:46,988
منظورم اینه که بالاخره نقش تو اینجا چیه؟

196
00:12:50,066 --> 00:12:51,326
نقش من؟

197
00:12:52,319 --> 00:12:54,362
این بازی‌ـه؟ -
باشه -

198
00:12:54,446 --> 00:12:57,574
شما سنگ به پنجره "تایلر" پرت کردین
برای "جسیکا" چکار کردین؟

199
00:12:57,657 --> 00:12:59,701
این دومین نوارـه که
یه نفر دوباره یه جرم می‌کنه

200
00:12:59,784 --> 00:13:01,953
پرسه زدن اطراف مدرسه جنایتکارانه‌ست

201
00:13:02,037 --> 00:13:03,788
یه دقیقه صبر کن -
به من دست نزن -

202
00:13:03,872 --> 00:13:08,460
ببین ، شاید "جسیکا" کاری کرده
که خودش رو متقاعد کنه که اتفاقی نیفتاده

203
00:13:08,543 --> 00:13:10,462
ولی اگر درمورد اون‌کار کاری انجام نده
من به جاش انجام میدم

204
00:13:10,545 --> 00:13:13,882
ببین «کِلِی» ، کسی نمیدونه که
اون نوارها راست میگن یا نه . باشه؟

205
00:13:14,341 --> 00:13:16,885
جسیکا" گفت که اتفاقی نیفتاده"

206
00:13:16,968 --> 00:13:18,887
...هیچ دادگاهی به این گوش نمی‌کنه که کجا

207
00:13:18,970 --> 00:13:22,015
من از مدرسه شروع می‌کنم -
...رفیق ، تو نمیدونی -

208
00:13:23,850 --> 00:13:25,518
نمیدونی داری چکار می‌کنی

209
00:13:26,144 --> 00:13:28,897
خُب؟ تو حتی به نوار خودت هم گوش نکردی

210
00:13:28,980 --> 00:13:31,983
دارم بهت میگم بدتر از این پیش میاد

211
00:13:41,868 --> 00:13:43,244
"الکس"

212
00:13:44,454 --> 00:13:45,914
چند لحظه صبر کن

213
00:13:46,664 --> 00:13:50,168
باید درباره "کِلِی" باهم حرف بزنیم -
قبلاً در این مورد باهم حرف نزدیم؟ -

214
00:13:50,251 --> 00:13:52,003
شِکمِت دوباره درد می‌کنه؟

215
00:13:52,962 --> 00:13:55,507
هی ، گفتم صبر کن -
هی ، ولش کن بره . باشه؟ -

216
00:13:55,590 --> 00:13:57,016
هی ، تو هم بخشی از این ماجرایی

217
00:13:57,550 --> 00:13:59,886
تو هم هستی
حتی اگه همون ترسویی باشی که «هانا» میگه

218
00:13:59,969 --> 00:14:00,845
«لعنت به تو «جاستین

219
00:14:00,929 --> 00:14:03,932
به من میگی ترسو
با این‌همه کاری که کردی و نکردی؟

220
00:14:04,015 --> 00:14:05,100
لعنت به تو -
لعنت به تو -

221
00:14:06,142 --> 00:14:07,185
بس کن

222
00:14:11,231 --> 00:14:13,483
هر اتفاقی برای ما بیُفته برای تو هم میُفته

223
00:14:13,650 --> 00:14:15,485
اگه من خودم رو بکشم تو هم می‌میری؟

224
00:14:15,568 --> 00:14:16,703
بچه‌ها

225
00:14:17,195 --> 00:14:18,279
جدّی باش

226
00:14:23,368 --> 00:14:25,620
خدایا ، اون چش شده؟

227
00:14:26,871 --> 00:14:28,123
نگران اون نباش

228
00:14:32,460 --> 00:14:33,545
کِلِی" چی می‌گفت؟"

229
00:14:33,628 --> 00:14:35,422
رفیق ، به‌خاطر "جسیکا" قاطی کرده

230
00:14:35,505 --> 00:14:38,633
میگه شاید یه کاری کنه
حتی اینجا توی مدرسه

231
00:14:39,759 --> 00:14:42,929
اگه به آقای "پورتر" یا بچه‌ها بگه
دهن همه ما سرویس میشه

232
00:14:44,431 --> 00:14:46,391
باید پیش از اون بریم سراغ اونا

233
00:14:56,317 --> 00:15:01,322
<i>فکر کردم شروع دوباره به این معنی نبود
که من خودم رو کلاً کنار بکشم</i>

234
00:15:02,949 --> 00:15:05,326
<i>شاید با آدمای اشتباه بُر خورده باشم</i>

235
00:15:09,038 --> 00:15:12,167
<i>شاید باید با آدم درست شروع کنم</i>

236
00:15:15,003 --> 00:15:20,341
<i>ولی اگه میدونستم چی میشه
هیچ‌وقت از اون در رد نمی‌شدم</i>

237
00:15:35,015 --> 00:15:36,175
هی

238
00:15:37,776 --> 00:15:38,777
همه چیز روبراهه؟

239
00:15:41,863 --> 00:15:44,532
کِلِی" به نوار مهمونی من گوش کرده"

240
00:15:45,325 --> 00:15:48,036
تمام مزخرفاتی که "هانا" گفته
معلومه که باور می‌کنه

241
00:15:49,037 --> 00:15:50,663
گفت که می‌خواد به من کمک کنه

242
00:15:51,873 --> 00:15:53,750
خُب ، هر کاری که "تونی" کرده
کارساز نبوده

243
00:15:53,833 --> 00:15:55,084
ظاهراً نه

244
00:15:58,004 --> 00:16:01,591
اگه "هانا" چیزی دیده بود
به من می‌گفت ، نه؟

245
00:16:04,427 --> 00:16:07,430
منظورم اینه که همه میدونیم
که همه‌ـش زیر سر خودش بود

246
00:16:08,890 --> 00:16:09,849
جدّی؟

247
00:16:11,559 --> 00:16:14,854
چون اون عکس با "جاستین" راست بود

248
00:16:15,605 --> 00:16:18,149
...فهرست "باحال یا نه" راست بود پس

249
00:16:18,233 --> 00:16:19,734
شاید بقیه‌ـش هم باشه

250
00:16:28,827 --> 00:16:30,061
"جسیکا"

251
00:16:30,954 --> 00:16:32,455
جاستین" دوست‌پسر توئه"

252
00:16:33,206 --> 00:16:35,583
...تو حرف کی رو باور داری؟ اون یا

253
00:16:36,668 --> 00:16:39,671
دختر حسودی که تو با دوست‌پسر قبلی‌ـش
قرارمدار داشتی؟

254
00:16:52,725 --> 00:16:53,901
سلام

255
00:16:54,018 --> 00:16:54,894
سلام

256
00:16:54,978 --> 00:16:58,189
هی ، "جاستین" میگه
شاید یه‌کمی حشیش پیش خودت داشته باشی؟

257
00:16:58,565 --> 00:17:00,692
تو کی هستی؟ مأموران "خیابان جامپ شماره 21"؟
<font color="#ff8000">(نام فیلم)</font>

258
00:17:00,775 --> 00:17:03,778
از کِی تا حالا تو مدرسه حشیش می‌کشی؟ -
برای یکی از دوستان‌ـه -

259
00:17:05,738 --> 00:17:06,656
باشه

260
00:17:06,739 --> 00:17:09,742
بعد از مدرسه بیا خونه‌ام -
نه . الان می‌خوام -

261
00:17:10,368 --> 00:17:12,871
منظورم اینه که می‌تونم تو رو همینجا
با رفیقم جورت کنم

262
00:17:14,038 --> 00:17:17,375
بیخیال . من نمی‌تونم تو حیاط معامله کنم
من از دانش‌آموزهای ارشد مدرسه هستم

263
00:17:17,458 --> 00:17:19,210
منم کاپیتان تیم فوتبال هستم

264
00:17:19,294 --> 00:17:22,839
خیلی جاها قوانین برای ما فرق داره
خودت میدونی

265
00:17:23,548 --> 00:17:24,724
آره

266
00:17:25,842 --> 00:17:26,968
زودباش

267
00:17:27,135 --> 00:17:28,261
لعنتی ، باشه

268
00:17:28,469 --> 00:17:30,221
بعد از زنگ پنجم بیا پیشم

269
00:17:30,305 --> 00:17:32,265
ممنون -
خواهش می‌کنم -

270
00:17:34,726 --> 00:17:36,895
شعر رو بهش نشون دادی؟

271
00:17:39,063 --> 00:17:41,107
رو چه حسابی این‌کار رو کردی؟

272
00:17:41,190 --> 00:17:43,860
به‌خاطر اینکه اون با حالت
حق‌به‌جانب اومد اینجا

