﻿1
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

2
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
<font color="#ff0000">"13 Reasons Why"
فصل 1
قسمت 11 : نوار ششم ، طرف الف</font>

3
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
مترجم : حـســام‌الــدیـن
(Nora)

4
00:00:27,185 --> 00:00:30,731
<i>من به شما درباره‌ی 2تا از
تصمیم‌های خیلی اشتباهم گفتم</i>

5
00:00:30,814 --> 00:00:32,699
<i>...و صدمه‌ای که زد اینقدر شدید بود که</i>

6
00:00:35,318 --> 00:00:36,862
<i>هم من و هم بقیه آسیب دیدن</i>

7
00:00:38,822 --> 00:00:40,449
<i>یه داستان دیگه هم هست</i>

8
00:00:42,242 --> 00:00:44,494
<i>یه تصمیم بد دیگه</i>

9
00:00:46,204 --> 00:00:48,214
<i>و این یکی همه‌ـش تقصیر منه</i>

10
00:00:51,877 --> 00:00:53,036
<i>نه</i>

11
00:00:53,462 --> 00:00:55,538
<i>این تصمیم اونی نبود که رفتم به مهمونی</i>

12
00:00:55,964 --> 00:00:57,382
<i>برای اینکه از کجا باید میدونستم؟</i>

13
00:00:59,634 --> 00:01:01,052
<i>ولی توی همون شب بود</i>

14
00:01:01,553 --> 00:01:03,889
<i>همون شب لعنتی</i>

15
00:01:08,643 --> 00:01:10,854
<i>یادت هست اون داستانی رو که
برای بعداً نگه‌ـش داشته بودم؟</i>

16
00:01:13,231 --> 00:01:14,741
<i>خب ، این همونه</i>

17
00:01:17,068 --> 00:01:18,445
<i>و همه‌ـش درباره‌ی توئه</i>

18
00:01:20,614 --> 00:01:21,823
<i>«کِلِی»</i>

19
00:01:41,259 --> 00:01:43,345
آخه چطوری من می‌تونم
به این یکی گوش بدم؟

20
00:01:43,428 --> 00:01:46,431
من فکر می‌کنم بهترین جوابی که بتونم بدم
اینه که هدفونات رو بذاری روی گوش‌ـت

21
00:01:46,515 --> 00:01:49,017
نوار کاست رو میذاری توش
دکمه‌ی شروع رو میزنی

22
00:01:50,101 --> 00:01:53,188
این همون جواب‌ـت بود ، مگه نه؟ -
آره ولی حقیقت‌ـه دیگه -

23
00:01:54,856 --> 00:01:55,890
...نمی‌تونم

24
00:01:57,526 --> 00:01:58,610
اینجا باشم

25
00:02:00,278 --> 00:02:01,571
نمی‌تونم اینجا بهش گوش کنم

26
00:02:04,991 --> 00:02:06,535
<i>آره . برو . داری میری</i>

27
00:02:08,203 --> 00:02:10,080
<i>داری چی‌کار می‌کنی؟</i>

28
00:02:17,921 --> 00:02:20,382
می‌خوام که تو رانندگی کنی

29
00:02:21,299 --> 00:02:23,802
کجا می‌خوای بری؟ -
هر جایی -

30
00:02:24,344 --> 00:02:25,595
فقط برو یه جای دیگه

31
00:02:29,933 --> 00:02:33,270
<i>کِلِی» ، من میدونم که داری از خودت می‌پرسی»
چرا توی این نوارها هستی</i>

32
00:02:34,020 --> 00:02:36,222
<i>آخه تو چی‌کار کردی مگه؟</i>

33
00:02:37,148 --> 00:02:40,110
<i>«توی مهمونی «جسیکا
دیگه چه اتفاقی می‌تونست بیوفته</i>

34
00:02:41,361 --> 00:02:44,322
خب ، امیدوارم موفق باشی
با این شروع جدیدی که داری

35
00:02:45,490 --> 00:02:47,033
تو هم موفق باشی دیوونه‌ی مهمونی

36
00:02:49,661 --> 00:02:51,538
راستی من دارم این نقش رو
برعکس کار می‌کنم

37
00:02:52,163 --> 00:02:53,373
واقعاً؟

38
00:02:53,456 --> 00:02:56,126
تو این شخصیت سرکش رو داری
واسه همین هم همه چیز پیش میره

39
00:02:57,294 --> 00:02:58,420
...خب

40
00:02:58,712 --> 00:02:59,829
ما اینیم دیگه

41
00:03:02,883 --> 00:03:05,302
جف» روی تو خیلی خوب تأثیر میذاره» -
واقعاً؟ -

42
00:03:05,385 --> 00:03:07,262
خب ، اون کاری کرد که بری مهمونی

43
00:03:07,929 --> 00:03:09,097
تو هم قبلاً این‌کار رو کردی

44
00:03:10,473 --> 00:03:11,433
آره فکر کنم

45
00:03:12,559 --> 00:03:13,602
ولی نه این‌دفعه

46
00:03:14,728 --> 00:03:17,480
<i>یه بخشی از من هی بهم می‌گفت
"دوباره ازم بپرس"</i>

47
00:03:17,647 --> 00:03:18,732
...خب

48
00:03:19,399 --> 00:03:20,483
مشق‌نویسی‌ـت مبارک باشه

49
00:03:21,693 --> 00:03:23,236
آره . ممنون

50
00:03:24,112 --> 00:03:25,530
با اجازه‌تون من برم خانم

51
00:03:25,614 --> 00:03:28,199
خب ، این آدم سرکش هم باید بره
که توی شب یه سواری خوب داشته باشه

52
00:03:38,501 --> 00:03:41,796
<i>"یه بخشی از وجود من می‌گفت "نرو -</i>
به پیش میرویم -

53
00:03:42,714 --> 00:03:43,965
<i>«نه حتی به‌خاطر «کِلِی</i>

54
00:03:44,841 --> 00:03:46,893
<i>من باید به اون بخش وجودیم گوش میدادم</i>

55
00:03:47,886 --> 00:03:51,723
<i>«واقعیتش من هیچ‌وقت بهت نگفتم «کِلِی
ولی من همیشه تو رو تحسین می‌کردم</i>

56
00:03:52,682 --> 00:03:54,851
<i>تو خودت هستی
و نظر بقیه برات مهم نیست</i>

57
00:03:56,353 --> 00:03:59,356
<i>ولی من همیشه به اینکه
مردم درباره‌ی من چی میگن اهمیت میدم</i>

58
00:03:59,439 --> 00:04:01,524
<i>دقیقاً به همون اندازه‌ای که
نشون میدم که اهمیت نمیدم</i>

59
00:04:05,820 --> 00:04:09,324
<i>این داستان دختر/پسری‌ـه
یا «هانا»/«کِلِی»ـه؟</i>

60
00:04:17,707 --> 00:04:20,877
خب ، می‌بینم که خوشتیپ شدی
میری مهمونی؟

61
00:04:21,503 --> 00:04:24,589
مشکلی که نداره؟ -
نه . اصلاً -

62
00:04:24,673 --> 00:04:27,467
یه‌کم بارون شروع شده
مطمئنی که نمی‌خوای برسونمت؟

63
00:04:28,426 --> 00:04:31,471
یکی از چیزهایی که تو زندگیم
واقعاً مطمئنم بهش اینه که نمی‌خوام

64
00:04:31,596 --> 00:04:35,016
مطمئنی کُتی یا لباسی نمی‌خوای؟ -
خودت حدس بزن -

65
00:04:35,100 --> 00:04:37,602
داره سرد میشه هوا -
سوئیشرتم رو برداشتم . خدافظ مامان -

66
00:04:37,769 --> 00:04:38,770
مراقب خودت باش

67
00:04:38,853 --> 00:04:39,854
هر وقت نیاز داشتی بیام
دنبالت زنگ بزن

68
00:04:40,105 --> 00:04:42,857
مواد سنگین خفن نزن
یا اینکه کلاً مواد نزن

69
00:04:42,941 --> 00:04:43,984
باشه

70
00:04:50,407 --> 00:04:53,484
<i>من شرط می‌بندم که آرزو می‌کردی
«نری مهمونی «جسیکا</i>

71
00:04:54,285 --> 00:04:55,545
<i>مگه نه «کِلِی»؟</i>

72
00:05:07,882 --> 00:05:09,117
«کِلِی»

73
00:05:10,135 --> 00:05:11,428
مهمونی تموم شده؟

74
00:05:11,511 --> 00:05:13,221
هنوز شروع نشده

75
00:05:13,805 --> 00:05:15,473
هیچکی تا یه ساعت دیگه نمیاد

76
00:05:17,017 --> 00:05:19,269
ولی فکر کردم که
شنیدم که از 7 شروع میشه

77
00:05:19,477 --> 00:05:20,478
آره

78
00:05:20,562 --> 00:05:25,442
و یک اینکه الان 6:55 دقیقه‌ست
و دوم هم اینکه 7 یعنی 9

79
00:05:26,109 --> 00:05:28,361
باشه . پس من دوباره میام

80
00:05:28,570 --> 00:05:30,196
نه ، نه . بمون . می‌تونی کمک کنی

81
00:05:40,206 --> 00:05:41,416
بلدی شیر رو به بشکه‌ی مشروب بزنی؟

82
00:05:41,499 --> 00:05:44,919
کلاً ملت اینطورین که بریم یه سر به بشکه بزنیم
و اون‌موقع وقتش‌ـه که این‌کار رو بکنی

83
00:05:45,003 --> 00:05:46,588
بهت که گفتم شیر اشتباهی رو گرفتی

84
00:05:46,671 --> 00:05:48,715
من این رو گرفتم
همه موافقت کردن

85
00:05:48,798 --> 00:05:50,925
...واقعیتش من نمیدونم که چطوری -
بیخیالش -

86
00:05:51,009 --> 00:05:52,594
می‌تونی بری سراغ اسنک‌ها

87
00:05:53,595 --> 00:05:54,721
حل‌ـه

88
00:05:55,055 --> 00:05:57,849
می‌خوای که مدل خاصی باشه یا همینطوری

89
00:05:57,932 --> 00:06:00,268
مخلوط بزنم یا اینکه توی
ظرفای جدا از هم باشن

90
00:06:00,351 --> 00:06:01,811
یا یه‌سری چیزها رو مخلوط کنم؟

91
00:06:02,771 --> 00:06:04,105
«خودت یه چیزی رو انتخاب کن «کِلِی

92
00:06:04,189 --> 00:06:05,231
یه‌خُرده شجاع باش

93
00:06:12,489 --> 00:06:14,324
هی پسر ، اومدی پس

94
00:06:14,407 --> 00:06:16,993
چطوری «جف»؟
واقعیتش یه مدتی هست که اینجا هستم

95
00:06:17,660 --> 00:06:19,162
«تو راه زیادی رو اومدی «کِلِی

96
00:06:19,621 --> 00:06:22,456
من فکر می‌کنم این‌کارـی که باهم می‌کنیم
تو خیلی خوب تونستی بری جلو توش

