﻿1
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

2
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
<font color="#ff0000">"13 Reasons Why"
فصل 1
قسمت 10 : نوار پنجم ، طرف ب</font>

3
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
مترجمین : عـرفـان و ســـروش
(Soroush_abg & 3rPHuN)

4
00:00:45,454 --> 00:00:48,915
<i>بعضی‌وقت‌ها چیزها فقط
واسه تو اتفاق میفتن</i>

5
00:00:50,750 --> 00:00:52,077
<i>اونا فقط پیش میان</i>

6
00:00:53,628 --> 00:00:54,796
<i>نمی‌تونی کاری بکنی</i>

7
00:00:57,382 --> 00:00:59,501
<i>ولی این کاریه که دفعه‌های
بعد هم انجام میدی</i>

8
00:01:01,386 --> 00:01:02,721
<i>چیزی اتفاق نمیفته</i>

9
00:01:03,221 --> 00:01:05,015
<i>ولی تصمیم می‌گیری کاری راجبش بکنی</i>

10
00:01:11,104 --> 00:01:12,105
لطفاً...زنم

11
00:01:12,689 --> 00:01:14,483
من داشتم با زنم با تلفن صحبت می‌کردم

12
00:01:15,442 --> 00:01:16,568
تلفنم کجاست؟

13
00:01:16,651 --> 00:01:18,445
آقا ، لطفاً آروم باش
قصد داریم که ازت مواظبت کنیم . باشه؟

14
00:01:18,528 --> 00:01:21,490
ولی من باید به زنم زنگ بزنم . خواهش می‌کنم

15
00:01:39,841 --> 00:01:42,844
<i>و من چندتا تصمیم خیلی بد
توی زندگیم گرفتم</i>

16
00:01:49,309 --> 00:01:51,728
<i>همونطوری که میدونی</i>

17
00:02:17,212 --> 00:02:18,296
<i>چیه؟</i>

18
00:02:24,177 --> 00:02:25,679
به چی فکر می‌کنی؟

19
00:02:28,849 --> 00:02:30,141
...فقط اون

20
00:02:31,768 --> 00:02:34,154
خیلی وقت از آخرین‌باری که
اینجا بودیم می‌گذره

21
00:02:36,982 --> 00:02:38,283
آره

22
00:02:40,569 --> 00:02:42,595
از زمان مهمونی من ، نه؟

23
00:02:44,906 --> 00:02:45,949
جدّی؟

24
00:02:47,534 --> 00:02:48,994
منظورم اینه که من حتی یادم نبود

25
00:02:50,870 --> 00:02:52,447
آره . من خیلی مطمئنم

26
00:02:53,248 --> 00:02:54,632
از زمان مهمونی

27
00:02:56,793 --> 00:02:58,194
مدت زیادی‌ـه

28
00:03:02,007 --> 00:03:03,633
می‌تونی هر وقت که شد بیای

29
00:03:05,427 --> 00:03:06,595
بابات ازم متنفره

30
00:03:07,178 --> 00:03:08,388
نه . اون ازت متنفر نیست

31
00:03:08,471 --> 00:03:13,685
چرا ، تابستون پیش بهم گفت توی دردسرم
و بهتره که حد و مرز خودم رو بشناسم

32
00:03:13,768 --> 00:03:15,478
این فقط همونی‌ـه که به همه میگه

33
00:03:16,021 --> 00:03:19,983
به تو کمتر از «الکس» سخت گرفته
با اون موهاش

34
00:03:22,819 --> 00:03:24,979
پس اون «الکس» رو هم دوست نداره

35
00:03:26,031 --> 00:03:28,041
خب ، اونم مدلش‌ـه دیگه

36
00:03:28,533 --> 00:03:31,794
فقط به‌خاطر اینکه اون همیشه
بله قربان و نه قربان میشنید

