﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:18,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

2
00:00:19,500 --> 00:00:23,200
<font color="#ff0000">"13 Reasons Why"
فصل 1
قسمت 12 : نوار ششم ، طرف ب</font>

3
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
مـتـرجـم : امـیـرعـلـی
(illusion)

4
00:00:36,601 --> 00:00:38,011
<i>فقط داریم خوش می‌‌گذرونیم</i>

5
00:01:32,785 --> 00:01:34,161
هنوز قهوه می‌‌خوری؟

6
00:01:35,371 --> 00:01:36,914
خودتم هنوز قهوه می‌‌خوری

7
00:01:37,665 --> 00:01:41,010
آره . فکر کنم از بچه‌‌هامون بیشتر انتظار داریم

8
00:01:41,377 --> 00:01:43,963
اگه باعث اطمینان‌خاطرت میشه
احتمالاً بیشتر زنده بمونیم

9
00:01:44,213 --> 00:01:46,698
اگه اول نسل شما سیاره رو نابود نکنه

10
00:01:47,299 --> 00:01:48,467
متأسفانه خیلی دیر شده

11
00:01:49,260 --> 00:01:50,928
...«کِلِی» درباره‌‌ی محاکمه‌‌ی «بِیکِر»

12
00:01:51,011 --> 00:01:53,472
میشه یه صبح بدون صحبت کردن
درباره‌‌ی اون داشته باشیم؟

13
00:01:53,556 --> 00:01:55,433
احضاریه‌‌ها امروز صادر میشن

14
00:01:55,516 --> 00:01:56,934
به جز من واسه کی احضاریه صادر میشه؟

15
00:01:57,560 --> 00:01:59,854
شرمنده «کِلِی» . اجازه‌‌ی گفتنش رو ندارم

16
00:02:00,479 --> 00:02:03,941
اون روز ازم پرسیدی که یه
شخص می‌‌تونه محاکمه بشه

17
00:02:04,024 --> 00:02:07,153
اگه به کسی صدمه بزنه
ولی قربانی درباره‌‌اش شکایت نکنه

18
00:02:07,611 --> 00:02:09,864
...به‌طور فرضی گفتی ولی

19
00:02:10,156 --> 00:02:11,824
منظورت «هانا» بود . درسته؟

20
00:02:13,117 --> 00:02:14,660
نه راستش

21
00:02:16,203 --> 00:02:21,667
چون اگه اتفاقی واسه‌‌ـش افتاده
...و تو به طریقی درگیر ماجرا بودی

22
00:02:23,711 --> 00:02:25,045
فکر می‌‌کنی بهش صدمه زدم؟

23
00:02:25,129 --> 00:02:26,380
«لِینی» -
نه -

24
00:02:30,551 --> 00:02:34,805
اگه بهش صدمه زده باشم و اعتراف کنم
ممکنه برم زندان

25
00:02:36,348 --> 00:02:42,438
خب ، این یه محاکمه‌‌ی داخلی‌ـه ، نه جنایی
ولی برای شهادت دادن باید قسم بخوری

26
00:02:42,521 --> 00:02:44,940
پس اگه دروغ بگم میشه شهادت دروغ

27
00:02:47,485 --> 00:02:50,312
چرا لازم باشه دروغ بگی؟

28
00:02:52,323 --> 00:02:55,951
اگه یه تابلوی توقف رو کنده باشم
و یه بچه کشته شده باشه میشه آدم‌‌کشی؟

29
00:02:56,035 --> 00:02:57,912
کِلِی» ، از چی داری صحبت می‌‌کنی؟»

30
00:02:58,954 --> 00:02:59,955
شرمنده مامان

31
00:03:01,624 --> 00:03:03,250
اجازه‌‌ی صحبت درباره‌‌اش رو ندارم

32
00:03:07,046 --> 00:03:09,507
احتمالاً با من کار دارن . درسته؟

33
00:03:12,760 --> 00:03:15,971
صبح‌‌بخیر ، شما والد یا قیّم
کِلِی جِنسِن» هستید؟»

34
00:03:17,014 --> 00:03:19,725
<i>متوجه نمیشم چرا از تو می‌‌خوان شهادت بدی</i>

35
00:03:19,808 --> 00:03:23,812
هانا» درباره‌‌ی قلدری یا چیزی»
باهات حرف زده؟

36
00:03:23,896 --> 00:03:24,939
چی؟

37
00:03:25,022 --> 00:03:28,943
نه . ما دوست بودیم
ولی اونقدرها به هم نزدیک نبودیم

38
00:03:30,986 --> 00:03:32,822
احتمالاً فقط می‌‌خوان اطلاعات جمع کنن

39
00:03:32,905 --> 00:03:36,492
با دانش‌‌آموزهایی که اونُ می‌‌شناخته حرف میزنن
چیزی واسه نگرانی نیست

40
00:03:36,575 --> 00:03:40,204
فقط باید واقعیت رو بگی . باشه؟
مشکلی واست پیش نمیاد

41
00:03:41,956 --> 00:03:43,958
<i>از «اندی» و «اولیویا» تعجب کردم</i>

42
00:03:45,292 --> 00:03:46,669
مطمئنم دل‌شون واسه «آنا» تنگ شده

43
00:03:46,752 --> 00:03:47,586
«هانا»

44
00:03:47,670 --> 00:03:49,505
هانا»...البته»

45
00:03:50,256 --> 00:03:51,841
ولی این شکار جادوگره

46
00:03:52,508 --> 00:03:53,342
نمیدونم

47
00:03:53,425 --> 00:03:54,677
دارن وقت‌‌شون رو تلف می‌‌کنن

48
00:03:54,802 --> 00:03:56,920
تو کاری نکردی
از اینجور پسرها نیستی

49
00:03:57,346 --> 00:04:00,182
میدونم چقدر مهربونی
می‌‌بینم که از خواهرت مراقبت می‌‌کنی

50
00:04:00,266 --> 00:04:02,560
قرار نیست که بری زندان . درسته؟

51
00:04:02,643 --> 00:04:04,186
نمیره زندان

52
00:04:04,895 --> 00:04:06,897
این دختره رو چقدر خوب می‌‌شناختی؟

53
00:04:07,940 --> 00:04:09,316
1بار دعوتش کردم بیرون

54
00:04:12,319 --> 00:04:14,321
چندتا از این‌‌ها باید انجام بدی؟

55
00:04:14,405 --> 00:04:18,158
یه زوج دیگه هم هستن
به 3 نفرمون دستور دادن

56
00:04:18,242 --> 00:04:20,995
یه چیزی مثل این انجمن رو
وادار به صحبت می‌‌کنه ، نه؟

57
00:04:21,078 --> 00:04:23,539
شرمنده بچه‌‌هات درگیر قضیه شدن

58
00:04:23,622 --> 00:04:25,416
میدونم . عجب وضعی شده

59
00:04:26,834 --> 00:04:28,002
عجب وضعی

60
00:04:28,961 --> 00:04:31,589
باورت میشه واسه آرامش داشتن اومدیم اینجا؟

61
00:04:33,465 --> 00:04:34,758
هنوز دارن صحبت می‌‌کنن

62
00:04:36,260 --> 00:04:38,178
خدایا ، «هانا»ـی عوضی

63
00:04:39,096 --> 00:04:42,474
آره . «هانا»ـی عوضی
لعنت بهش که خودش رو کشت

64
00:04:42,558 --> 00:04:45,269
داداش ، الان کل قضیه
معلوم میشه . نمی‌‌ترسی؟

65
00:04:45,352 --> 00:04:47,396
نه . خوشحالم

66
00:04:47,688 --> 00:04:48,856
جدّی؟

67
00:04:50,983 --> 00:04:52,192
همه‌‌مون قراره به‌گا بریم

68
00:04:53,235 --> 00:04:54,653
به‌‌هرحال به‌گا رفته بودیم

69
00:05:01,785 --> 00:05:04,580
<i>سلام ، «جاستین» هستم . پیام بذارید</i>

70
00:05:04,663 --> 00:05:06,081
سلام «جاستین» ، منم

71
00:05:06,749 --> 00:05:08,125
«برایس»

72
00:05:09,293 --> 00:05:12,212
گوش کن مرد . نمیدونم دیشب
چه اتفاقی افتاد

73
00:05:12,296 --> 00:05:15,841
نمیدونم چی‌‌کار کردم که یهو
ناراحت شدی

74
00:05:15,925 --> 00:05:16,926
...و فقط

75
00:05:20,471 --> 00:05:24,683
داره من رو نابود می‌‌کنه که درباره‌‌اش
...باهام حرف نمیزنی پس

76
00:05:27,478 --> 00:05:30,939
باهام حرف بزن . باشه؟ لطفاً؟

77
00:05:34,401 --> 00:05:35,903
دوسِت دارم مرد . بهم زنگ بزن

78
00:05:52,461 --> 00:05:54,171
«سلام «مارکوس -
سلام ، چه خبر؟ -

79
00:05:55,631 --> 00:05:57,716
همه‌‌ی دبیرها دارن صحبت می‌‌کنن

80
00:05:57,800 --> 00:05:59,802
«پورتر» رو دارن . «بولان» و «چایلد»

81
00:05:59,885 --> 00:06:02,262
با «رایان» و «زک» حرف زدم
جفت‌‌شون رو گفتن

82
00:06:02,346 --> 00:06:04,765
باید کار «کِلِی» باشه
وگرنه چطوری اسم ما رو میدونستن؟

83
00:06:04,848 --> 00:06:07,893
نوارها رو بهشون داده -
«مطمئن نیستیم . ممکنه گوشی «هانا -
بوده باشه یا پیام‌‌هاش

84
00:06:07,976 --> 00:06:10,062
باید یه نقشه بریزیم

85
00:06:10,145 --> 00:06:13,691
باید پیام دادن رو بذاریم کنار . جدّی میگم
اگه تاریخ پیام‌‌‌‌هامون رو داشته باشن کارمون تمومه

86
00:06:13,774 --> 00:06:16,193
خدای من ، بهش فکر نکرده بودم

87
00:06:16,276 --> 00:06:18,946
خبر رو پخش کن
باید همدیگر رو ببینیم

88
00:06:19,780 --> 00:06:23,617
شما بچه‌‌ها رو هم احضار کردن؟ -
«خفه‌‌شو . خدایا «تایلر -

