﻿1
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

2
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
<font color="#ff0000">"13 Reasons Why"
فصل 1
قسمت 6 : نوار سوم ، طرف ب</font>

3
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
مترجمین : عـرفـان و ســـروش
(Soroush_abg & 3rPHuN)

4
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
چه مرگته؟

5
00:00:44,336 --> 00:00:46,213
مرد ، اینجا ملت رفت‌وآمد می‌کنن

6
00:00:49,258 --> 00:00:50,509
مشکلت چیه تو؟

7
00:00:51,260 --> 00:00:54,346
رفیق...«الکس» ، آروم باش . همه چیز مرتبه -
همه چیز مرتبه؟ -

8
00:00:54,429 --> 00:00:56,932
فکر کردی می‌تونی ملت رو مثل
بقیه تو این مدرسه مزخرف له کنی؟

9
00:00:57,015 --> 00:00:58,559
بیخیال رفیق -
باشه -

10
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
از ماشین پیاده شو

11
00:01:03,063 --> 00:01:04,231
از ماشـــین پیـــاده شــــو

12
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
می‌خوام دهن‌ـت رو سرویس کنم
بیا بیرون . بیا بیرون

13
00:01:07,317 --> 00:01:10,487
الکس» احمق ، آروم باش» -
خودت آروم باش . من آرومم -

14
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
مرد ، من خیلی هم آرومم

15
00:01:12,864 --> 00:01:13,991
تو نمی‌خوای این‌کار رو بکنی

16
00:01:14,074 --> 00:01:15,826
فکر کردی من ازت می‌ترسم؟ -
بایدم بترسی -

17
00:01:15,993 --> 00:01:17,286
گندت بزنن

18
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
<i>«چندتا از شما «ولنتاین 1 دلاری
رو یادتونه؟</i>

19
00:01:46,148 --> 00:01:47,608
<i>اونا بامزه بودن ، مگه نه؟</i>

20
00:01:48,984 --> 00:01:51,028
<i>فرم رو پر می‌کردید فقط واسه اسکناس</i>

21
00:01:51,111 --> 00:01:54,990
<i>و در آخر هم اسم و شماره
دلبر واقعی‌تون رو می‌گرفتید</i>

22
00:01:55,073 --> 00:01:58,118
<i>و هی ، همه سود واقعی تو یه چیزه</i>

23
00:01:59,453 --> 00:02:00,329
<i>گروه تشویق‌کننده‌ها</i>

24
00:02:00,412 --> 00:02:03,498
شری» ، ببخشید»
ولی اون قلب شبیه بشکه شده

25
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
همینطوره

26
00:02:06,501 --> 00:02:08,837
<i>: فرم «ولنتاین 1 دلاری» 2تا بخش داشت</i>

27
00:02:09,254 --> 00:02:12,674
<i>خودتون رو توصیف کنید و چیزی رو که توی یه شخص
دیگه دنبالش هستید رو هم توصیف کنید</i>

28
00:02:15,135 --> 00:02:20,641
<i>و تا جایی که یادمه
من یه نفر مشخص رو توصیف کردم</i>

29
00:02:32,152 --> 00:02:34,946
<i>تمام جواب‌هام توصیف یه نفر بود</i>

30
00:02:36,948 --> 00:02:39,951
<i>همون شخصی که حداقل
توی 5 نفر اول موردعلاقه‌ام بود</i>

31
00:02:40,952 --> 00:02:42,037
<i>ولی نه</i>

32
00:02:54,257 --> 00:02:57,469
<i>من با اون شخصی که واقعاً درست بود نیفتادم</i>

33
00:03:01,848 --> 00:03:03,683
<i>شاید تقصیر من نبوده</i>

34
00:03:11,400 --> 00:03:13,944
<i>شاید هیچ‌کدوم‌مون
نمی‌تونیم بگیم واقعاً کی هستیم</i>

35
00:03:25,247 --> 00:03:26,248
چه کوفتی‌ـه؟

36
00:03:26,665 --> 00:03:27,833
این خوب نیست

37
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
<i>شاید بیشتر از دید جهان باشیم</i>

38
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
<i>یا کمتر</i>

39
00:03:42,681 --> 00:03:44,641
<i>شاید هیچ‌کدوم‌مون اونی که
به‌نظر میرسه نیستیم</i>

40
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
بسه . تمومش کنید . گفتم تمومش کنید -
باشه . باشه -

41
00:04:09,666 --> 00:04:11,042
خدای من -
بیخیال مرد -

42
00:04:12,043 --> 00:04:13,170
چه اتفاقی افتاده؟

43
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
اون شروعش کرد -
آره؟ -

44
00:04:15,172 --> 00:04:16,381
خب ، تو چی‌کار می‌کنی؟

45
00:04:18,008 --> 00:04:19,134
تمومش می‌کنم؟

46
00:04:19,217 --> 00:04:20,927
فکر می‌کنید این خنده‌دارـه؟

47
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
آره؟ بجنب . بیا

48
00:04:23,180 --> 00:04:25,640
همگی برید به کلاساتون

49
00:04:26,141 --> 00:04:27,684
نمایش تمومه . برید به کلاساتون

50
00:04:35,901 --> 00:04:37,277
کجا میری «کِلِی»؟

51
00:04:37,861 --> 00:04:40,447
دوچرخه‌ام کجاست؟ -
من می‌خوام اون رو پیش خودم یه مدت نگه دارم -

52
00:04:41,239 --> 00:04:42,616
و تو ساکت می‌مونی . درسته؟

53
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
می‌خوای چی‌کار کنی «جاستین»؟
منم مثل اون میزنی؟

54
00:04:46,495 --> 00:04:47,629
بزن . بجنب

55
00:04:48,955 --> 00:04:50,790
اگه لازم باشه این‌کار رو می‌کنم

56
00:04:51,500 --> 00:04:53,835
باشه . میدونی کجا پیدام کنی

57
00:04:56,922 --> 00:04:58,465
«بیا بریم «الکس

58
00:04:58,715 --> 00:05:00,592
من خوبم -
خوب به‌نظر نمیرسی -

59
00:05:01,051 --> 00:05:03,428
خب ، اول پرستار و بعدشم دفتر معاون اصلی

60
00:05:03,512 --> 00:05:05,972
گفتم خوبم -
نه . تو خوب نیستی . بجنب -

61
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
تو هم همینطور . بجنب

62
00:05:10,936 --> 00:05:14,147
<i>این دعوای جوانمردانه بوده</i>
یا «مونتگامری» کمک‌مون کرده

63
00:05:14,231 --> 00:05:16,316
و ما رو آزاد گذاشته که این
گُنده‌لات رو جمع کنیم؟

64
00:05:16,775 --> 00:05:18,985
چیزی که دقیقاً الان لازم نیست بدونیم

65
00:05:19,069 --> 00:05:22,489
خب ، «الکس» شروع کرده
ولی با صورت له‌شده تموم شده

66
00:05:22,989 --> 00:05:24,616
این جلوی کتابخونه پیش اومده؟

67
00:05:24,699 --> 00:05:27,118
پایین خیابون کنار محوطه تنیس بوده

68
00:05:27,661 --> 00:05:30,580
ولی توی خیابون
یعنی بیرون از زمین مدرسه

69
00:05:30,664 --> 00:05:32,165
ولی اونا به‌عهده ما هستن

70
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
ما حق دخالت توی
دعواهای خیابونی رو نداریم

71
00:05:34,376 --> 00:05:36,002
پس چی؟ ول‌شون کنیم؟

72
00:05:36,253 --> 00:05:38,380
به‌نظر میرسه مثل من مخصوصاً الان

73
00:05:38,463 --> 00:05:41,466
باید برای کارشون عواقب
و مرزهایی رو مشخص کنیم

74
00:05:41,716 --> 00:05:44,886
ما باید قدرت‌مون رو واسه بعداً نگه داریم
که به اونا هر چیزی نشون بدیم

75
00:05:47,305 --> 00:05:48,807
اما پس «انجمن دانش‌آموز افتخاری» چی؟

76
00:05:49,140 --> 00:05:52,102
انجمن افتخاری» فقط به تقلب»
و دزدی‌های جزئی رسیدگی می‌کنه

77
00:05:52,185 --> 00:05:53,812
اونا گروه باهوشین

78
00:05:53,895 --> 00:05:56,606
بچه‌های خوب و به این طریق
مسئولیتش به‌عهده ما نمیفته

79
00:05:56,690 --> 00:05:58,358
اونجا یه‌کم عدالت هست

80
00:06:04,364 --> 00:06:05,490
خوبی؟

81
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
...تو

82
00:06:10,871 --> 00:06:11,788
تو اون رو دیدی؟

83
00:06:12,372 --> 00:06:13,582
نتونستم نگاه کنم

84
00:06:15,000 --> 00:06:17,093
نمیدونم چرا بعضی‌وقت‌ها
مردم اینجوری عمل می‌کنن

85
00:06:18,169 --> 00:06:21,548
مردم می‌تونن عوضی بشن -
این مدرسه پر از عوضی‌ـه -

86
00:06:21,631 --> 00:06:23,258
منظورم همینه . درسته؟

87
00:06:23,592 --> 00:06:24,968
ولی فکر نکنم تو عوضی باشی

88
00:06:25,468 --> 00:06:28,847
عوضی بودن خیلی نوع داره
...و فکر نکنم که تو هم

89
00:06:29,431 --> 00:06:30,640
منظورم اینه که دخترها هم
می‌تونن عوضی باشن؟

90
00:06:30,724 --> 00:06:34,527
آره . بهم اعتماد کن -
خب پس آره . تو نیستی -

91
00:06:36,187 --> 00:06:40,775
هی ، تو مقاله خانم «کیوسیک» رو تموم کردی؟
همون "همه چیز درباره اسب‌های زیبا"؟

92
00:06:42,444 --> 00:06:44,738
آره . همون...باید فردا تحویلش بدیم

93
00:06:44,905 --> 00:06:48,283
لعنتی ، من فکر می‌کردم
این مال هفته بعده

94
00:06:48,491 --> 00:06:49,326
نه

95
00:06:49,409 --> 00:06:51,953
خب پس فکر کنم من باید برم به کتابخونه

96
00:06:52,078 --> 00:06:54,164
تو کلاس تاریخ می‌بینمت -
می‌بینمت -

97
00:07:10,347 --> 00:07:11,514
«هی «شری

98
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
...گوش کن . من می‌تونم

99
00:07:17,062 --> 00:07:21,149
اگه بخوای من می‌تونم کمکت کنم
که مقاله‌ـت رو تموم کنی