37
00:03:32,621 --> 00:03:34,989
کجا میری؟ بمون

38
00:03:35,832 --> 00:03:37,325
«من باید برم «جس

39
00:03:38,793 --> 00:03:40,595
بیخیال . بمون

40
00:03:40,712 --> 00:03:42,171
بیشتر من رو ناز کن

41
00:03:43,757 --> 00:03:47,719
بیخیال . امشب سرده
تو همیشه من رو گرم می‌کنی

42
00:03:48,845 --> 00:03:53,767
چطوره «جاستین» پشمالو نازت کنه؟

43
00:03:53,850 --> 00:03:55,143
جاستین» کوچولو»

44
00:03:55,685 --> 00:03:57,387
تو اون رو واسه من برنده شده بودی

45
00:03:57,395 --> 00:03:58,563
آره . یادمه

46
00:03:59,856 --> 00:04:01,316
بهترین دوست‌پسر دنیا

47
00:04:01,900 --> 00:04:03,109
نه . اونقدرها هم خوب نیستم

48
00:04:05,070 --> 00:04:06,488
تو ازم مراقبت می‌کنی

49
00:04:13,495 --> 00:04:20,210
یه‌کم بخواب . باشه؟
فردا می‌بینمت

50
00:04:24,297 --> 00:04:26,349
مجبور نیستی که از پنجره بری

51
00:04:33,306 --> 00:04:34,757
«شب‌بخیر «جس

52
00:04:36,685 --> 00:04:38,103
فقط شب‌بخیر

53
00:04:57,789 --> 00:05:01,459
<i>بهتون گفتم داستانای زیادی
درمورد شب مهمونی «جسیکا» هست</i>

54
00:05:01,668 --> 00:05:02,961
<i>خب ، اینجوری شروع میشه</i>

55
00:05:16,224 --> 00:05:17,517
«کِلِی»

56
00:05:18,893 --> 00:05:19,894
سلام بچه‌ها

57
00:05:21,062 --> 00:05:22,105
«کِلِی»

58
00:05:22,981 --> 00:05:24,149
رفیق ، داری میری؟

59
00:05:24,899 --> 00:05:26,401
آره . اینجوری به‌نظر میرسه

60
00:05:26,568 --> 00:05:28,570
نگاه کن اونجا چقدر باهات خوشحال بود

61
00:05:29,362 --> 00:05:30,363
آره؟

62
00:05:30,655 --> 00:05:31,656
نه؟

63
00:05:32,032 --> 00:05:33,199
...نمیدونم مرد . من فقط

64
00:05:35,243 --> 00:05:38,246
من اصلاً هیچی نمیدونم

65
00:05:38,621 --> 00:05:40,039
به همین دلیل‌ـه که من رو داری مرد

66
00:05:40,415 --> 00:05:41,416
من میدونم

67
00:05:42,041 --> 00:05:43,251
...هر چی که اونجا اتفاق افتاد

68
00:05:46,379 --> 00:05:47,422
فقط یه دقیقه بهش وقت بده

69
00:05:47,797 --> 00:05:49,507
پس برگرد داخل و پیداش کن

70
00:05:50,133 --> 00:05:51,392
من میرم خونه

71
00:05:51,426 --> 00:05:53,136
فقط یه‌کم باهام باش مرد

72
00:05:53,470 --> 00:05:54,888
می‌خوام به‌زودی آبجو بخورم و برونم

73
00:05:55,054 --> 00:05:57,015
باهام بیا -
تو رانندگی می‌کنی؟ -

74
00:05:57,432 --> 00:05:58,600
کوکاکولا دوست من

75
00:05:58,933 --> 00:06:01,060
2تا آبجو ، 2 ساعت پیش
من خوبم

76
00:06:02,103 --> 00:06:03,146
نه . نه

77
00:06:03,605 --> 00:06:05,114
...ممنونم «جف» . من می‌خوام

78
00:06:05,648 --> 00:06:08,818
پیاده‌روی طولانی تا خونه بکنم
و به اون خرابه‌ای که زندگیِ منه فکر کنم