89
00:06:23,701 --> 00:06:26,203
چیه؟ دیگه اسناد عمومی شده
همه باخبر هستن

90
00:06:26,286 --> 00:06:29,289
کسی چیزی نمیدونه
باید همینجوری نگه‌ـش داری

91
00:06:29,373 --> 00:06:32,084
می‌‌خوام منم باشم
تو هر کاری که می‌‌کنید

92
00:06:32,167 --> 00:06:34,002
من بیشتر از هر کسی میدونم

93
00:06:34,086 --> 00:06:37,381
چیزهای بیشتری از اون نوارها میدونم
و مدرک هم دارم

94
00:06:37,464 --> 00:06:38,674
مدرک چی؟

95
00:06:38,757 --> 00:06:40,676
چی فکر می‌‌کنی؟

96
00:06:40,759 --> 00:06:43,512
اینجا چی‌‌کار کردین که
نمی‌‌خواین کسی بدونه؟

97
00:06:43,595 --> 00:06:45,013
من کلی عکس گرفتم

98
00:06:45,097 --> 00:06:47,349
گوش کن عوضی
دلت نمی‌‌خواد سربه‌سر ما بذاری

99
00:06:47,433 --> 00:06:51,311
کاری که با «کِلِی» کردیم تازه چیزی نبود
بکش عقب و دهن‌ـت رو ببند

100
00:06:52,396 --> 00:06:53,430
هی

101
00:06:54,273 --> 00:06:55,899
کون لقت مرد

102
00:06:55,983 --> 00:06:58,318
آشغال عوضی -
بچه‌‌ها ، بیخیال -

103
00:06:58,902 --> 00:07:01,113
مونتی» ، بیخیال . ولش کن»

104
00:07:01,196 --> 00:07:03,032
دستای تخمیت رو بکش

105
00:07:03,115 --> 00:07:05,784
اگه بازم بهم دست بزنی می‌‌کشمت -
خدایا ، بسه -

106
00:07:07,995 --> 00:07:09,621
هی ، خوبی؟ -
نه -

107
00:07:09,705 --> 00:07:10,998
چه مرگته پسر؟

108
00:07:11,790 --> 00:07:13,500
از این گوه‌‌کاری‌‌ها خسته شدم

109
00:07:13,584 --> 00:07:14,910
باشه

110
00:07:23,802 --> 00:07:25,178
خدای من

111
00:07:25,304 --> 00:07:26,764
چه مرگته «جاستین»؟

112
00:07:26,847 --> 00:07:29,349
شرمنده . باید میدیدمت -
الان جیغ می‌‌کشم -

113
00:07:29,433 --> 00:07:31,435
بهت پیام دادم و زنگ زدم -
زنگ میزنم پلیس -

114
00:07:31,518 --> 00:07:33,896
جس» ، خواهش می‌‌کنم»
می‌‌خواستم ازت محافظت کنم

115
00:07:35,272 --> 00:07:36,815
محافظت کنی؟

116
00:07:37,399 --> 00:07:38,275
جدّی؟

117
00:07:38,358 --> 00:07:41,195
گفتم اگه نفهمی
...اگه کسی ندونه

118
00:07:41,278 --> 00:07:44,823
چی؟ چیزیم نمیشه؟ میرم سراغ زندگیم؟

119
00:07:44,907 --> 00:07:47,534
باهم ازدواج می‌‌کنیم و با خوبی و خوشی
باهم زندگی می‌‌کنیم؟

120
00:07:47,618 --> 00:07:49,536
...همین رو می‌‌خواستم که ما

121
00:07:50,329 --> 00:07:52,623
تا ابد باهم باشیم

122
00:07:52,706 --> 00:07:54,041
تو بهش اجازه دادی

123
00:07:55,459 --> 00:07:57,586
بهش اجازه دادی -
نه . من مست بودم -

124
00:07:57,669 --> 00:07:58,545
و ترسیده بودم

125
00:07:58,629 --> 00:08:00,547
منم ترسیده بودم -
...برایس» توی» -

126
00:08:00,631 --> 00:08:03,509
اسمش رو نگو -
...متأسفم . فقط -

127
00:08:05,302 --> 00:08:08,764
هر بار که وقتی مامانم وضعش بد بود
و من رو مینداختن بیرون

128
00:08:08,847 --> 00:08:11,225
یکی از دوست‌‌پسرهاش سربه‌سرم می‌‌گذاشت

129
00:08:12,351 --> 00:08:13,352
برایس» هوام رو داشت»

130
00:08:13,685 --> 00:08:15,437
وقتی پولی نداشتم

131
00:08:15,521 --> 00:08:17,022
وقتی داشتم گرسنگی می‌‌کشیدم

132
00:08:17,106 --> 00:08:19,233
والدینش واسه مدرسه برام وسیله می‌‌خریدن

133
00:08:20,692 --> 00:08:23,737
باشه؟ وقتی مامانم واسه
مواد همراه داشتن دستگیر می‌‌شد

134
00:08:23,821 --> 00:08:25,712
به باباش می‌‌گفت واسه‌‌ـش وثیقه بذاره

135
00:08:25,737 --> 00:08:28,283
اون‌کارها رو کردن که صاحب‌ـت بشن -
نه -

136
00:08:28,367 --> 00:08:32,454
باشه؟ پارسال نمی‌‌تونستم پول کفش‌‌های
جدید واسه بسکتبال بدم

137
00:08:32,538 --> 00:08:34,915
اون فصل رو با 4تا جفت بازی کردم

138
00:08:34,998 --> 00:08:39,044
وقتی به بازی‌‌های پلی‌‌آف رسیدیم
دیگه سوراخ شده بودن

139
00:08:39,962 --> 00:08:42,714
برایس» پیشنهاد نداد واسم کفش جدید بخره»

140
00:08:42,798 --> 00:08:45,217
تظاهر کرد انگار یه جفت اضافی داره -
«جاستین» -

141
00:08:46,426 --> 00:08:49,888
واقعاً داری واسه کاری که کردی
بهونه‌‌تراشی می‌‌کنی؟

142
00:08:53,976 --> 00:08:55,210
نه

143
00:08:56,061 --> 00:08:57,396
...فقط می‌‌خوام درک کنی

144
00:08:57,479 --> 00:09:00,899
می‌‌خوام درک کنی که
مورد تجاوز قرار گرفتن چطوریه

145
00:09:02,985 --> 00:09:05,362
ولی واقعاً امیدوارم هیچ‌وقت نفهمی

146
00:09:10,075 --> 00:09:11,201
«جس» -
نه -

147
00:09:16,290 --> 00:09:19,501
میرم ببینم کیه و تو از پنجره میری

148
00:10:00,000 --> 00:10:02,377
<i>رسیدیم اینجا . به نوار 12</i>

149
00:10:03,212 --> 00:10:06,048
<i>اگه تا اینجا گوش دادین
و اسم خودتون رو نشنیدین</i>

150
00:10:06,131 --> 00:10:09,301
<i>خب ، شرط می‌‌بندم دقیقاً میدونید قراره
چه اتفاقی بیفته</i>

151
00:10:10,344 --> 00:10:12,763
<i>یا اصلاً نمیدونید</i>

152
00:10:12,846 --> 00:10:14,389
<i>ممکنه واقعیت داشته باشه؟</i>

153
00:10:14,473 --> 00:10:16,266
<i>ممکنه یه شخص اینقدر مریض باشه؟</i>

154
00:10:18,018 --> 00:10:19,228
<i>بیاید بفهمیم</i>

155
00:10:20,604 --> 00:10:24,691
<i>ولی اولش باید از ابتدای
بدترین روز عمرم شروع کنیم</i>

156
00:10:26,068 --> 00:10:29,738
فکر می‌‌کردم آقای «جریس» بیشتر درک کنه

157
00:10:29,821 --> 00:10:33,492
ظاهراً اینطور نیست
این نامه‌‌ی تخلیه‌‌ست

158
00:10:33,575 --> 00:10:35,619
...آره . میدونم . یعنی

159
00:10:36,912 --> 00:10:39,873
نمیدونم . شاید باهاش تماس بگیرم
و توضیح بدم

160
00:10:39,957 --> 00:10:42,459
چی توضیح بدی؟
اون پول می‌‌خواد و ما نداریم

161
00:10:42,542 --> 00:10:44,253
می‌‌تونید از پس‌‌انداز دانشگاه من استفاده کنید

162
00:10:44,336 --> 00:10:46,380
«هانا» -
چی؟ -

163
00:10:46,463 --> 00:10:48,173
اگه مشکل پول داریم
می‌‌خوام کمک کنم

164
00:10:48,257 --> 00:10:50,884
هانا» ، این مشکلات تو نیستن»
مشکلات ما هستن

165
00:10:50,968 --> 00:10:52,803
الان ازش استفاده کنید
می‌‌تونم وام بگیرم

166
00:10:52,886 --> 00:10:55,514
می‌‌تونم 1 سال رو خونه بمونم
اصلاً مشکلی ندارم

167
00:10:55,597 --> 00:10:56,682
خیلی از بچه‌‌ها این‌‌کار رو می‌‌کنن

168
00:10:57,349 --> 00:10:58,934
ایده‌‌ی بدی نیست

169
00:10:59,726 --> 00:11:03,063
برادرم 1 سال استراحت کرد
دندانپزشک شده . بهش صدمه‌‌ای نزد

170
00:11:03,146 --> 00:11:08,068
باشه . باورم نمیشه داری به این فکر می‌‌کنی
که آینده‌‌ی دخترمون رو به خطر بندازی . نه

171
00:11:08,151 --> 00:11:10,362
اگه آینده‌‌ی خودمه
خودم حق تصمیم‌گیری ندارم؟

172
00:11:10,445 --> 00:11:13,365
نه . اون پول توی بانک می‌‌مونه

173
00:11:13,448 --> 00:11:18,328
میرم با آقای «جریس» حرف میزنم
...و راضیش می‌‌کنم

174
00:11:19,204 --> 00:11:21,164
که یه برنامه‌‌ی پرداخت واسه‌‌مون بذاره

175
00:11:21,248 --> 00:11:24,543
واسه راضی کردنش هیچ روشی نداریم -
جذابیت تخمی من که هست -

176
00:11:27,629 --> 00:11:30,115
سخته که در مقابلش مقاومت کنی -
آره -

177
00:11:31,174 --> 00:11:34,177
راست میگی . ارزش یه تلاش رو داره

178
00:11:34,261 --> 00:11:37,973
لعنتی ، باید امروز سپرده‌‌ی بانک رو می‌‌بردم

179
00:11:38,056 --> 00:11:39,433
تاریخش‌ـه . امروز عصر تاریخش‌ـه

180
00:11:39,516 --> 00:11:41,643
من می‌‌برمش
اگه می‌‌خوای امروز انجام بشه

181
00:11:41,727 --> 00:11:45,155
راستش کمک بزرگی می‌‌کنی . مشکلی نداری
هانا» پول رو واریز کنه؟»