273
00:17:43,943 --> 00:17:48,239
میگه ما احتیاج به مشاوره داریم
اگر که ما توهم زده باشیم

274
00:17:48,323 --> 00:17:51,200
اگر اینکه تمام این موارد قانونی
وقت تلف کردن باشه

275
00:17:51,284 --> 00:17:54,078
نه . وقت ما تلف نشده
من می‌خوام که مردم مطلع باشن

276
00:17:54,162 --> 00:17:56,831
"این برای ما یه اَهرُم فشارـه "اندی

277
00:17:56,915 --> 00:17:58,249
تو دست ما رو برای اونا برملا کردی

278
00:17:58,333 --> 00:18:03,046
هانا" داشت برای کمک فریاد می‌کشید"
درست زیرنظر اون‌ها

279
00:18:04,714 --> 00:18:07,091
حتی جلوی چشم ما

280
00:18:08,176 --> 00:18:10,261
اندی" عزیزم"

281
00:18:11,596 --> 00:18:17,977
تو بازی شطرنج رو نمی‌بری
اگه استراتژی‌ـت رو برملا کنی عزیزم

282
00:18:18,061 --> 00:18:20,188
دارم تلاش می‌کنم برای برگشتن
به اینجا مبارزه کنم

283
00:18:23,191 --> 00:18:24,859
فکر کردم تو هم همین رو می‌خوای

284
00:18:26,444 --> 00:18:27,904
نه اینجوری

285
00:18:38,790 --> 00:18:40,583
<i>سلام "رایان" ، ممنون که اومدی</i>

286
00:18:41,292 --> 00:18:44,128
می‌خوام یه سوالی درباره این شعر از تو بپرسم

287
00:18:48,675 --> 00:18:51,135
یادت میاد این از کجا اومده؟

288
00:18:51,219 --> 00:18:53,346
پارسال یه نفر این رو انداخت زیر درِ من

289
00:18:53,513 --> 00:18:56,432
آره . فکر می‌کردم خوب نوشته شده باشه

290
00:18:57,266 --> 00:19:00,019
پس قطعاً توی حیاط مدرسه پیداش نکردی

291
00:19:00,520 --> 00:19:02,730
این خودرأیی مجله نیست؟

292
00:19:04,148 --> 00:19:07,068
گاهی تابع بی‌نام و نشون‌ها میشم

293
00:19:08,653 --> 00:19:10,238
چرا این رو از من می‌پرسی؟

294
00:19:10,321 --> 00:19:12,115
ظاهراً "هانا بِیکِر" این رو نوشته

295
00:19:14,909 --> 00:19:15,785
خدای من

296
00:19:15,868 --> 00:19:19,288
حالا دوستاش از اینکه
این توی مدرسه پخش شده خوشحال نیستن

297
00:19:20,206 --> 00:19:21,749
نمیدونستم کار "هانا" بوده

298
00:19:21,833 --> 00:19:26,379
فکر کردی شاید کسی که این رو نوشته
خواسته به خودش ضربه بزنه؟

299
00:19:27,046 --> 00:19:30,883
صادقانه این اولین چیزی نیست
که من مثل این دریافت می‌کنم

300
00:19:31,175 --> 00:19:34,345
حس نگرانی نوجوانی . قبول داری؟
همیشه همه‌گیرـه

301
00:19:35,805 --> 00:19:40,059
ولی اگه چیزی بنویسی
به این معنی نیست که همون کار رو می‌کنی

302
00:19:40,143 --> 00:19:42,979
درسته ولی نگرانم از اینکه مدیریت

303
00:19:43,062 --> 00:19:45,523
دیگه اجازه نده هیچ‌وقت
گمشده و پیدا شده" رو منتشر کنی"

304
00:19:45,690 --> 00:19:49,569
ولی من دارم روی خاطرات بیان شده
از طرف "هانا بِیکِر" کار می‌کنم

305
00:19:49,652 --> 00:19:50,695
بهش میرسم

306
00:19:50,778 --> 00:19:53,072
ولی با مورد قانونی که پدر
و مادرش پیش کشیدن

307
00:19:53,156 --> 00:19:54,615
الان خیلی حساسیت ایجاد می‌کنه

308
00:19:54,699 --> 00:19:57,744
این عادلانه نیست
من این مجله رو از هیچی ساختم

309
00:19:57,827 --> 00:19:59,996
این نکته‌ی کانونی رزومه برای دانشگاهی منه

310
00:20:00,079 --> 00:20:05,001
شاید باید برای این شعر شهود جمع کنی
می‌تونه روی پذیرش دانشگاهت هم تأثیر بذاره

311
00:20:06,461 --> 00:20:07,636
متأسفم

312
00:20:09,380 --> 00:20:14,177
مسخره‌ست که به حساب نیای
اینطور نیست؟

313
00:20:15,261 --> 00:20:16,379
ببخشید؟

314
00:20:25,354 --> 00:20:26,530
سلام

315
00:20:27,815 --> 00:20:28,991
سلام

316
00:20:30,401 --> 00:20:31,277
"مارکوس"

317
00:20:31,360 --> 00:20:33,863
سلام آقای "پورتر" ، چند لحظه وقت دارین؟

318
00:20:33,946 --> 00:20:35,656
حتماً . امروز قرار داشتیم؟

319
00:20:35,740 --> 00:20:39,494
"نه ، نه آقای "پورتر
ولی یه‌جورایی فوری‌ـه

320
00:20:41,621 --> 00:20:44,999
من خیلی نگران "کِلِی جِنسِن" هستم

321
00:20:46,375 --> 00:20:49,337
<i>من ناپیدا هستم "
درک می‌کنم چرا که مردم</i>

322
00:20:49,420 --> 00:20:51,547
از دیدن من امتناع می‌کنن

323
00:20:51,631 --> 00:20:55,176
وقتی به من میرسن
فقط محیط پیرامون من رو می‌بینن

324
00:20:55,259 --> 00:20:58,596
خودشون یا ساخته‌های ذهنی خودشون

325
00:20:58,679 --> 00:21:03,684
" همه چیز یا هر چیزی غیر از من

326
00:21:04,477 --> 00:21:08,022
این چه پیامی‌ـه؟
نویسنده چی می‌خواد بگه؟

327
00:21:21,536 --> 00:21:22,711
چکار می‌کنی؟

328
00:21:23,538 --> 00:21:24,747
جنس قاچاق خودم رو قایم می‌کنم

329
00:21:25,957 --> 00:21:27,583
ظاهراً کیف‌ها رو هم می‌گردن

330
00:21:32,171 --> 00:21:34,882
برای چی؟ -
نمیدونم -

331
00:21:34,966 --> 00:21:37,593
مواد ، اسلحه ، عکس‌های ناجور

332
00:21:37,677 --> 00:21:41,222
باشه بچه‌ها . معاون مدیر می‌خواد
کیف همه رو بگرده

333
00:21:41,305 --> 00:21:43,099
روی صندلی بشینید و دست‌ها روی میز

334
00:21:43,182 --> 00:21:45,810
این چیزی که خوندم رو مطالعه کنید
فکر کنید که چه معنایی میده

335
00:21:45,893 --> 00:21:48,813
آروم باش . فکر نکنم چیزی که تو داری
اونا دنبالش باشن

336
00:21:52,817 --> 00:21:55,695
میدونی ، این نقص آشکار حقوق شهروندی ماست

337
00:21:56,154 --> 00:21:57,488
مجوز داری؟

338
00:21:57,572 --> 00:22:00,700
در محیط مدرسه نیاز به مجوز نیست
این برای امنیت‌ـه

339
00:22:03,995 --> 00:22:07,206
اینا ورق‌های فال "تاروت" هستن
می‌خوای فال‌ـت رو بگیرم؟

340
00:22:07,540 --> 00:22:08,958
"خُب آقای "جِنسِن

341
00:22:09,625 --> 00:22:11,752
می‌خوای از حقوق شهروندی
خودت محافظت کنی؟

342
00:22:22,972 --> 00:22:24,015
بفرما

343
00:22:28,561 --> 00:22:29,812
این مال من نیست

344
00:22:29,896 --> 00:22:32,857
«ازت می‌خوام با من بیای دفتر «کِلِی
اونجا می‌تونیم صحبت کنیم . باشه؟