79
00:06:10,904 --> 00:06:12,113
«تو رفیق بامزه‌ای هستی «کِلِی

80
00:06:13,198 --> 00:06:14,365
خیلی بهم گفتن

81
00:06:16,326 --> 00:06:17,994
دوشنبه می‌بینمت؟ -
آره -

82
00:06:18,369 --> 00:06:20,121
«کِلِی»

83
00:06:20,455 --> 00:06:21,498
می‌بینم‌تون بچه‌ها

84
00:06:27,879 --> 00:06:29,172
«هی «شری

85
00:06:29,380 --> 00:06:31,466
تو ورود من رو ممنوع کردی
من می‌خوام که طبق مقررات رفتار کنم

86
00:06:31,549 --> 00:06:33,885
لعنتی ، باشه . الان میام بیرون
من باید به‌هرحال به خونه برسم

87
00:06:33,968 --> 00:06:35,929
نمی‌خوام باعث بشم که بری -
نه . نه . نه -

88
00:06:36,262 --> 00:06:38,681
من تو خونه بابام می‌مونم
که قانون خاموشی داره

89
00:06:38,765 --> 00:06:41,184
کلیدهام رو برمیدارم و میام بیرون -
ممنون خانم -

90
00:06:44,687 --> 00:06:48,574
<i>من می‌خواستم برم
ولی کجا می‌تونستم برم؟</i>

91
00:06:49,275 --> 00:06:50,752
<i>و چجوری از اونجا میرفتم؟</i>

92
00:06:50,777 --> 00:06:52,745
<i>من واسه راه رفتن ضعیف بودم</i>

93
00:06:53,363 --> 00:06:55,606
<i>یا بیشتر از اون واسه امتحان کردن
ضعیف بودم</i>

94
00:06:57,367 --> 00:06:59,160
<i>و بعدش یه قهرمان دوست‌نداشتنی
اومد سر راهم</i>

95
00:06:59,244 --> 00:07:01,212
هی ، می‌خوای برسونمت خونه؟

96
00:07:02,914 --> 00:07:04,449
انقدر مشخص‌ـه؟

97
00:07:04,499 --> 00:07:05,750
تو خوب به‌نظر نمیرسی

98
00:07:05,834 --> 00:07:09,087
منظورم اینه که تو همیشه خوبی
ولی الان زیاد خوب به‌نظر نمیرسی

99
00:07:09,420 --> 00:07:10,672
ببین ، می‌تونم برسونمت خونه

100
00:07:12,882 --> 00:07:14,300
چقدر مشروب خوردی؟

101
00:07:15,009 --> 00:07:16,302
خیلی کم

102
00:07:18,304 --> 00:07:19,514
باشه . ببین ، این رو نگه‌دار

103
00:07:19,764 --> 00:07:23,726
خیلی‌خب بچه‌ها ، من رو ببخشید
راه رو واسه «شری» باز کنید لطفاً

104
00:07:23,810 --> 00:07:25,027
خیلی‌خب ، آماده‌ای؟

105
00:07:25,812 --> 00:07:27,013
شروع کنیم

106
00:07:30,191 --> 00:07:31,401
دیدی؟

107
00:07:31,484 --> 00:07:34,712
خب ببین ، اگه من تونستم اون رو انجام بدم
پس می‌تونم تا خونه هم رانندگی کنم . بجنب

108
00:07:36,281 --> 00:07:37,282
گرفتی؟

109
00:07:37,365 --> 00:07:40,785
<i>حالا فکر می‌کنم اگه هردومون اونجا می‌موندیم
واسه‌مون بهتر می‌شد</i>