182
00:11:46,523 --> 00:11:48,608
دلیلی واسه مخالفت نمی‌‌بینم

183
00:11:50,861 --> 00:11:52,070
قیافه‌‌ام خوبه؟

184
00:11:52,571 --> 00:11:54,823
آره -
باشه -

185
00:11:54,906 --> 00:11:57,075
برام آرزوی موفقیت کنید -
موفق باشی -

186
00:11:57,159 --> 00:11:58,785
عاشقتم -
منم عاشقتم -

187
00:12:03,582 --> 00:12:05,292
برو -
دارم میرم -

188
00:12:07,711 --> 00:12:08,712
دوسِت دارم

189
00:12:09,004 --> 00:12:10,021
خدافظ

190
00:12:32,360 --> 00:12:34,321
«سلام «کلاه ایمنی

191
00:12:35,947 --> 00:12:37,783
آره . میدونم . تازه پیامت رو گرفتم

192
00:12:39,576 --> 00:12:43,080
خب ، نمیدونم . همینجوری زنگ زدم

193
00:12:45,665 --> 00:12:48,293
راستش می‌‌تونم بیام و برش‌‌دارم

194
00:12:48,377 --> 00:12:51,713
خودم هم امروز کار دارم
چیز خاصی نیست

195
00:12:53,757 --> 00:12:54,891
باشه

196
00:13:43,890 --> 00:13:45,725
ممنون -
می‌‌تونستم پستش کنم -

197
00:13:45,809 --> 00:13:49,896
خودم هم می‌‌خواستم برم بانک
و می‌‌خواستم بیام دیدنت

198
00:13:50,897 --> 00:13:52,157
چرا؟

199
00:13:53,191 --> 00:13:54,276
یه سلامی بکنم

200
00:13:57,404 --> 00:14:00,657
یعنی یه مدت‌ـه ندیدمت

201
00:14:01,283 --> 00:14:02,868
توی مدرسه که می‌‌بینیم

202
00:14:06,663 --> 00:14:08,665
انگاری دیشب یکی پاپ‌‌کورن رو سوزونده

203
00:14:08,748 --> 00:14:12,711
آره . حتماً کار دختر جدیده بوده

204
00:14:13,295 --> 00:14:16,423
چقدر سریع . به همین زودی
جایگزینم رو پیدا کردن

205
00:14:17,007 --> 00:14:19,918
خب ، هیچ جایگزینی واسه «هانا بِیکِر» نیست

206
00:14:24,473 --> 00:14:25,682
...کِلِی» ، من»

207
00:14:27,434 --> 00:14:29,019
بابت «جف» خیلی متأسفم

208
00:14:31,188 --> 00:14:36,401
شنیدم مراسم ختمش زیبا بوده
ظاهراً همه‌‌ی مدرسه اونجا بودن

209
00:14:37,611 --> 00:14:39,237
فکر کردم اونجا می‌‌بینمت

210
00:14:40,906 --> 00:14:44,493
مامان و بابام می‌‌خواستن کار کنم

211
00:14:44,576 --> 00:14:46,578
<i>می‌‌خواستم همه چیز رو به «کِلِی» بگم</i>

212
00:14:47,579 --> 00:14:51,541
<i>چطور می‌‌تونم چیزی بهش بگم
بعد از اون‌شب توی مهمونی؟</i>

213
00:14:51,625 --> 00:14:53,710
بهتره برم . باید توالت‌‌ها رو باز کنم

214
00:14:53,793 --> 00:14:55,504
بگو دختر جدیده انجامش بده

215
00:14:56,046 --> 00:14:58,748
دروغ گفتم . خودم دختر جدیده‌‌ام

216
00:15:02,260 --> 00:15:05,388
خب ، تا بعد

217
00:15:06,890 --> 00:15:08,183
آره . تا بعد

218
00:15:11,686 --> 00:15:12,946
صبر کن

219
00:15:13,980 --> 00:15:16,516
باید بهت می‌‌گفتم یونیفرمت رو بیاری

220
00:15:17,150 --> 00:15:19,202
جدّی؟ واقعاً می‌‌خوان پس‌ـش بگیرن؟

221
00:15:19,528 --> 00:15:20,762
میدونم

222
00:15:34,292 --> 00:15:35,626
لعنتی

223
00:17:00,337 --> 00:17:02,339
صبح‌‌بخیر -
صبح‌‌بخیر -

224
00:17:17,646 --> 00:17:18,855
7.79دلار

225
00:17:27,989 --> 00:17:29,532
شرمنده

226
00:17:35,372 --> 00:17:36,373
می‌‌شناسمت؟

227
00:17:37,290 --> 00:17:38,375
نه راستش

228
00:17:49,803 --> 00:17:53,723
یه چیز بهت میگم . یه کلاه تغییر قیافه‌‌ی خوبی
واسه «کِلِی جِنسِن» نیست

229
00:17:56,267 --> 00:17:57,268
آوردیش؟

230
00:18:06,486 --> 00:18:07,912
همونطور که دستور دادی

231
00:18:09,447 --> 00:18:11,065
میدونستم یه‌‌دونه داری

232
00:18:11,533 --> 00:18:13,543
میشه بگی چرا می‌‌خوای عوض‌‌شون کنی؟

233
00:18:16,079 --> 00:18:19,666
شرمنده . اجازه‌‌ی صحبت درباره‌‌اش رو ندارم

234
00:18:20,208 --> 00:18:22,627
قرارمون این بود باهم انجامش بدیم

235
00:18:24,295 --> 00:18:26,923
گفتی وقتی به آخرش رسیدم
کاری که مجبوریم رو انجام میدیم

236
00:18:27,006 --> 00:18:28,216
رسیدی به آخرش؟

237
00:18:28,800 --> 00:18:29,843
تقریباً

238
00:18:31,845 --> 00:18:34,222
می‌‌خوای منتشرشون کنی؟

239
00:18:34,305 --> 00:18:36,808
جفت‌‌مون میدونیم «هانا» می‌‌خواست
به شماره‌‌ی 13 برسیم

240
00:18:36,891 --> 00:18:39,561
ولی اگه تا شماره‌‌ی 12 رو بهشون بدم
میشه پایانش

241
00:18:40,562 --> 00:18:43,064
فقط یه روز بهم وقت بده . یه نقشه‌‌ای دارم -
«کِلِی» -

242
00:18:43,148 --> 00:18:44,733
بهم اعتماد داری؟

243
00:18:46,526 --> 00:18:47,744
آره

244
00:19:00,373 --> 00:19:02,751
سلام آقای «پورتر» ، یه لحظه وقت دارین؟

245
00:19:02,834 --> 00:19:05,712
البته . بیا داخل . بشین

246
00:19:10,925 --> 00:19:12,385
چی شده «شری»؟

247
00:19:13,344 --> 00:19:14,846
...من

248
00:19:15,346 --> 00:19:19,517
شنیدم بعضی‌‌ها از دادگاه احضاریه گرفتن

249
00:19:19,601 --> 00:19:23,062
...و من

250
00:19:23,146 --> 00:19:26,274
...فقط می‌‌خواستم باهاتون درباره‌‌ی

251
00:19:28,943 --> 00:19:30,278
هانا بِیکِر»؟»

252
00:19:35,283 --> 00:19:37,660
...آره . خب ، من

253
00:19:37,744 --> 00:19:40,955
فقط فکر کنم چیز زیادی
درباره‌‌ی اون نمیدونم

254
00:19:42,499 --> 00:19:46,586
فکر کنم این احضاریه‌‌ها
من رو یه‌کم نگران کرده . همین

255
00:19:46,669 --> 00:19:47,921
باشه . گوش کن

256
00:19:48,004 --> 00:19:51,966
اگه احضاریه گرفتی چیزی که خیلی مهم‌ـه
اینه که واقعیت رو بگی

257
00:19:54,010 --> 00:19:56,137
آره . درسته . درسته

258
00:19:58,223 --> 00:19:59,557
«شری»

259
00:20:00,600 --> 00:20:05,188
و اگه چیزی یادت اومد یا چیزی شنیدی
اول بیا به خودمون بگو . باشه؟

260
00:20:06,856 --> 00:20:09,484
«حتماً . ممنون آقای «پورتر

261
00:20:19,786 --> 00:20:22,163
شاترباگ 1337» تویی؟» -
آره -

262
00:20:22,247 --> 00:20:25,333
دیر اومدی -
شرمنده . یه موضوعی پیش اومد -

263
00:20:25,416 --> 00:20:26,668
آماده‌‌ای؟

264
00:20:31,214 --> 00:20:32,799
همه‌‌ـش هست؟

265
00:20:41,641 --> 00:20:43,268
خدای من ، اینجا نه

266
00:20:44,352 --> 00:20:46,479
از کجا بدونم پس؟ -
نگه‌ـش دار -

267
00:20:52,777 --> 00:20:56,656
اون چیز جواب میده . باشه؟
باید از وسیله‌‌ی درست استفاده کنی

268
00:20:57,740 --> 00:20:59,576
آره . تو گوگل جستجو می‌‌کنم . ممنون

269
00:21:04,455 --> 00:21:07,166
اولین کاری که باید انجام بدیم اینه که
بفهمیم از چی خبر دارن

270
00:21:07,250 --> 00:21:10,169
یا اولین کاری که باید بکنیم گفتن واقعیت‌ـه

271
00:21:10,253 --> 00:21:11,087
با «الکس» موافقم

272
00:21:11,170 --> 00:21:15,425
فکر نکنم اونطوری که میگید آسون باشه
واقعیت دقیقاً چیه؟

273
00:21:15,508 --> 00:21:17,760
عمیق بود «مارکوس» . واقعاً عمیق گفتی

274
00:21:17,844 --> 00:21:18,720
و مزخرف

275
00:21:18,803 --> 00:21:21,306
خدای من ، چطوری پیدامون کردی؟

276
00:21:21,389 --> 00:21:24,100
من حقش رو دارم که اینجا باشم -
نه . نداری -

277
00:21:24,183 --> 00:21:26,561
چون از من خوشت نمیاد؟
چون آبروت رو بردم؟

278
00:21:26,644 --> 00:21:29,105
بیشتر از شما پای من گیره -
بذار بمونه -

279
00:21:29,188 --> 00:21:32,901
اصلاً چرا تصمیم‌گیرنده‌‌ی این ملاقات شدی «کورتنی»؟
کمیته رقص که نیست اینجا