100
00:07:21,858 --> 00:07:24,027
خدایا ، واقعاً «کِلِی»؟

101
00:07:24,903 --> 00:07:27,948
ممنونم . منظورم اینه که
این کتابا واقعاً سختن

102
00:07:28,156 --> 00:07:32,077
انگار جمله‌هاش خیلی طولانی‌ـن
مثل اسپانیایی می‌مونن

103
00:07:34,120 --> 00:07:36,873
ما فقط 20 دقیقه تا
قبل از اولین زنگ وقت داریم

104
00:07:37,666 --> 00:07:39,584
همچنین می‌تونیم بعد از مدرسه هم کار کنیم

105
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
«شایدم توی کافه «مونه

106
00:07:42,087 --> 00:07:44,673
خدای من ، منظورم اینه که این خیلی خوبه

107
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
مطمئنی که مشکلی نداری؟

108
00:07:46,549 --> 00:07:50,136
نه . اصلاً . من دیگه مثل
...یه معلم خصوصی شدم پس

109
00:07:54,349 --> 00:07:57,602
خب؟ جمله‌ها رو کامل می‌کنیم دیگه . درسته؟

110
00:07:57,686 --> 00:07:58,853
آره . کاملاً

111
00:07:59,104 --> 00:08:00,397
من حتی از سمیکالن استفاده کردم
<font color="#ff8000">(سمیکالن» : منظور علامت "؛" هست»)</font>

112
00:08:00,689 --> 00:08:04,209
دیدمش آدم زرنگ -
فقط میگم -

113
00:08:04,859 --> 00:08:06,069
منظورم اینه که ساختار پارگرافش خوبه

114
00:08:06,778 --> 00:08:08,238
شاید نیاز باشه که واقعیت‌ها
رو بررسی کنی

115
00:08:08,321 --> 00:08:09,722
جدّی؟

116
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
من همه چیز رو از تو گوگل درآوردم

117
00:08:12,200 --> 00:08:16,413
خب ، «پدران بنیانگذار» شاهدونه
پرورش دادن و استفادش کردن

118
00:08:17,414 --> 00:08:19,791
ولی اون دقیقاً علف نبود -
اونا متفاوتن؟ -

119
00:08:19,874 --> 00:08:23,753
«آره ، آره . احتمالاً «جیمز مدیسون
یه بنگی خل و چل نبوده
<font color="#ff8000">(چهارمین رئیس‌جمهور آمریکا)</font>

120
00:08:23,837 --> 00:08:26,756
حداقل از شاهدونه نبوده

121
00:08:27,507 --> 00:08:30,510
اما شروع خوبی‌ـه . من چندتا دیگه از واقعیت‌هایی
که باید دوباره بررسی کنی رو علامت گذاشتم

122
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
بعضی‌وقت‌ها کتابای واقعی واسه
اینجور چیزها قابل اعتمادترن

123
00:08:33,513 --> 00:08:35,974
درسته . درسته . نکته خوبی‌ـه

124
00:08:36,182 --> 00:08:37,600
ردیفش می‌کنم

125
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
...این فقط...نمیدونم . این

126
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
این «ولنتاین 1 دلاری» واسه
هر کسی شخصی‌ـه

127
00:08:44,107 --> 00:08:46,192
هر چی که من پخش می‌کنم
واسه هر کسی شخصی‌ـه

128
00:08:46,276 --> 00:08:47,777
آره -
من اسما رو حذف کردم -

129
00:08:47,944 --> 00:08:49,487
می‌خوام فرض کنم که
"این یعنی "عبور کردن

130
00:08:49,571 --> 00:08:51,448
آره . فهمیدم

131
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
...هنوز

132
00:08:54,159 --> 00:08:58,538
این...احساس می‌کنم غلطـه
فقط می‌خوام صادق باشم

133
00:08:59,581 --> 00:09:02,417
پس ممنون واسه صداقت‌ـت

134
00:09:03,460 --> 00:09:06,671
تا وقتی که «ولنتاین 1 دلاری» گزینه‌های سکس
یکسان واسه خواستگاری پیشنهاد میده

135
00:09:06,755 --> 00:09:08,214
من به کار کردن روشون ادامه مدم

136
00:09:17,182 --> 00:09:18,725
اون خیلی درمورد مجله‌ـش جدّی‌ـه

137
00:09:18,975 --> 00:09:23,104
اون خیلی درمورد مجله‌ـش جدّی‌ـه
کفشاش و نه بیشتر

138
00:09:28,026 --> 00:09:29,235
روی چی کار می‌کنی؟

139
00:09:30,320 --> 00:09:31,988
هیچی . هیچی

140
00:09:32,447 --> 00:09:34,115
فرم «ولنتاین 1 دلاری»؟

141
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
نه . نه . نه . نه . نه
...تو واقعاً نباید

142
00:09:36,659 --> 00:09:37,660
رفیق ، آروم باش

143
00:09:39,162 --> 00:09:40,238
باشه

144
00:09:40,830 --> 00:09:42,749
"چگونه شب‌های شنبه خود را می‌گذرانم؟"

145
00:09:42,832 --> 00:09:45,043
تو نوشتی بازی‌های ویدئویی

146
00:09:45,543 --> 00:09:48,963
موسیقی موردعلاقه‌ـت : گروه‌های ایندی راک

147
00:09:49,130 --> 00:09:51,800
: ژانر موردعلاقه مطالعه
فانتزی و علمی‌تخیلی؟

148
00:09:52,092 --> 00:09:54,385
رفیق ، چرا فقط نگفتی که
ارباب حلقه‌ها» رو مکرراً نگاه می‌کنی؟»

149
00:09:54,677 --> 00:09:56,888
من این‌کار رو دیگه نمی‌کنم

150
00:09:57,931 --> 00:09:59,015
قبلاً همین کار رو می‌کردی؟

151
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
ما باید روی این کار کنیم مرد

152
00:10:02,060 --> 00:10:03,436
نه -
گوش کن رفیق -

153
00:10:03,520 --> 00:10:06,063
من به معدل 12 یا بیشتر از اون
واسه بیسبال بازی کردن احتیاج داشتم

154
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
ولی تاریخ آمریکا دهن من رو سرویس کرد
من کمک گرفتم رفیق ، خب؟

155
00:10:09,984 --> 00:10:11,069
تو چی؟

156
00:10:11,861 --> 00:10:13,221
وضعیت دوست پیدا کردن‌ـت چطوره؟

157
00:10:13,738 --> 00:10:15,389
متوسط یا بالاتر هست؟

158
00:10:16,366 --> 00:10:17,742
پایین‌ترـه

159
00:10:17,909 --> 00:10:18,985
پس کمک می‌خوای

160
00:10:19,077 --> 00:10:20,161
رفیق‌مون نکته رو گرفت

161
00:10:21,538 --> 00:10:22,831
تمام این جوابا چرت‌وپرتن

162
00:10:25,667 --> 00:10:28,461
«سلام «هانا بِیکِر
فرم رو پر کردی؟

163
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
آره . خب ، من پرش کردم . چرا که نه

164
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
این خیلی خوبه

165
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
من همیشه می‌خواستم
تو رو به یکی وصل کنم

166
00:10:38,972 --> 00:10:40,014
بذار ببینم

167
00:10:40,682 --> 00:10:43,601
این چیزه چجوری کار می‌کنه؟ -
نمیدونم والا -

168
00:10:43,685 --> 00:10:47,230
پرکاش آگراول» توی علوم کامپیوتر»
و آقای «مریمن» این رو درست کرده

169
00:10:47,397 --> 00:10:49,691
اون گفت این مثل یه الگوریتم اختصاصی‌ـه

170
00:10:49,983 --> 00:10:52,652
اون مجوز این برنامه رو به
ما رایگان داده به‌عنوان یه کار خیر

171
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
و این اون رو یه روزی میلیونر می‌کنه

172
00:10:57,115 --> 00:10:58,283
بذار ببینم

173
00:11:05,874 --> 00:11:07,834
کی رو گرفتی؟ کی رو گرفتی؟

174
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
من چجوری با «برایس واکر» افتادم؟

175
00:11:16,301 --> 00:11:18,136
نه ، نه . اون نه . بهم اعتماد کن

176
00:11:18,261 --> 00:11:19,379
باشه . قبول‌ـه

177
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
بذار ببینم

178
00:11:21,055 --> 00:11:22,974
نظرت راجبه «الکس استندال» چیه؟
اون خوبه

179
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
آره . خب ، این‌بار تو می‌تونی
بهم اعتماد کنی

180
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
اون خوب نیست

181
00:11:27,604 --> 00:11:29,772
<i>شاید احمقانه باشه که امیدوار بمونم</i>

182
00:11:31,900 --> 00:11:33,902
<i>امیدوار بودن واسه یه نفر عالی</i>

183
00:11:34,402 --> 00:11:36,487
چرا «مارکوس کول» به من زنگ میزنه؟

184
00:11:36,613 --> 00:11:38,907
راهی نیست . این «ولنتاین 1 دلاری»ـه

185
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
چی؟ -
...باشه . خب -

186
00:11:41,618 --> 00:11:45,788
من نباید این رو بهت بگم ولی بهت
اطمینان میدم که تو توی لیستش هستی

187
00:11:47,540 --> 00:11:49,959
لطفاً جواب بده . ما یه
داستان با پایان خوش می‌خوایم

188
00:11:50,251 --> 00:11:53,588
بچه‌ها میان و می‌خوان که پول‌شون رو پس بگیرن
ما اون پول رو واسه بودجه بنر می‌خوایم

189
00:11:54,297 --> 00:11:55,340
نمیدونم

190
00:11:56,758 --> 00:11:58,343
«لطفاً «هانا بِیکِر

191
00:11:58,509 --> 00:11:59,510
بنرها

192
00:12:03,264 --> 00:12:05,475
سلام -
«سلام «هانا بِیکِر -

193
00:12:05,975 --> 00:12:06,809
حدس بزن چی شده؟

194
00:12:07,101 --> 00:12:08,937
سلام «مارکوس کول» ، چی شده؟

195
00:12:09,479 --> 00:12:11,940
تو اولین نفر توی لیست
ولنتاین 1 دلاری» من بودی»

196
00:12:12,231 --> 00:12:13,942
«ولنتاین 1 دلاری»