345
00:22:34,692 --> 00:22:35,951
ولی این مال من نیست

346
00:22:39,614 --> 00:22:41,574
<i>...اگه میدونستم چه اتفاقی قراره بیفته</i>

347
00:22:43,659 --> 00:22:45,328
<i>...چیزی که اون‌شب در خودش داره</i>

348
00:22:47,997 --> 00:22:50,374
<i>شاید هیچ‌وقت از اون در رد نمی‌شدم</i>

349
00:22:52,335 --> 00:22:54,587
<i>ولی مهمونی‌ها جادوی عجیبی دارن</i>

350
00:22:57,632 --> 00:22:59,800
<i>مثل جهان موازی می‌مونن</i>

351
00:23:06,557 --> 00:23:09,602
<i>باعث میشن تو فکر کنی همه چیز ممکنه</i>

352
00:23:15,149 --> 00:23:17,151
هانا بِیکِر" اینجاست"

353
00:23:17,360 --> 00:23:20,112
"هانا"

354
00:23:22,615 --> 00:23:24,241
از این مو خوشم میاد . قشنگ‌ـه

355
00:23:24,617 --> 00:23:25,701
ممنون

356
00:23:25,993 --> 00:23:27,828
بشکه بیرون‌ـه . برو تو کارش

357
00:23:28,496 --> 00:23:29,372
بفرما

358
00:23:29,455 --> 00:23:31,540
<i>شاید بعد از این‌همه مدت
تو مناسب باشی</i>

359
00:23:32,917 --> 00:23:34,168
لعنتی

360
00:23:34,460 --> 00:23:35,544
ببخشید -
ببخشید -

361
00:23:35,628 --> 00:23:38,589
به‌به . ببین کی تصمیم گرفته
خودش رو نشون بده

362
00:23:39,882 --> 00:23:43,010
وقتی مهمونی دوست‌دخترت باشه
دیر اومدن جایز نیست

363
00:23:43,094 --> 00:23:45,304
شاید بتونم برات جبران کنم

364
00:23:46,222 --> 00:23:48,516
شاید اگر خوش‌شانس باشی

365
00:23:49,183 --> 00:23:53,062
مجبور شدم سر راهم یه جایی توقف کنم
چون فهمیدم امروز چه روزی بود

366
00:23:55,022 --> 00:23:56,232
شنبه؟

367
00:23:56,941 --> 00:24:00,403
روزی که بابا و مامانم برای جشن نیروی هوایی
به «واشنگتن» رفتن؟

368
00:24:01,320 --> 00:24:05,116
اولین روز مهمونی لعنتی در سال سوم

369
00:24:07,034 --> 00:24:10,746
نه . الان رسماً 2 ماه شده
که باهم بیرون میریم

370
00:24:11,163 --> 00:24:13,165
خدای من ، چقدر دخترونه

371
00:24:14,083 --> 00:24:16,127
میشه این مناسبت رو جشن بگیریم؟ -
آره -

372
00:24:19,046 --> 00:24:20,131
خوبه

373
00:24:20,214 --> 00:24:22,800
می‌خوای دوباره پرش کنم؟ -
نه . خوبه -

374
00:24:22,883 --> 00:24:25,386
ولی یه دستی به خودت بکش
برایس" یه تُن مواد آورده"

375
00:24:29,557 --> 00:24:31,017
سلام -
سلام -

376
00:24:31,726 --> 00:24:34,311
پس تو و "جاستین"؟

377
00:24:34,729 --> 00:24:36,147
آره . من و "جاستین" . چطور؟

378
00:24:37,148 --> 00:24:40,109
دقیقاً منظورم اینه . چرا؟
و چطور؟

379
00:24:40,735 --> 00:24:41,986
مدرسه تابستونی

380
00:24:42,570 --> 00:24:43,821
باید از تو اجازه بگیرم؟

381
00:24:44,947 --> 00:24:46,949
یادت میاد پارسال با من چکار کرد؟

382
00:24:47,450 --> 00:24:49,410
شماها یه قرارمدار اساسی نداشتین

383
00:24:49,493 --> 00:24:53,205
چطور به این اشاره می‌کنی؟ -
برایس" کسی‌ـه که عکس رو فرستاد" -

384
00:24:53,748 --> 00:24:55,708
ولی "جاستین" کسی‌ـه که
اون رو نشونش داد

385
00:24:58,044 --> 00:24:59,128
...ببخشید . ببین

386
00:25:00,755 --> 00:25:04,759
...گذشته به کنار
فقط مراقب باش . باشه؟

387
00:25:05,426 --> 00:25:08,846
تو خیلی مهربونی "هانا" ولی من خوبم
میدونم دارم چکار می‌کنم

388
00:25:10,222 --> 00:25:12,933
<i>ولی نمیدونه ، نه "جاستین"؟</i>

389
00:25:13,809 --> 00:25:14,769
<i>اون نمیدونه</i>

390
00:25:14,852 --> 00:25:17,813
من از آبجوی تُند بدم میاد
می‌خوای من رو داغون کنی؟

391
00:25:17,897 --> 00:25:20,066
نه . داریم جشن می‌گیریم
حواست نیست؟

392
00:25:20,149 --> 00:25:22,318
<i>آدما واقعاً عوض نمیشن</i>

393
00:25:22,401 --> 00:25:23,786
لعنتی

394
00:25:26,197 --> 00:25:29,658
<i>"به نوار دوُمِ‌ـت خوش آمدی "جاستین فولی</i>

395
00:25:31,452 --> 00:25:34,330
"این یه 5 روزی تو رو معلق می‌کنه "کِلِی

396
00:25:34,413 --> 00:25:35,790
بشین لطفاً

397
00:25:35,873 --> 00:25:39,502
قبلاً هم گفتم مال من نیست
یه نفر باید انداخته باشه تو کیفم

398
00:25:39,627 --> 00:25:41,670
میدونی کار کیه؟

399
00:25:41,754 --> 00:25:44,548
کی گفت کیف من رو بگردین؟
از همونجا شروع کنین

400
00:25:44,632 --> 00:25:47,760
همکلاسی‌های تو به تو مربوط میشن
مال ما هم به ما

401
00:25:47,843 --> 00:25:50,721
به من مربوط میشن؟ -
چند هفته‌ی پیش به سختی گذشته -

402
00:25:50,805 --> 00:25:54,100
ولی بعد از اتفاقات دیروز با دانش‌آموزهای تعویضی
...و حالا هم این

403
00:25:54,183 --> 00:25:55,267
این مال من نیست

404
00:25:58,854 --> 00:26:00,523
"سلام مدیر "بولان

405
00:26:05,319 --> 00:26:08,322
می‌فهمم . البته . متوجه شدم . ممنون

406
00:26:11,200 --> 00:26:13,953
مدیر "بولان" نظرش اینه که
به دلیل پاک بودن سوابقت

407
00:26:14,036 --> 00:26:17,623
و نقش تو در انجمن مدرسه
3روز تعلیق می‌تونه کافی باشه

408
00:26:17,957 --> 00:26:20,960
به شرط اینکه در برنامه ممنوعیت
استفاده از موادمخدر اداره پلیس ثبت‌نام کنی

409
00:26:21,043 --> 00:26:23,921
باورم نمیشه
شما نمیدونین چه اتفاقی داره میُفته

410
00:26:24,046 --> 00:26:26,006
خُب ، به من بگو
چرا این اتفاق داره میُفته؟

411
00:26:26,090 --> 00:26:27,967
کی به شما گفت کیف من رو بگردین؟

412
00:26:29,885 --> 00:26:32,012
چیزی هست که بخوای به ما بگی «کِلِی»؟

413
00:26:34,223 --> 00:26:36,016
مثل اینکه کی به تو مواد فروخت؟

414
00:26:36,976 --> 00:26:39,145
ولش کن . ولش کن
شما فکر می‌کنین من دروغ میگم

415
00:26:39,770 --> 00:26:41,939
ببین ، من معذرت می‌خوام . باشه؟

416
00:26:42,022 --> 00:26:45,276
بابت همه چیز . باشه؟
حالا می‌تونم برم؟

417
00:26:46,443 --> 00:26:47,486
خواهش می‌کنم

418
00:26:48,487 --> 00:26:50,447
<i>می‌تونی اونجا بشینی</i>

419
00:26:51,073 --> 00:26:53,033
مامانت به‌زودی میاد دنبالت

420
00:26:55,119 --> 00:26:58,998
آقای "راموس" از من خواستن
که بازم تخته‌پاکن بیارم