97
00:06:22,582 --> 00:06:24,375
آره . ممنون

98
00:06:25,960 --> 00:06:28,379
<i>مطمئنم که آرزو می‌کردی که
ای‌کاش من رو دعوت نمی‌کردی</i>

99
00:06:33,259 --> 00:06:34,177
قراره بیاد؟

100
00:06:34,844 --> 00:06:35,970
چی؟ کی رو میگی؟

101
00:06:37,680 --> 00:06:38,681
باشه پسر

102
00:06:44,145 --> 00:06:45,279
«هی «کِلِی

103
00:06:45,814 --> 00:06:47,857
هی «الکس» ، چطوری تو؟

104
00:06:48,900 --> 00:06:51,736
این یه مهمونی‌ـه . واسه همین هم منم دارم
تظاهر می‌کنم که دارم خوش می‌گذرونم

105
00:06:52,320 --> 00:06:53,321
آره

106
00:06:53,696 --> 00:06:55,698
نه . واقعیتش من اینجام
به‌خاطر کاری که دارم

107
00:06:55,782 --> 00:06:58,701
من می‌خوام اینقدر اطراف «جسیکا» برم
که اعصابش از دستم خورد بشه

108
00:06:58,785 --> 00:07:00,203
و دوباره عاشقم بشه

109
00:07:00,870 --> 00:07:02,789
من حس می‌کنم که یه چیز غیرمنطقی
توی نقشه‌ـت هست

110
00:07:02,872 --> 00:07:04,749
این عشق‌ـه . منطق نمی‌خواد

111
00:07:04,833 --> 00:07:07,877
«هانا» ، «هانا»

112
00:07:09,337 --> 00:07:10,255
خوبه . «هانا» هم اومده

113
00:07:10,338 --> 00:07:12,298
«حالا می‌تونیم 2تایی بریم روی مخ «جسیکا

114
00:07:27,021 --> 00:07:28,231
من باید برم

115
00:07:39,701 --> 00:07:40,618
هی ، هی ، هی

116
00:07:40,702 --> 00:07:42,537
وایسا ببینم پسر . کجا داری میری؟

117
00:07:42,620 --> 00:07:44,706
راستش باید برم
چون صبح خیلی زود باید پاشم

118
00:07:44,789 --> 00:07:45,832
پسر ، «هانا» اومده

119
00:07:46,499 --> 00:07:48,459
جدّی؟ خیلی خوبه که
امیدوارم بهش خوش بگذره

120
00:07:49,377 --> 00:07:52,005
تو باید بری اون تو
و باهاش حرف بزنی

121
00:07:52,088 --> 00:07:54,757
داره با یکی دیگه حرف میزنه
سرش شلوغ‌ـه

122
00:07:54,924 --> 00:07:57,218
اینم یه نشانه‌ست دیگه پسر
این برای توئه که بری اون وسط

123
00:07:57,302 --> 00:07:59,387
جابجا شو -
جابجا بشم؟ -

124
00:08:00,054 --> 00:08:02,140
الان یه موقعیت خیلی خوب داری
و می‌تونی بپیچی توی بازی

125
00:08:02,599 --> 00:08:05,685
باید قشنگ چوب‌ـت رو تاب بدی
و بزنی توپ رو بندازی بیرون

126
00:08:05,768 --> 00:08:08,146
صحیح . من میدونم که اینا
اصطلاحات بیسبالی هستن

127
00:08:08,313 --> 00:08:11,191
اگر درست فهمیده باشم
با اینکه توی ضربه زدن متوسطم

128
00:08:11,274 --> 00:08:14,152
من احتمالاً 3تا ضربه‌ام رو خراب می‌کنم
و نمی‌تونم موفق بشم

129
00:08:14,235 --> 00:08:15,778
و اینطوریه که از یه استعاره
درست استفاده می‌کنی

130
00:08:15,862 --> 00:08:19,199
بیخیال «جِنسِن» . برو گم‌شو تو دیگه مرد

131
00:08:20,200 --> 00:08:22,243
همین حالا . باشه؟ یا حالا یا اگر نری
می‌گیرم میزنم می‌ترکونمت

132
00:08:22,327 --> 00:08:25,038
تو که هیچ‌وقت نتونستی من رو بزنی -
دیگه شاخ نشو -

133
00:08:25,121 --> 00:08:27,415
آخه مگه من چی گفتم؟ -
برو باهاش حرف بزن پسر -

134
00:08:27,498 --> 00:08:28,991
تو دلیلی هستی که اون اومده

135
00:08:29,709 --> 00:08:31,135
فکر نکنم

136
00:08:31,502 --> 00:08:33,004
فکر کنم اینجوریه

137
00:08:38,259 --> 00:08:39,419
برو

138
00:08:40,595 --> 00:08:41,712
باشه

139
00:08:44,557 --> 00:08:46,192
دارم میرم . دارم میرم

140
00:09:11,251 --> 00:09:13,795
<i>من با تو میلیون‌ها بار حرف زدم</i>

141
00:09:14,837 --> 00:09:16,714
<i>ولی امشب فرق داشت</i>

142
00:09:17,715 --> 00:09:19,467
<i>نمیدونستم که بهت چی بگم</i>

143
00:09:20,468 --> 00:09:25,656
<i>ولی وقتی که بالاخره اومدی من رو دیدی
میدونستی چطوری سر حرف رو باز کنی</i>

144
00:09:26,307 --> 00:09:28,309
سلام -
سلام -

145
00:09:28,559 --> 00:09:30,061
پس روی مبل نشسته بودی

146
00:09:30,687 --> 00:09:31,771
آره دیگه

147
00:09:31,854 --> 00:09:34,065
منظورم اینه که پس بالاخره اومدی

148
00:09:34,732 --> 00:09:36,109
حس می‌کردم که خیلی سرکش شدم

149
00:09:36,192 --> 00:09:37,902
خب پس مشقات تموم شدن

150
00:09:39,070 --> 00:09:43,199
...میدونی ، یه‌جورایی خلاف همه چیز -
درسته . درسته . آره -

151
00:09:45,785 --> 00:09:46,869
...می‌خوای

152
00:09:47,662 --> 00:09:48,496
یه نوشیدنی می‌خوای؟

153
00:09:48,579 --> 00:09:51,165
من فکر کنم که تو به من قول
یه نوشیدنی رو داده بودی

154
00:09:51,708 --> 00:09:53,001
و سواری روی دوچرخه‌ـت

155
00:09:53,418 --> 00:09:54,335
بهت قول دادم ، مگه نه؟

156
00:09:54,419 --> 00:09:56,796
که اتفاقاً چیزه خیلی مهمی هم هست

157
00:09:56,879 --> 00:09:58,381
من نمیذارم کسی از دوچرخه‌ام
همینطوری استفاده کنه

158
00:09:58,464 --> 00:10:01,259
خب ، من چشم‌انتظارش هستم -
آره . منم همینطور -

159
00:10:09,183 --> 00:10:11,102
واقعیتش من با دوچرخه‌ام نیومدم اینجا

160
00:10:11,185 --> 00:10:12,837
واسه همین فکر نکنم
بتونیم این‌کار رو بکنیم

161
00:10:13,062 --> 00:10:14,981
خب ، من میرم که 2تا لیوان بیارم

162
00:10:15,064 --> 00:10:18,484
آره . منم باهات میام
اگر مشکلی نیست

163
00:10:18,568 --> 00:10:19,610
نه . حل‌ـه

164
00:10:19,694 --> 00:10:22,989
<i>من اون‌شب خیلی نگران بودم
...ولی تو یه‌جوری رفتار می‌کردی که</i>

165
00:10:23,072 --> 00:10:24,449
<i>انگار راحت بودم؟</i>

166
00:10:24,782 --> 00:10:25,825
داره جوک میگه؟

167
00:10:27,118 --> 00:10:28,328
داشتم از ترس به خودم میریدم

168
00:10:28,995 --> 00:10:29,996
باشه

169
00:10:30,913 --> 00:10:34,000
ولی اون راستش رو نمیگه که
اون‌شب چطوری بود

170
00:10:34,667 --> 00:10:36,285
اون داره واقعیت‌های خودش رو میگه

171
00:10:39,339 --> 00:10:41,299
چرا جوری رفتار می‌کنی که
انگار میدونی همه چیز رو؟

172
00:10:41,591 --> 00:10:42,592
برای اینکه میدونم

173
00:10:42,675 --> 00:10:44,835
از روی نوارها . من میدونم که
اون چه واقعیت‌هایی رو گفته

174
00:10:47,764 --> 00:10:50,650
پس برای چی می‌خوای اینجا باشی
وقتی که همه چیز رو میدونی؟

175
00:10:51,392 --> 00:10:53,527
برای اینکه من نمیدونم
واقعیت‌های تو چیه

176
00:10:54,062 --> 00:10:56,564
و نمیدونم وقتی که واقعیت‌های اون رو بفهمی
چی‌کار می‌کنی

177
00:11:09,410 --> 00:11:10,328
سلام مامان

178
00:11:10,411 --> 00:11:12,580
سلام «کِلِی» ، مامان هستم

179
00:11:12,663 --> 00:11:16,584
آره . همین الان گفتم -
آره دیگه . گفتی -

180
00:11:16,667 --> 00:11:19,962
<i>اولین روز تعلیق‌ـت چطور بود؟</i>
تونستی که کاری بکنی؟

181
00:11:20,046 --> 00:11:23,466
آره ، نه . 100درصد
من یه‌سری کارها کردم

182
00:11:23,549 --> 00:11:25,426
<i>خوبه . خوبه</i>

183
00:11:25,593 --> 00:11:27,929
گوش کن . امشب تو و پدرت
شام‌تون با خودتون‌ـه

184
00:11:28,012 --> 00:11:29,305
اینجا یه‌خُرده کار پیش اومده

185
00:11:30,723 --> 00:11:31,808
...یه چیزی

186
00:11:31,891 --> 00:11:33,059
درباره‌ی پرونده‌ی «هانا»ـه؟

187
00:11:34,227 --> 00:11:35,561
اگر تونستم بعداً بهت میگم

188
00:11:36,854 --> 00:11:40,983
<i>یه‌خُرده مرغ مونده توی یخچال
گوشت کبابی برای ساندویچ</i>

189
00:11:41,067 --> 00:11:43,277
لِینی» ، «گری بولان» باهات تماس گرفته»

190
00:11:44,320 --> 00:11:47,156
ببین ، من باید برم
با پدرت تماس بگیر . باشه؟

191
00:11:47,240 --> 00:11:48,491
حتماً -
<i>خدافظ -</i>

192
00:11:48,574 --> 00:11:49,575
خدافظ

193
00:11:57,625 --> 00:11:59,794
«سلام «گری

194
00:12:01,003 --> 00:12:03,840
گوش کن . «بِیکِر»ها گفتن که ممکنه
پیشنهادمون رو قبول کنن