280
00:21:34,027 --> 00:21:36,696
یا میشینم یا شروع می‌‌کنم عکس گرفتن -
بشین -

281
00:21:37,822 --> 00:21:38,990
و آروم بگیر

282
00:21:40,617 --> 00:21:42,327
فکر کنم واضح‌ـه چی میدونن

283
00:21:42,410 --> 00:21:44,871
اطراف‌‌تون رو ببینید
توی چی با همدیگه اشتراک داریم؟

284
00:21:44,954 --> 00:21:47,206
نمیدونیم کی احضاریه گرفته
شری» نگرفته»

285
00:21:47,290 --> 00:21:48,708
یا هنوز نگرفته

286
00:21:48,791 --> 00:21:52,170
بهش گفتم بیاد
شاید امیدواره از داستان طفره بره

287
00:21:52,253 --> 00:21:55,298
بابات حتماً یه چیزی از معاون‌‌های
دیگه شنیده باشه

288
00:21:55,381 --> 00:21:58,676
بابای من بیشتر یه آدمی‌ـه که
داستان رو ماست‌مالی می‌‌کنه

289
00:21:58,760 --> 00:21:59,594
واسه من که جواب میده

290
00:21:59,677 --> 00:22:01,562
فکر نکنم تو رو به پشمش هم حساب کنه

291
00:22:35,213 --> 00:22:37,173
<i>مرکز فوریت‌‌های اضطراری
چه کمکی از دستم برمیاد؟</i>

292
00:22:37,256 --> 00:22:40,009
...بله . سلام ، می‌‌خوام یه

293
00:22:41,511 --> 00:22:44,847
خب ، می‌‌خوام کاری که کردم رو گزارش بدم

294
00:22:44,931 --> 00:22:46,557
چند هفته پیش

295
00:22:48,184 --> 00:22:49,852
<i>اگه قبل از اظهاریه‌‌ها نتونیم</i>

296
00:22:49,936 --> 00:22:52,480
یه جریان رو تعریف کنیم
واسه همه‌‌مون بد میشه

297
00:22:52,563 --> 00:22:55,066
دقیقاً جریان چیه؟

298
00:22:55,149 --> 00:22:56,943
هانا» یه دروغگو بود»

299
00:22:57,026 --> 00:22:59,862
حسود و نیازمند بود
و از لحاظ احساسی بی‌‌ثبات

300
00:22:59,946 --> 00:23:01,572
فکر می‌‌کرد همه دنبالشن

301
00:23:01,656 --> 00:23:02,990
چیزهایی که گفتی راجبه خودت نبود؟

302
00:23:03,074 --> 00:23:05,660
سعی کردیم دوستش باشیم
واقعاً تلاش کردیم

303
00:23:05,743 --> 00:23:09,580
وقتی اوضاع بد شد ما رو مقصر دونست
ولی اون کسی بود که مشکل داشت

304
00:23:10,581 --> 00:23:11,791
داستان اینه؟

305
00:23:11,874 --> 00:23:13,584
آره -
تو میگی چجوری باشه؟ -

306
00:23:13,668 --> 00:23:15,503
مهم نیست من چی بگم

307
00:23:15,586 --> 00:23:19,424
چون 3 نفر اینجا نیستن
که ممکنه هر چی بخوان بگن

308
00:23:19,507 --> 00:23:23,928
جسیکا» و «جاستین» کجان؟» -
هیچ‌کدوم‌‌شون مدرسه نبودن -

309
00:23:29,058 --> 00:23:30,376
چیه؟

310
00:23:37,150 --> 00:23:39,736
«جاستین» دیشب رفت خونه‌‌ی «برایس»

311
00:23:40,778 --> 00:23:42,947
ترسید چون «جس» داشت
با «برایس» لاس میزد

312
00:23:43,030 --> 00:23:45,241
واسه همین به «برایس» گفت متجاوز

313
00:23:45,324 --> 00:23:48,453
و به «جسیکا» گفت تمام چیزهای
توی نوارها واقعیت داشته

314
00:23:51,038 --> 00:23:52,790
امکان نداره

315
00:23:52,874 --> 00:23:55,543
مونتی» و «جِیمی» همه چیز رو شنیدن»

316
00:23:55,626 --> 00:23:57,336
...صبر کن . صبر کن . اونا

317
00:23:57,420 --> 00:23:59,672
شنیدن؟ از نوارها خبر دارن؟

318
00:23:59,756 --> 00:24:02,550
خب ، «جاستین» جزئیات نوارها رو نگفت . نه

319
00:24:02,633 --> 00:24:06,763
ولی شنیدن که به «برایس» گفت متجاوز
و اینکه «هانا» داشته واقعیت رو می‌‌گفته

320
00:24:13,186 --> 00:24:15,104
آفرین به «جاستین» و «برایس» هم یه متجاوزـه

321
00:24:15,188 --> 00:24:16,814
اگه حرف‌‌های «هانا» رو باور کنی

322
00:24:16,898 --> 00:24:21,736
خداییش؟ «کورتنی» ، تو تنها دختر اینجا هستی
و می‌‌خوای این موضع رو بگیری؟

323
00:24:21,819 --> 00:24:23,780
هانا» دروغ گفت . این رو میدونیم»

324
00:24:23,863 --> 00:24:25,073
من نمیدونم

325
00:24:25,156 --> 00:24:27,366
می‌‌تونیم مهارش کنیم
باید داستان رو کنترل کنیم

326
00:24:27,450 --> 00:24:30,995
تو گول خوردی . داستان اینه که
جس» میدونه «برایس» بهش تجاوز کرده»

327
00:24:31,078 --> 00:24:33,122
شماها شطرنج‌‌بازهای داغونی میشید

328
00:24:33,206 --> 00:24:35,041
فقط 2تا حرکت تا کیش و مات شدن
فاصله داریم

329
00:24:35,124 --> 00:24:36,626
لزوماً نه

330
00:24:36,709 --> 00:24:38,711
نه اگه «برایس» رو با خودمون همراه کنیم

331
00:24:38,795 --> 00:24:40,505
برایسِ» متجاوز»

332
00:24:40,588 --> 00:24:42,740
بنا به گفته بعضی‌‌ها متجاوز -
«کس نگو «کورتنی -

333
00:24:48,304 --> 00:24:49,705
یا اینکه لوش بدیم

334
00:24:50,473 --> 00:24:54,143
برایس» خطرناک‌ـه . متوجه نمیشم»
چرا هنوز ازش محافظت می‌‌کنیم

335
00:24:54,227 --> 00:24:55,186
ممنون -
اینطور نیست -

336
00:24:55,269 --> 00:24:56,729
داریم از خودمون محافظت می‌‌کنیم

337
00:24:57,522 --> 00:25:01,025
من درخواست زودهنگام واسه دانشگاه «کلمبیا» فرستادم
زک» بورسیه گرفته»

338
00:25:01,109 --> 00:25:02,693
رایان» ، میدونم نقشه‌‌های بزرگی داری»

339
00:25:02,777 --> 00:25:04,570
کورتنی»؟ «الکس»؟»

340
00:25:04,654 --> 00:25:07,698
من نقشه‌‌ای ندارم
مشکلی با گفتن واقعیت ندارم

341
00:25:07,782 --> 00:25:10,063
بیخیال «الکس» . به این دلیل که
هانا» به زندگی خودش گند زد»

342
00:25:10,088 --> 00:25:11,518
دلیل نمیشه زندگی ما رو هم به فنا بده

343
00:25:11,577 --> 00:25:12,787
گوش کنید چی میگم

344
00:25:13,996 --> 00:25:15,706
اگه «کِلِی» اسم‌‌مون رو به وکیل‌‌‌‌ها بده

345
00:25:15,790 --> 00:25:20,002
و «جاستین» به مردم میگه
اتفاقات نوارها واقعیت داره

346
00:25:20,086 --> 00:25:22,547
پس فقط موضوع زمان‌ـه
که همه‌‌مون گیر بیفتیم

347
00:25:22,630 --> 00:25:25,049
...ولی اگه بتونیم خودمون رو جلو بندازیم -
منظورت چیه؟ -

348
00:25:25,883 --> 00:25:28,636
اگه داستان «هانا» درباره‌‌ی
برایس» رو تأیید کنیم چی؟»

349
00:25:29,637 --> 00:25:32,014
اگه قربونی رو به مدرسه بدیم؟

350
00:25:32,306 --> 00:25:33,891
اینطوری کسی رو واسه مقصر دونستن دارن

351
00:25:33,975 --> 00:25:35,935
بِیکِر»ها کسی رو دارن که»
بهش اتهام جرم بزنن

352
00:25:36,269 --> 00:25:38,396
بعدش کاری که ما کردیم اهمیتی نداره

353
00:25:38,479 --> 00:25:41,190
پس می‌‌خوای «برایس» رو قربانی کنی
تا خودت رو نجات بدی؟

354
00:25:41,274 --> 00:25:43,693
آره . البته

355
00:25:52,660 --> 00:25:54,036
بِیکِر»ها ورشکسته‌‌ان . درسته؟»

356
00:25:54,120 --> 00:25:56,622
و خانواده‌‌ی «برایس» پولش رو دارن
که قضیه رو فیصله بدن؟

357
00:25:56,706 --> 00:25:58,791
کارهای ما قابل مقایسه با کار اون نیست

358
00:25:58,916 --> 00:26:01,961
شوخی می‌‌کنید ، نه؟ -
می‌‌خوای از «برایس» دفاع کنی؟ -

359
00:26:02,044 --> 00:26:05,006
نه ولی شما دفاع نمی‌‌کنین؟
چند هفته‌‌ست که کارِتون همینه

360
00:26:05,089 --> 00:26:07,633
کون لقت «الکس» . نه . من ازش حمایت نکردم
فقط نمی‌‌خواستم کار بیخ پیدا کنه

361
00:26:07,717 --> 00:26:09,260
خب ، بیخ پیدا کرده

362
00:26:09,343 --> 00:26:11,541
جاستین» اجازه داد «برایس» انجامش بده»
بعد دروغ میگه

363
00:26:11,566 --> 00:26:12,537
جاستین» هم میره زندان»

364
00:26:12,597 --> 00:26:15,558
جاستین» رفیق صمیمی منه»
فکر می‌‌کنی الان بهم اهمیتی میده؟

365
00:26:15,641 --> 00:26:16,809
تو بهش اهمیت نمیدی؟

366
00:26:16,893 --> 00:26:19,186
جسیکا» چطور؟ اون نباید نظرش رو بگه؟»