197
00:12:14,525 --> 00:12:17,570
اون شوکه‌کنندست
من شوکه شدم

198
00:12:17,654 --> 00:12:19,530
بگو آره ، آره ، آره
هر چی شد بهم اس‌ام‌اس کن

199
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
<i>جدّی؟ آره</i>

200
00:12:21,199 --> 00:12:22,533
فکر می‌کردم که این یه نشونه باشه

201
00:12:22,617 --> 00:12:23,534
<i>...آره ولی</i>

202
00:12:23,826 --> 00:12:24,911
یه لحظه صبر کن

203
00:12:24,994 --> 00:12:26,621
از کجا بفهمم که داری راستش رو میگی؟

204
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
شاید من توی لیست‌ـت نیستم

205
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
خب ، اگه باهام بیای بیرون
می‌تونم بهت نشون بدم

206
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
میگی -
<i>میگم -</i>

207
00:12:35,213 --> 00:12:38,424
و دوست رئیس‌جمهور مُرده من
بنجامین فرانکلین» که در واقع»

208
00:12:38,508 --> 00:12:39,509
رئیس‌جمهور نبود

209
00:12:39,801 --> 00:12:42,804
<i>این آماده‌ست که 2تا میلک‌شِیک بخریم
همبرگر ، سیب‌زمینی سرخ‌کرده</i>

210
00:12:42,887 --> 00:12:47,267
هر چی که از رستوران مشهور
روزیس داینر» می‌خوای»

211
00:12:48,226 --> 00:12:50,478
<i>یالا . چی میگی؟ 8 بعدازظهر؟</i>

212
00:12:51,771 --> 00:12:54,357
...گوش کن -
نه . گوش نمیدم -

213
00:12:54,649 --> 00:12:57,026
دنباله «گوش کن» چیز خوبی نیست

214
00:12:57,318 --> 00:12:59,153
<i>بذار از این راه امتحان کنیم
: بعد من بگو</i>

215
00:13:00,071 --> 00:13:03,408
مارکوس» ، قطعاً من با تو میام بیرون»

216
00:13:03,950 --> 00:13:05,702
<i>«من همیشه اینجوری دوست داشتم «مارکوس</i>

217
00:13:07,203 --> 00:13:11,124
مارکوس» ، من قطعاً درباره‌ـش فکر می‌کنم»

218
00:13:11,291 --> 00:13:13,334
<i>تو همیشه به نظرم یه مرد خوب هستی</i>

219
00:13:13,459 --> 00:13:14,669
خیلی زیاد فکر نکن

220
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
قول میدم . نمی‌کنم

221
00:13:20,842 --> 00:13:23,761
<i>خب پس دوباره اونا تقریباً
همیشه انجامش میدن</i>

222
00:13:24,846 --> 00:13:27,223
<i>مارکوس» ، به نوارت خوش اومدی»</i>

223
00:13:28,850 --> 00:13:29,934
<i>این چی بود؟</i>

224
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
<i>نمی‌خواستی ببینی که
شایعات درست بوده؟</i>

225
00:13:35,023 --> 00:13:37,525
<i>یا فقط می‌خواستی که یه رابطه
متعلق به خودت رو شروع کنی؟</i>

226
00:13:37,734 --> 00:13:42,071
باشه . خب ، این یه جلسه اضطراری
از «انجمن افتخاری»ـه

227
00:13:42,155 --> 00:13:43,531
مارکوس کول» ریاست می‌کنه»

228
00:13:43,614 --> 00:13:45,867
کورتنی کریمسن» به‌عنوان منشی ضبط کننده»

229
00:13:45,950 --> 00:13:47,368
تمام اعضا حضور دارن

230
00:13:47,452 --> 00:13:49,454
دادخواهان ، لطفاً نام‌تان را اعلام کنید

231
00:13:52,373 --> 00:13:53,491
شما بچه‌ها

232
00:13:54,917 --> 00:13:56,711
«الکس استندال» -
«مونتگامری دلا کروز» -

233
00:13:58,254 --> 00:14:00,423
خب «مونتگامری» ، این پرونده
به‌نظر خیلی سرراست میاد

234
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
تو اونی بودی که رانندگی می‌کرد -
خب؟ -

235
00:14:02,759 --> 00:14:05,970
بنابراین عابر حق‌تقدم داشت -
و این قانون‌ـه -

236
00:14:06,971 --> 00:14:09,057
و وقتی که اون تو رو تقریباً زد
داشتی اونجا راه میرفتی؟

237
00:14:09,140 --> 00:14:11,267
«نه فقط من . «هروجی پِرَت

238
00:14:11,351 --> 00:14:13,644
«جین-سئو یون» ، «چِیس پارکر»

239
00:14:14,270 --> 00:14:15,897
نمیدونم . اونا همه اونجا بودن

240
00:14:15,980 --> 00:14:18,274
تو اونی بودی که مثل یه
روانی خل و چل عمل کردی

241
00:14:18,358 --> 00:14:19,525
هی ، مواظب حرف زدنت باش

242
00:14:19,609 --> 00:14:20,985
و تو هم بی‌پروا رانندگی می‌کردی

243
00:14:21,069 --> 00:14:24,805
می‌تونستی یکی رو بکشی . این کار ماست
تا از دانش‌آموزهای این مدرسه محافظت کنیم

244
00:14:26,824 --> 00:14:28,534
تا از دانش‌آموزهای این مدرسه حفاظت کنید؟

245
00:14:29,035 --> 00:14:30,036
«آره «الکس

246
00:14:30,119 --> 00:14:33,206
آره . این کاریه که «انجمن افتخاری» واسه
حل و فصل کردن اختلافات بین‌شون انجام میده

247
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
پس اونا توی مدرسه به هم نمی‌پرن

248
00:14:35,333 --> 00:14:38,086
آره . به‌خاطر «انجمن افتخاری»ـه که
شما همه‌تون خیلی محترم شدید

249
00:14:38,378 --> 00:14:42,465
الکس» ، این بیرون از مدرسه اتفاق افتاده»
پس به جای ما الان باید پلیس جلوتون باشه

250
00:14:42,548 --> 00:14:45,343
باشه . عالیه . پس یه زنگ بزنید -
احتیاجی به زنگ زدن نیست -

251
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
جرمی اتفاق نیفتاده
می‌تونیم همینجا حل و فصلش کنیم

252
00:14:48,096 --> 00:14:50,848
پس هر کسی می‌تونه بزنه یکی رو با هر چیزی
له کنه و هیچ‌کس به تخمش هم نیست؟

253
00:14:50,932 --> 00:14:52,266
«ادبیات‌ـت لطفاً «الکس

254
00:14:52,350 --> 00:14:56,187
ما فقط داریم میگیم که
این تقصیر هیچ‌کس نیست

255
00:14:56,604 --> 00:15:00,316
باشه؟ این فقط اتفاق افتاده -
این فقط اتفاق نیفتاده -

256
00:15:00,608 --> 00:15:03,152
منظورم اینه که ممکنه من
یه‌کمی تند رانندگی کرده باشم

257
00:15:03,236 --> 00:15:04,904
ولی «الکس» یهو احمق شد

258
00:15:04,987 --> 00:15:07,865
آره . می‌بینید؟ من احمق شدم
تقصیر من بوده

259
00:15:07,990 --> 00:15:10,827
خدا لعنت‌تون کنه
مواظب حرف زدن‌تون باشید

260
00:15:10,910 --> 00:15:12,712
من دارم یه‌کم مسئولیت قبول می‌کنم

261
00:15:13,830 --> 00:15:15,397
از اونجایی که شما قبول نمی‌کنید

262
00:15:16,332 --> 00:15:19,188
...اگه «الکس» میگه که تقصیرش بوده -
مهم نیست «الکس» چی میگه -

263
00:15:19,213 --> 00:15:20,318
ولی تقصیر اون بوده

264
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
نه . این تقصیر تو بوده -
تقصیر اون نبوده -

265
00:15:22,004 --> 00:15:23,256
شاید این تقصیر همه‌تون‌ـه

266
00:15:32,140 --> 00:15:34,400
تا حالا واسه هیچ‌کدوم
از شماها این اتفاق افتاده؟

267
00:15:37,186 --> 00:15:39,004
<i>و فقط به فکر کردن ادامه بدین</i>

268
00:15:39,605 --> 00:15:42,483
<i>اگه فقط یه نفر دیگه می‌تونست
من رو تو لیستش داشته باشه</i>

269
00:15:43,401 --> 00:15:44,569
<i>...پس شاید</i>

270
00:15:45,278 --> 00:15:47,363
<i>شاید این می‌تونست کلاً فرق کنه</i>

271
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
«هی «پیکاسو

272
00:15:50,074 --> 00:15:52,585
تو داری واسه یه قرار بزرگ
امشب استراحت می‌کنی؟

273
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
من؟ نه

274
00:15:55,371 --> 00:15:57,131
ولنتاین 1 دلاری» چی؟»

275
00:15:58,791 --> 00:16:00,126
...من

276
00:16:00,543 --> 00:16:01,844
من اون رو انجام ندادم

277
00:16:01,961 --> 00:16:04,547
نتونستی اون رو تموم کنی؟ -
آره -

278
00:16:05,131 --> 00:16:06,215
...تو

279
00:16:07,467 --> 00:16:09,335
تو چی؟ انجامش دادی؟

280
00:16:09,385 --> 00:16:11,679
: آره . خب ، تو شعار من رو میدونی

281
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
هیچ تشویق‌کننده‌ای رو جا نمیذاریم بریم

282
00:16:15,391 --> 00:16:17,977
تو هیچ‌کس خوبی رو پیدا کردی؟ -
نه -

283
00:16:19,020 --> 00:16:21,564
من «برایس واکر» بهم افتاد -
لعنتی ، واقعاً؟ -

284
00:16:21,856 --> 00:16:24,734
در هر صورت تو یه خطای واقعی
توی بخش "به دنبال کی هستم" انجام دادی

285
00:16:24,817 --> 00:16:27,403
یا اون الگوریتم به‌هم ریخته -
شایدم جفتش -

286
00:16:27,487 --> 00:16:29,522
من همیشه دنبال آدم اشتباهی هستم

287
00:16:30,615 --> 00:16:32,492
من یه تماس از «مارکوس کول» گرفتم

288
00:16:32,575 --> 00:16:34,143
گفت که تو لیستش بودم

289
00:16:35,203 --> 00:16:36,821
می‌خوای که باهاش بری بیرون؟

290
00:16:36,954 --> 00:16:38,581
خب ، اون انتخاب اولم نیست

291
00:16:42,418 --> 00:16:43,920
...ولی -
«جِنسِن» -

292
00:16:44,253 --> 00:16:46,255
چطوری «کِلِی»؟ -
«سلام «جف -

293
00:16:47,465 --> 00:16:50,134
بذار حدس بزنم : شما 2تا می‌خواین برین
هرگز خداحافظی نکن" رو واسه ولنتاین ببینید"