195
00:12:04,006 --> 00:12:05,716
و اونا ردش کردن

196
00:12:05,800 --> 00:12:07,635
اونا می‌خوان قضیه رو توی دادگاه
پیش ببرن

197
00:12:08,636 --> 00:12:09,971
...چی

198
00:12:10,054 --> 00:12:12,056
چی شد مگه؟ به‌خاطر پول بوده؟

199
00:12:12,223 --> 00:12:13,224
به اندازه نبود؟ -
نه -

200
00:12:13,307 --> 00:12:16,310
لِینی جِنسِن» فکر می‌کنه»
واسه وکیل جدیدی‌ـه که گرفتن

201
00:12:16,394 --> 00:12:17,645
اون گشنه‌ست

202
00:12:17,728 --> 00:12:19,321
اونا فکر می‌کنن می‌تونن برنده بشن

203
00:12:19,730 --> 00:12:21,023
سر چی اطمینان دارن؟

204
00:12:21,107 --> 00:12:23,276
منظورم اینه که چه مدرکی دارن؟ -
والا منم نمیدونم -

205
00:12:23,359 --> 00:12:25,069
ما یه تفنگ پیدا کردیم؟

206
00:12:25,236 --> 00:12:28,114
مجله‌ی مدرسه ، نقش‌های گرافیتی -
آره -

207
00:12:28,656 --> 00:12:31,242
لِینی» گفت که یه‌جوری درستش کنیم»

208
00:12:31,325 --> 00:12:33,627
گفت می‌تونه به‌عنوان نابود کردن
مدارک در نظر گرفته بشه

209
00:12:34,036 --> 00:12:35,454
نابود کردن مدارک

210
00:12:35,621 --> 00:12:37,874
من نمیذارم که این مدرسه
با دستای یه سال دومی مریض

211
00:12:37,957 --> 00:12:44,005
که با چاقو ضامن‌دارش نوشته
سطل منی" از بین بره . باشه؟"

212
00:12:44,088 --> 00:12:46,507
من نمیذارم که روی کارمندهام
همچین برچسبی بزنن

213
00:12:46,591 --> 00:12:48,217
یا روی تو یا «جِین» یا من

214
00:12:48,301 --> 00:12:49,302
...پس

215
00:12:49,719 --> 00:12:51,762
تو فکر می‌کنی که این سمتی رفتن؟

216
00:12:51,846 --> 00:12:54,223
اینطور که معلومه
اونا اضهاریه رو اعلام کردن

217
00:12:54,974 --> 00:12:56,809
برای بچه‌ها؟ -
برای همه‌ی ما -

218
00:12:58,811 --> 00:13:00,229
تو میدونستی که همچین اتفاقی میوفته

219
00:13:00,396 --> 00:13:01,731
آره

220
00:13:01,814 --> 00:13:04,650
منظورم اینه که احتمال میدادم
...فقط آرزو می‌کردم

221
00:13:05,818 --> 00:13:07,361
ای‌کاش تا اینجا پیش نمیرفت

222
00:13:09,989 --> 00:13:12,533
اون بچه‌ها تا الانش هم خیلی سختی کشیدن

223
00:13:13,492 --> 00:13:15,912
خب ، باید یه‌خُرده دیگه هم بکشن

224
00:13:33,221 --> 00:13:35,806
خب ، برای شام برنامه‌ای چیزی داری؟

225
00:13:36,349 --> 00:13:37,433
فکر خوبی‌ـه . یه آبجو به من بده

226
00:13:37,516 --> 00:13:40,645
عزیزم ، اگر گرسنته یه 20 دلاری بهت بدم
که بری پیتزا بخری

227
00:13:40,728 --> 00:13:43,356
ما می‌تونیم بگیم که یکی برامون بیارتش
به همین راحتی

228
00:13:43,523 --> 00:13:46,067
اونا دوباره تلفنم رو قطع کردن

229
00:13:48,486 --> 00:13:51,489
هی مرتیکه ، پای گوهی‌ـت رو
از روی دفترم بردار

230
00:13:52,365 --> 00:13:54,033
منظورت اینه؟

231
00:13:57,745 --> 00:13:59,747
جرأت داری به من دست بزن -
از خونه‌ی من گم‌شو برو بیرون -

232
00:13:59,830 --> 00:14:01,832
خونه‌ی تو که نیست -
فکر می‌کنی خونه‌ی توئه؟ -

233
00:14:01,916 --> 00:14:03,000
ببینم ، اجاره میدی؟ -
مگه تو میدی؟ -

234
00:14:03,084 --> 00:14:06,295
خدای من ، شما هم شدین عین 2تا پسربچه
دم و دستگاه‌تون رو جمع کنید بابا

235
00:14:06,379 --> 00:14:07,796
من می‌خوام که از این خونه بره

236
00:14:08,214 --> 00:14:09,966
یا اون میره یا من

237
00:14:13,344 --> 00:14:14,703
من برات یه آبجو میارم

238
00:14:21,018 --> 00:14:22,878
با من درنیوفت بچه

239
00:14:36,367 --> 00:14:39,161
سلام ، منم

240
00:14:39,620 --> 00:14:43,073
گوش کن . من امشب نمی‌تونم خونه بمونم

241
00:14:44,792 --> 00:14:46,669
بهم زنگ بزن . باشه؟

242
00:14:48,671 --> 00:14:49,880
بهم زنگ بزن

243
00:15:02,602 --> 00:15:04,020
کی بود؟

244
00:15:06,397 --> 00:15:07,398
«شری»

245
00:15:07,481 --> 00:15:08,941
شری» که چرت‌وپرت میگه»

246
00:15:11,027 --> 00:15:14,113
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ -
نمیدونم . تو بگو -

247
00:15:15,031 --> 00:15:17,116
تو یه دختری هستی که
دنبال خطر کردن هستی

248
00:15:24,624 --> 00:15:26,334
<i>لعنتی «جاستین» ، برو تو کارش</i>

249
00:15:26,500 --> 00:15:28,961
<i>حریم شخصی</i>

250
00:15:31,047 --> 00:15:32,465
جکوزی خونه‌تون چطوریاست؟

251
00:15:33,758 --> 00:15:34,800
داغ

252
00:15:35,635 --> 00:15:38,220
آبجوی خنک هم هست

253
00:15:38,471 --> 00:15:39,764
بریم -
جدّی؟ -

254
00:15:51,525 --> 00:15:55,279
<i>خب ، بریم اونجای مهمونی
که من تنها شدم</i>

255
00:15:55,363 --> 00:16:00,368
خب ببین ، اگر تو یه قدرت فوق‌العاده داشتی
ولی یه نقطه‌ضعف داره

256
00:16:00,451 --> 00:16:02,286
برای مثال یه برداشت سه‌گانه رو در نظر بگیر

257
00:16:02,453 --> 00:16:05,206
تو می‌تونی زمان تا هر چقدر که
دلت می‌خواد نگه داری

258
00:16:05,289 --> 00:16:08,709
ولی وقتی که زمان رو برای همه به حالت عادی برگردوندی
برای خودت 3 برابر بقیه زمان می‌ایسته

259
00:16:08,793 --> 00:16:12,838
باشه . بعد تو این رو توی کتاب خوندی؟ -
نه . از خودم درآوردم -

260
00:16:13,714 --> 00:16:15,800
برای اون لحظات واقعی زندگیم

261
00:16:15,883 --> 00:16:18,094
که دوست داشتی الان یه قدرت فوق‌العاده داشتی
که تو رو نجات میداد؟

262
00:16:19,095 --> 00:16:21,806
اگر یه قدرت داشتی دوست داشتی
برای چی ازش استفاده کنی؟

263
00:16:23,683 --> 00:16:27,736
خب ، راستش من تو موقعیتی نیستم که
بخوام بیام بیرون یا از چیزی فرار کنم

264
00:16:28,896 --> 00:16:31,440
خب پس الان تو چه موقعیتی هستی؟

265
00:16:33,067 --> 00:16:36,228
الان تو موقعیت مهمونی تشریف دارم

266
00:16:37,405 --> 00:16:41,951
و اگر می‌تونستی از یه قدرتی استفاده کنی
می‌خواستی باهاش چی‌کار کنی؟

267
00:16:47,915 --> 00:16:49,433
...من

268
00:16:50,835 --> 00:16:52,636
همه رو ناپدید می‌کردم

269
00:16:53,754 --> 00:16:55,172
خب ، بعدش ما چی‌کار می‌کنیم؟

270
00:17:00,261 --> 00:17:01,262
...خب

271
00:17:05,307 --> 00:17:06,851
...ما می‌تونیم

272
00:17:09,061 --> 00:17:11,313
روی تو هم پاشید؟ -
تقریباً خشکم -

273
00:17:12,565 --> 00:17:14,984
...دوست داری که بریم یه جای -
بیشتر نگو -

274
00:17:16,026 --> 00:17:17,778
بیا بریم

275
00:17:44,764 --> 00:17:45,765
حتماً

276
00:17:46,640 --> 00:17:47,850
...این

277
00:17:47,933 --> 00:17:50,469
جف» خیلی کار خوبی کرد که تو رو»
مجبور کرد که بیای

278
00:17:50,519 --> 00:17:52,805
...نه . مجبورم نکرد . بیشتر حالت

279
00:17:53,272 --> 00:17:54,482
به شدت پیشنهاد داد بهم

280
00:17:54,565 --> 00:17:57,818
اون بهت به شدت پیشنهاد رقص رو نداد؟

281
00:17:58,694 --> 00:18:00,562
نه . من شرط رو باختم

282
00:18:01,363 --> 00:18:03,157
به «جف»؟

283
00:18:03,574 --> 00:18:06,577
خب پس هر دفعه‌ای که من و تو باهم
...میریم بیرون و همدیگر رو می‌بینیم

284
00:18:07,453 --> 00:18:08,496
به‌خاطر «جف»ـه؟

285
00:18:08,662 --> 00:18:10,080
...نه ، نه . منظورم اینه که

286
00:18:12,124 --> 00:18:14,919
شاید . یه‌جورایی

287
00:18:15,002 --> 00:18:16,879
اما به شدت تصادفی بود

288
00:18:24,595 --> 00:18:27,473
اگر واقعاً اتفاقی‌ـه
پس چرا داره ما رو نگاه می‌کنه؟

289
00:18:29,850 --> 00:18:32,645
میدونی ، اون خیلی به زندگی اجتماعی
من علاقه نشون میده

290
00:18:33,896 --> 00:18:38,459
خب پس تو معلم درسی اونی
...و اون هم معلم

291
00:18:38,901 --> 00:18:40,402
دخترها

292
00:18:42,780 --> 00:18:44,081
دختر

293
00:18:47,326 --> 00:18:48,752
مفرد

294
00:18:50,871 --> 00:18:52,039
«هانا»

295
00:18:52,581 --> 00:18:53,666
«کِلِی»

296
00:18:53,916 --> 00:18:55,042
«سلام «تروی

297
00:18:55,960 --> 00:18:58,746
شما 2تا الان میاین اونجا

298
00:18:59,547 --> 00:19:01,390
و با ما پینگ‌پونگ آبجویی بازی می‌کنین

299
00:19:02,591 --> 00:19:06,436
راستش من خیلی با ورزشایی که
توپ دارن حال نمی‌کنم