367
00:26:19,270 --> 00:26:21,022
باید وقتی زنگ زدم جواب میداد

368
00:26:21,105 --> 00:26:23,566
«خدای من «کورتنی
باید به حرف‌‌های خودت گوش کنی

369
00:26:23,691 --> 00:26:26,527
فکر نکنم «جس» دلش نخواد
برایس» تا ابد زندانی بشه»

370
00:26:26,611 --> 00:26:29,697
می‌‌خوای بدونی چی بدتر از متجاوز بودنه؟
اینکه پشت یه متجاوز مخفی بشی

371
00:26:31,115 --> 00:26:34,035
توجیه کردن یه متجاوز کس‌کش
از همه بدتره

372
00:26:34,118 --> 00:26:36,871
می‌‌خوای داستان‌‌مون یکی باشه؟
همه‌‌مون از داستان خبر داریم

373
00:26:36,954 --> 00:26:39,081
«همه‌‌ی حرف‌‌‌‌هایی که «هانا
توی نوارها گفته واقعیت داره

374
00:26:39,165 --> 00:26:40,833
تو همجنسگرایی . که چی؟

375
00:26:40,917 --> 00:26:42,335
تایلر» ، تو یه بپّایی»

376
00:26:43,002 --> 00:26:45,546
رایان» ، تو یه عوضیِ خودخواهی»

377
00:26:45,630 --> 00:26:50,301
زک» ، تو یه احمقی که کارهای»
بی‌‌رحمانه و احمقانه انجام میده

378
00:26:50,384 --> 00:26:52,887
با اینکه احتمالاً یه قلب مهربون داری

379
00:26:52,970 --> 00:26:55,598
و «شری» یه بزدل عوضی‌ـه که
یه بچه رو به کشتن داد

380
00:26:55,681 --> 00:26:58,100
الکس» ، کافیه» -
«نه «مارکوس -

381
00:26:58,184 --> 00:27:02,146
شما هر کاری می‌‌کنید تا
اعتبار خوب‌‌تون رو حفظ کنید

382
00:27:02,229 --> 00:27:07,109
و آره . من یه بازنده‌‌ی ضعیف و رقت‌‌انگیزم

383
00:27:07,193 --> 00:27:10,196
که تنها چیز خوبی که تو عمرم داشتم
رو نابود کردم

384
00:27:10,279 --> 00:27:13,366
چون می‌‌خواستم یه متجاوز آشغال
فکر کنه مثل خودش هستم

385
00:27:15,534 --> 00:27:16,994
هانا» دوستم بود»

386
00:27:18,412 --> 00:27:21,123
و باید واقعیت رو درباره‌‌اش بگیم

387
00:27:21,207 --> 00:27:24,168
...چون میدونم اگه هنوزم باهاش دوست بودم

388
00:27:25,878 --> 00:27:29,340
اگه هر کدوم‌‌مون هنوز باهاش دوست بود
الان زنده بود

389
00:27:40,559 --> 00:27:42,094
پس واقعیت رو میگیم

390
00:27:44,522 --> 00:27:46,399
واقعیت فقط واسه «برایس» بد نیست

391
00:27:46,774 --> 00:27:48,317
پس بذار واسه ما هم بد بشه

392
00:27:48,901 --> 00:27:51,988
من یه شعر منتشر کردم
یه شعر خوب و پُرمعنی

393
00:27:52,071 --> 00:27:53,906
منظورم این نبود واقعیت رو
درباره‌‌ی همه چیز بگیم

394
00:27:53,990 --> 00:27:54,949
چرا نه «تایلر»؟

395
00:27:55,032 --> 00:27:56,951
بازم رازی داری که از کسی مخفی کنی؟

396
00:27:57,034 --> 00:28:00,204
تایلر» ، تو می‌‌تونی هر کاری بخوای بکنی»
کسی حرفت رو باور نمی‌کنه

397
00:28:00,287 --> 00:28:02,623
فقط مردم بهت می‌‌خندن
مثل کاری که همیشه انجام میدن

398
00:28:03,874 --> 00:28:05,317
نمی‌‌خندن

399
00:28:07,461 --> 00:28:10,756
واقعیت «هانا» واقعیت من نیست
امکان نداره

400
00:28:31,277 --> 00:28:32,278
<i>خیلی متأسفم</i>

401
00:28:32,445 --> 00:28:34,864
به‌زودی واسه‌‌مون بار میرسه

402
00:28:34,947 --> 00:28:36,282
بعداً سر میزنم

403
00:28:37,283 --> 00:28:41,662
تونی» ، خیلی ممنون که اومدی»

404
00:28:41,746 --> 00:28:44,415
شرمنده قبل از مدرسه نیومدم -
عیبی نداره -

405
00:28:44,498 --> 00:28:45,833
این دوستم «بِرَد»‌ـه

406
00:28:46,417 --> 00:28:49,295
سلام -
سلام ، حال‌‌تون چطوره؟ -

407
00:28:49,378 --> 00:28:51,797
عالی هستم -
همه چیز روبراهه؟ -

408
00:28:51,881 --> 00:28:56,719
آره . چیزی نیست . فقط می‌‌خواستم
درباره‌‌ی یه چیزی باهات صحبت کنم

409
00:28:56,802 --> 00:29:00,014
یه چیزی بهت نشون بدم

410
00:29:00,097 --> 00:29:01,724
من میرم یه‌کم خرید کنم

411
00:29:04,727 --> 00:29:05,936
بیا

412
00:29:06,604 --> 00:29:07,821
...من

413
00:29:10,232 --> 00:29:13,611
یه چیزی توی کمد «هانا» پیدا کردم
مخفیش کرده بود

414
00:29:13,694 --> 00:29:15,571
باشه -
...گفتم شاید -

415
00:29:16,947 --> 00:29:20,618
بتونی کمکم کنی بفهمم معنیش چیه

416
00:29:25,081 --> 00:29:27,041
هیچ‌کدوم این اسامی رو می‌‌شناسی؟

417
00:29:27,124 --> 00:29:29,710
فکر کنم بچه‌‌های مدرسه باشن

418
00:29:29,794 --> 00:29:33,255
"آره . یعنی "کِلِی
فکر کنم همون «کِلِی جِنسِن» باشه

419
00:29:33,339 --> 00:29:36,967
و چندتا دیگه از اسم‌‌ها رو از
توی گوشی «هانا» شناختم

420
00:29:37,134 --> 00:29:38,719
و صفحه‌‌ی فِیسبوکش

421
00:29:38,803 --> 00:29:41,847
راستش قراره واسه اظهارنامه دادن
به دادگاه احضار بشن

422
00:29:41,931 --> 00:29:44,183
وکیل‌‌ها گفتن برگه‌‌هاشون رو امروز فرستادن

423
00:29:44,266 --> 00:29:46,227
آره . تو مدرسه شنیدم

424
00:29:46,310 --> 00:29:49,355
ولی چرا همه‌‌شون به هم وصل شدن؟

425
00:29:49,438 --> 00:29:53,484
و چرا چندین‌بار دور «برایس» دایره کشیده؟

426
00:29:54,068 --> 00:29:57,446
و چرا اسم تو هم هست؟

427
00:29:59,365 --> 00:30:00,449
نمیدونم

428
00:30:01,283 --> 00:30:02,368
«مزخرف‌ـه «تونی

429
00:30:03,702 --> 00:30:06,664
ببین ، تو خیلی باهامون مهربون بودی

430
00:30:07,456 --> 00:30:10,543
ولی فکر نکنم تمام واقعیت رو بهمون بگی
و باید بگی

431
00:30:10,626 --> 00:30:11,902
همین الان

432
00:30:14,964 --> 00:30:16,882
«هانا» یه رازهایی داشت خانم «بِیکِر»

433
00:30:16,966 --> 00:30:20,177
رازهای «هانا» چیزی بودن که به کشتنش داد

434
00:30:20,261 --> 00:30:24,265
و نباید راز باقی بمونن . می‌‌فهمی؟

435
00:30:24,348 --> 00:30:27,435
یعنی کاملاً معلومه می‌‌خواسته یه
چیزی رو نشون بده

436
00:30:27,518 --> 00:30:31,564
اسم‌‌هایی که روشون خط کشیده
«کت» ، خانم «بِرَدلی» ، خانم «آنتیلی»

437
00:30:31,647 --> 00:30:33,941
و اسم تو هم هست . چی فکر می‌‌کنی؟

438
00:30:35,818 --> 00:30:37,027
نمیدونم

439
00:30:37,111 --> 00:30:39,947
فقط اسم تو کنارش علامت
سوال داره «تونی» . چرا؟

440
00:30:44,285 --> 00:30:46,078
نمیدونم چرا اسمم روی اون برگه هست

441
00:30:50,124 --> 00:30:51,500
فکر کنم میدونی

442
00:30:52,251 --> 00:30:53,294
...خب

443
00:30:54,378 --> 00:30:56,964
اگه نمی‌‌خوای بهم بگی
شاید به وکیل‌‌ها بگی

444
00:31:14,315 --> 00:31:16,567
همیشه من رو به‌عنوان دوست‌ـت معرفی می‌‌کنی

445
00:31:16,942 --> 00:31:18,527
خب ، دوستمی

446
00:31:18,611 --> 00:31:19,737
دوست‌‌پسرتم

447
00:31:20,446 --> 00:31:23,365
...آره . خب ، دوست‌‌پسر خیلی

448
00:31:23,449 --> 00:31:24,683
همجنسگرایی به‌نظر میاد؟

449
00:31:25,367 --> 00:31:27,077
نمی‌‌خواستم این رو بگم

450
00:31:27,870 --> 00:31:28,871
...آخه

451
00:31:29,914 --> 00:31:33,751
: رایان» همیشه اینطوری می‌‌گفت»
" این «تونی‌» دوست‌‌پسرم‌ـه "

452
00:31:33,834 --> 00:31:35,694
انگار من دارایی‌‌ـش بودم

453
00:31:37,880 --> 00:31:41,217
می‌‌فهمم ولی من «رایان» نیستم

454
00:31:41,342 --> 00:31:42,810
میدونم

455
00:31:43,677 --> 00:31:47,348
نمی‌‌خوام قضاوت‌ـت کنم ولی باید بهم بگی
قضیه از چه قراره

456
00:31:48,641 --> 00:31:51,644
وگرنه نمی‌‌تونم دوست‌ـت یا دوست‌‌پسرت
یا هر چیزی دیگه‌‌ای باشم