294
00:16:50,218 --> 00:16:51,844
نه . می‌خوایم "30 راه واسه مرگ" رو ببینیم

295
00:16:51,928 --> 00:16:53,487
توی یه قرار درجه یکی

296
00:16:53,930 --> 00:16:55,823
آره ، آره . هستم

297
00:16:55,890 --> 00:16:58,967
چه خبر مرد؟
اون «ولنتاین 1 دلاری» چطور کار کرد؟

298
00:17:01,020 --> 00:17:02,813
فکر کردم گفتی که انجامش ندادم

299
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
...فکر کردم می‌خواستی
...بهم گفتی

300
00:17:10,780 --> 00:17:12,348
ما میریم فیلم رو ببینیم

301
00:17:16,452 --> 00:17:18,045
خب ، که اینطور

302
00:17:18,913 --> 00:17:21,465
خب ، منظورم این بود که من
هیچ فرد نجیبی گیرم نیومد

303
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
جف» مجبورم کرد که انجامش بدم»
اون همیشه من رو مجبور می‌کنه این‌کارها رو بکنم

304
00:17:24,335 --> 00:17:26,720
مثل رفتن به مراسم رقص

305
00:17:30,841 --> 00:17:34,170
به‌هرحال من شیفتم رو زودتر تموم می‌کنم
پس من می‌تونم یه کاری انجام بدم

306
00:17:35,263 --> 00:17:36,997
حدس میزنم که به «مارکوس» زنگ میزنم

307
00:17:38,683 --> 00:17:40,059
آره . که اینطور

308
00:17:59,120 --> 00:18:00,913
«سلام «مارکوس» ، منم «هانا

309
00:18:02,290 --> 00:18:04,992
من درباره‌ـش فکر کردم و جواب بله هست

310
00:18:06,294 --> 00:18:08,070
من از کارم ساعت 8 میام بیرون

311
00:18:10,089 --> 00:18:11,807
خیلی‌خب پس می‌بینمت

312
00:18:18,639 --> 00:18:20,082
خب پس آسون بود

313
00:18:20,308 --> 00:18:21,475
آره . همینطوره

314
00:18:22,768 --> 00:18:24,770
من قبل از رفتنم کارها رو ردیف می‌کنم

315
00:18:45,541 --> 00:18:46,917
...باشه . پس

316
00:18:47,209 --> 00:18:49,670
مونتگامری» ، این تصمیم «انجمن افتخاری»ـه»

317
00:18:49,754 --> 00:18:54,050
تو از دبیرستان «لیبرتی» معلق میشی
واسه 3 روز متوالی

318
00:18:54,133 --> 00:18:55,217
از فردا شروع میشه

319
00:18:55,301 --> 00:18:57,845
این چرت‌وپرت مزخرف‌ـه -
این واقعاً مزخرف‌ـه -

320
00:18:57,928 --> 00:19:00,898
بسه . تمومش کنین
وگرنه جفت‌تون معلق میشید

321
00:19:01,307 --> 00:19:02,642
...و

322
00:19:02,725 --> 00:19:04,927
الکس» ، تو می‌تونی بری»
ولی یه اخطار می‌گیری

323
00:19:05,519 --> 00:19:06,479
چی؟ -
بیخیال -

324
00:19:06,562 --> 00:19:09,548
این‌بار با یه اخطار -
ریاکارهای عوضی -

325
00:19:11,192 --> 00:19:12,326
«الکس»

326
00:19:17,782 --> 00:19:19,950
این مقدار زمان مناسب‌ـه

327
00:19:20,451 --> 00:19:21,911
فقط امیدوارم که فهمیده باشه

328
00:19:21,994 --> 00:19:23,788
باشه . مواظب باش . ممنون

329
00:19:32,380 --> 00:19:33,381
این دیگه چه کوفتی بود؟

330
00:19:36,050 --> 00:19:37,927
تو بهم بگو . «الکس» دعوا رو شروع کرد

331
00:19:38,010 --> 00:19:40,388
زمانش نیست که هیچ‌کدوم
از ما گند بزنیم

332
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
می‌فهمی چی میگم که؟ -
نه . چی میگی؟ -

333
00:19:43,224 --> 00:19:45,476
بچه‌ها سوال پرسیدن رو شروع می‌کنن

334
00:19:46,310 --> 00:19:47,820
اون نوارها به این ربطی ندارن

335
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
فکر می‌کردم که گفتی به نوارها گوش ندادی

336
00:19:54,610 --> 00:19:57,496
این فقط ما نیستیم
این فقط یه چیز مدرسه‌ای نیست

337
00:19:58,114 --> 00:19:59,448
یه دادخواهی هست

338
00:20:01,075 --> 00:20:02,543
زنده‌ها می‌تونن خرابش کنن

339
00:20:06,247 --> 00:20:08,624
به‌نظر میرسه که همینجوریش هم زنده‌ها
خرابش کردن . اینجوری فکر نمی‌کنی؟

340
00:20:16,257 --> 00:20:17,699
شانسی هست؟

341
00:20:19,635 --> 00:20:23,939
هر کدوم از اینا می‌تونسته
احتمالاً بشه بهشون گفت شانس

342
00:20:24,932 --> 00:20:27,268
درست میگی . متأسفم

343
00:20:31,647 --> 00:20:33,265
ما یه چیزی رو جا انداختیم

344
00:20:33,566 --> 00:20:34,775
مطمئنم

345
00:20:34,859 --> 00:20:38,946
عزیزم ، ما این اتاق رو 10بار زیر و رو کردیم
شاید چیز بیشتری واسه پیدا کردن نباشه

346
00:20:39,029 --> 00:20:43,492
من باور ندارم که دختر ما این‌همه
راز و رمز واسه‌مون گذاشته

347
00:20:43,576 --> 00:20:44,827
...من فقط

348
00:20:45,077 --> 00:20:46,245
می‌خوام به گشتن ادامه بدم

349
00:20:46,328 --> 00:20:49,331
تا وقتی که چی پیدا کنی؟ -
هر چی که واسه بردن این پرونده لازم باشه -

350
00:20:49,415 --> 00:20:51,751
تو که شنیدی وکیلا پشت تلفن
امروز صبح چی گفتن

351
00:20:51,834 --> 00:20:54,128
اونا گفتن که ما فقط آمار داریم

352
00:20:54,211 --> 00:20:56,255
و اونا گفتن که پرونده‌هایی
مثل این معمولاً با آزمایشات‌ـه

353
00:21:05,306 --> 00:21:06,515
«اندی»

354
00:21:09,894 --> 00:21:11,645
چجوری نمیدونستیم؟

355
00:21:12,480 --> 00:21:14,281
چجوری من نمیدونستم؟

356
00:21:16,292 --> 00:21:18,577
اون درست اینجا بود

357
00:21:20,212 --> 00:21:22,214
اون زخم خورده بود و خسته شده بود

358
00:21:22,298 --> 00:21:24,925
و ما فقط وانمود می‌کردیم که همه چیز خوبه

359
00:21:26,802 --> 00:21:29,972
عزیزم ، فکر می‌کنم که ما فقط لازم داریم
که این چیزها رو توی چشم‌انداز نگه داریم

360
00:21:30,055 --> 00:21:36,687
نمی‌تونیم خودمون رو سرزنش کنیم
یا دنبال یه نشونه همه‌جا بگردیم . باشه؟

361
00:21:39,982 --> 00:21:41,775
شاید ما فقط باید خودمون رو سرزنش کنیم

362
00:21:44,028 --> 00:21:47,573
منظورم اینه که اگه ما گرفتار نبودیم
با این فروشگاه لعنتی

363
00:21:50,075 --> 00:21:51,911
فروشگاه باعث بقامون شده -
نه . نه . نه -

364
00:21:51,994 --> 00:21:55,247
فروشگاه تو رو بیرون از کمپانی کشوند
که همون تو رو نابود کرد

365
00:21:55,331 --> 00:21:59,835
که ما رو از حومه شهر لعنتی کشوند بیرون

366
00:21:59,919 --> 00:22:01,921
...و اگه والدینم اون وام لعنتی رو نمیدادن

367
00:22:02,004 --> 00:22:04,423
وام...آره . وام...همیشه وام بوده

368
00:22:04,506 --> 00:22:07,885
اگه اون وام رو نمی‌گرفتیم و اون
مغازه رو نمیخریدم و اینجا نمیومدیم

369
00:22:07,968 --> 00:22:10,095
هانا» هنوزم توی اون مدرسه»

370
00:22:10,179 --> 00:22:12,640
بی‌نام و نشون و مزخرف
با اون دخترهای نفرت‌انگیز بود

371
00:22:12,723 --> 00:22:15,392
و شاید مسائل همونجوری که اتفاق افتادن
اتفاق میفتادن

372
00:22:17,645 --> 00:22:18,812
چطور می‌تونی این رو بگی؟

373
00:22:21,106 --> 00:22:22,566
از کجا میدونیم؟

374
00:23:07,027 --> 00:23:08,112
مامان

375
00:23:08,195 --> 00:23:09,989
ولنتاین مبارک عزیزم

376
00:23:10,155 --> 00:23:14,660
این عجیب و خجالت‌آور
و البته خوبه

377
00:23:15,369 --> 00:23:17,121
ولی من قرار نیست که ولنتاین تو باشم

378
00:23:17,246 --> 00:23:19,331
عزیزم ، تو همیشه ولنتاین من بودی

379
00:23:19,498 --> 00:23:20,958
این یه‌کم وحشتناک‌ـه . اینجوری فکر نمی‌کنی؟

380
00:23:21,417 --> 00:23:24,086
«تو سعی نمی‌کنی که من رو به «نورمن بِیتس
یا همچین چیزی تبدیل کنی ، مگه نه؟

381
00:23:24,253 --> 00:23:27,673
میدونی چیه؟ اون شغل توی سینما
فکر نمی‌کنم واست خوب باشه