421
00:27:07,882 --> 00:27:08,924
تو رو معلق کردن؟

422
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
3روز

423
00:27:10,759 --> 00:27:13,554
بهت گفتم که کیف رو می‌گردن
چرا قایمش نکردی؟

424
00:27:18,475 --> 00:27:19,310
...به‌هرحال

425
00:27:20,561 --> 00:27:22,730
"نمیدونستم تو هم معتاد هستی "کِلِی

426
00:27:23,898 --> 00:27:25,399
نمیدونستم برات مهم‌ـه

427
00:27:25,482 --> 00:27:28,736
ببخشید . البته که نیست

428
00:27:32,948 --> 00:27:34,950
تو به "زک" گفتی من روی ماشینش
خط انداختم؟

429
00:27:36,410 --> 00:27:37,786
جدّی؟

430
00:27:39,246 --> 00:27:42,458
فکر می‌کنی من از اون آدما هستم
که جاسوسی هر چیزی رو می‌کنم؟

431
00:27:43,459 --> 00:27:45,586
من اصلاً نمیدونم چه کسی چجور آدمی‌ـه

432
00:27:47,671 --> 00:27:48,947
جدّی؟

433
00:27:48,964 --> 00:27:50,758
تو چجور آدمی هستی؟

434
00:27:51,967 --> 00:27:55,346
<i>تو بیشتر از یه آبجوخور هستی</i>
یا فقط آبجو می‌خوری؟

435
00:27:56,263 --> 00:27:59,058
سوال سختی‌ـه

436
00:28:00,184 --> 00:28:02,645
من یه آبجو می‌خورم -
انتخاب فوق‌العاده‌ای‌ـه خانم -

437
00:28:02,895 --> 00:28:08,234
امشب ولرم سِرو میشه
در یک فنجون تمیز و بدون مزه

438
00:28:08,734 --> 00:28:10,528
به سلامتی -
به سلامتی . نوش جان -

439
00:28:12,821 --> 00:28:16,325
وقتی داشتم برای تو جا نگه میداشتم
نه تنها با یک نفر

440
00:28:16,408 --> 00:28:19,995
بلکه با 3تا نوجوون مست که داشتن
کثافت‌کاری می‌کردن جنگیدم

441
00:28:21,580 --> 00:28:22,539
خوبه

442
00:28:22,623 --> 00:28:26,126
امیدوارم به بابا و ماماناشون خبر داده باشی
و به توانایی‌های شایسته توجه کرده باشی

443
00:28:26,210 --> 00:28:29,755
قطعاً . از نگاه من جالب نیست

444
00:28:30,005 --> 00:28:32,424
جالب؟ توی مهمونی؟

445
00:28:33,050 --> 00:28:35,928
«کاملاً مطمئنم که غیرقانونی‌ـه «هانا
خدای من

446
00:28:36,011 --> 00:28:37,137
خدای من

447
00:28:38,847 --> 00:28:41,308
امشب خیلی خوشتیپ شدی

448
00:28:42,643 --> 00:28:44,353
این؟

449
00:28:45,020 --> 00:28:47,106
فقط یه چیزی همینجوری پوشیدم

450
00:28:48,232 --> 00:28:50,150
خُب ، تو خیلی خوب شدی

451
00:28:50,234 --> 00:28:53,279
صبر کن . من می‌خوام بازی کنم

452
00:28:53,404 --> 00:28:54,280
"بزن کنار "کِلِی

453
00:28:54,363 --> 00:28:56,448
فکر نکنم دیگه جایی باشه

454
00:28:59,118 --> 00:29:00,286
شما بچه‌ها بازی می‌کنین؟

455
00:29:00,452 --> 00:29:01,495
نه

456
00:29:02,371 --> 00:29:03,998
پس شماها فقط نگاه می‌کنین؟

457
00:29:04,957 --> 00:29:07,960
آره . فقط از نگاه انسان‌شناسی . میدونی؟

458
00:29:08,043 --> 00:29:10,963
با توجه به جشن 1000 ساله‌ی جوانان
در طبیعت رفتاری خودشون

459
00:29:11,046 --> 00:29:13,799
هی ، شماها بازی می‌کنین یا نه؟ -
آره -

460
00:29:18,721 --> 00:29:22,099
لعنتی "جاستین" ، برو تو کارش

461
00:29:22,683 --> 00:29:24,560
باشه . فضای شخصی

462
00:29:24,685 --> 00:29:26,687
عاشق فضای شخصی هستم -
آره -

463
00:29:27,396 --> 00:29:29,356
لعنتی ، فکر کنم گم شدم

464
00:29:29,481 --> 00:29:31,025
آره . لعنتی ، گم شدی

465
00:29:31,108 --> 00:29:33,944
آره . تو خوبی؟ ببخشید -
نه . مشکلی نیست . تو چطوری؟ -

466
00:29:34,028 --> 00:29:35,279
عالیه

467
00:29:36,905 --> 00:29:40,367
<i>...اون‌شب برای اولین‌بار بعد از مدت‌ها</i>

468
00:29:42,244 --> 00:29:44,038
<i>حس نامرئی بودن نداشتم</i>

469
00:29:46,915 --> 00:29:49,043
...منظورم اینه که خوب باهم کنار میان . فقط

470
00:29:51,545 --> 00:29:54,423
نمیدونم . به‌نظر میرسه کسل‌کننده شدن
یا همچین چیزی

471
00:29:54,506 --> 00:29:57,593
مثل اینکه تنها چیزی که در اونا
مشترک هست من هستم

472
00:29:58,385 --> 00:30:01,430
بابا‌ها و مامان‌ها همیشه فکر می‌کنن
ما از این چیزها سر درنمیاریم

473
00:30:02,264 --> 00:30:06,226
نه فقط اون‌ها من رو نمی‌بینن
بلکه متوجه نیستن که من اونا رو می‌بینم

474
00:30:09,229 --> 00:30:11,982
من هیچ‌وقت پیر نمیشم -
آره . منم همینطور -

475
00:30:17,029 --> 00:30:21,367
<i>من خیلی عصبی‌ـم چون خیلی حالم خوبه
و نمی‌خوام گند بزنم</i>

476
00:30:22,993 --> 00:30:24,495
<i>داشتم سعی می‌کردم طبیعی رفتار کنم</i>

477
00:30:27,206 --> 00:30:28,832
<i>ولی هیچ‌وقت نفهمیدم چجوری</i>

478
00:30:34,004 --> 00:30:35,547
باشه

479
00:30:35,631 --> 00:30:37,716
آره . این دیگه داره مسخره میشه

480
00:30:37,800 --> 00:30:39,802
بیا . می‌خوام خودم رو بسازم

481
00:30:40,678 --> 00:30:42,763
فکر کنم بتونیم هر دو از
یه چیزی قوی‌تر استفاده کنیم؟

482
00:30:42,846 --> 00:30:43,722
معلومه . حتماً

483
00:30:49,645 --> 00:30:50,729
خُب ، همه چیز جور شد

484
00:30:53,482 --> 00:30:56,276
<i>3تا حکایت میشه از اون‌شب گفت</i>

485
00:31:01,156 --> 00:31:02,616
<i>من اول این رو میگم</i>

486
00:31:07,037 --> 00:31:08,872
<i>من چطوری کارم به اتاق خواب کشید؟</i>

487
00:31:10,207 --> 00:31:11,625
<i>این یه حکایت دیگه‌ست</i>

488
00:31:13,502 --> 00:31:17,840
<i>"ولی حالا "جاستین
تو تمام شب با همون دختر بودی</i>

489
00:31:20,300 --> 00:31:22,219
<i>ولی من اون رو به اسم صدا نمی‌کنم</i>

490
00:31:22,970 --> 00:31:26,223
<i>ولی اگه تو اون مهمونی بودید
از قبل میدونستید</i>