300
00:19:07,429 --> 00:19:09,523
همه ورزشا توپ دارن که

301
00:19:09,598 --> 00:19:12,059
نه . واقعیتش ندارن

302
00:19:12,643 --> 00:19:14,144
نه . همه‌شون ندارن

303
00:19:14,311 --> 00:19:16,113
تروی» ، رفیق»

304
00:19:16,522 --> 00:19:18,816
ما این بچه‌ها رو برای
بقیه‌ی شب می‌خوایم تنها بذاریم

305
00:19:18,983 --> 00:19:20,484
و تو هم آبجوپونگ بازی می‌کنی

306
00:19:21,151 --> 00:19:22,619
آبجوپونگ

307
00:19:27,449 --> 00:19:28,534
...می‌خوای که

308
00:19:30,452 --> 00:19:31,495
آره

309
00:19:41,714 --> 00:19:43,799
انگار سر کار حرف زدن راحت‌ترـه

310
00:19:44,300 --> 00:19:46,760
به جز زمانی که همه می‌خوان فیلم نگاه کنن

311
00:19:47,136 --> 00:19:49,096
یا اینکه می‌خوان پاپ‌کورن بخورن
واقعاً روی اعصاب‌ـه

312
00:19:49,179 --> 00:19:51,557
اونا باید یه جای دیگه این‌کار رو بکنن -
اینطوری فکر می‌کنی؟ -

313
00:19:51,640 --> 00:19:54,393
من فکر کنم که بخوام برم یه سر
به سایت سازمان تغییرات بزنم

314
00:19:54,602 --> 00:19:56,729
من میرم که با کنسولگریم تماس بگیرم

315
00:19:58,397 --> 00:19:59,398
آره

316
00:20:00,316 --> 00:20:03,903
چیزی که هست اینه که فکر کنم
بخوام از کارم توی «کِرِسمانت» بکشم بیرون

317
00:20:05,988 --> 00:20:08,949
چرا؟ -
مامان و بابام می‌خوان که من توی مغازه کار کنم -

318
00:20:09,283 --> 00:20:12,602
و این خیلی بده برای اینکه من
دلم می‌خواد توی «کِرِسمانت» کار کنم

319
00:20:13,913 --> 00:20:14,997
منم همینطور

320
00:20:16,707 --> 00:20:19,443
چیزی که می‌خوام بگم اینه که
با تو کار کردن رو دوست دارم

321
00:20:25,925 --> 00:20:29,094
خب ، اگر بخوای توی مغازه‌ی
پدر و مادرت کار کنی

322
00:20:29,178 --> 00:20:30,721
دیگه بوی پاپ‌کورن سوخته نمیدی

323
00:20:32,097 --> 00:20:33,440
آره

324
00:20:44,735 --> 00:20:46,153
دوست داری که اونجا حرف بزنیم؟

325
00:20:47,696 --> 00:20:48,530
<i>نگه‌دار</i>

326
00:20:48,614 --> 00:20:50,824
وایسا . من باید دیگه تمومش کنم -
می‌خوای که ماشین رو نگه دارم؟ -

327
00:20:50,950 --> 00:20:52,409
نه ، آره . نه ، نه

328
00:20:52,493 --> 00:20:54,570
دیگه چی گفت؟

329
00:20:54,912 --> 00:20:56,580
منظورم اینه که میگه چی‌کار کرده؟

330
00:20:57,122 --> 00:20:59,333
میگه که چرا؟ -
آره . میگه -

331
00:21:02,378 --> 00:21:06,715
«پس «جاستین» و «زک» و «الکس
اونا همه این رو شنیدن؟

332
00:21:07,091 --> 00:21:08,509
و «رایان» و «تایلر»؟

333
00:21:09,551 --> 00:21:10,694
البته

334
00:21:14,765 --> 00:21:15,766
البته

335
00:21:21,188 --> 00:21:23,240
من هیچ فرقی با بقیه ندارم

336
00:21:31,365 --> 00:21:33,951
تو برگشتات و امتیازات‌ـت
بیشتر از «جاستین» بوده

337
00:21:34,118 --> 00:21:36,036
من نمیدونم تو چرا کاپیتان نیستی

338
00:21:36,203 --> 00:21:38,330
اونا که اینطوری کاپیتان
انتخاب نمی‌کنن مامان

339
00:21:38,789 --> 00:21:40,324
خودمم البته نمی‌خوام که کاپیتان بشم

340
00:21:40,791 --> 00:21:42,042
تو بهترین بازیکنی

341
00:21:42,126 --> 00:21:45,004
درسته . این چیزیه که مهم‌ـه

342
00:21:47,047 --> 00:21:48,090
...جاستین» فقط»

343
00:21:50,217 --> 00:21:51,760
جاستین» الان یه‌سری مسائل»
براش پیش اومده

344
00:21:51,844 --> 00:21:53,053
اون درست میشه

345
00:21:59,727 --> 00:22:03,647
خب ، مثل تو
تو هم میری بیرون که مشکلات رو حل کنی

346
00:22:04,398 --> 00:22:07,693
بعد دلقکِ میاد وسط ما
بعدش بچه یهو میاد تو صورتش

347
00:22:07,901 --> 00:22:09,570
واقعاً میگی؟ -
آره -

348
00:22:09,653 --> 00:22:11,488
واسه همین کار منم دیگه تموم بود

349
00:22:11,572 --> 00:22:14,616
من گذاشتم که اون کارش رو بکنه
و منم رفتم تو که یه آبجو بزنم

350
00:22:15,034 --> 00:22:16,160
ایول

351
00:22:17,453 --> 00:22:21,040
چند روز پیش برای «الکس» یه اتفاقی افتاد -
آره . دیدمش -

352
00:22:21,123 --> 00:22:24,585
چیزی نبود . احمقانه بود -
به‌نظر که هیچی نمیاد -

353
00:22:25,044 --> 00:22:27,755
من یه خانواده از خروس جنگی‌ها دارم
و باعث شده که تا اینجا بیام

354
00:22:28,255 --> 00:22:30,799
دارم سعی می‌کنم که شما 2تا رو
جایی نگه دارم که قانون میگه

355
00:22:32,468 --> 00:22:33,469
من باز می‌کنم

356
00:22:34,845 --> 00:22:36,472
مامانت خوشحال میشه که ببینت‌ـت

357
00:22:38,891 --> 00:22:40,309
سلام

358
00:22:41,226 --> 00:22:42,478
...ببین ، من شرمنده‌ام که

359
00:22:44,271 --> 00:22:45,272
...می‌تونم

360
00:22:46,857 --> 00:22:48,600
مشکلی نداره که من امشب اینجا بمونم؟

361
00:22:49,568 --> 00:22:50,569
جدّی میگی؟

362
00:22:50,652 --> 00:22:56,533
«آره . میدونم . «جسیکا» و «زک
جواب پیام‌هام و تلفن‌هام رو نمیدن

363
00:22:56,784 --> 00:22:58,568
برای چی نمیری پیش «برایس»؟

364
00:22:59,578 --> 00:23:01,171
فکر کنم خودت بدونی چرا

365
00:23:03,248 --> 00:23:05,083
ببین ، من می‌تونم توی گاراژم بمونم

366
00:23:05,167 --> 00:23:08,128
نه پسر . این دیگه خیلی داغون‌ـه
تو که بی‌خانمان نیستی

367
00:23:08,253 --> 00:23:10,972
پدر و مادرت هم لازم نیست بدونن
می‌تونم از پنجره‌ی اتاقت برم تو

368
00:23:11,090 --> 00:23:12,674
الکس» ، کی اومده؟»

369
00:23:17,930 --> 00:23:20,641
بابا ، «جاستین» اومده

370
00:23:20,724 --> 00:23:23,602
مشکلی که نداره امشب اینجا بمونه؟
یه‌خُرده کارهای مدرسه هست که باید انجام بدیم

371
00:23:23,685 --> 00:23:25,813
مشکلی نیست . تو چطوری «جاستین»؟ -
مرسی آقا -

372
00:23:25,896 --> 00:23:29,608
خوبه . اوضاع و احوال تیم چطوره؟ -
خوبه . فکر کنم امسال شانسی داشته باشیم -

373
00:23:29,691 --> 00:23:31,860
عالیه . عالیه . شام خوردی؟

374
00:23:32,111 --> 00:23:34,196
نه . نه هنوز

375
00:23:34,363 --> 00:23:36,824
بیا تو . ما هنوز غذا داریم

376
00:23:36,907 --> 00:23:38,959
ما استِیک هم داریم
هر چیزی که بتونه بسازت‌ـت

377
00:23:41,245 --> 00:23:42,371
قبلاً «پیتر» رو دیده بودی؟

378
00:23:45,123 --> 00:23:46,458
«پم»

379
00:23:46,542 --> 00:23:48,710
تا دیروقت کار می‌کنی؟ -
تو هم که همین وضع رو داری -

380
00:23:48,794 --> 00:23:51,922
هی ، من ایمیل «گری» رو گرفتم
«درباره‌ی داستان دادگاه «بِیکِر

381
00:23:52,172 --> 00:23:55,759
امکانش هست از کار بیکار بشیم؟ -
آره . وکیلِ فکر می‌کنه احتمالش هست -

382
00:23:57,719 --> 00:23:59,012
احتمالش هست؟

383
00:24:00,931 --> 00:24:03,142
چرا ؟ تو نگران چیز خاصی هستی؟

384
00:24:07,479 --> 00:24:10,315
ببین ، این ممکنه اصلاً مهم نباشه

385
00:24:10,774 --> 00:24:13,068
ولی پارسال قبل از اینکه سال تموم بشه

386
00:24:13,151 --> 00:24:17,239
ما یه یادداشت بدون اسم پیدا کردیم
که برای من بود . برای کلاس بود

387
00:24:17,781 --> 00:24:22,744
صراحتاً خودکشی رو اشاره نکرده بود
ولی از طرف کسی بود که خیلی ناراحت بود

388
00:24:23,245 --> 00:24:25,330
الان موندم که این توسط
هانا» نوشته بود یا نه»

389
00:24:26,373 --> 00:24:28,375
دلیل داری که باور کنی
این از طرف «هانا» بوده؟

390
00:24:29,543 --> 00:24:31,211
کِلِی جِنسِن» گفت برای اونه»

391
00:24:32,129 --> 00:24:35,257
کِلِی جِنسِن»؟ کِی این رو گفته؟» -
همین چند روز پیش -

392
00:24:35,424 --> 00:24:38,802
اون نگفت که چرا
...اینطوری فکر می‌کنه ولی

393
00:24:39,261 --> 00:24:40,262
تو ازش پرسیدی؟

394
00:24:40,345 --> 00:24:42,681
می‌خواستم این‌کار رو بکنم
ولی اون 3 روز از مدرسه معلق شده