457
00:32:01,737 --> 00:32:02,863
یه دوستی داشتم

458
00:32:05,324 --> 00:32:06,659
اسمش «هانا» بود

459
00:32:10,287 --> 00:32:11,372
خودکشی کرد

460
00:32:13,958 --> 00:32:17,127
یه کاری رو به‌عهده‌‌ی من گذاشت

461
00:32:19,838 --> 00:32:21,215
رازهایی که حفظ ـشون کنم

462
00:32:23,133 --> 00:32:25,052
سعی کردم به خاطره‌‌اش احترام بذارم

463
00:32:25,135 --> 00:32:29,723
سعی کردم رازهاش رو نگه دارم
ولی فکر نکنم کار درستی کرده باشم‌‌

464
00:32:30,933 --> 00:32:33,394
والدینش خیلی ناراحتن

465
00:32:34,520 --> 00:32:36,538
نمیدونم باید چی‌‌کار کنم

466
00:32:39,149 --> 00:32:41,151
...نمیدونم چی‌‌کار کنم . فقط

467
00:32:41,694 --> 00:32:44,029
می‌‌خواستم هوای «هانا» رو داشته باشم -
بیا اینجا -

468
00:32:52,997 --> 00:32:56,292
گمش کردی؟ -
مطمئنی ننداختیش؟ -

469
00:32:56,375 --> 00:32:57,793
همه‌جا رو گشتم

470
00:32:58,127 --> 00:33:00,838
جاهایی که رفته بودم رو نگاه کردم
حتماً کسی برش‌داشته

471
00:33:00,921 --> 00:33:05,926
معمولاً مردم همین کار رو می‌‌کنن وقتی
یه کیف پول توی خیابون پیدا می‌‌کنن

472
00:33:06,010 --> 00:33:07,636
خیلی متأسفم . باشه؟

473
00:33:07,720 --> 00:33:10,848
تازه صاحب‌خونه رو راضی کرده بودم که
برای پرداخت اجاره باهامون کنار بیاد

474
00:33:10,931 --> 00:33:12,891
نمیدونم باید چی بگم

475
00:33:12,975 --> 00:33:15,394
فکر می‌‌کردم بیشتر از این‌‌ها
مسئولیت‌‌پذیر باشی

476
00:33:15,477 --> 00:33:17,771
بهت اعتماد کردیم -
عزیزم ، فقط چند صد دلار بود -

477
00:33:17,855 --> 00:33:19,857
743دلار بود

478
00:33:19,940 --> 00:33:22,359
می‌‌تونید آخرین حقوقم
از «کِرِسمانت» رو بردارین . باشه؟

479
00:33:22,443 --> 00:33:23,777
توی بانک هم 200 دلار دارم

480
00:33:23,861 --> 00:33:25,863
می‌‌تونم آخرهفته‌‌ها پرستاری بچه بگیرم

481
00:33:25,946 --> 00:33:28,991
هانا» ، چیزی نیست»

482
00:33:34,997 --> 00:33:38,125
<i>مهم نیست چی‌‌کار می‌‌کردم
آخرش مردم رو سرافکنده می‌‌کردم</i>

483
00:33:42,212 --> 00:33:45,591
<i>به این فکر می‌‌کردم چطور زندگی مردم
بدون من بهتر خواهد بود</i>

484
00:33:50,596 --> 00:33:52,181
<i>و چه حسی میده؟</i>

485
00:33:53,807 --> 00:33:55,017
<i>حس هیچی</i>

486
00:33:57,186 --> 00:34:01,482
<i>مثل یه پوچیِ عمیق و بی‌‌پایان</i>

487
00:34:07,363 --> 00:34:10,824
<i>و برای شمایی که الان دنبال
نشونه‌‌هایی می‌‌گردین</i>

488
00:34:11,367 --> 00:34:13,327
<i>واقعاً چطوری به‌نظر میاد؟</i>

489
00:34:13,410 --> 00:34:15,412
هی «هانا» ، هنوز بیداری؟

490
00:34:15,704 --> 00:34:17,539
آره . نتونستم بخوابم

491
00:34:18,582 --> 00:34:19,841
عزیزم

492
00:34:20,918 --> 00:34:22,920
<i>...موضوع ترسناک اینه</i>

493
00:34:23,420 --> 00:34:24,797
میرم یه قدمی بزنم

494
00:34:24,880 --> 00:34:27,174
باشه . تا دیروقت بیرون نمون

495
00:34:27,257 --> 00:34:29,718
کاپشن‌ـت رو هم ببر
هوای بیرون داره سرد میشه

496
00:34:30,678 --> 00:34:32,096
<i>مثل هیچی به‌نظر میاد</i>

497
00:34:42,398 --> 00:34:43,774
<i>قدم‌‌زنی کوتاهی نبود</i>

498
00:34:46,610 --> 00:34:49,154
<i>اون‌شب خیلی قدم زدم</i>

499
00:34:49,238 --> 00:34:51,782
<i>از توی محله‌‌ی قدیمیم رد شدم
جایی که خونه‌‌هاشون از جایی که</i>

500
00:34:51,865 --> 00:34:53,575
<i>الان زندگی می‌‌کردیم بهتر بودن</i>

501
00:34:55,703 --> 00:34:58,497
<i>از اونجا رفتم به بالاشهر
جایی که پولدارها زندگی می‌‌کردن</i>

502
00:35:00,457 --> 00:35:01,667
<i>جایی که تو زندگی می‌‌کنی</i>

503
00:35:04,169 --> 00:35:06,714
<i>و از چندتا بلوک دورتر شنیدم</i>

504
00:35:08,674 --> 00:35:10,158
<i>صدای موسیقی</i>

505
00:35:11,093 --> 00:35:13,262
<i>زمزمه‌‌ی صداها</i>

506
00:35:17,141 --> 00:35:19,643
<i>آژیر مهمونی داشتن</i>

507
00:35:30,487 --> 00:35:34,992
<i>مطمئناً فکر می‌‌کنید بعد از مهمونی
جسیکا» نباید دنبال اون صدا میرفتم»</i>

508
00:35:36,702 --> 00:35:38,328
<i>ولی این پاهام بود که دنبالش رفت</i>

509
00:35:39,913 --> 00:35:43,542
<i>ذهن و قلبم هنوز توی اون پوچیِ بزرگ بود</i>

510
00:36:06,648 --> 00:36:08,859
جِنسِن» ، تو چه کوفتی می‌‌خوای؟»

511
00:36:08,942 --> 00:36:11,069
«سلام «برایس

512
00:36:12,321 --> 00:36:13,989
...گوش کن . می‌‌خواستم ببینم

513
00:36:14,823 --> 00:36:18,452
...میشه...یعنی امیدوار بودم اگه بشه

514
00:36:18,535 --> 00:36:22,214
ببین ، میدونم عجیب‌ـه
ولی می‌‌‌‌خواستم یه‌کم علف بخرم

515
00:36:22,998 --> 00:36:25,133
یه‌جورایی موضوع اضطراری‌ـه

516
00:36:29,129 --> 00:36:31,632
می‌‌خوای علف بخری از من؟

517
00:36:31,924 --> 00:36:33,550
آره

518
00:36:34,426 --> 00:36:35,844
اگه عیب نداره

519
00:36:37,012 --> 00:36:38,388
چرا عیب داشته باشه؟

520
00:36:39,348 --> 00:36:40,682
بیا داخل

521
00:36:47,856 --> 00:36:49,566
پس علف می‌‌خوای؟

522
00:36:50,400 --> 00:36:52,152
آره . می‌‌خوام

523
00:36:52,236 --> 00:36:54,830
چون چند روز پیش مال خودت رو توقیف کردن

524
00:36:56,031 --> 00:36:59,201
درباره‌‌اش شنیدی؟ -
آره . همه شنیدن -

525
00:36:59,284 --> 00:37:03,580
هر بار یه بچه مثبت شیطونی می‌‌کنه
خبر بزرگی‌ـه

526
00:37:04,498 --> 00:37:06,625
جالبه

527
00:37:07,417 --> 00:37:10,170
ببین ، این‌‌بار کارِت رو راه میندازم
چون از قیافه‌‌ات معلومه داغونی

528
00:37:10,254 --> 00:37:12,130
و منم این اطراف یه‌کم دارم

529
00:37:12,214 --> 00:37:14,424
«و میدونی ، «420 برادری
<font color="#ff8000">(اسم رمز واسه علف)</font>

530
00:37:14,758 --> 00:37:16,468
ولی من ساقی نیستم . باشه؟

531
00:37:16,552 --> 00:37:19,471
پس اگه می‌‌خوای مرتب مصرف کنی
می‌‌تونم به ساقیم معرفیت کنم

532
00:37:21,515 --> 00:37:23,058
روی میز قهوه‌‌خوری نگه‌ـش میداری؟

533
00:37:23,141 --> 00:37:25,936
والدینم توی «ایبیزا» هستن
تا هفته‌‌ی آینده نمیان

534
00:37:26,228 --> 00:37:28,522
خب ، چی می‌‌خوای؟ 325 گرم کافیه؟

535
00:37:32,401 --> 00:37:33,443
آره؟

536
00:37:33,527 --> 00:37:35,062
حشیش هندی یا آمریکایی؟

537
00:37:37,698 --> 00:37:39,191
پیوندی

538
00:37:41,368 --> 00:37:43,019
پیوندی...موافقم باهات

539
00:37:43,912 --> 00:37:46,498
باید بگم مرد
فکر نمی‌‌کردم نئشه‌‌باز باشی

540
00:37:46,582 --> 00:37:48,333
...آره . خب

541
00:37:49,042 --> 00:37:52,296
فکر کنم نمیشه دونست تو زندگی
هر کسی چه خبره . درسته؟

542
00:37:59,469 --> 00:38:01,930
مطمئنم اینجا مهمونی‌‌های
ردیفی راه میندازی ، نه؟

543
00:38:02,764 --> 00:38:04,224
از اون افسانه‌‌ای‌‌هاش

544
00:38:17,821 --> 00:38:19,698
«سلام «هانا -
سلام

545
00:38:30,834 --> 00:38:34,296
گشنمه . میشه لطفاً یه تیکه
پیتزا واسم بیارین؟

546
00:38:35,130 --> 00:38:36,173
«سلام «هانا

547
00:38:38,216 --> 00:38:40,427
«هانا»...«هانا بِیکِر»

548
00:38:41,219 --> 00:38:42,429
«سلام «جس

549
00:38:42,512 --> 00:38:47,100
میشه یه لطف بزرگ بهم بکنی
و یه تیکه پپرونی واسم بیاری؟

550
00:38:47,935 --> 00:38:48,769
حتماً

551
00:38:48,852 --> 00:38:52,272
هانا» ، منم می‌‌خوام»
واسه من 2تا تیکه بیار

552
00:38:52,356 --> 00:38:55,067
<i>تعجب کردم «جسیکا» رو توی
یه مهمونی دیگه دیدم</i>