382
00:23:30,676 --> 00:23:32,302
خب ، چرا اینجایی؟

383
00:23:32,386 --> 00:23:34,471
تو و بابا قرار نیست واسه
ولنتاین کاری بکنید؟

384
00:23:34,555 --> 00:23:36,223
نه . نه . نه . نه . نه

385
00:23:36,306 --> 00:23:37,975
عزیزم ، وقتی که تو مدت زمان
بیشتری از ما ازدواج کرده باشی

386
00:23:38,058 --> 00:23:41,645
بهترین چیزی که می‌تونی بهش امیدوار باشی
اینه که یه‌کم شراب قرمز بخوری

387
00:23:41,854 --> 00:23:43,188
این درست نیست

388
00:23:43,689 --> 00:23:45,524
اون همیشه گل میخره

389
00:23:45,983 --> 00:23:47,359
درسته . همیشه میخره

390
00:23:47,526 --> 00:23:48,694
و بعضی‌وقت‌ها آشپزی می‌کنه

391
00:23:48,861 --> 00:23:49,862
...خب

392
00:23:50,154 --> 00:23:52,172
اون خیلی خوب تحریک می‌کنه

393
00:23:54,032 --> 00:23:55,784
فکر می‌کنم که شما 2تا خیلی خوش‌شانسید

394
00:23:57,411 --> 00:23:59,455
فکر می‌کنم این چیزی که
شماها دارید خیلی عالیه

395
00:24:00,164 --> 00:24:04,084
خب عزیزم ، هیچی عالی نیست
ولی ما خیلی خوش‌شانسیم

396
00:24:05,836 --> 00:24:07,279
هر 3تامون

397
00:24:07,796 --> 00:24:09,631
کارت‌ـت رو باز کن عزیزم -
باشه -

398
00:24:10,048 --> 00:24:12,551
<i>والدینم خوش‌قلب‌ترین‌های دبیرستان بودن</i>

399
00:24:12,634 --> 00:24:15,429
<i>: خب پس من رو ببخشید
من هنوزم به این داستان عاشقانه باور داشتم</i>

400
00:24:21,852 --> 00:24:24,730
خیلی ممنونم که وقت گذاشتی و کمکم می‌کنی

401
00:24:25,731 --> 00:24:27,491
نه . من خوشحالم . این خیلی خوبه

402
00:24:28,650 --> 00:24:33,063
روی این پروژه کار کردم
و می‌تونم یه‌کم استراحت کنم

403
00:24:33,238 --> 00:24:35,816
این کتاب استراحت‌ـه؟

404
00:24:36,867 --> 00:24:38,869
خب ، کمک کردن به توئه

405
00:24:41,872 --> 00:24:43,457
میرم قهوه بگیرم

406
00:24:44,666 --> 00:24:47,711
تو چی می‌خوای؟

407
00:24:47,878 --> 00:24:51,173
موکا» دوبل با یه‌کم طعم‌دهنده»
شکلات بیشتر لطفاً

408
00:24:51,799 --> 00:24:53,342
خوبه

409
00:24:59,014 --> 00:25:00,732
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم قربان؟

410
00:25:03,102 --> 00:25:04,219
«سلام «اسکای

411
00:25:05,187 --> 00:25:06,897
«قهوه «آمریکانو

412
00:25:06,980 --> 00:25:11,693
موکا» دوبل با یه‌کم طعم‌دهنده شکلات بیشتر»

413
00:25:12,444 --> 00:25:14,588
یه‌کم طعم‌دهنده شکلاتی بیشتر

414
00:25:15,197 --> 00:25:16,281
باشه

415
00:25:18,992 --> 00:25:20,994
خب که چی؟ تو الان رفتی
تو کار تشویق‌کننده‌ها؟

416
00:25:21,620 --> 00:25:22,779
تو و «کری»؟

417
00:25:23,497 --> 00:25:24,498
«شری»

418
00:25:24,581 --> 00:25:26,041
شما 2تا یه زوج بامزه رو تشکیل میدید

419
00:25:26,125 --> 00:25:28,460
تو می‌تونی با اون بری
به «ابرکرایمبی» و تلاش‌ـش رو توی

420
00:25:28,544 --> 00:25:31,421
شلوارک جین و صندل گلادیاتور ببینی

421
00:25:33,799 --> 00:25:35,843
این عیجب و خاص‌ـه

422
00:25:35,926 --> 00:25:38,345
من فقط...من فکر نمی‌کردم
تو از تشویق‌کننده خوشت بیاد

423
00:25:39,346 --> 00:25:41,807
اون دختر خوبی‌ـه . اون خیلی خوبه

424
00:25:41,890 --> 00:25:43,308
خب ، تو فقط دخترهای خوب رو دوست داری؟

425
00:25:43,392 --> 00:25:44,393
این اون چیزی نبود که من گفتم

426
00:25:44,476 --> 00:25:46,145
...من فقط فکر می‌کردم که باحال‌تر از

427
00:25:47,563 --> 00:25:48,856
شری» هستی»

428
00:25:57,614 --> 00:25:59,575
<i>«من منتظرت موندم «مارکوس</i>

429
00:26:00,909 --> 00:26:03,328
<i>من فقط مجبور بودم که
اونجا تو نگرانی بشینم</i>

430
00:26:05,372 --> 00:26:06,456
<i>تصور کردن</i>

431
00:26:06,540 --> 00:26:09,126
<i>همه‌ی سناریوهای متفاوت رو
توی مغزم تکرار کردم</i>

432
00:26:10,752 --> 00:26:13,163
<i>و تمام اون مدت زمان رو
فکر کردم که همه اونا میدونستن</i>

433
00:26:13,881 --> 00:26:19,887
<i>همه توی کل این مکان میدونستن
که من توی روز ولنتاین هستم</i>

434
00:26:25,000 --> 00:26:27,700
<font color="#808080">خیلی خیلی متأسفم "
" یه جایی با رفقا گیر افتادم</font>

435
00:26:27,952 --> 00:26:30,622
<i>تصمیم گرفتم که بهت یه شانس دوباره بدم</i>

436
00:26:31,100 --> 00:26:33,400
<font color="#0080ff">" یا بیا یا تمومه "</font>

437
00:26:34,610 --> 00:26:36,153
<i>هانا»ـی احمق»</i>

438
00:26:41,783 --> 00:26:46,413
خب ، این سایت میگه که یکی
«از نقص‌های اصلی «جان گِرِیدی کول

439
00:26:47,122 --> 00:26:49,791
گرایش‌ـش به دیدن جهان
توی سیاهی و سفیدی

440
00:26:49,875 --> 00:26:51,293
...خوبی و بدی

441
00:26:51,376 --> 00:26:52,661
«شری»

442
00:26:53,670 --> 00:26:56,089
ولنتاین 1 دلاری» سال پیش رو یادته؟»

443
00:26:56,256 --> 00:26:59,468
چی؟ ولنتاین...منظورم اینه که
آره . فکر کنم یادمه

444
00:26:59,551 --> 00:27:00,552
چرا؟

445
00:27:01,803 --> 00:27:05,482
هانا» به «مارکوس» افتاد» -
واقعاً؟ -

446
00:27:05,807 --> 00:27:07,809
آره . درسته . درسته

447
00:27:07,893 --> 00:27:10,145
من در واقع به «هانا» گفتم
که باهاش بیرون بره

448
00:27:10,312 --> 00:27:11,939
فکر کنم اون گفت که «مارکوس» خوب نیست

449
00:27:12,022 --> 00:27:13,649
کس دیگه هم باهاش بود؟

450
00:27:14,441 --> 00:27:19,821
کسی که توی لیستش نبود
یا به اسم دیگه‌ای اشاره نکرد؟

451
00:27:19,905 --> 00:27:22,574
نمیدونم . واقعاً یادم نیست

452
00:27:23,659 --> 00:27:24,893
چرا؟

453
00:27:25,160 --> 00:27:26,703
...هیچی . هیچی . این

454
00:27:27,454 --> 00:27:29,406
مهم نیست . ادامه بده

455
00:27:43,428 --> 00:27:44,704
«هی «شری

456
00:27:44,763 --> 00:27:47,140
چی فکر می‌کنی درباره اینکه
بریم یه جا دیگه کار کنیم؟

457
00:27:47,516 --> 00:27:51,094
باشه . حتماً . همین اطراف
زندگی می‌کنی . درسته؟

458
00:27:52,270 --> 00:27:53,271
آره تقریباً

459
00:27:53,355 --> 00:27:54,815
می‌تونیم تو خونه‌ـت کار کنیم

460
00:27:56,066 --> 00:27:58,193
...درسته . آره . می‌تونیم . منظورم اینه که

461
00:27:58,277 --> 00:28:00,070
یا توی رستوران «روزیس»؟

462
00:28:00,988 --> 00:28:02,714
نه ، نه . خونه‌مون ردیف‌ـه

463
00:28:02,781 --> 00:28:04,825
عالیه -
خوبه -

464
00:28:07,869 --> 00:28:10,872
گوش کن . میشه بیرون ببینمت؟ -
باشه -

465
00:28:24,094 --> 00:28:25,420
«سلام «کِلِی

466
00:28:25,554 --> 00:28:27,055
خیلی وقت‌ـه ندیدمت

467
00:28:27,347 --> 00:28:29,357
و منظورم اینه که این طعنه‌آمیزـه

468
00:28:30,684 --> 00:28:32,219
تو هنوز توی اون نهضت بزرگی؟

469
00:28:32,811 --> 00:28:33,829
شاید نه

470
00:28:33,895 --> 00:28:35,814
شاید دارم به زندگی خودم برمیگردم

471
00:28:35,897 --> 00:28:39,284
و میدونی ، مردمی که به‌طور کامل
زندگیم رو به لجن نمی‌کشن

472
00:28:40,110 --> 00:28:41,737
خب ، با اون موفق باشی

473
00:28:41,820 --> 00:28:44,573
خب ، می‌تونی دست از دنبال کردنم برداری -
من دنبال تو نیفتادم -

474
00:28:44,740 --> 00:28:46,033
من دارم قهوم رو می‌خورم

475
00:28:46,199 --> 00:28:48,869
فکر می‌کردم که گفته بودی
قهوه‌های اینجا گرونن

476
00:28:48,952 --> 00:28:50,837
آره . اون همیشه میگه

477
00:28:51,705 --> 00:28:53,332
«کِلِی» ، «بِرَد»

478
00:28:53,957 --> 00:28:56,335
«بِرَد» ، «کِلِی»

479
00:28:58,253 --> 00:28:59,429
سلام

480
00:29:01,882 --> 00:29:03,967
من دنبال تو نیستم

481
00:29:04,051 --> 00:29:07,679
و اگه بری که پیشنهاد می‌کنم
که انجامش بدی تا بفهمی