491
00:31:26,724 --> 00:31:27,891
تو خیلی خوشگلی

492
00:31:28,642 --> 00:31:30,227
نمی‌تونم چشم از تو بردارم

493
00:31:30,310 --> 00:31:31,854
یا از دستات

494
00:31:33,939 --> 00:31:36,400
<i>من در اون لحظه 2تا چیز متوجه شدم</i>

495
00:31:37,443 --> 00:31:39,403
<i>یک اینکه من مست بودم</i>

496
00:31:41,572 --> 00:31:43,157
صبر کن لطفاً

497
00:31:43,574 --> 00:31:46,785
<i>و دو اینکه این دختره هم مست بود</i>

498
00:31:47,828 --> 00:31:49,997
تو خوبی؟ -
...آره . فقط -

499
00:31:50,080 --> 00:31:51,039
یه‌کم آب می‌خوری؟

500
00:31:51,123 --> 00:31:54,293
<i>ولی من متوجه شدم تو بیخیالش شدی
و تنهاش گذاشتی</i>

501
00:31:54,376 --> 00:31:56,670
باید چند لحظه چشمام رو ببندم

502
00:31:59,047 --> 00:32:01,425
<i>دست‌کم امیدوار بودم این‌کار رو بکنی</i>

503
00:32:01,508 --> 00:32:05,345
خُب ، بیخیال . نمی‌خوای یه‌کم دیگه حال کنیم؟

504
00:32:06,513 --> 00:32:08,307
<i>میدونم به چی فکر می‌کنی</i>

505
00:32:08,390 --> 00:32:13,812
<i>شاید اگه این دختر خیلی مست نکرده بود
اتفاقات بعدی هیچ‌وقت نمیفتاد</i>

506
00:32:14,855 --> 00:32:18,942
<i>ولی اونجا مهمونی بود
همه خیلی خورده بودن</i>

507
00:32:19,026 --> 00:32:21,779
<i>با اینحال چطور می‌تونی
کسی رو سرزنش کنی</i>

508
00:32:21,862 --> 00:32:24,364
<i>به‌خاطر اتفاقی که وقتی
هوشیار نبوده اتفاق افتاده؟</i>

509
00:32:32,915 --> 00:32:36,627
مامان؟ ببین ، میدونم که تو الان عصبانی هستی
و کلاً حق داری

510
00:32:36,710 --> 00:32:39,588
راستش "کِلِی" ، من از دست تو عصبانی نیستم
من داغونم

511
00:32:39,671 --> 00:32:43,550
ببین مامان ، می‌خوای پیش از اینکه بریم خونه
من رو ببری اداره پلیس

512
00:32:43,634 --> 00:32:46,220
تا توی اون برنامه ثبت‌نام کنم؟

513
00:32:46,303 --> 00:32:48,639
تو 1 هفته برای ثبت‌نام وقت داری -
...میدونم . من -

514
00:32:48,889 --> 00:32:50,557
ولی باید این رو از سر راه بردارم

515
00:32:51,767 --> 00:32:53,043
خواهش می‌کنم

516
00:32:55,854 --> 00:32:57,130
سوار شو

517
00:33:01,819 --> 00:33:03,320
ممنون . بعداً می‌بینمت

518
00:33:03,403 --> 00:33:05,239
می‌تونم برسونمت؟ -
باشه . خوبه -

519
00:33:05,322 --> 00:33:06,365
ماریجوانا

520
00:33:07,115 --> 00:33:08,200
جدّی؟

521
00:33:08,283 --> 00:33:10,494
عقلت رو از دست دادی؟ -
بیخیال -

522
00:33:10,577 --> 00:33:14,164
مجبور شدیم یه پیام برای "کِلِی" بفرستیم
اون تهدید کرده بود که به همه‌ی مدرسه میگه

523
00:33:14,706 --> 00:33:15,958
لعنتی -
آره -

524
00:33:16,041 --> 00:33:17,125
"برای همین من و "جاستین" و "زک

525
00:33:17,209 --> 00:33:19,878
تصمیم گرفتیم نشون بدیم چه کسی واقعاً
کنترل این اطراف رو در اختیار داره

526
00:33:19,962 --> 00:33:21,380
تا الان وارد عمل شده

527
00:33:21,463 --> 00:33:23,841
از کجا میدونین که این‌کار
اون رو بیشتر زخمی کنه؟

528
00:33:23,924 --> 00:33:27,177
دست‌کم برای خودمون وقت خریدیم
که اون رو از حرف زدن دور نگه داریم

529
00:33:27,678 --> 00:33:29,054
<i>من همینجا منتظرم</i>

530
00:33:44,570 --> 00:33:45,845
مامان

531
00:33:50,868 --> 00:33:52,911
میشه یه سوال قانونی بپرسم؟

532
00:33:54,121 --> 00:33:55,330
...مثلاً

533
00:33:56,206 --> 00:33:57,249
مثل یه فرض؟

534
00:33:58,458 --> 00:34:01,503
حالا می‌خوای از من یه پرسش
قانونی کنی؟ جدّی؟

535
00:34:04,590 --> 00:34:05,465
...من فقط

536
00:34:08,510 --> 00:34:13,515
اگه کسی به کسی آسیب برسونه
...ولی قربانی جلو نیاد

537
00:34:14,182 --> 00:34:15,642
کِلِی" ، کی داره تو رو اذیت می‌کنه؟"

538
00:34:16,184 --> 00:34:18,353
نه . من نه . فرض کنیم

539
00:34:19,563 --> 00:34:21,440
فرض کنیم -
باشه -

540
00:34:22,900 --> 00:34:24,276
چجور آزاری؟

541
00:34:25,152 --> 00:34:27,988
بذار فرض کنیم یه توهین

542
00:34:28,822 --> 00:34:31,575
ولی هیچ مدرکی وجود نداره
چون مال خیلی وقت پیش‌ـه

543
00:34:31,658 --> 00:34:35,537
برای همین تو ماشینِ رو خط انداختی؟ -
نه . مامان ، فقط گوش کن . باشه؟ -

544
00:34:35,621 --> 00:34:38,081
فقط گوش کن . باشه؟

545
00:34:40,667 --> 00:34:47,049
فرض کنیم کسی که واقعاً شهادت داده
اصلاً اونجا نبوده

546
00:34:47,132 --> 00:34:49,343
مثلاً اون رو بردن یا یه همچین چیزی

547
00:34:51,053 --> 00:34:53,931
کسی که این‌کار رو کرده
الان تحت‌تعقیب قرار می‌گیره؟

548
00:34:55,599 --> 00:34:58,393
راستش این یه مورد خیلی سخته برای پیگرد

549
00:34:58,852 --> 00:35:03,440
اگه قربانی حرف نزنه
شاهد حرف نزنه

550
00:35:03,523 --> 00:35:04,983
مدرکی برای اثبات وجود نداره

551
00:35:05,525 --> 00:35:08,195
اساساً راهی برای اتهام زدن وجود نداره

552
00:35:12,032 --> 00:35:12,966
لعنتی

553
00:35:13,033 --> 00:35:17,704
خُب ، حالا باید به من بگی چه خبره -
فقط فراموش‌ـش کن مامان -

554
00:35:19,706 --> 00:35:21,625
کلاً بی‌اساس‌ـه . بریم

555
00:35:22,209 --> 00:35:23,460
پس پلیس چی میشه؟

556
00:35:29,132 --> 00:35:33,679
خُب ، ببخشید . دیگه نباید با شونه
بالا انداختن هیچ‌وقت جواب من رو بدی

557
00:35:33,762 --> 00:35:36,974
و هیچ‌وقت سر من داد نمیزنی
تو پسر منی . می‌شنوی؟

558
00:35:38,642 --> 00:35:42,020
صبر کن مامان
هی مامان ، چکار می‌کنی؟

559
00:35:42,104 --> 00:35:43,313
می‌خوام ببینم چی شده

560
00:35:43,397 --> 00:35:46,316
اگه من نمی‌تونم از تو حرف بِکِشم
پس یکی رو پیدا می‌کنم که بتونه

561
00:35:46,400 --> 00:35:49,152
من دارم تلاش می‌کنم به تو کمک کنم
ولی تو به من گند میزنی

562
00:35:51,530 --> 00:35:52,747
باشه

563
00:35:55,826 --> 00:35:57,102
باشه

564
00:36:06,003 --> 00:36:07,129
من دروغ گفتم

565
00:36:12,467 --> 00:36:14,678
من "هانا بِیکِر" رو می‌شناختم

566
00:36:18,932 --> 00:36:21,393
ما تمام‌وقت توی "کِرِسمانت" کار می‌کردیم

567
00:36:23,395 --> 00:36:25,230
ما باهم کلاس داشتیم

568
00:36:33,822 --> 00:36:35,073
اون دوستم بود

569
00:36:39,244 --> 00:36:40,787
و من دلم براش تنگ شده

570
00:36:43,915 --> 00:36:45,167
خیلی زیاد

571
00:36:46,543 --> 00:36:47,819
عزیزم

572
00:36:49,963 --> 00:36:53,091
نمیدونستم چه احساس پوچی به آدم میده

573
00:36:56,553 --> 00:36:59,014
این بخش بزرگی از دنیاست

574
00:37:00,098 --> 00:37:02,893
اون فقط رفت
و بقیه فقط دارن به راه خودشون ادامه میدن