395
00:24:42,890 --> 00:24:43,891
آره

396
00:24:44,892 --> 00:24:48,145
ما باید ببینیم که تا وقتی که برگرده
چی می‌تونیم پیدا کنیم

397
00:24:48,228 --> 00:24:50,689
یا هر چیز دیگه که از هر بچه‌ای شنیدی

398
00:24:50,772 --> 00:24:54,484
برای دادگاه؟ -
برای دادگاه ، برای بچه‌ها -

399
00:24:55,152 --> 00:25:00,699
ولی جز وقتی که کسی پرسید
بهتره که این حرفا جایی درز نکنه

400
00:25:04,203 --> 00:25:06,121
حتماً . درست میگی

401
00:25:06,371 --> 00:25:07,456
آره

402
00:25:07,748 --> 00:25:11,084
اگر چیز دیگه‌ای شنیدی من رو در جریان بذار -
حتماً -

403
00:25:16,298 --> 00:25:18,008
خانمم‌ـه . دوباره دیر کردم

404
00:25:24,431 --> 00:25:26,058
...هی مرد ، ممکنه خفه بشی پس

405
00:25:27,017 --> 00:25:28,727
پس خفه نکن خودت رو

406
00:25:29,978 --> 00:25:31,855
این استِیک عالیه

407
00:25:32,522 --> 00:25:35,692
پدرت درست کرده؟ -
مامانم درست کرده . بابام کباب‌شون کرده -

408
00:25:35,943 --> 00:25:37,778
واقعاً عالیه -
آره -

409
00:25:38,111 --> 00:25:39,404
مامانت کجاست؟

410
00:25:39,613 --> 00:25:40,948
توی بیمارستان‌ـه

411
00:25:41,073 --> 00:25:42,699
اون 4 روز شیفت داره
4روز شیفت نداره

412
00:25:42,908 --> 00:25:44,368
میدونی ، شیفتای 12 ساعته

413
00:25:48,246 --> 00:25:49,706
جس» ، چرا اینقدر طول کشید؟»

414
00:25:50,248 --> 00:25:53,001
<i>جدّی میگی «جاستین»؟ الان نگران این هستی
که من دارم چی‌کار می‌کنم؟</i>

415
00:25:54,211 --> 00:25:55,545
به‌خاطر امروز متأسفم

416
00:25:56,254 --> 00:25:57,589
<i>اون «جاستی»ـه؟</i>

417
00:25:58,256 --> 00:26:02,177
الان با «برایس» هستی؟
داری چه غلطی می‌کنی؟

418
00:26:02,302 --> 00:26:04,800
<i>توی خونه‌ی اون هستیم -
بگو بیاد اینجا -</i>

419
00:26:04,825 --> 00:26:07,581
کی دیگه اونجاست؟
به جز تو کسِ دیگه‌ای هم هست؟

420
00:26:07,641 --> 00:26:09,309
<i>تو دیگه کی هستی؟ بابامی؟</i>

421
00:26:10,185 --> 00:26:11,687
من خونه‌ی «الکس» هستم . بیا اینجا

422
00:26:11,812 --> 00:26:14,773
<i>«من باید برم «جاستین -</i>
جس» ، قطع نکن» -

423
00:26:17,859 --> 00:26:19,111
هی ، چی شده؟

424
00:26:21,697 --> 00:26:23,707
«ما باید بریم خونه‌ی «برایس
می‌تونی رانندگی کنی؟

425
00:26:29,413 --> 00:26:31,289
باید بالا بیارم -
باشه -

426
00:26:31,665 --> 00:26:34,334
چیزی هم ندارم که بالا بیارم -
الان باید بری یه چیزی بخوری -

427
00:26:34,668 --> 00:26:37,429
برای اینکه بتونم بالا بیارم؟ -
نه . برای اینکه بتونی یه‌خُرده فکر کنی -

428
00:26:37,504 --> 00:26:38,672
: مادرم همیشه میشه میگه

429
00:26:40,632 --> 00:26:43,010
این یعنی اول می‌خوریم
بعد کارهای دیگه رو می‌کنیم

430
00:26:45,554 --> 00:26:47,180
مطمئنم که عاشق صبحانه هم هست

431
00:26:51,768 --> 00:26:55,605
یه‌دونه «پوشیتو ماتزارلا» دارم با فلفل قرمز -
ممنون -

432
00:26:55,689 --> 00:26:58,191
و یه بوقلمون ساده با
یه تیکه کوچیک مایونز

433
00:26:58,400 --> 00:27:00,243
و یه‌خُرده کمتر از اون هم سس خردل

434
00:27:01,319 --> 00:27:02,362
ممنون

435
00:27:03,697 --> 00:27:05,498
شما نوشیدنی چیزی نمی‌خواین؟

436
00:27:07,534 --> 00:27:08,577
...نه . من فقط

437
00:27:10,120 --> 00:27:12,088
میرم یه آبی چیزی بگیرم

438
00:27:12,456 --> 00:27:15,333
یا خدا ، بگیر بشین ببینم
من خودم میارم

439
00:27:18,503 --> 00:27:19,963
اون برای هر کسی این‌کار رو نمی‌کنه

440
00:27:22,758 --> 00:27:25,761
من آماده‌ام که ادامه‌ی نوار رو گوش بدم
دیگه بیشتر از این نباید وقت تلف کنیم

441
00:27:25,844 --> 00:27:27,137
غذات رو بخور

442
00:27:27,220 --> 00:27:30,057
نمی‌تونم -
بچه نباش . بخور -

443
00:27:30,140 --> 00:27:32,434
اینقدر شبیه بابابزرگم حرف نزن

444
00:27:32,517 --> 00:27:35,937
باید مغزت رو آروم کنی -
آخه چطوری می‌تونم این‌کار رو بکنم -

445
00:27:36,021 --> 00:27:38,456
برای اینکه بخوام بفهمم من دلیلی بودم که
یه دختر خودش رو کشته؟

446
00:27:42,944 --> 00:27:43,945
ممنون

447
00:27:47,115 --> 00:27:48,116
شبِ سختی داشته؟

448
00:27:48,700 --> 00:27:52,045
حسابی خودش رو درگیر چیزی کرده -
آره . از چهره‌اش می‌تونم بخونم -

449
00:27:52,329 --> 00:27:54,623
بحران‌های وجودیش رو میشه از
روی پیشونیش خوند

450
00:27:54,748 --> 00:27:55,957
من مشکلی ندارم

451
00:27:57,167 --> 00:27:59,235
یه حقیقتی هست که تو نمی‌خوای
باهاش روبرو بشی

452
00:28:00,170 --> 00:28:01,680
از کجا همچین چیزی میگی؟

453
00:28:02,047 --> 00:28:03,598
من می‌تونم آینده رو ببینم

454
00:28:03,632 --> 00:28:05,842
خودت که میدونی
من سال هفتم آینده‌ـت رو گفتم

455
00:28:06,093 --> 00:28:08,144
تو پیش‌بینی کردی من همیشه
2.5فوتی نمی‌مونم

456
00:28:08,387 --> 00:28:09,854
الان قدت چقدره؟

457
00:28:10,806 --> 00:28:12,023
دیدی؟

458
00:28:13,391 --> 00:28:15,102
همینه

459
00:28:16,269 --> 00:28:18,146
من اینجا کارت‌هام رو دارم
اگر بخوای می‌تونم برات فال بگیرم

460
00:28:18,438 --> 00:28:21,775
نه . من خوبم -
ممکنه حتی پیامی از اونور باشه -

461
00:28:23,985 --> 00:28:25,412
چی داری میگی؟

462
00:28:25,987 --> 00:28:27,606
بذار فالت رو بگیرم
اون‌وقت خودت می‌فهمی

463
00:28:28,698 --> 00:28:29,916
خیلی‌خب

464
00:28:30,534 --> 00:28:31,827
جدّی میگی؟

465
00:28:32,035 --> 00:28:33,328
چیزی که نمیدونی رو مسخره نکن

466
00:28:33,411 --> 00:28:35,997
من خودم کاتولیک‌ـم
همه چیز رو درباره‌ی این اراجیف میدونم

467
00:28:37,332 --> 00:28:38,967
اول تو بُر بزن

468
00:28:41,753 --> 00:28:43,672
این برای اینه که مطمئن بشم
که تو تقلب نمی‌کنی؟

469
00:28:43,755 --> 00:28:45,298
برات سود و ضرری که نداره

470
00:28:45,549 --> 00:28:47,926
تو بُر بزن که انرژی‌ـت بره توی کارت‌ها

471
00:28:48,802 --> 00:28:50,011
حالا از وسط نصفش کن

472
00:29:25,046 --> 00:29:27,632
خب ، کارت‌ها چی میگن؟

473
00:29:28,258 --> 00:29:31,011
«این یکی...«9تا عصا
البته برعکس

474
00:29:31,094 --> 00:29:33,638
که به این معنی‌ـه که
دنیا مقابل تو قرار گرفته

475
00:29:33,722 --> 00:29:34,973
جدّی میگی؟ -
به‌نظر که منطقی میاد -

476
00:29:35,140 --> 00:29:37,166
مثل اینه که مردم رو به‌خاطر اینکه
بهت خیانت کردن رو متهم کنی

477
00:29:37,434 --> 00:29:38,435
...منظورم این نبود که

478
00:29:38,518 --> 00:29:40,395
گوشه‌نشین»...بازم برعکس‌ـه»

479
00:29:40,896 --> 00:29:42,772
تو خودت رو ایزوله کردی . تو تنهایی

480
00:29:42,981 --> 00:29:44,900
چه موضوع مهمی . همه الان تنهان

481
00:29:45,066 --> 00:29:47,118
واقعاً که این حرفت اصلاً
کِلِی جِنسِن»ـی نبود»

482
00:29:48,445 --> 00:29:49,562
«10تا شمشیر»

483
00:29:49,654 --> 00:29:51,990
هی داری به سمت غم گذشته‌ها
کشیده میشی

484
00:29:52,157 --> 00:29:56,286
تو نمی‌تونی با ناراحتی‌ـت و ترست روبرو بشی
نمی‌تونی ازش عبور کنی

485
00:29:56,661 --> 00:29:57,913
داری چی‌کار می‌کنی؟

486
00:29:57,996 --> 00:30:00,081
«صفحه‌ی فنجون‌ها» -
داری درباره‌ی «هانا» حرف میزنی؟ -

487
00:30:00,165 --> 00:30:02,542
کارت‌ها نشون میده که
یکی از درون مشکل داره

488
00:30:03,752 --> 00:30:06,338
از نظر احساسی شکنجه کردنش

489
00:30:06,421 --> 00:30:07,806
چرا اینقدر از دست من عصبانی هستی؟

490
00:30:08,173 --> 00:30:09,549
«من فقط دارم کارت‌هات رو می‌خونم «کِلِی

491
00:30:09,633 --> 00:30:12,802
نمی‌فهمم برای چی از دست من ناراحتی
تو اومدی شروع کردی با من حرف زدن