482
00:29:13,618 --> 00:29:15,111
اون‌همه درمورد چی بود؟

483
00:29:16,455 --> 00:29:17,664
هیچی

484
00:29:17,998 --> 00:29:20,584
منظورت چیه هیچی؟
اون گفت تو دنبالش افتادی

485
00:29:20,667 --> 00:29:22,586
اون فقط تازگیا سرش به جایی خورده

486
00:29:23,879 --> 00:29:24,880
کافئین‌ـش خیلی زیاده

487
00:29:26,673 --> 00:29:28,467
همون بچه‌ای‌ـه که بهت اس‌ام‌اس میده؟

488
00:29:29,384 --> 00:29:31,470
آره .‌ یکی‌شون

489
00:29:32,846 --> 00:29:33,963
چندتا هستن مگه؟

490
00:29:35,682 --> 00:29:38,435
بهت گفتم که این فقط چیزهای
مدرسه‌ای بود . یادت رفته؟

491
00:29:38,518 --> 00:29:40,687
فکر می‌کردم تو گرفتار
چرت‌وپرتای مدرسه نمیشی

492
00:29:40,854 --> 00:29:41,855
نمیشم

493
00:29:42,189 --> 00:29:43,440
پس اون چی بود؟

494
00:29:45,484 --> 00:29:47,694
هیچی -
اون هیچی نبود -

495
00:29:47,861 --> 00:29:48,862
...من

496
00:29:49,488 --> 00:29:53,200
من فقط فکر می‌کنم چیزی هست
که نمی‌خوای اجازه بدی من بفهمم

497
00:29:54,367 --> 00:29:56,486
این یه موضوع خاص رو نه

498
00:29:59,164 --> 00:30:01,124
من رازی دارم که باید نگه‌ـش دارم

499
00:30:04,586 --> 00:30:06,046
بیشتر از یکی فکر کنم

500
00:30:15,430 --> 00:30:16,556
سلام

501
00:30:19,100 --> 00:30:21,436
سلام مامان ، فکر می‌کردم که سر کار باشی

502
00:30:21,645 --> 00:30:24,272
من بلاخره یه‌کم کار خونگی
تونستم دست‌وپا کنم

503
00:30:24,397 --> 00:30:26,441
که قراره تا تا نیمه‌شب طول بکشه
«این یکی . سلام «شری

504
00:30:26,650 --> 00:30:27,651
«سلام خانم «جِنسِن

505
00:30:27,734 --> 00:30:28,902
مامانت چطوره؟

506
00:30:28,985 --> 00:30:30,111
خوبه

507
00:30:30,529 --> 00:30:32,531
شبیه یه پرونده بزرگ‌ـه

508
00:30:32,614 --> 00:30:35,617
ما میریم بالا تو اتاق من . قراره که روی
چندتا مقاله واسه انگلیسی کار کنیم

509
00:30:35,784 --> 00:30:36,785
خوبه

510
00:30:38,954 --> 00:30:41,248
کِلِی» عزیزم ، در رو باز بذار»

511
00:30:41,414 --> 00:30:43,583
خدایا ، باشه مامان

512
00:30:44,292 --> 00:30:47,045
<i>فکر کنم خوش‌شانسی
مامان و بابات هنوز باهم موندن</i>

513
00:30:47,254 --> 00:30:48,588
منظورم اینه که این نادره

514
00:30:51,550 --> 00:30:52,551
فکر کنم

515
00:30:53,969 --> 00:30:56,263
فکر کنم اونا از عشق بین‌شون
برای تحقیر کردن من

516
00:30:56,346 --> 00:30:58,306
از هر راه ممکن استفاده می‌کنن

517
00:30:58,473 --> 00:31:00,850
اینا انقدر کافی نبود که والدین من رو
پیش هم نگه داره

518
00:31:01,768 --> 00:31:04,563
فکر نمی‌کنم تصور کنم که بتونم
قول بدم که همیشه عاشق یه نفر بمونم

519
00:31:05,230 --> 00:31:08,608
ولی اگه می‌تونی انجامش بدی
پس چطور می‌تونی این‌کار رو نکنی؟

520
00:31:09,859 --> 00:31:11,069
مثل اون . میدونی؟

521
00:31:11,653 --> 00:31:14,364
مردم عاشق میشن فکر کنم

522
00:31:14,531 --> 00:31:15,699
خب ، اون مسخره‌ست

523
00:31:16,658 --> 00:31:17,867
...آره ولی

524
00:31:18,577 --> 00:31:21,329
ولی حداقل منظورم اینه که
اونا همون اول عاشق میشن

525
00:31:22,581 --> 00:31:23,582
درسته

526
00:31:44,185 --> 00:31:45,520
سلام -
سلام -

527
00:31:45,604 --> 00:31:48,023
ساکت باش
مامان بین اون چیزهاش غرق شده

528
00:31:48,106 --> 00:31:49,858
تو تلفن‌ـت رو جواب ندادی
و همچنین اس‌ام‌اس‌ـت رو

529
00:31:49,941 --> 00:31:51,568
میدونم . به‌خاطر مامانم‌ـه -
من باید میدیدمت -

530
00:31:51,651 --> 00:31:52,569
باشه . فقط ساکت باش

531
00:31:52,652 --> 00:31:54,321
ما باید حرف بزنیم -
باشه -

532
00:32:01,620 --> 00:32:04,164
فقط ساکت باش . باشه؟ -
باشه -

533
00:32:05,040 --> 00:32:06,041
چی شده؟

534
00:32:06,124 --> 00:32:07,626
...من فقط

535
00:32:07,792 --> 00:32:10,795
بعد از تمرین دنبال تو می‌گشتم -
آره . مامانم بهم احتیاج داشت -

536
00:32:10,962 --> 00:32:13,423
اون با دوست‌پسرش به‌هم زده
اون کاملاً داغون شده

537
00:32:14,132 --> 00:32:15,383
اونا «الکس» رو ول کردن بره

538
00:32:17,636 --> 00:32:19,179
همه چیز به‌هم ریخته

539
00:32:19,596 --> 00:32:20,555
همه چیز خوبه

540
00:32:20,805 --> 00:32:23,475
اون دعوا؟ چیزهای مزخرف ترسناک

541
00:32:23,767 --> 00:32:25,060
آره . اون یه دعوا بود

542
00:32:25,143 --> 00:32:27,103
آره . «الکس» واقعاً خیلی بد صدمه دیده

543
00:32:27,187 --> 00:32:30,148
چرا تو نگران «الکس» هستی؟ -
نیستم -

544
00:32:35,195 --> 00:32:38,907
هی ، می‌تونم یه مدت اینجا بمونم؟

545
00:32:41,660 --> 00:32:44,070
نه . میدونی که مامان من وقتی
اینجوری میشه چجوری رفتار می‌کنه

546
00:32:44,454 --> 00:32:45,572
میدونم

547
00:32:51,878 --> 00:32:54,631
من این مدت زمان رو
واست ارزشمند می‌کنم

548
00:32:58,259 --> 00:33:00,178
«جس» -
آروم باش -

549
00:33:01,262 --> 00:33:02,806
«بیخیال «جس -
آروم باش -

550
00:33:07,894 --> 00:33:09,813
«جس» -
آروم باش . چیزی نیست -

551
00:33:09,979 --> 00:33:11,940
جس» ، چه غلطی داری می‌کنی؟ بیخیال»

552
00:33:12,023 --> 00:33:13,108
بیخیال . بسه

553
00:33:13,274 --> 00:33:14,726
چه مرگته «جاستین»؟

554
00:33:14,776 --> 00:33:17,654
...من بهت گفتم که مامانم -
مامانت چی؟ -

555
00:33:18,071 --> 00:33:19,406
این هیچ‌وقت متوقف‌ـت نکرده بود

556
00:33:30,041 --> 00:33:32,919
تو واقعاً خیلی مزخرفی -
آره . حالا هر چی -

557
00:33:49,436 --> 00:33:51,813
<i>واسه من این چیز راجبه داستان
خیلی ناراحت‌کننده‌ست</i>

558
00:33:51,896 --> 00:33:53,982
جان گِرِیدی» ، میدونی؟»

559
00:33:54,858 --> 00:33:55,984
اون هر چی که می‌خواد رو داره

560
00:33:56,067 --> 00:33:58,319
اون این رو سراسر مکزیک
به این مزرعه ساخته

561
00:33:58,403 --> 00:33:59,863
و اون اسبای وحشی رو تمرین میده

562
00:33:59,946 --> 00:34:03,116
و اون هر چی که دنبالش می‌گشته رو داره

563
00:34:04,451 --> 00:34:06,870
ولی اون تمام اینا رو واسه اون دختر میده

564
00:34:07,871 --> 00:34:09,122
این واسه من ناراحت‌کننده نیست

565
00:34:09,205 --> 00:34:11,040
واسه من رمانتیک‌ـه

566
00:34:12,459 --> 00:34:13,668
آره ، نه . هست

567
00:34:13,835 --> 00:34:16,588
...ولی اون دختر رئیس‌ـه پس

568
00:34:17,464 --> 00:34:20,717
با اون بودن خطرناک‌ـه . میدونی؟

569
00:34:21,926 --> 00:34:23,303
ولی اون به‌هرحال این‌کار رو کرد

570
00:34:24,679 --> 00:34:28,641
آره . اون از خونه اصلی اومد پایین
تا توی نیمه‌شب‌ها با اون باشه

571
00:34:29,142 --> 00:34:30,560
و بعدش چی شد؟

572
00:34:32,103 --> 00:34:34,522
خب ، اون پسره عاشق دختره شد

573
00:34:35,982 --> 00:34:37,525
و اون دختره هم عاشقش شد؟

574
00:34:38,943 --> 00:34:39,944
آره

575
00:35:04,511 --> 00:35:06,596
<i>و پس بلاخره پیدات شد</i>

576
00:35:09,474 --> 00:35:10,934
<i>جز اینکه تو تنها نبودی</i>

577
00:35:13,645 --> 00:35:15,855
این چه کوفتی‌ـه «مارکوس»؟
نزدیک یه ساعته اینجا نشستم

578
00:35:16,648 --> 00:35:18,441
ببخشید . هی ، تو میلک‌شِیک
یا چیزی می‌خوای؟

579
00:35:19,234 --> 00:35:21,778
«من هنوز اون «پدران بنیانگذار بنجامین فرانکلین
رو توی کیف پولم دارم