575
00:37:03,894 --> 00:37:05,729
عزیزم ، من خیلی متأسفم

576
00:37:05,812 --> 00:37:07,314
...بدترین بخش‌ـش اینه که

577
00:37:08,899 --> 00:37:10,442
هیچ‌کاری نمی‌تونم بکنم

578
00:37:13,111 --> 00:37:14,946
...نمی‌تونم نجاتش بدم . نمی‌تونم

579
00:37:16,740 --> 00:37:18,241
نمی‌تونم اون رو برگردونم

580
00:37:23,789 --> 00:37:25,874
من خیلی بی‌خاصیت‌ـم

581
00:37:26,792 --> 00:37:31,338
نه . تو بی‌خاصیت نیستی -
تو نمیدونی . نمیدونی -

582
00:37:31,421 --> 00:37:35,175
من میدونم که تو آدم خوبی هستی

583
00:37:36,176 --> 00:37:37,219
با یه قلب بزرگ

584
00:37:39,054 --> 00:37:41,932
میدونم که "هانا" خیلی خوش‌شانس بود
که دوستی مثل تو داشت

585
00:37:42,015 --> 00:37:43,225
نه . نبود

586
00:37:45,519 --> 00:37:46,561
نبود

587
00:37:47,312 --> 00:37:52,317
کِلِی" ، سوال تو درمورد توهین"
مربوط به "هانا" میشه؟

588
00:37:53,610 --> 00:37:54,886
نه

589
00:37:57,114 --> 00:37:58,498
جداً نه

590
00:37:59,699 --> 00:38:04,079
حتی اگر جنایتی قابل پیگرد نباشه
نباید به‌عنوان یک راز نگه داشته بشه

591
00:38:09,501 --> 00:38:10,752
<i>صبر کن</i>

592
00:38:20,178 --> 00:38:23,098
مامان ، ببخشید ولی من باید برم

593
00:38:23,431 --> 00:38:24,891
چی؟ "کِلِی" ، نه

594
00:38:24,975 --> 00:38:27,519
من معذرت می‌خوام . باشه؟ باید برم

595
00:38:27,602 --> 00:38:29,771
بعداً میام خونه . قول میدم -
"کِلِی" -

596
00:38:49,916 --> 00:38:53,336
تو خوبی؟ یه‌کمی آب می‌خوای؟

597
00:38:54,337 --> 00:38:56,047
...نه . من فقط

598
00:38:57,215 --> 00:38:59,593
فقط باید چند لحظه چشمام رو ببندم

599
00:39:01,261 --> 00:39:04,347
نمی‌خوای یه‌کم دیگه حال کنیم؟

600
00:39:05,098 --> 00:39:06,274
نه

601
00:39:45,430 --> 00:39:48,767
پس تو اونجایی
ما داریم بازی می‌کنیم

602
00:39:48,850 --> 00:39:50,393
بیا رفیق

603
00:39:50,477 --> 00:39:52,187
من خوبم -
چیه؟ -

604
00:39:52,270 --> 00:39:53,396
من خوبم

605
00:39:53,480 --> 00:39:54,731
کسی رو آوردی اینجا؟

606
00:39:54,814 --> 00:39:57,442
با "جسیکا" هستم

607
00:39:57,901 --> 00:40:00,528
چی شده؟ الان اونجاست؟ -
...نمیدونم . فقط -

608
00:40:14,751 --> 00:40:16,378
<i>باید یه کاری می‌کردم</i>

609
00:40:17,337 --> 00:40:19,005
<i>باید جلوش رو می‌گرفتم</i>

610
00:40:20,298 --> 00:40:21,883
از اینجا گورِت رو گم کن مرد

611
00:40:25,595 --> 00:40:27,847
<i>ولی من نتونستم پاهام رو حرکت بدم</i>

612
00:40:30,225 --> 00:40:31,476
<i>اونجا تاریک بود</i>

613
00:40:33,561 --> 00:40:36,439
<i>صدای موسیقی بلند بود
ولی من صورتش رو میدیدم</i>

614
00:40:38,024 --> 00:40:41,236
<i>صداش رو خیلی واضح شناختم</i>

615
00:40:43,280 --> 00:40:44,698
<i>و همه شما رو</i>

616
00:41:04,968 --> 00:41:07,053
<i>ولی این نوار مربوط به اون نمیشه</i>

617
00:41:07,137 --> 00:41:09,639
<i>"این مربوط به تو و من میشه "جاستین</i>

618
00:41:10,140 --> 00:41:11,766
<i>تو به اون گفتی دوست</i>

619
00:41:12,183 --> 00:41:15,020
<i>ولی دوست‌دخترت بهت احتیاج داشت</i>

620
00:41:54,976 --> 00:41:56,227
من متأسفم

621
00:42:01,316 --> 00:42:03,526
<i>اون‌شب اون دختر 2تا شانس داشت</i>

622
00:42:07,572 --> 00:42:08,990
<i>ولی ما 2تا ناامیدش کردیم</i>

623
00:42:14,537 --> 00:42:15,872
<i>من چطوری با این وضعیت زندگی کنم؟</i>

624
00:42:20,210 --> 00:42:21,795
<i>تو چطور "جاستین"؟</i>

625
00:42:23,838 --> 00:42:26,174
<i>چطوری اون با این اتفاق زندگی کنه؟</i>

626
00:42:33,056 --> 00:42:36,518
آلایژا" ، تو قوانین رو میدونی"
منتظر بابا بمون

627
00:42:36,601 --> 00:42:38,603
به من ربطی نداره گروهبان

628
00:42:38,686 --> 00:42:41,022
من فردا اون رو به‌عنوان اولین چیز
روی میزم می‌خوام

629
00:42:41,106 --> 00:42:43,691
من نمیذارم پدرت این رو
روی میز شام ببینه

630
00:42:45,568 --> 00:42:47,028
یه بوی خوبی میاد

631
00:42:47,153 --> 00:42:48,863
"نمیدونم چطوری انجامش میدی "نوئل

632
00:42:48,947 --> 00:42:52,784
خُب ، یه مشت مواد ریختم تو قابلمه
یادم رفت بردارم

633
00:42:52,951 --> 00:42:54,744
این راز منه

634
00:42:56,454 --> 00:42:59,165
جسیکا" ، امروز تمرین چطور بود؟"

635
00:42:59,249 --> 00:43:02,752
عالی . مربی "لافتین" میگه
من توی تیم بهترین هستم

636
00:43:02,919 --> 00:43:05,004
اون برای نمایش به من تمرین اضافه میده

637
00:43:05,088 --> 00:43:06,631
داره تو رو محک میزنه

638
00:43:06,840 --> 00:43:08,091
یادت باشه چی بهت گفتم

639
00:43:08,174 --> 00:43:12,345
یک‌بار بدست آوردن کافی نیست
باید روز به روز بدست بیاریش

640
00:43:12,846 --> 00:43:14,013
بله آقا

641
00:43:14,431 --> 00:43:15,690
«آلایژا»

642
00:43:16,182 --> 00:43:18,226
اون نمره رو توی امتحان تلفظ
بدست آوردی؟

643
00:43:18,309 --> 00:43:19,436
بله آقا

644
00:43:19,978 --> 00:43:21,146
بیاید دعا کنیم

645
00:43:27,800 --> 00:43:31,500
<font color="#808080">" باید بیای اینجا . می‌خوام باهات حرف بزنم "</font>

646
00:43:40,748 --> 00:43:42,500
اون نمی‌تونه تحت پیگیرد قرار بگیره . باشه؟

647
00:43:42,584 --> 00:43:44,961
تو اینجا چکار می‌کنی؟ -
میدونم که "برایس" بود . باشه؟ -

648
00:43:45,044 --> 00:43:47,505
خدایا -
می‌گفت دوست توئه -

649
00:43:48,006 --> 00:43:49,007
باشه . بیا تو

650
00:43:51,342 --> 00:43:52,469
باید بهش بگی

651
00:43:52,552 --> 00:43:54,679
تو کِی دست برمیداری؟ -
ببین ، می‌فهمم -

652
00:43:54,762 --> 00:43:56,973
برای محافظت از دوست‌ـت به
جسیکا" دروغ گفتی"