492
00:30:12,886 --> 00:30:16,731
جدّی؟ روزه اول مدرسه تو من رو ندیدی
و روت رو اونوری کردی و رفتی

493
00:30:17,599 --> 00:30:19,643
خب ، من نمیدونستم چی باید بگم

494
00:30:19,809 --> 00:30:21,803
" چطوری «اسکای» و اوضاع و احوال خوبه "
چقدر سخت بود؟

495
00:30:21,811 --> 00:30:24,064
میدونی ، تو عوض شدی

496
00:30:24,147 --> 00:30:25,440
آره . تو هم عوض شدی

497
00:30:25,607 --> 00:30:27,859
تو قبلنا باحال بودی -
تو هم قبلنا دختر خوبی بودی -

498
00:30:27,943 --> 00:30:31,238
ما همه نمی‌تونم دخترهای خوبی
مثل «شری» یا «هانا» باشیم

499
00:30:32,531 --> 00:30:34,866
چرا داری درباره‌ی «هانا» اینا رو میگی؟
مگه اون چی‌کار کرده با تو؟

500
00:30:34,950 --> 00:30:36,952
جدا از اینکه من رو نادیده می‌گرفت؟ -
تو به اون حسودیت می‌شد -

501
00:30:37,118 --> 00:30:39,579
چرا باید حسودی یه دختر مُرده رو بکنم؟

502
00:30:39,746 --> 00:30:41,122
کاری که کرد احمقانه بود

503
00:30:41,206 --> 00:30:44,834
تو هیچی درباره‌ی اون نمیدونی -
اوضاع اون با خیلی از ماها هیچ فرقی نداشت -

504
00:30:45,502 --> 00:30:47,587
ما همه از این گذشتیم -
آره . جدّی میگی؟ -

505
00:30:49,756 --> 00:30:51,324
خب پس این چیه؟

506
00:30:54,261 --> 00:30:56,604
این کاریه که می‌کنی
به جای اینکه خودت رو بکشی

507
00:30:58,139 --> 00:30:59,691
خودکشی برای ضعیف‌هاست

508
00:31:06,915 --> 00:31:08,333
<i>...واقعاً که</i>

509
00:31:08,583 --> 00:31:09,993
زنیکه جنده

510
00:31:11,044 --> 00:31:12,295
خب ، واقعاً هست

511
00:31:12,379 --> 00:31:14,255
من هیچ‌وقت نشنیده بودم بخوای
از این کلمه استفاده کنی

512
00:31:14,339 --> 00:31:16,341
اون نمیدونست که به «هانا» چی گذشته

513
00:31:16,424 --> 00:31:18,051
تو هم داستان اون رو نمیدونی

514
00:31:19,094 --> 00:31:20,387
...میشه

515
00:31:20,887 --> 00:31:22,681
«میدونی ، خفه‌شو «تونی

516
00:31:22,764 --> 00:31:24,894
دیگه از دست این حرفای کوچیک
و نکات ریزی که اشاره می‌کنی

517
00:31:24,919 --> 00:31:26,667
و یه‌جوری رفتار می‌کنی که انگار
خیلی عاقل‌تـری خسته شدم

518
00:31:26,726 --> 00:31:29,020
تو مثل یه حکیم به‌دردنخوری

519
00:31:29,688 --> 00:31:31,322
تو الان به قد من تیکه انداختی؟

520
00:31:36,736 --> 00:31:39,572
هی ، یه دقیقه وایسا -
چرا؟ -

521
00:31:39,739 --> 00:31:41,741
ذهن‌ـت رو خالی کن . ذهن‌ـت رو خالی کن

522
00:31:42,826 --> 00:31:45,286
حکیم به‌دردنخور ، حکیم به‌دردنخور

523
00:31:45,453 --> 00:31:47,747
بذار پیاده بشم -
من تو رو تنها نمیذارم -

524
00:31:47,914 --> 00:31:50,667
وایمیسم یه جا هوا بخوری
یه جایی رو می‌شناسم

525
00:31:56,673 --> 00:31:57,716
هی

526
00:31:58,216 --> 00:31:59,968
کجا بودی «کِوین»؟

527
00:32:00,051 --> 00:32:02,262
یه ساعته دارم زنگ میزنم و پیام میدم

528
00:32:02,429 --> 00:32:03,930
گوشیم روی حالت بی‌صدا بود

529
00:32:04,347 --> 00:32:05,473
چی شده؟

530
00:32:05,807 --> 00:32:07,642
تو باید اونی باشی که پرستار بچه
رو مرخص می‌کرده

531
00:32:07,726 --> 00:32:09,185
من امروز کنفرانس والدین رو داشتم

532
00:32:09,269 --> 00:32:10,812
پرستاره خونه رو همینجوری ول کرده

533
00:32:10,895 --> 00:32:13,648
الان اولین دفعه‌ست که این بچه توی
این 2 ساعت از گریه کردن دست برداشته

534
00:32:13,732 --> 00:32:15,984
می‌ترسم بذارمش زمین -
بدش من -

535
00:32:16,151 --> 00:32:19,320
...اگر دوباره شروع کنه من -
نمی‌کنه . بهت قول میدم . بیا عزیزدلم -

536
00:32:19,404 --> 00:32:21,281
بیا . خیلی‌خب

537
00:32:22,157 --> 00:32:23,408
خیلی‌خب پسر

538
00:32:26,327 --> 00:32:27,370
داره دندون درمیاره؟

539
00:32:27,454 --> 00:32:30,582
نمیدونم ولی من رو که از کت و کول انداخته

540
00:32:31,750 --> 00:32:32,834
متأسفم

541
00:32:34,085 --> 00:32:36,004
به‌خاطر امشب واقعاً متأسفم . میدونی؟

542
00:32:37,505 --> 00:32:38,506
...ولی

543
00:32:38,590 --> 00:32:40,842
همه‌ی فشار توی مدرسه
الان روی منه

544
00:32:41,509 --> 00:32:44,262
باید یه توازن برقرار کنی
یه‌کمی فشار رو از روی خودت بردار

545
00:32:44,345 --> 00:32:46,639
احتمال داره کارم رو از دست بدم

546
00:32:47,348 --> 00:32:48,850
قرار نیست کارِت رو از دست بدی

547
00:32:49,184 --> 00:32:50,477
از کجا میدونی؟

548
00:32:50,977 --> 00:32:52,103
عزیزم

549
00:32:52,479 --> 00:32:54,898
تو اصلاً نمیدونی اون دختر داشته
چه عذابی می‌کشیده

550
00:32:55,231 --> 00:32:57,525
تو نمی‌تونی خودت رو به‌خاطر کاری که
اون کرده مقصر بدونی

551
00:32:58,568 --> 00:32:59,861
اگر می‌شد چی؟

552
00:33:00,403 --> 00:33:01,613
میدونم که نمی‌تونی

553
00:33:24,552 --> 00:33:25,762
حالا میذارم که بری

554
00:33:30,266 --> 00:33:31,810
اینجا خوبه

555
00:33:33,228 --> 00:33:34,270
باشه

556
00:33:35,188 --> 00:33:36,648
من همینجا هستم اگر کاری داشتی

557
00:34:14,018 --> 00:34:15,019
چی؟

558
00:34:16,437 --> 00:34:18,898
اون از وقتی که بچه بوده
یه کلکسیون سنگ داشته

559
00:34:19,274 --> 00:34:21,609
عادت داشته بهشون آب بده
باهاشون مثل حیون خونگی رفتار کنه

560
00:34:22,193 --> 00:34:23,570
تو از کجا میدونی؟

561
00:34:23,862 --> 00:34:26,072
ما اوایل سال گذشته باهم دوست بودیم

562
00:34:27,073 --> 00:34:30,618
تا زمانی که بود که خوش گذشت -
من نمیدونستم که شماها باهم دوست بودین -

563
00:34:31,077 --> 00:34:33,705
اون خیلی محبوب‌ـه

564
00:34:34,455 --> 00:34:36,207
«آره . ممنون «کِلِی

565
00:34:36,416 --> 00:34:39,836
...خب ، نه . منظورم اینه که -
نه . من...میدونم چی میگی -

566
00:34:41,004 --> 00:34:43,882
آره ولی بعضی‌وقت‌ها می‌تونه خیلی
باحال و بامزه باشه

567
00:34:45,300 --> 00:34:47,302
منظورم اینه که اون هنوزم
کلکسیون سنگ‌هاش رو داره

568
00:34:47,468 --> 00:34:48,511
آره

569
00:34:49,095 --> 00:34:52,307
فکر کنم مزیت اینکه حیون خونگیت
سنگ باشه اینه که اونا نمی‌میرن

570
00:34:52,473 --> 00:34:54,017
آره

571
00:34:54,100 --> 00:34:57,937
خیلی هم غذایی لازم ندارن
تازه روی زمین هم نمیرینن

572
00:35:00,690 --> 00:35:02,533
من دارم حیون خونگیاش رو می‌کشم

573
00:35:04,485 --> 00:35:06,062
اسم اون چیه؟

574
00:35:07,113 --> 00:35:08,781
فکر می‌کنم که ما باید
«اسمش رو بذاریم «سنگ

575
00:35:10,116 --> 00:35:11,993
خب ، حالا این اسمه کوچیکش‌ـه
یا نام خانوادگی‌ـه؟

576
00:35:12,994 --> 00:35:15,622
هر 2تاش . اسمش «سنگِ سنگ»ـه

577
00:35:15,705 --> 00:35:17,081
«سنگِ سنگ» -
آره -

578
00:35:19,709 --> 00:35:20,793
خدای من

579
00:35:22,503 --> 00:35:23,880
اسم تو «کِلِی»ـه

580
00:35:23,963 --> 00:35:25,006
آره

581
00:35:26,174 --> 00:35:28,051
آره . همینه و من تمام جوک‌هاش رو شنیدم -
جدّی میگی؟ -

582
00:35:28,134 --> 00:35:30,845
همه‌ی جوک‌های توی دنیا؟ هر چی که بوده؟ -
همه‌شون -

583
00:35:31,304 --> 00:35:32,513
واقعاً فوق‌العاده‌ست

584
00:35:32,847 --> 00:35:34,390
از اسمِ «کِلِی» خوشم میاد

585
00:35:35,975 --> 00:35:37,518
منم از اسم «هانا» خوشم میاد

586
00:35:55,620 --> 00:35:59,457
<i>اون‌موقع همه چیز عالی بود</i>

587
00:36:00,541 --> 00:36:03,002
<i>و برای اولین‌بار توی مدت‌ها</i>

588
00:36:04,003 --> 00:36:06,255
<i>می‌تونستم جایی رو تصور کنم
که اونجا شاد هستم</i>

589
00:36:09,573 --> 00:36:11,873
<i>که زندگی چقدر خوب می‌تونه باشه</i>

590
00:36:27,026 --> 00:36:28,695
<i>و میدونم که تو هم همین حس رو داشتی</i>

591
00:36:42,834 --> 00:36:43,918
مشکلی نداره؟

592
00:36:44,043 --> 00:36:45,586
از مشکلی نداره هم یه چیزی اونورترـه

593
00:36:58,975 --> 00:37:01,352
<i>من هر کاری که می‌کردی
رو می‌خواستم ادامه بدی</i>