580
00:35:22,695 --> 00:35:24,322
من میلک‌شِیک‌ـم رو خوردم

581
00:35:24,906 --> 00:35:26,157
خب ، آره . من 2تا میلک‌شِیک خوردم

582
00:35:26,241 --> 00:35:27,951
...باشه . پس

583
00:35:28,326 --> 00:35:29,160
سیب‌زمینی؟

584
00:35:30,954 --> 00:35:32,247
چیزبرگر؟

585
00:35:35,041 --> 00:35:36,300
یه پمپ معده؟

586
00:35:38,169 --> 00:35:39,587
«لعنت بهت «مارکوس

587
00:35:39,671 --> 00:35:42,173
یالا . یالا . چی می‌خوای که من رو ببخشی؟

588
00:35:43,007 --> 00:35:44,175
هیچی

589
00:35:44,384 --> 00:35:45,677
فقط بشین

590
00:35:48,972 --> 00:35:51,975
من متأسفم «هانا» . واقعاً میگم

591
00:35:52,976 --> 00:35:54,853
چرا این همراهات رو با خودت آوردی؟

592
00:35:55,228 --> 00:35:57,689
ترسیدی اینجا جات با من امن نباشه؟

593
00:35:58,606 --> 00:36:02,944
در واقع اون بچه‌ها کارورزهای
بدون حقوق من هستن

594
00:36:03,027 --> 00:36:04,571
اونا تمام کارهای من رو انجام میدن

595
00:36:04,654 --> 00:36:06,155
آره؟ تو بهشون اعتبار کالجی میدی؟

596
00:36:06,239 --> 00:36:08,658
خب ، این چیزیه که بهشون میگم به‌هرحال

597
00:36:13,246 --> 00:36:14,363
من نمی‌فهمم

598
00:36:14,497 --> 00:36:16,082
بازیش چیه؟ اون یه ساعت دیر کرده

599
00:36:17,375 --> 00:36:18,418
یه دختر رو منتظر نگه‌دار

600
00:36:18,960 --> 00:36:20,587
اگه اون هنوز بعد از نمایشت اونجا باشه

601
00:36:20,670 --> 00:36:21,963
میدونی اون دی.تی.اف هست
<font color="#ff8000">(آماده برای سکس : Down To Fuck)</font>

602
00:36:24,883 --> 00:36:26,058
دی.تی.اف چیه؟

603
00:36:26,342 --> 00:36:27,927
رفیق ، هجی‌ـش کن

604
00:36:29,220 --> 00:36:30,221
این همینجوریش هم حروف‌ـه

605
00:36:34,767 --> 00:36:37,020
خدای من -
هی ، می‌تونم یه قلوپ از میلک‌شِیک‌ـت بخورم؟ -

606
00:36:37,812 --> 00:36:38,938
از خودت پذیرایی کن

607
00:36:39,981 --> 00:36:42,525
<i>«و دوباره تو بامزه بودی «مارکوس</i>

608
00:36:43,568 --> 00:36:45,486
<i>...و من فکر می‌کردم اگه</i>

609
00:36:47,864 --> 00:36:49,699
<i>شاید همه چیز داره خوب پیش میره</i>

610
00:36:58,041 --> 00:36:59,334
...این

611
00:36:59,667 --> 00:37:01,294
این ردیف‌ـه؟

612
00:37:01,669 --> 00:37:03,296
آره . درسته . خوبه

613
00:37:05,006 --> 00:37:06,716
...باشه . آره . این

614
00:37:07,634 --> 00:37:08,635
خوبه

615
00:37:11,846 --> 00:37:15,441
کِلِی» ، به چی فکر می‌کنی؟»

616
00:37:19,062 --> 00:37:20,313
متأسفم

617
00:37:20,605 --> 00:37:22,148
لعنتی ، متأسفم

618
00:37:23,483 --> 00:37:25,360
چی شده؟ من کاری کردم؟

619
00:37:25,860 --> 00:37:27,445
...نه ، نه . خدای من ، نه . این

620
00:37:29,072 --> 00:37:30,073
نمیـدونم

621
00:37:32,867 --> 00:37:36,245
ببین ، مهم نیست اگه
اونطوری بهم نگاه نمی‌کنی

622
00:37:36,329 --> 00:37:37,413
نه

623
00:37:39,082 --> 00:37:41,834
ازت خوشم میاد
...واقعاً میگم . من

624
00:37:42,335 --> 00:37:43,962
داشتی به یکی دیگه فکر می‌کردی

625
00:37:46,130 --> 00:37:48,424
نه «شـری» . نمی‌کردم -
داشتی به «هانا» فکر می‌کردی -

626
00:37:49,717 --> 00:37:50,718
نـه

627
00:37:52,887 --> 00:37:53,930
مهم نیست

628
00:37:56,307 --> 00:37:58,226
من به کسی فکر نمی‌کردم

629
00:37:59,310 --> 00:38:00,895
فقط به تو

630
00:38:02,480 --> 00:38:03,890
من ازت خوشم میاد

631
00:38:05,525 --> 00:38:06,867
واقعاً؟

632
00:38:06,943 --> 00:38:09,487
آره -
فکر می‌کنی من آدم خوبی هستم؟ -

633
00:38:11,364 --> 00:38:13,774
معلومه که همچین فکری می‌کنم
همیشه این فکر رو راجبه‌ـت داشتم

634
00:38:13,950 --> 00:38:15,493
خب ، نباید اینطور فکر کنی

635
00:38:17,120 --> 00:38:18,121
چی؟

636
00:38:20,331 --> 00:38:21,749
چرا داری گریه می‌کنی؟

637
00:38:23,543 --> 00:38:24,752
...ببین «کِلِی» ، من

638
00:38:25,837 --> 00:38:27,714
...فکر کردم که

639
00:38:28,172 --> 00:38:29,632
...که شاید اگه

640
00:38:29,716 --> 00:38:34,512
اگه به نوارم گوش نمی‌کردی
اون‌موقع هنوز ازم خوشت میومد

641
00:38:34,637 --> 00:38:36,764
و این رو می‌فهمیدی که من هنوز
اون آدم قبـلی نیستم

642
00:38:38,725 --> 00:38:39,934
تو هم توی نوارها هستی؟

643
00:38:42,478 --> 00:38:43,779
مگه نمیدونستی؟

644
00:38:44,647 --> 00:38:46,390
نه . هنوز به همه‌شون گوش نکردم

645
00:38:54,574 --> 00:38:55,875
...من

646
00:38:57,326 --> 00:38:58,836
یه کاری انـجام دادم

647
00:39:00,997 --> 00:39:02,832
...من و «هانا» ولی

648
00:39:04,167 --> 00:39:05,668
انجامش دادم

649
00:39:05,752 --> 00:39:07,962
...خیلی وحشتناک‌ـه و نمی‌تونم

650
00:39:10,548 --> 00:39:11,724
...ببین

651
00:39:13,176 --> 00:39:16,929
نمی‌تونم بهت بگم که چیه
و نمی‌خوام هم که بدونی

652
00:39:17,013 --> 00:39:18,973
چون‌که نمی‌خوام بهم به
یه شکل دیگه نگاه کنی

653
00:39:19,057 --> 00:39:22,018
و می‌میرم اگه بشنـوی که روی اون
نوارها درباره‌ی من چی بود

654
00:39:24,020 --> 00:39:24,854
چی‌کار کردی؟

655
00:39:26,898 --> 00:39:28,107
کِلِی» ، لطفاً»

656
00:39:29,192 --> 00:39:32,403
...دیگه گذشتـه . صدمه وارد شده و

657
00:39:33,404 --> 00:39:36,032
...فقط آرزو می‌کنم که -
آرزو داری که نوارها رو بدم بره -

658
00:39:37,784 --> 00:39:40,286
می‌خوای که بدم‌شون نفر بعـدی
مثل «مارکوس»؟

659
00:39:40,620 --> 00:39:42,371
درست مثل بقیه؟ -
«کِلِی» -

660
00:39:42,663 --> 00:39:43,956
برای همین هم اینجایی؟

661
00:39:44,040 --> 00:39:47,335
واسه همین انقـدر باهام خوب رفتار می‌کردی؟
واسه همین بوسیــدیم؟

662
00:39:47,418 --> 00:39:48,795
خدای من «کِلِی» ، نـه

663
00:39:48,878 --> 00:39:50,171
فکر می‌کنم که بهتره بری

664
00:39:52,340 --> 00:39:54,050
...کِلِی» ، این» -
فقط برو -

665
00:40:13,027 --> 00:40:14,237
خدای من

666
00:40:27,667 --> 00:40:28,668
خیلی خوبــه

667
00:40:29,460 --> 00:40:31,254
یه ساعت پیش خوب بود

668
00:40:32,255 --> 00:40:33,464
هنوزم خوبه

669
00:40:43,474 --> 00:40:45,685
میدونی ، اگه هنوزم می‌خوای
مجبور نیستیم اینجا بمونیم

670
00:40:46,185 --> 00:40:47,562
والدینم بیرون شهرن

671
00:40:50,857 --> 00:40:52,692
داری چی‌کار می‌کنی؟ -
چی؟ هیـچی -

672
00:40:53,067 --> 00:40:54,068
...فقط

673
00:40:57,989 --> 00:40:59,490
خدایی «مارکوس»؟ -
چیه؟ -

674
00:40:59,574 --> 00:41:00,950
خیلی عوضی هستی -
بیخیال -

675
00:41:01,033 --> 00:41:02,109
نه

676
00:41:02,201 --> 00:41:03,202
بس کن . نه . بکش کنار

677
00:41:03,494 --> 00:41:05,580
بهم دست نزن . ولم کن

678
00:41:06,998 --> 00:41:08,833
هی ، چتـه؟ -
از من دور شو -

679
00:41:12,545 --> 00:41:13,854
مشکلی نیست

680
00:41:14,714 --> 00:41:16,399
فکر می‌کردم زود پا بدی

681
00:41:19,218 --> 00:41:20,644
بزنید بریـم

682
00:41:22,096 --> 00:41:23,514
<i>نمی‌تونستم از جام تکون بخورم</i>

683
00:41:27,143 --> 00:41:29,520
<i>نمی‌تونستم پا بشم و از اونجا برم
یا حتی جیــغ بزنـم</i>

684
00:41:33,149 --> 00:41:35,651
<i>هر کاری می‌کردم از اینکه همینطوری
اونجا بشینم بهتر بود</i>