553
00:38:55,150 --> 00:38:57,569
هانا بِیکِر» اومده نجات‌‌مون بده»

554
00:38:57,861 --> 00:39:00,614
«هانا» ، «هانا»

555
00:39:00,697 --> 00:39:02,240
پیتزا «بِیکِر» در خدمت‌تون‌ـه

556
00:39:02,324 --> 00:39:04,493
خدای من ، تو فوق‌‌العاده‌‌‌‌ای

557
00:39:04,576 --> 00:39:08,163
<i>ولی بعدش تعجب کردم که خودم رو
توی یه مهمونی دیگه دیدم</i>

558
00:39:08,830 --> 00:39:10,958
آره . آره -
«ممنون «هانا -

559
00:39:11,667 --> 00:39:13,627
روغن رو میریزی توی آب

560
00:39:13,710 --> 00:39:15,963
فکر کن مثل یه آب‌درمانیِ مرطوب‌ـه

561
00:39:16,046 --> 00:39:18,632
یه جا خوندم که روغن پپرونی
ورم پوست رو کاهش میده

562
00:39:18,715 --> 00:39:21,635
منم خوندمش . فقط وقتی عمل می‌‌کنه
که با پنیر مخلوطش کرده باشی

563
00:39:21,718 --> 00:39:22,886
و سس گوجه‌‌فرنگی

564
00:39:26,223 --> 00:39:27,975
تمام شب اینجا بودی؟

565
00:39:28,058 --> 00:39:29,768
نه . تازه اومدم

566
00:39:29,851 --> 00:39:32,229
درست وقتی همه دارن میرن

567
00:39:32,312 --> 00:39:33,563
من جایی نمیرم

568
00:39:33,647 --> 00:39:36,274
آره . این مهمونی هنوز ادامه داره

569
00:39:36,984 --> 00:39:38,944
هانا» ، اونجا نه‌ایست . بیا داخل»

570
00:39:39,027 --> 00:39:40,946
لباس استخر نیاوردم

571
00:39:41,029 --> 00:39:44,366
که چی؟ با لباس زیر بیا
همه همینطوری هستن

572
00:39:44,449 --> 00:39:46,451
مثل بیکینی

573
00:39:47,953 --> 00:39:50,288
خدای من ، اینقدر ترسو نباش . بیا تو

574
00:39:50,372 --> 00:39:52,833
نه . باشه . باشه . بس کن

575
00:39:53,000 --> 00:39:54,418
باشه -
آره؟ -

576
00:39:59,965 --> 00:40:01,800
<i>و نمی‌‌تونم توضیحش بدم</i>

577
00:40:03,301 --> 00:40:05,679
<i>ولی نشستن اونجا زیر ستاره‌‌ها</i>

578
00:40:06,805 --> 00:40:10,559
<i>برای اولین‌بار توی این چند روز
احساس آرامش داشتم</i>

579
00:40:12,436 --> 00:40:15,272
خدای من ، قراره اینجا انجامش بدن؟

580
00:40:15,355 --> 00:40:18,108
نه . توی خونه 8‌تا اتاق هست

581
00:40:18,817 --> 00:40:20,235
لعنتی ، شرمنده

582
00:40:20,318 --> 00:40:22,738
«خیلی متأسفم «هانا -
نگرانش نباش -

583
00:40:24,031 --> 00:40:25,240
صبر کنین . شما دارین میرین؟

584
00:40:28,493 --> 00:40:31,163
نگران نباش . جای دوری نمیرن

585
00:40:34,541 --> 00:40:37,502
<i>آره . انگاری خونه‌‌ی خوبی
واسه مهمونی گرفتن‌ـه</i>

586
00:40:42,174 --> 00:40:46,428
بذار پولم رو بیارم . چقدر میشه؟

587
00:40:46,511 --> 00:40:50,766
بیشتر مردم واسه 325 گرم 60 دلار میدن
ولی من 40تا میدم

588
00:41:02,527 --> 00:41:05,697
میدونی چیه رفیق؟ کون لقش
فقط تو مهمونی بعدی یه‌کم بیار

589
00:41:05,781 --> 00:41:07,282
اینطوری مساوی میشیم

590
00:41:07,866 --> 00:41:09,618
آره . حتماً

591
00:41:15,207 --> 00:41:17,417
هانا بِیکِر» درباره‌‌ی یکی»
از مهمونی‌‌هات بهم گفت

592
00:41:19,086 --> 00:41:20,420
«هانا بِیکِر»

593
00:41:21,588 --> 00:41:23,298
خیلی بده که اون اتفاق واسه‌‌ـش افتاد

594
00:41:24,883 --> 00:41:26,217
آره

595
00:41:26,968 --> 00:41:28,887
<i>دختر خیلی خوشگلی بود</i>

596
00:41:30,722 --> 00:41:34,184
هی «زک» ، یادم بنداز
دستشویی از کدوم طرف‌ـه

597
00:41:34,893 --> 00:41:36,895
چطوره خودم نشونت بدم؟

598
00:41:36,978 --> 00:41:38,855
اونجا مثل هزارتو می‌‌مونه -
باشه -

599
00:41:43,693 --> 00:41:44,903
ممنون

600
00:42:15,642 --> 00:42:19,229
باورم نمیشه «هانا بِیکِر» بالاخره
اومده تو یکی از مهمونی‌‌هام

601
00:42:20,605 --> 00:42:22,482
خب ، ظاهراً دیگه تموم شده

602
00:42:22,566 --> 00:42:25,318
نه . اصلاً . الان بهترین زمان شب‌ـه

603
00:42:25,402 --> 00:42:28,321
مست‌‌ها بیهوش شدن
قیافه‌‌گیرها رفتن

604
00:42:29,698 --> 00:42:31,825
فقط باحال‌‌ها موندن

605
00:42:32,826 --> 00:42:36,454
و من توی باحال‌‌ها حساب میشم؟ -
معلومه که آره -

606
00:42:36,955 --> 00:42:38,999
باحال‌‌ترین دختر توی کلاس سال سومی‌ها

607
00:42:39,958 --> 00:42:41,551
و جذاب‌‌ترین‌‌شون

608
00:42:42,502 --> 00:42:46,798
خب ، بهتره دیگه برم
والدینم احتمالاً خیلی نگرانم شدن

609
00:42:46,882 --> 00:42:48,299
تو که تازه اومدی

610
00:42:57,350 --> 00:42:59,102
ببخشید . باید برم

611
00:42:59,227 --> 00:43:00,561
نرو

612
00:43:01,188 --> 00:43:03,565
تازه داریم خوش می‌‌گذرونیم -
«برایس» -

613
00:43:08,945 --> 00:43:12,532
<i>...«تو و «هانا</i>
اون‌شب باهاش سکس داشتی

614
00:43:12,866 --> 00:43:13,950
جدّی؟

615
00:43:14,868 --> 00:43:16,252
آره . شاید

616
00:43:16,661 --> 00:43:18,079
خودش راضی بود؟

617
00:43:19,873 --> 00:43:21,674
فکر کنم

618
00:43:23,001 --> 00:43:24,211
...هانا» و من»

619
00:43:24,294 --> 00:43:27,214
خب ، اون دختر خیلی خاصی بود

620
00:43:27,297 --> 00:43:29,341
یه حسی بین‌مون بود . میومد و میرفت

621
00:43:32,844 --> 00:43:33,970
بهش تجاوز کردی

622
00:43:36,681 --> 00:43:37,915
چی؟

623
00:43:38,016 --> 00:43:39,226
تو آدم لاشی بهش تجاوز کردی

624
00:43:41,269 --> 00:43:42,603
رفیق

625
00:43:43,188 --> 00:43:45,148
کِلِی» ، درباره‌‌ی چیزی که نمیدونی»
صحبت نکن

626
00:43:45,232 --> 00:43:46,733
چرا اون‌‌کار رو کردی؟

627
00:43:46,816 --> 00:43:48,944
ممنون که اومدی
از خونه‌‌ام گم‌شو بیرون

628
00:43:49,027 --> 00:43:50,070
تا اعتراف نکنی نمیرم

629
00:43:50,153 --> 00:43:51,905
«جدّی میگم «جِنسِن -
بگو چی‌‌کار کردی -

630
00:43:51,988 --> 00:43:54,199
بگو -
به تو چه مربوطه؟ -

631
00:43:54,282 --> 00:43:55,533
دوستم بود -
دیگه مُرده -

632
00:43:55,617 --> 00:43:57,911
چه فرقی داره؟ بگو -
آروم بگیر -

633
00:43:57,994 --> 00:44:00,747
چیزی که می‌‌خوام
اینه که به کارِت اعتراف کنی

634
00:44:00,830 --> 00:44:03,250
اینجا ، درست همون بیرون

635
00:44:03,333 --> 00:44:06,419
دقیقاً 1 هفته قبل از اینکه رگ‌‌هاش رو بزنه
و توی خونه بمیره تو بهش تجاوز کردی

636
00:44:06,503 --> 00:44:08,529
اون اومد توی مهمونی من

637
00:44:08,880 --> 00:44:11,299
مهمونی من...باهام توی جکوزی بود
بدون اینکه لباس تنش باشه

638
00:44:11,383 --> 00:44:13,993
باشه؟ و بهم علامت داد

639
00:44:15,345 --> 00:44:19,182
میدونم شنیدنش واست سخته
اینکه کسی که دوستش داشتی پاک و معصوم نبود

640
00:44:20,892 --> 00:44:22,811
ولی خودش می‌‌خواست

641
00:44:33,113 --> 00:44:34,698
چرا این‌‌کار رو کردی؟

642
00:44:43,665 --> 00:44:47,293
باشه . بیخیال . چیزیت نیست

643
00:44:48,086 --> 00:44:49,296
بیا اینجا

644
00:44:53,550 --> 00:44:55,677
نه . نه

645
00:44:55,927 --> 00:44:57,228
نه

646
00:45:10,734 --> 00:45:12,310
من رو می‌‌خواست

647
00:45:13,319 --> 00:45:14,446
من رو

648
00:45:15,238 --> 00:45:16,990
رسماً بهم التماس کرد بکنمش

649
00:45:17,073 --> 00:45:20,326
اگه این تجاوزه پس همه‌‌ی دخترهای
این مدرسه می‌‌خوان بهشون تجاوز بشه

650
00:45:27,625 --> 00:45:31,004
<i>از نظر من 2 نوع مرگ وجود داره</i>

651
00:45:34,132 --> 00:45:37,469
<i>اگه خوش‌‌شانس باشی
یه زندگی طولانی خواهی داشت</i>