594
00:37:03,813 --> 00:37:06,566
<i>ولی نمیدونم چرا مغزم
من رو برد به همه‌جا</i>

595
00:37:08,317 --> 00:37:10,445
<i>و به فکر تمام پسرهای دیگه افتادم</i>

596
00:37:10,653 --> 00:37:12,989
<i>جاستین» انگشت‌ـت کرد؟»
مطمئنم خودت رفتی براش</i>

597
00:37:13,072 --> 00:37:14,449
<i>بعضی‌وقت‌ها بهتره که صبر کنی</i>

598
00:37:16,951 --> 00:37:18,494
<i>منظورم اینه که تو
توی لیست «باحال‌ها» هستی</i>

599
00:37:18,578 --> 00:37:20,121
<i>...اونا گفتن تو بهترین</i>

600
00:37:20,204 --> 00:37:22,165
<i>من درباره‌تون شنیدم که میگن
انگار یکی وسط شما هست</i>

601
00:37:22,248 --> 00:37:24,333
<i>جاستین» تو رو انگشت کرد؟»
مطمئنم خودت رفتی براش</i>

602
00:37:24,417 --> 00:37:26,836
<i>و همه‌ی اونا تبدیل به تو شدن -
بعضی‌وقت‌ها بهتره که صبر بکنی -</i>

603
00:37:27,086 --> 00:37:28,087
<i>فکر می‌کردم زود پا میدی</i>

604
00:37:33,134 --> 00:37:34,393
تمومش کن

605
00:37:34,635 --> 00:37:37,930
متأسفم . شرمنده -
نه . فقط بس کن . باشه؟ -

606
00:37:38,014 --> 00:37:40,224
من بهت صدمه زدم؟ -
نه . فقط ولم کن -

607
00:37:42,018 --> 00:37:43,102
...منظورم اینه که چرا

608
00:37:44,270 --> 00:37:45,313
چی شد؟

609
00:37:46,481 --> 00:37:47,690
من فکر می‌کردم که همه چیز خوبه

610
00:37:51,069 --> 00:37:53,905
هانا» ، معذرت می‌خوام» -
فقط تنهام بذار -

611
00:37:54,655 --> 00:37:56,449
«باشه؟ فقط من رو تنها بذار «کِلِی

612
00:37:58,076 --> 00:37:59,410
بهتره که بری

613
00:38:02,455 --> 00:38:03,956
<i>: یه بخشی از من می‌گفت</i>

614
00:38:05,500 --> 00:38:06,918
<i>"لطفاً نرو"</i>

615
00:38:08,336 --> 00:38:10,671
<i>یه بخش دیگه‌ام نمی‌خواست دیگه
هرگز تو رو ببینه</i>

616
00:38:10,755 --> 00:38:13,299
تو خوبی؟ -
نمی‌خوام اینجا باشی . برو بیرون -

617
00:38:17,178 --> 00:38:19,764
«هانا» -
گم‌شو برو بیرون -

618
00:38:23,684 --> 00:38:26,312
<i>ولی تو رفتی</i>

619
00:38:27,146 --> 00:38:28,564
<i>همونطوری که من بهت گفته بودم</i>

620
00:38:31,818 --> 00:38:33,319
<i>چرا باید میرفتی؟</i>

621
00:38:35,071 --> 00:38:36,823
<i>این بدترین اتفاق بود</i>

622
00:38:50,378 --> 00:38:52,004
<i>و بعد بدتر هم شد</i>

623
00:38:58,427 --> 00:38:59,595
<i>«کِلِی»</i>

624
00:39:01,556 --> 00:39:02,557
<i>«کلاه ایمنی»</i>

625
00:39:04,559 --> 00:39:07,436
<i>اسمِ تو به این لیست تعلق نداره</i>

626
00:39:09,147 --> 00:39:11,816
<i>ولی تو باید اینجا باشی
وقتی می‌خوام داستانم بگم</i>

627
00:39:14,360 --> 00:39:17,572
<i>اگر که بخوام دلیل کارهایی که کردم رو بگم</i>

628
00:39:21,075 --> 00:39:22,910
<i>برای اینکه تو مثل بقیه نیستی</i>

629
00:39:24,954 --> 00:39:26,164
<i>تو فرق داری</i>

630
00:39:27,957 --> 00:39:31,669
<i>تو خوب و مهربونی
آدم نجیبی هستی</i>

631
00:39:34,338 --> 00:39:36,966
<i>و من لیاقت نداشتم با یکی مثل تو باشم</i>

632
00:39:37,049 --> 00:39:38,050
نه

633
00:39:38,384 --> 00:39:39,802
<i>هیچ‌وقت نمی‌تونستم</i>

634
00:39:42,763 --> 00:39:44,390
<i>من تو رو داغون می‌کردم</i>

635
00:39:46,184 --> 00:39:47,685
<i>این حق تو نبود</i>

636
00:39:48,060 --> 00:39:49,395
<i>...این حق من بود</i>

637
00:39:51,314 --> 00:39:53,357
<i>و هر اتفاقی که برای من افتاده</i>

638
00:40:02,408 --> 00:40:03,534
خدا لعنت‌ـت کنه

639
00:40:09,081 --> 00:40:10,208
تو میدونستی

640
00:40:10,708 --> 00:40:12,627
تو تمام این مدت میدونستی -
چی رو میدونستم؟ -

641
00:40:12,710 --> 00:40:14,378
که همه‌ی اینا تقصیر منه

642
00:40:15,046 --> 00:40:16,047
چطوری آخه میدونستم؟

643
00:40:16,214 --> 00:40:18,257
من «هانا» رو تنها گذاشتم
من «هانا» رو اونجا تنها گذاشتم

644
00:40:18,341 --> 00:40:20,260
اون به من نیاز داشت
ولی من گذاشتم و رفتم

645
00:40:20,285 --> 00:40:23,179
تو کاری رو کردی که بهت گفت -
نه . من فرار کردم -

646
00:40:23,679 --> 00:40:25,514
من ترسیده بودم
فکر می‌کردم به‌خاطره کاریه که کردم

647
00:40:25,598 --> 00:40:26,641
یا چیزی رو متوجه نشدم

648
00:40:26,724 --> 00:40:29,518
به‌خاطر اینکه من یه بازنده‌ی لعنتی‌ـم
که هیچی درباره‌ی دخترها نمیدونه

649
00:40:29,602 --> 00:40:32,480
یا درباره‌ی زندگی یا همه چیز -
پس میگی اینا همه‌ـش تقصیر توئه؟ -

650
00:40:32,563 --> 00:40:33,648
من رفتم

651
00:40:33,940 --> 00:40:36,859
میدونستم که نباید میرفتم
بعدشم که «برایس» به «جسیکا» تجاوز کرد

652
00:40:37,026 --> 00:40:39,654
هانا» دید همه چیز رو»
واسه همین «شری» به تابلو توقف برخورد کرد

653
00:40:39,737 --> 00:40:42,073
و بعد «جف» مرد
و همه چیز سر من شروع شد

654
00:40:43,282 --> 00:40:44,642
«کِلِی»

655
00:40:45,910 --> 00:40:47,995
کِلِی» ، من فکر می‌کنم که باید»
از اون لبه فاصله بگیری

656
00:40:48,162 --> 00:40:49,372
چرا؟

657
00:40:49,830 --> 00:40:52,375
چرا همین الان نپرم
تا خودم رو خلاص کنم؟

658
00:40:52,541 --> 00:40:53,376
که بعدش بمیری؟

659
00:40:54,335 --> 00:40:56,796
که برای همیشه برگردی پیش «هانا»؟ -
«لعنت به تو «تونی -

660
00:40:56,963 --> 00:40:58,923
تو فکر می‌کنی می‌تونی
همه چیز رو تغییر بدی؟

661
00:40:59,006 --> 00:41:00,841
بعد این تو رو چی می‌کنه؟ خدا؟

662
00:41:01,175 --> 00:41:04,011
من باید با «هانا» می‌موندم -
اون بهت گفت که بری -

663
00:41:04,095 --> 00:41:06,055
باید بهش می‌گفتم . کاش بهش می‌گفتم -
چی رو؟ -

664
00:41:06,138 --> 00:41:08,474
تو فکر می‌کنی می‌تونستی
اینا رو عوض کنی؟

665
00:41:08,557 --> 00:41:09,600
...اگر می‌شد بگم

666
00:41:10,268 --> 00:41:11,352
"من نمیرم"

667
00:41:11,435 --> 00:41:15,189
"اون می‌گفت "برو گم‌شو -
نه ، نه . نمیرم -

668
00:41:15,273 --> 00:41:16,399
برو بیرون -
نه -

669
00:41:16,482 --> 00:41:17,525
برو گم‌شو بیرون

670
00:41:17,608 --> 00:41:19,118
نه تا زمانی که تو به من نگی مشکل چیه

671
00:41:19,151 --> 00:41:21,570
نه تا زمانی که تو به من نگی مشکل چیه -
من رو تنها بذار -

672
00:41:21,946 --> 00:41:23,906
باشه؟ «کِلِی» ، فقط من رو تنها بذار

673
00:41:25,700 --> 00:41:26,993
تو باید بری

674
00:41:31,247 --> 00:41:32,373
من فکر می‌کردم که مشکلی نیست

675
00:41:32,540 --> 00:41:34,000
من نمی‌خوام که اینجا باشی
برو بیرون

676
00:41:39,588 --> 00:41:41,132
«هانا» -
برو گم‌شو بیرون -

677
00:41:41,257 --> 00:41:43,033
باشه . من میرم

678
00:41:44,927 --> 00:41:47,763
ولی قبلش بهم بگو مشکل چیه . باشه؟
چه اتفاقی افتاده؟

679
00:41:50,182 --> 00:41:52,968
«تو نمی‌خوای با من باشی «کِلِی -
ولی می‌خوام -

680
00:41:52,977 --> 00:41:55,563
واقعاً می‌خوام -
میدونی مردم فردا چی میگن؟ -

681
00:41:55,646 --> 00:41:56,814
نه

682
00:41:57,273 --> 00:41:58,274
و برام مهم نیست

683
00:41:58,399 --> 00:42:00,318
برای اینکه برای تو آسونه ، نه؟

684
00:42:00,526 --> 00:42:02,561
برای اینکه تو جنده‌ی کلاس نیستی

685
00:42:03,237 --> 00:42:05,448
این رو نگو -
همه این رو میگن -

686
00:42:05,531 --> 00:42:07,199
من این رو نگفتم -
چرا ، گفتی -

687
00:42:07,616 --> 00:42:11,153
وقتی که اون عکس رو دیدی -
من باور نکردم -

688
00:42:13,914 --> 00:42:16,208
...من برای یه لحظه عصبانی شدم چون

689
00:42:17,877 --> 00:42:19,754
برای اینکه به «جاستین» حسودیم شد

690
00:42:22,465 --> 00:42:25,426
و از دست‌ـت ناراحت بودم چون‌که
من رو نمی‌خوای و اون رو می‌خوای