685
00:41:35,735 --> 00:41:37,904
<i>و به این فکر کنم که این
یه‌جورایی تقصیر خودم بوده</i>

686
00:41:40,656 --> 00:41:43,117
<i>به این فکر کنم که تا آخر عمرم دیگه
تنها می‌مونـم</i>

687
00:41:43,201 --> 00:41:45,745
کِلِی»؟ عزیزم؟»

688
00:41:47,163 --> 00:41:48,164
چیه؟

689
00:41:49,165 --> 00:41:53,377
چی شده عزیزم؟ همه چیز خوبه؟

690
00:41:54,921 --> 00:41:55,922
خوبــم

691
00:41:58,257 --> 00:41:59,926
نه . خوب نیستی

692
00:42:01,552 --> 00:42:03,930
من مادرتم
می‌تونم تشخیص بدم خوبی یا نه

693
00:42:04,931 --> 00:42:06,966
الان چندوقتی میشه که خوب نیستی

694
00:42:07,934 --> 00:42:09,485
نمی‌خوام راجبش صحبت کنــم

695
00:42:11,354 --> 00:42:12,563
برام مهم نیست

696
00:42:16,567 --> 00:42:18,402
چرا این پرونده رو قبول کردی مامان؟

697
00:42:19,820 --> 00:42:21,822
چرا داری خودت رو قاطیِ این چیزها می‌کنی؟

698
00:42:22,573 --> 00:42:24,700
برای همینه که ناراحتی؟

699
00:42:26,994 --> 00:42:29,046
این یه "تضادِ توی منافع" نیست؟

700
00:42:30,957 --> 00:42:32,124
چرا باید اینجوری باشه؟

701
00:42:34,627 --> 00:42:35,670
بهم بگو

702
00:42:37,797 --> 00:42:39,006
کسی بهت زور میگه؟

703
00:42:43,094 --> 00:42:44,804
کسی بهم زور میگه؟

704
00:42:46,847 --> 00:42:48,057
واقعاً می‌خوای بدونی؟

705
00:42:51,185 --> 00:42:53,020
اگه من اون زورگوـه بودم چی مامان؟

706
00:42:54,981 --> 00:42:56,524
اون‌موقع هم می‌خواستی چیزی بدونی؟

707
00:42:56,983 --> 00:42:59,860
امکان نداره تو یه زورگو باشی -
تو از کجا میدونی؟ -

708
00:43:01,737 --> 00:43:03,322
چون‌که می‌شناسمت

709
00:43:05,199 --> 00:43:06,617
چون‌که تو بچه‌ی خوبی هستی

710
00:43:10,830 --> 00:43:12,873
شاید اصلاً بچه‌های خوب
وجود نداشته باشن

711
00:43:17,003 --> 00:43:18,629
باید کم‌کم برم بخوابم

712
00:43:41,986 --> 00:43:43,195
کِلِی» عزیزم»

713
00:43:44,280 --> 00:43:48,375
اگه این پرونده‌ای که قبول کردم در هر صورتی
بهت آسیبی میزنه

714
00:43:49,452 --> 00:43:51,420
پس انجامش نمیدم

715
00:43:54,457 --> 00:43:56,467
ولی باید بهم بگی که دلیلش چیه

716
00:43:58,294 --> 00:44:00,296
باید بگی چه خبر شده

717
00:44:02,965 --> 00:44:05,843
نمی‌تونم کمکی بهت کنم
اگه باهام حرف نزنی

718
00:44:20,107 --> 00:44:22,067
هر طوریم باشه نمی‌تونی کمکم کنی مامان

719
00:44:38,918 --> 00:44:40,419
<i>...ولی با این‌همه</i>

720
00:44:41,087 --> 00:44:43,923
<i>هنوزم می‌خوای باور کنی که
پسرهای خوبی هم تو دنیا وجود دارن</i>

721
00:44:46,675 --> 00:44:48,052
<i>میدونستم که بودن</i>

722
00:44:50,554 --> 00:44:51,847
<i>بهش باور داشتم</i>

723
00:45:08,739 --> 00:45:09,857
زیادیه؟

724
00:45:10,699 --> 00:45:12,368
به نظرم خیلی خوشگل بودن

725
00:45:17,331 --> 00:45:20,126
...ببخشیــد برای

726
00:45:21,043 --> 00:45:23,470
برای چیزی که گفتم
و به‌خاطر لحن حرف زدنم

727
00:45:23,671 --> 00:45:25,289
منم متأسفـم

728
00:45:30,010 --> 00:45:32,763
...دوسِت دارم و ما

729
00:45:34,140 --> 00:45:36,434
ادامه میدیم
و به جستجومون ادامه میدیم

730
00:45:36,517 --> 00:45:38,978
و به جنگیدن ادامه میدیم
تا وقتی که تو بخوای

731
00:45:39,186 --> 00:45:40,479
تا وقتی که مجبور باشیـم

732
00:45:41,147 --> 00:45:42,773
...هر بدی که در حق‌مون کردن

733
00:45:44,775 --> 00:45:46,277
دیگه منم و خودت در برابر همه‌ی دنیا

734
00:45:48,362 --> 00:45:49,663
ممنـون

735
00:45:52,283 --> 00:45:53,667
منم دوسِت دارم

736
00:45:58,372 --> 00:45:59,707
اینا خیلی قشنگن

737
00:46:02,585 --> 00:46:04,370
میرم بذارم‌شون تو گلدون

738
00:46:53,254 --> 00:46:54,254
بله؟

739
00:46:55,888 --> 00:46:57,389
«وقت خواب‌ـه «جس

740
00:47:00,559 --> 00:47:01,835
همه چیز خوبه؟

741
00:47:02,144 --> 00:47:03,345
آره

742
00:47:03,896 --> 00:47:06,232
کار «جاستین فولی»ـه؟
اون کاری باهات کرده؟

743
00:47:06,649 --> 00:47:07,608
نه بابا

744
00:47:07,691 --> 00:47:09,610
چون‌که میدونی اگه غلطی بکنه
زنـده‌ـش نمیذارم

745
00:47:09,693 --> 00:47:10,569
بابا

746
00:47:10,653 --> 00:47:12,988
اگه کسی کاری کنه که حتی یه موی سرت
...کم بشه من

747
00:47:13,906 --> 00:47:15,783
میشه بس کنی؟ خدای من

748
00:47:15,991 --> 00:47:17,034
خب ، این رو یادت باشه

749
00:47:17,910 --> 00:47:19,027
شب‌بخیــر

750
00:47:43,477 --> 00:47:45,938
<i>چه حسی داری؟
یخ‌هایی که میذاری کمکی می‌کنن؟</i>

751
00:47:46,981 --> 00:47:48,232
بله آقا

752
00:47:48,357 --> 00:47:51,569
خــوبه . همین الان با
مشاور داشتم حرف میزدم

753
00:47:51,902 --> 00:47:55,447
گفت که اون پسره برای 3 روز اخراج شده

754
00:47:55,990 --> 00:47:56,824
بله آقا

755
00:47:57,324 --> 00:47:58,993
ولی به تو همچین جریمه‌ای ندادن؟

756
00:47:59,243 --> 00:48:00,244
نه آقا

757
00:48:00,661 --> 00:48:02,496
فقط یه هشدار دادن -
خوبه -

758
00:48:04,123 --> 00:48:05,457
تو جلوشون وایسادی

759
00:48:06,750 --> 00:48:09,261
انگار اینطوریه که به‌خاطر اون بچه‌های دیگه
هم جلوشون وایـسادی

760
00:48:11,714 --> 00:48:12,798
فکر کنـم

761
00:48:12,881 --> 00:48:17,177
نه . اون "دلا کروز" توی اشتباه بزرگی بود
ممکن بود به یکی بدجور صدمه بزنه

762
00:48:17,636 --> 00:48:19,263
ولی تو این رو بهش یادآوری کردی

763
00:48:20,389 --> 00:48:21,265
بله قربـان

764
00:48:21,348 --> 00:48:24,184
تو یه تقاصی پس دادی
این چیزیه که سر همه میاد

765
00:48:27,313 --> 00:48:29,773
«ببین «الکس
میدونم خیلی اهل دعـوا نیستی

766
00:48:29,857 --> 00:48:35,154
و باید تا جایی که می‌تونی ازش دوری کنی
ولی بعضی‌وقتـا هم نمی‌تونی ، خیلی‌خب؟

767
00:48:35,946 --> 00:48:37,990
شجاعت بالایی نشون دادی

768
00:48:38,615 --> 00:48:40,025
همیشه همینطوری هستی

769
00:48:40,409 --> 00:48:43,329
ما توی خیلی چیزها مخالفیم
ولی توی این قضیه باهات موافقم

770
00:48:44,705 --> 00:48:46,273
بهت افتخار می‌کنم پسـر

771
00:48:50,336 --> 00:48:51,879
خیلی‌خب ، همه‌ـش همین بود پسر

772
00:48:52,087 --> 00:48:53,363
برو یه‌کم بخواب

773
00:48:54,089 --> 00:48:56,216
بله قربان . شب‌بخیــر

774
00:48:58,177 --> 00:48:59,762
<i>یه حقیقت جالب</i>

775
00:49:00,179 --> 00:49:02,681
<i>من اون روز راجبه اون سنگ قبره
یه تحقیقی کردم</i>

776
00:49:04,183 --> 00:49:07,394
<i>یا دقیق‌تر بگــم
تحقیقی روی نوشته‌ی روی سنگ قبـر</i>

777
00:49:17,154 --> 00:49:19,114
<i>بهترین چیزی که تونستم پیدا کنـم
نوشته‌ی این نویسنده بود به اسم</i>

778
00:49:19,198 --> 00:49:21,533
<i>"هنــری چارلز بوکَوفسکی جونیور"</i>

779
00:49:23,327 --> 00:49:25,996
<i>روی سنگ قبرش عکس یه بوکسور
رو حکاکی کرده</i>

780
00:49:27,623 --> 00:49:30,084
<i>: و زیر اون بوکسورِ 2تا کلمه‌ی ساده نوشته</i>

781
00:49:32,002 --> 00:49:33,295
<i>"سعی نکن"</i>

782
00:49:43,514 --> 00:49:45,391
<i>تو فکرم چی روی سنگ قبـر من می‌نویسن</i>

783
00:49:45,500 --> 00:49:46,500
مترجمین : عـرفـان و ســـروش
(Soroush_abg & 3rPHuN)

784
00:49:47,500 --> 00:49:48,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