652
00:45:38,344 --> 00:45:40,930
<i>و یه روز بدن‌ـت دیگه کار نمی‌کنه
و همه چیز تموم میشه</i>

653
00:45:42,015 --> 00:45:45,143
«خواهش می‌‌کنم «برایس -
فقط آروم باش . آروم باش -

654
00:45:48,605 --> 00:45:49,689
درد نمی‌گیره

655
00:45:49,773 --> 00:45:52,817
<i>ولی اگه خوش‌‌شانس نباشی
ذره ذره می‌‌میری</i>

656
00:45:55,612 --> 00:45:56,696
آره . خوبه

657
00:45:56,863 --> 00:45:58,323
<i>پشت‌سرهم</i>

658
00:46:03,536 --> 00:46:05,580
<i>تا وقتی می‌‌فهمی خیلی دیر شده</i>

659
00:46:47,914 --> 00:46:51,668
<i>میدونم خیلی‌‌هاتون فکر می‌‌کنید
می‌‌تونستم کار بیشتری انجام بدم</i>

660
00:46:51,751 --> 00:46:53,211
<i>یا باید انجام میدادم</i>

661
00:46:55,797 --> 00:46:57,090
<i>ولی کنترل خودم رو از دست دادم</i>

662
00:46:58,758 --> 00:47:00,718
<i>...و توی اون لحظه انگار</i>

663
00:47:02,637 --> 00:47:04,973
<i>انگار دیگه مُرده بودم</i>

664
00:47:52,437 --> 00:47:53,855
احترام

665
00:47:54,772 --> 00:47:56,191
«خدای من «جِنسِن

666
00:47:56,274 --> 00:47:57,609
احترام

667
00:48:51,329 --> 00:48:52,797
پس خودش راضی بود

668
00:48:55,083 --> 00:48:59,629
باهات وارد جکوزی شد
یعنی خودش راضی بود

669
00:48:59,712 --> 00:49:03,633
آره . درسته -
ولی بهت نگفت -

670
00:49:03,716 --> 00:49:07,095
لازم نبود بگه
دخترها دوست دارن بازی راه بندازن

671
00:49:08,304 --> 00:49:11,849
بهت نگفت دلش می‌‌خواد بکنیش

672
00:49:11,933 --> 00:49:13,476
هیچ‌وقت نه نگفت

673
00:49:13,559 --> 00:49:16,562
یعنی این تجاوز نیست؟ -
چرا اینقدر اهمیت میدی؟ -

674
00:49:16,646 --> 00:49:19,065
فقط باید بشنوم از دهن‌ـت

675
00:49:19,148 --> 00:49:20,775
«خدای من «کِلِی

676
00:49:22,652 --> 00:49:24,011
...یعنی

677
00:49:25,321 --> 00:49:26,639
تو باکره‌‌ای؟

678
00:49:27,323 --> 00:49:30,410
چه ربطی داره؟ -
این رو به‌عنوان جواب خودم قبول می‌‌کنم -

679
00:49:30,493 --> 00:49:33,955
برو چندبار سکس کن یا سعی کن حداقل

680
00:49:34,038 --> 00:49:37,083
بعدش برگرد پیشم
مثل بزرگ‌‌ها حرف میزنیم

681
00:49:41,004 --> 00:49:43,923
به «هانا بِیکِر» تجاوز کردی؟

682
00:49:52,598 --> 00:49:55,101
می‌‌خوای اسمش رو بذاری تجاوز باشه

683
00:49:55,184 --> 00:49:56,436
فرقی نمی‌‌کنه

684
00:50:12,201 --> 00:50:13,202
لعنتی

685
00:50:15,163 --> 00:50:17,707
لعنتی

686
00:50:38,186 --> 00:50:39,520
خدای من

687
00:50:41,064 --> 00:50:42,565
این چه کوفتی‌ـه؟

688
00:50:46,069 --> 00:50:48,613
به تو هیچ ربطی نداره -
ربط داره -

689
00:50:48,696 --> 00:50:50,615
من اینجا تجارت دارم

690
00:50:50,698 --> 00:50:55,495
که وقتی اداره‌‌ی پلیس میاد دم خونه‌‌ام
شدنی نیست . فهمیدی؟

691
00:50:55,578 --> 00:50:59,582
نه . نمی‌‌فهمم
چون اون در تخمی تو نیست

692
00:51:01,709 --> 00:51:04,504
تو به درد هیچ‌کس نمی‌‌خوری
می‌‌فهمی چی میگم؟

693
00:51:06,631 --> 00:51:08,466
جوری رفتار می‌‌کنی انگار کارِت درسته

694
00:51:09,133 --> 00:51:11,677
ولی به‌نظر میاد خودت
خیلی ریدمان هستی

695
00:51:11,761 --> 00:51:14,931
به درد مادرت نمی‌‌خوری
اون دوست‌‌دخترت ، هیچ‌کس

696
00:51:15,014 --> 00:51:16,290
«سِت» -
برو عقب -

697
00:51:17,850 --> 00:51:21,270
پس آشغال‌‌هات رو بردار
و برو با رفیقت زندگی کن

698
00:51:21,354 --> 00:51:23,773
سِت» ، خواهش می‌‌کنم . زن همسایه ممکنه»
به پلیس زنگ بزنه

699
00:51:29,278 --> 00:51:30,279
کارمون تموم شد

700
00:51:39,622 --> 00:51:40,956
مامان

701
00:52:49,817 --> 00:52:52,612
<i>فکر کردم شاید بتونم
اون اتفاق رو فراموش کنم</i>

702
00:52:58,910 --> 00:53:00,369
<i>...«ولی به لطف تو «برایس</i>

703
00:53:03,080 --> 00:53:05,758
<i>بالاخره مثل حرف‌‌هایی که
پشت سرم بود شده بودم</i>

704
00:53:09,253 --> 00:53:12,131
<i>و میدونستم امکان نداره
بتونم اونطوری زندگی کنم</i>

705
00:53:16,719 --> 00:53:19,722
<i>ولی گفتم شاید بتونم اتفاقاتی که
افتاده رو شفاف توضیح بدم</i>

706
00:53:20,723 --> 00:53:22,934
<i>پس یه لیست درست کردم</i>

707
00:53:23,643 --> 00:53:27,605
<i>که نشون بدم دقیقاً چطوری زندگیم
اینطوری به بیراهه کشیده شد</i>

708
00:53:29,398 --> 00:53:30,983
<i>و افرادی که توش نقش داشتن</i>

709
00:53:41,327 --> 00:53:46,207
<i>زندگی غیرقابل پیش‌‌بینی‌ـه
و کنترل کردنش یه توهم‌ـه</i>

710
00:55:05,870 --> 00:55:09,498
<i>و بعضی‌وقت‌‌ها همه‌‌ی اون
غیرقابل پیش‌‌بینی بودن‌‌ها واست زیادی‌ـه</i>

711
00:55:14,503 --> 00:55:17,298
<i>بابا ، یه چیزی هست که باید بدونی</i>

712
00:55:17,923 --> 00:55:19,634
«درباره‌‌ی «هانا

713
00:55:23,220 --> 00:55:24,639
«درباره‌‌ی من و «هانا

714
00:55:26,182 --> 00:55:28,267
باشه . بهم بگو

715
00:55:30,227 --> 00:55:33,064
<i>و باعث میشه حس کوچیک
و بی‌‌قدرت بودن داشته باشیم</i>

716
00:55:50,623 --> 00:55:51,874
کی بود؟

717
00:55:52,375 --> 00:55:53,376
هیچ‌کس

718
00:56:32,123 --> 00:56:33,791
اتاقت مرتب شده بچه

719
00:56:34,875 --> 00:56:36,168
ممنون آقا

720
00:56:36,252 --> 00:56:37,253
آره

721
00:56:37,670 --> 00:56:40,673
خب ، داشتم با یکی از
وکیل‌‌های آشنام حرف میزدم

722
00:56:40,756 --> 00:56:43,509
درباره‌‌ی این اظهارنامه‌‌ها
و ظاهراً فکر می‌‌کنه

723
00:56:43,592 --> 00:56:46,512
دوشنبه بیشتر باخبر میشیم
ولی انگار فکر می‌‌کنه که

724
00:56:46,595 --> 00:56:48,889
شاید بتونیم کاری کنیم مجبور نباشی بری

725
00:56:49,348 --> 00:56:52,101
اینطور نیست که دلم واسه
والدینش نسوزه بچه‌جون

726
00:56:52,184 --> 00:56:53,894
ولی تو کاری نکردی که
ربطی بهش داشته باشه

727
00:56:53,978 --> 00:56:55,521
و نباید این‌‌کار رو انجام بدی

728
00:56:57,398 --> 00:56:58,524
ممنون آقا

729
00:57:00,401 --> 00:57:02,194
«تو بچه‌‌ی خوبی هستی «الکس

730
00:57:02,278 --> 00:57:03,487
بهت افتخار می‌‌کنم

731
00:57:03,571 --> 00:57:05,114
ممنون بابا -
خواهش می‌‌کنم -

732
00:57:05,781 --> 00:57:06,866
کارِت خوب بود

733
00:58:13,057 --> 00:58:14,058
«مت»

734
00:58:14,892 --> 00:58:17,103
«مت» ، بیدار شو . «مت»

735
00:58:17,186 --> 00:58:19,230
چیه؟

736
00:58:19,563 --> 00:58:20,564
چی شده؟

737
00:58:20,648 --> 00:58:22,733
کِلِی» اینجا نیست . نیومده خونه»

738
00:58:26,195 --> 00:58:28,531
<i>: بخش یک ، واحد سوم...تکرار می‌‌کنم</i>
ما تو راهیم

739
00:58:28,614 --> 00:58:30,950
یه بچه 17 ساله داریم که
به سرش شلیک شده

740
00:58:31,033 --> 00:58:34,662
ضربان قلب 120 ، تنفس 40
فشار خون 90 تا 60 و داره اُفت می‌‌کنه

741
00:58:49,677 --> 00:58:51,595
<i>...و وقتی از دور نگاهش کردم</i>

742
00:58:56,308 --> 00:58:59,520
<i>بالاخره فهمیدم چطوری اتفاقات افتادن</i>

743
00:59:02,022 --> 00:59:05,526
<i>تصمیم گرفتم دیگه هیچ‌کس بهم صدمه نزنه</i>

744
00:59:13,200 --> 00:59:14,200
مـتـرجـم : امـیـرعـلـی
(illusion)

745
00:59:15,200 --> 00:59:16,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