691
00:42:26,344 --> 00:42:29,388
و منم آدم آشغالی بودم و متأسفم

692
00:42:29,930 --> 00:42:32,725
و هیچ‌وقت هم نمی‌تونم درستش کنم

693
00:42:32,808 --> 00:42:34,769
...من نمی‌تونم همه‌ـش رو بهت بگم ولی

694
00:42:35,936 --> 00:42:37,713
من دوسِت دارم

695
00:42:43,235 --> 00:42:44,945
و هیچ‌وقت بهت آسیب نمیزنم

696
00:42:45,154 --> 00:42:46,280
«کِلِی»

697
00:42:46,989 --> 00:42:48,199
من نمیرم

698
00:42:49,784 --> 00:42:50,868
...نه الان

699
00:42:53,871 --> 00:42:54,872
نه هیچ‌وقت دیگه

700
00:43:01,629 --> 00:43:03,255
«من دوسِت دارم «هانا

701
00:43:06,801 --> 00:43:09,261
چرا وقتی که زنده بودم
این رو به من نگفتی؟

702
00:43:47,591 --> 00:43:49,009
...نمی‌تونستم

703
00:43:52,012 --> 00:43:53,556
نمی‌تونستم بهش بگم

704
00:43:55,015 --> 00:43:56,684
نتونستم بغلش کنم

705
00:44:00,438 --> 00:44:03,774
من «هانا بِیکِر» رو کشتم
همونطوری که تو گفتی

706
00:44:03,941 --> 00:44:06,026
من گفتم ما همه «هانا» رو کشتیم

707
00:44:08,446 --> 00:44:10,364
من چطوری می‌تونم با این شرایط زندگی کنم؟

708
00:44:12,658 --> 00:44:13,993
هر طوری که می‌تونی

709
00:44:35,347 --> 00:44:37,683
دوباره و دوباره -
فقط پول رو بردار -

710
00:44:37,766 --> 00:44:39,310
دوباره شروع کن

711
00:44:40,060 --> 00:44:41,979
چی؟ آره . اون برای منه

712
00:44:42,062 --> 00:44:43,439
این انگار 2تا شد

713
00:44:43,606 --> 00:44:45,441
اینجا دیگه خجالت کشیدن شروع میشه

714
00:44:45,524 --> 00:44:47,651
همین الان می‌خوای این‌کار رو بکنی؟

715
00:44:47,735 --> 00:44:50,404
بالاخره بردی برای اولین‌بار

716
00:44:50,487 --> 00:44:52,615
من خیلی پول دارم -
باشه بابا -

717
00:44:52,990 --> 00:44:56,160
«جاستی» ، «الکس»
بالاخره از راه رسیدین

718
00:44:56,327 --> 00:44:58,412
این کارت‌ها دیگه دارن کهنه میشن
زودتر بشینین

719
00:44:58,496 --> 00:44:59,955
من و «جس» امروز یه برنامه‌ی شام داشتیم

720
00:45:00,039 --> 00:45:02,708
نه . نداشتیم -
شام‌مون دیر میشه -

721
00:45:04,710 --> 00:45:06,879
بیا بریم -
تو کِی درباره‌ی شام با من حرف زدی؟ -

722
00:45:06,962 --> 00:45:09,215
این برای قبل یا بعد از این بود که
امروز من رو گذاشتی و رفتی؟

723
00:45:12,635 --> 00:45:15,387
جاستین» ، به‌نظر میاد»
باید براش جبران کنی

724
00:45:15,721 --> 00:45:18,098
اونم اینطوری که باید یه
چند دستی ببازی . زودباش . بشین

725
00:45:21,727 --> 00:45:24,563
خیلی‌خب ، بازی همونطوریه
که توی «تگزاس»ـه

726
00:45:24,647 --> 00:45:26,732
حول و هوش 5 دلار
حداقل شرط 5 دلار

727
00:45:28,150 --> 00:45:29,693
نگران نباش . من هوات رو دارم

728
00:45:30,027 --> 00:45:32,863
دوست‌دخترت داشته تمام شب با
پولای من بازی می‌کرده

729
00:45:33,030 --> 00:45:34,573
الکس» ، بیا بشین»

730
00:45:34,949 --> 00:45:37,326
نه . من خوبم
من از پوکر متنفرم

731
00:45:37,409 --> 00:45:40,287
نه . باید بازی کنی
همه باید بازی کنن

732
00:45:40,537 --> 00:45:41,622
زودباش . اینجا

733
00:45:46,126 --> 00:45:47,294
جس» ، داری چه گوهی می‌خوری؟»

734
00:45:48,712 --> 00:45:49,788
شرط از تو

735
00:45:50,256 --> 00:45:51,840
من واقعاً نمی‌خوام الان کارت‌بازی کنم

736
00:45:52,007 --> 00:45:53,300
گفتم تو شرط بذار

737
00:45:53,968 --> 00:45:55,027
«جس»

738
00:45:55,094 --> 00:45:56,512
لعنتی

739
00:45:57,304 --> 00:45:59,431
لعنت بهش . بیا بریم

740
00:46:02,977 --> 00:46:05,854
جس» ، گفتم بیا بریم» -
چه غلطی داری می‌کنی «جاستین»؟ -

741
00:46:06,146 --> 00:46:07,314
لعنت بهش

742
00:46:07,481 --> 00:46:10,192
ما میریم . دیگه هم نمی‌خوام بیای اینجا

743
00:46:10,276 --> 00:46:11,485
اینطوری به من دست نزن

744
00:46:11,569 --> 00:46:13,028
دیگه هیچ‌وقت به من اینطوری دست نزن

745
00:46:13,195 --> 00:46:15,489
پسر ، بیخیال شو -
از «جسیکا» فاصله بگیر -

746
00:46:15,573 --> 00:46:17,116
مشکلت چیه «جاستین»؟

747
00:46:17,283 --> 00:46:20,202
بچه‌ها ، نیازی نیست همچین اتفاقی بیوفته -
شایدم لازمه -

748
00:46:20,286 --> 00:46:23,330
اینجا چی‌کار می‌کنی؟
اینجا با اون چی‌کار می‌کنی؟

749
00:46:23,414 --> 00:46:24,540
فقط داریم خوش می‌گذرونیم

750
00:46:24,707 --> 00:46:27,835
آخه چرا اینجا با «برایس» هستی؟ -
چرا اینقدر برات مهم‌ـه؟ -

751
00:46:28,002 --> 00:46:29,128
بهم بگو

752
00:46:29,795 --> 00:46:31,672
«بهش بگو «جاستین -
«الکس» -

753
00:46:31,839 --> 00:46:32,840
بیا بریم

754
00:46:32,923 --> 00:46:34,675
بهم بگو چرا برات مهم‌ـه -
جس» ، بیا بریم» -

755
00:46:34,758 --> 00:46:36,594
بهم بگو چرا اهمیت میدی

756
00:46:36,677 --> 00:46:38,387
برای اینکه اون بهت تجاوز کرد

757
00:46:44,810 --> 00:46:46,228
جاستین» ، داداش»

758
00:46:46,312 --> 00:46:48,272
من برادرت نیستم -
بسه دیگه . تمومش کنید -

759
00:46:48,355 --> 00:46:50,357
من باید می‌کشتمت مادرجنده

760
00:46:50,441 --> 00:46:53,527
باید تو رو بکشم . بذار برم

761
00:46:53,694 --> 00:46:57,114
بذار برم . بذار برم . بذار برم دیگه

762
00:46:57,197 --> 00:46:58,240
بسه

763
00:47:02,119 --> 00:47:03,620
ازت متنفرم

764
00:47:14,631 --> 00:47:16,258
تو چی‌کار کردی؟

765
00:48:04,515 --> 00:48:08,477
<i>تو زیباترین دختر توی این خانواده هستی</i>

766
00:49:05,868 --> 00:49:08,203
تو که امشب قرار نیست
با خودت کاری بکنی . درسته؟

767
00:49:09,371 --> 00:49:10,372
نه

768
00:49:11,748 --> 00:49:12,949
بهم قول میدی؟

769
00:49:15,169 --> 00:49:16,495
قول میدم

770
00:49:57,711 --> 00:49:58,837
هی

771
00:50:00,297 --> 00:50:01,881
هی

772
00:50:07,681 --> 00:50:09,681
گوش کن عزیزم

773
00:50:09,706 --> 00:50:13,257
تو اون‌موقع درباره‌ی پرونده‌ی «هانا» پرسیدی
ولی من نمی‌تونستم حرف بزنم

774
00:50:14,353 --> 00:50:18,023
وکیل خانواده‌ی «بِیکِر» قاضی رو
راضی کرده که پرونده سریع‌تر تموم بشه

775
00:50:18,106 --> 00:50:21,235
امروز مدرسه یه توافق‌نامه براشون فرستاد
اونا هم رد کردن

776
00:50:21,401 --> 00:50:23,904
مسائل قراره بعد از این
خیلی سریع پیش بره

777
00:50:26,031 --> 00:50:27,449
دادگاه؟

778
00:50:27,616 --> 00:50:31,495
وکیل «بِیکِر»ها گواهی احضاریه رو
به سرعت به اجرا میذاره

779
00:50:33,413 --> 00:50:35,040
من امشب یه کپی از لیستش به دستم رسید

780
00:50:36,041 --> 00:50:38,252
چندتایی از همکلاسیات توش هستن

781
00:50:42,839 --> 00:50:43,924
تو هم همینطور

782
00:50:59,064 --> 00:51:00,482
واسه همین من باید شهادت بدم

783
00:51:01,650 --> 00:51:05,203
این بیشتر شبیه یه مصاحبه‌ست
و من تو رو آماده می‌کنم

784
00:51:06,071 --> 00:51:08,365
راهنمایی می‌کنی که چیا بگم؟

785
00:51:08,448 --> 00:51:09,449
نه

786
00:51:09,658 --> 00:51:12,327
آماده‌ـت می‌کنم که اونا قراره چه سوالاتی
ازت بپرسن

787
00:51:13,203 --> 00:51:17,249
چه چیزی از این موارد
با رابطه‌ی تو با «هانا بِیکِر» مربوطه

788
00:51:19,293 --> 00:51:22,713
و هر چقدر ما بیشتر بدونیم
کار راحت‌تر میشه درنهایت

789
00:51:26,675 --> 00:51:27,676
مامان

790
00:51:29,303 --> 00:51:31,346
مطمئن باش همه‌ـش رو بهت میگم

791
00:51:34,308 --> 00:51:35,726
ولی نه الان

792
00:51:56,800 --> 00:51:59,500
<font color="#00ffff">" برایس» : هی ، خوبی؟» "</font>

793
00:52:11,700 --> 00:52:12,700
مترجم : حـســام‌الــدیـن
(Nora)

794
00:52:13,700 --> 00:52:14,700
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