653
00:43:57,056 --> 00:43:59,184
و بهش گفتی که زیر سر "هانا" بوده -
من گفتم؟ -

654
00:43:59,601 --> 00:44:01,019
گمون کنم حرفای من بر ضد "هانا" باشه

655
00:44:01,102 --> 00:44:01,936
دقیقاً

656
00:44:02,020 --> 00:44:04,355
شاهد اول مُرده
برایس" قِسِر در میره"

657
00:44:04,439 --> 00:44:06,691
و تو دیگه از محافظت از اون دست بردار
این اصل قانونی‌ـه

658
00:44:06,774 --> 00:44:09,903
با کسی حرف زدی؟
بگو چه غلطی کردی

659
00:44:09,986 --> 00:44:12,855
گوش می‌کنی؟
بهت گفتم من نمی‌تونم برم سراغ پلیس

660
00:44:14,324 --> 00:44:15,492
از من چی می‌خوای؟

661
00:44:15,617 --> 00:44:18,369
حقیقت رو به "جسیکا" بگو
که اون‌شب چه اتفاقی افتاد

662
00:44:19,704 --> 00:44:20,747
اون خبر داره

663
00:44:21,498 --> 00:44:22,957
برو ازش بپرس -
پرسیدم -

664
00:44:23,041 --> 00:44:25,043
اون دروغ‌هایی که تو بهش
خوروندی رو تکرار کرد

665
00:44:25,126 --> 00:44:27,378
ولی اون چیزهایی میدونه که
اون رو به‌هم ریخته

666
00:44:27,462 --> 00:44:28,922
امروز توی مدرسه مست کرده بود

667
00:44:29,005 --> 00:44:30,465
حالش خوبه

668
00:44:30,924 --> 00:44:33,426
دهنش سرویس شده . تو هم همینطور

669
00:44:35,637 --> 00:44:37,013
جسیکا" لایق اینه که حقیقت رو بدونه"

670
00:44:37,096 --> 00:44:39,432
و چیزی رو باور نمی‌کنه
مگر اینکه تو بهش بگی

671
00:44:42,936 --> 00:44:44,354
اینجایی پس

672
00:44:44,437 --> 00:44:46,981
هی ، ما داریم بازی می‌کنیم

673
00:44:48,775 --> 00:44:50,860
هی رفیق -
می‌خوای بری؟ -

674
00:44:50,944 --> 00:44:53,238
نه رفیق . من خوبم

675
00:44:54,322 --> 00:44:56,282
من با "جسیکا" همین طرفاییم

676
00:44:56,366 --> 00:44:58,284
خیلی اوضاعش خرابه -
آره -

677
00:44:59,827 --> 00:45:01,663
شرط می‌بندم باهاش خوش بودی ، نه؟

678
00:45:02,247 --> 00:45:03,414
بذار ببینم

679
00:45:03,498 --> 00:45:04,374
رفیق

680
00:45:06,751 --> 00:45:08,086
اون دوست‌دخترم‌ـه

681
00:45:08,253 --> 00:45:11,130
بیخیال . اون فقط واسه حال کردن
تو تابستون‌ـه

682
00:45:13,925 --> 00:45:16,010
هر چی مال منه مال تو هم هست . باشه؟

683
00:45:22,725 --> 00:45:25,019
اونجوری که "هانا" می‌گفت اتفاق نیفتاده

684
00:45:25,103 --> 00:45:26,396
قبلاً هم این رو شنیدم

685
00:45:27,689 --> 00:45:30,108
حقیقت رو به "جسیکا" بگو -
قبلاً گفتم -

686
00:45:30,191 --> 00:45:31,567
این مزخرف‌ـه و تو هم میدونی

687
00:45:33,403 --> 00:45:36,447
ما باهم خوابیدیم . این اتفاقی‌ـه که افتاده

688
00:45:36,531 --> 00:45:38,616
اون خودش خواست
و ما باهم خوابیدیم

689
00:45:39,200 --> 00:45:40,660
دیگه هیچ‌کس نبود

690
00:45:40,743 --> 00:45:43,162
دیگه هیچ حکایتی نیست . می‌شنوی؟

691
00:45:43,871 --> 00:45:47,500
پس هر چیزی که "هانا" فکر کرده دیده
همه‌ـش رو توی نوار دروغ گفته

692
00:45:47,583 --> 00:45:51,462
چون اون ملکه‌ی غمگین دیوونه‌ای بود
که خودش رو برای جلب‌توجه کشت

693
00:45:56,843 --> 00:45:58,678
ببخشید . میدونم که دوست تو بود

694
00:45:59,929 --> 00:46:01,597
و اولین بوسه رو تو بهش دادی

695
00:46:01,681 --> 00:46:02,932
این چیزیه که اون میگه

696
00:46:06,686 --> 00:46:08,021
...هر اتفاقی افتاده بود

697
00:46:09,188 --> 00:46:11,357
...هر اتفاقی که "هانا" فکر می‌کرد افتاده

698
00:46:13,151 --> 00:46:14,527
حالا این چطوری به "جس" کمک می‌کنه؟

699
00:46:15,069 --> 00:46:17,905
چیزی اون می‌خواد
چیزی که همه ما می‌خوایم

700
00:46:18,823 --> 00:46:20,366
اینه که با این کنار بیایم

701
00:46:20,450 --> 00:46:23,202
چطور می‌تونه باهاش کنار بیاد
درحالی‌که از هیچی خبر نداره؟

702
00:46:32,920 --> 00:46:35,506
رفیق ، بیخیال . ولش کن . راحتش بذار

703
00:46:35,590 --> 00:46:38,676
گورت رو از اینجا گم کن -
هی ، هی رفیق -

704
00:46:54,901 --> 00:46:56,152
می‌تونی باعث بشی من معلق بشم

705
00:46:57,362 --> 00:46:59,447
اگه بخوای می‌تونی زندگی من رو خراب کنی

706
00:47:00,114 --> 00:47:01,782
این باعث نمیشه کاری که تو کردی تغییر کنه

707
00:47:03,242 --> 00:47:05,703
و دیر یا زود مردم می‌فهمن

708
00:47:06,829 --> 00:47:09,290
مردم نمی‌فهمن

709
00:47:09,624 --> 00:47:11,626
چرا داری از "برایس" حمایت می‌کنی؟

710
00:47:11,709 --> 00:47:12,794
اون برای تو چکار می‌کنه؟

711
00:47:12,877 --> 00:47:15,046
من از "برایس" حمایت نمی‌کنم پست‌فطرت

712
00:47:17,673 --> 00:47:19,509
خدایا ، من از "جسیکا" حمایت می‌کنم

713
00:47:21,177 --> 00:47:23,554
"من بیشتر از "هانا
از "جسیکا" مراقبت می‌کنم

714
00:47:23,638 --> 00:47:25,723
بیشتر از تو
و بیشتر از هر کس دیگه

715
00:47:27,392 --> 00:47:29,102
باشه؟ پس برو گم‌شو

716
00:47:34,649 --> 00:47:35,691
من دوچرخه‌ام رو می‌خوام

717
00:47:38,194 --> 00:47:40,988
دوچرخه‌ات؟ جدّی؟

718
00:47:41,072 --> 00:47:44,075
آره عوضی . من دوچرخه‌ام رو می‌خوام

719
00:47:46,077 --> 00:47:47,787
پشتِ ساختمون‌ـه

720
00:47:48,621 --> 00:47:50,164
خودت برو برش‌دار

721
00:48:10,268 --> 00:48:12,019
سلام -
سلام -

722
00:48:13,938 --> 00:48:15,189
پیداش کردی؟

723
00:48:15,690 --> 00:48:18,943
از وقتی بهت زنگ زدم
یه ساعته دارم می‌گردم

724
00:48:19,026 --> 00:48:20,278
هیچی

725
00:48:20,611 --> 00:48:22,280
کجا می‌تونه رفته باشه؟

726
00:48:22,488 --> 00:48:24,115
نکته اینجاست که کی میدونه

727
00:48:26,200 --> 00:48:27,535
و اون مواد؟

728
00:48:27,618 --> 00:48:29,704
شاید داریم به علائم اخطار
اشتباهی نگاه می‌کنیم

729
00:48:29,787 --> 00:48:33,040
شاید ما یه خودکشی کودکانه پیدا نکنیم
ما یه مشکل مواد پیدا کردیم

730
00:48:33,374 --> 00:48:34,917
من اصلاً اینطوری فکر نمی‌کنم

731
00:48:35,126 --> 00:48:37,336
من به کله‌خراب‌ها درس میدم
میدونم شبیه چی هستن

732
00:48:37,420 --> 00:48:38,588
این کار "کِلِی" نیست

733
00:48:39,005 --> 00:48:40,465
اون توی پنهان‌کاری کارش خوبه

734
00:48:41,382 --> 00:48:42,884
می‌گفت که اون رو نمی‌شناسه

735
00:48:42,967 --> 00:48:44,552
می‌گفت اون رو خوب نمی‌شناسه

736
00:48:44,635 --> 00:48:46,429
معلومه که اون رو خیلی خوب می‌شناخته

737
00:48:47,013 --> 00:48:49,182
اون داغون شده

738
00:48:49,932 --> 00:48:53,019
حس می‌کنه یه‌جورایی مسئول‌ـه

739
00:48:59,859 --> 00:49:01,235
دوست‌دخترش بود؟

740
00:49:03,446 --> 00:49:04,864
باهاش کاری هم کرده؟

741
00:49:05,490 --> 00:49:06,657
"خدایا "لِینی

742
00:49:07,241 --> 00:49:08,534
منظورت چیه؟

743
00:49:10,411 --> 00:49:13,080
من دارم از پرونده‌ای دفاع می‌کنم
که پدر و مادری آوردن

744
00:49:13,164 --> 00:49:17,627
که دخترشون با یه چیزی
داغون شده و خودکشی کرده

745
00:49:18,920 --> 00:49:20,379
چی میشه اگه پسر ما
بخشی از این ماجرا باشه؟

746
00:49:20,463 --> 00:49:22,006
اون توانایی این‌کار رو نداره

747
00:49:22,632 --> 00:49:23,841
از کجا میدونی؟

748
00:49:24,383 --> 00:49:25,426
میدونم

749
00:49:33,267 --> 00:49:36,062
من مجبورم پرونده رو ول کنم
نمی‌تونم به دادگاه ببرمش

750
00:49:37,021 --> 00:49:38,523
برای حمایت از "کِلِی"؟

751
00:49:38,606 --> 00:49:39,649
یا تو یا من؟

752
00:49:40,858 --> 00:49:42,360
برای حمایت از همه‌ی ما

753
00:49:43,361 --> 00:49:46,447
رها کردن پرونده هم فرقی نداره ، نه؟

754
00:50:38,791 --> 00:50:40,251
جاستین" کجاست؟"

755
00:50:40,334 --> 00:50:43,170
نگران اون نباش
داریم خوش می‌گذرونیم ، خُب؟

756
00:50:43,754 --> 00:50:45,715
چی؟ -
آروم باش -

757
00:50:52,388 --> 00:50:53,723
چکار می‌کنی؟

758
00:51:00,229 --> 00:51:01,505
خدای من

759
00:51:18,289 --> 00:51:19,323
سلام

760
00:51:20,082 --> 00:51:21,158
سلام

761
00:51:21,417 --> 00:51:22,493
...ببخشید که

762
00:51:23,085 --> 00:51:24,337
که جواب پیامت رو ندادم

763
00:51:27,381 --> 00:51:28,424
می‌تونم بیام داخل؟

764
00:51:30,468 --> 00:51:31,544
آره

765
00:51:53,199 --> 00:51:54,992
احتمالاً باید حرف بزنیم

766
00:52:32,279 --> 00:52:33,447
"سلام "تونی

767
00:52:38,285 --> 00:52:39,412
"تونی"

768
00:52:41,872 --> 00:52:42,957
آره

769
00:52:44,417 --> 00:52:46,252
پدرت گفت می‌تونم اینجا پیدات کنم

770
00:52:47,378 --> 00:52:48,254
تو خوبی؟

771
00:52:48,337 --> 00:52:50,297
"من همین الان درمورد "جسیکا
به "جاستین" گفتم

772
00:52:50,965 --> 00:52:52,141
باشه

773
00:52:53,759 --> 00:52:55,261
...چطوری بقیه

774
00:52:55,344 --> 00:52:56,512
...چطور تو

775
00:52:56,595 --> 00:53:00,141
فقط بهش گوش کرد و مثلاً نادیده‌اش گرفت؟

776
00:53:00,224 --> 00:53:02,268
"فکر نکنم کسی این رو نادیده بگیره "کِلِی

777
00:53:02,893 --> 00:53:04,979
چرا همه از "برایس" حمایت می‌کنن؟

778
00:53:05,563 --> 00:53:06,981
تو چرا؟

779
00:53:07,148 --> 00:53:10,359
من به‌خاطر "هانا" می‌کنم -
لعنت بهش "تونی" . لعنت بهش -

780
00:53:10,443 --> 00:53:11,902
به "جسیکا" تجاوز شده

781
00:53:13,028 --> 00:53:16,824
و "جاستین" مغزش رو شستشو داده
تمام مدرسه این رو پوشش دادن

782
00:53:16,907 --> 00:53:19,785
این فاجعه‌ست -
تو هنوز کل ماجرا رو نمیدونی -

783
00:53:19,869 --> 00:53:21,328
دیگه چی رو باید بدونم؟

784
00:53:21,412 --> 00:53:24,874
تو هم مثل بقیه مغزت رو شستشو دادن
ولی من نه . حلّ‌ـه؟

785
00:53:24,957 --> 00:53:29,628
من نمی‌خوام یه گوشه‌ای بشینم و کاری نکنم
"مثل تو و بقیه و حتی "هانا

786
00:53:29,712 --> 00:53:31,172
تو باید خونسرد باشی

787
00:53:31,297 --> 00:53:36,135
اون همه‌ـش اجازه میداد دیگران
تهدیدش کنن تا اینکه غیبش زد

788
00:53:37,887 --> 00:53:40,139
خُب ، من نه . من تسلیم نمیشم

789
00:53:40,222 --> 00:53:42,433
تو ناراحتی -
درسته لعنتی . تو چرا نیستی؟ -

790
00:53:43,142 --> 00:53:44,477
چرا هیچ‌کس ناراحت نسیت؟

791
00:53:45,644 --> 00:53:47,229
یه نفس بکش . باشه؟

792
00:53:47,980 --> 00:53:49,440
"لعنت بهت "تونی

793
00:53:50,733 --> 00:53:53,027
لعنت به تو -
چه غلطی می‌کنی "کِلِی"؟ -

794
00:53:53,694 --> 00:53:54,870
بیخیال

795
00:54:01,452 --> 00:54:02,669
لعنت به تو

796
00:54:03,120 --> 00:54:04,413
لعنت به همه شما

797
00:54:14,590 --> 00:54:15,766
لعنتی

798
00:54:16,133 --> 00:54:17,367
گندش بزنن

799
00:54:17,593 --> 00:54:18,677
خدایا

800
00:55:00,719 --> 00:55:02,638
اگه نوارها پخش بشن چی میشه؟

801
00:55:03,681 --> 00:55:07,309
بذار فرض کنیم
داریم برای "جسیکا" عدالت برقرار می‌کنیم

802
00:55:07,393 --> 00:55:08,669
بعدش چی؟

803
00:55:08,978 --> 00:55:10,729
حرف‌های اون در برابر
حرف‌های یه دختر مُرده‌ست

804
00:55:10,813 --> 00:55:13,691
دوباره یه فصلی تازه
از "هانا بِیکِر" باز میشه

805
00:55:14,149 --> 00:55:16,569
چی میشه اگه ما یه نفر رو داشته باشیم
که حقیقت رو بگه؟

806
00:55:17,528 --> 00:55:20,323
منظورم یکی از اوناست -
باشه . من یه معامله باهات می‌کنم -

807
00:55:20,990 --> 00:55:24,869
به تمامی نوارها گوش کن
بعدش باهم حرف میزنیم

808
00:55:25,619 --> 00:55:27,329
هر کاری لازمه می‌کنیم

809
00:55:28,122 --> 00:55:29,165
و تو بهم کمک می‌کنی؟

810
00:55:31,041 --> 00:55:31,917
همیشه

811
00:56:21,500 --> 00:56:22,500
مترجم : اورانــوس
(Oranous)

812
00:56:23,500 --> 00:56:24,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