110
00:07:43,121 --> 00:07:45,290
<i>شری» ، این یکی مال توئه»</i>

111
00:07:48,168 --> 00:07:49,252
نه . دارمش

112
00:08:01,139 --> 00:08:02,307
مطمئنی که خوبی؟

113
00:08:02,390 --> 00:08:04,475
نمی‌خوای که یه آبی چیزی واست بیارم؟

114
00:08:04,893 --> 00:08:06,060
من خوبم . ممنون

115
00:08:07,228 --> 00:08:08,271
مواظب پاهات باش

116
00:08:10,440 --> 00:08:13,943
من یه‌کم عکس‌العمل‌های بیشتری
رو انتظار داشتم . میدونی؟

117
00:08:14,027 --> 00:08:17,572
منظورم اینه که اولین مهمونی سال
یه‌کمی بهتر می‌شد

118
00:08:17,655 --> 00:08:20,074
<i>برایس» و «زک» همیشه باهم هستن»</i>

119
00:08:21,951 --> 00:08:24,454
<i>آسون بگیر . ما فقط یه‌کم
خوش می‌گذرونیم . باشه؟</i>

120
00:08:24,746 --> 00:08:26,372
<i>ما فقط یه‌کم خوش می‌گذرونیم</i>

121
00:08:27,457 --> 00:08:28,458
<i>...چی‌کار</i>

122
00:08:29,042 --> 00:08:30,418
<i>چی‌کار داری می‌کنی؟</i>

123
00:08:31,044 --> 00:08:33,379
<i>من یه نوعایی از موسیقی رو دوست دارم</i>
تو از موسیقی خوشت میاد؟

124
00:08:33,671 --> 00:08:35,048
«شری»

125
00:08:35,131 --> 00:08:36,132
چیه؟

126
00:08:40,303 --> 00:08:41,721
...من باید بهت بگم

127
00:08:43,139 --> 00:08:44,373
چی؟

128
00:08:46,893 --> 00:08:48,469
امشب یه چیزهایی اتفاق افتاد

129
00:08:49,062 --> 00:08:50,338
چی اتفاق افتاد؟

130
00:08:52,815 --> 00:08:54,900
مشکلی نیست . منظورم اینه که
می‌تونی بهم بگم

131
00:09:00,156 --> 00:09:02,233
من یه‌کم زیادی مست شدم

132
00:09:02,951 --> 00:09:04,702
مامان و بابام من رو می‌کشن

133
00:09:05,745 --> 00:09:08,289
نه اگه بهشون بگی
امشب خونه‌ی من می‌مونی

134
00:09:09,999 --> 00:09:11,209
از این نقشه خوشم میاد

135
00:09:11,292 --> 00:09:14,671
آره . فقط تو خونه من بخواب
و مامان و بابات هیچ‌وقت نمی‌فهمن

136
00:09:20,343 --> 00:09:22,470
تلفنم شارژش تموم شد
تو اینجا شارژر داری؟

137
00:09:23,012 --> 00:09:25,932
تلفن من تلفن خودته

138
00:09:27,475 --> 00:09:29,978
من کاملاً مطمئنم که کلمه تلفن اسپانیایی‌ـه

139
00:09:33,690 --> 00:09:34,691
خوبی؟

140
00:09:35,775 --> 00:09:37,819
آره . اون چی بود؟

141
00:09:38,069 --> 00:09:39,070
نمیدونم

142
00:09:45,410 --> 00:09:46,661
خدای من

143
00:09:47,620 --> 00:09:48,871
لعنتی

144
00:09:49,330 --> 00:09:52,250
خدای من...ببین ، من مست نبودم
من که گفته بودم مست نیستم

145
00:09:52,375 --> 00:09:53,876
میدونم . میدونم

146
00:09:54,544 --> 00:09:55,753
بابام من رو می‌کشه

147
00:09:56,045 --> 00:09:57,338
ماشین خوبه

148
00:09:57,797 --> 00:09:59,590
ولی ما باید واسه تابلو
ایست به کسی زنگ بزنیم

149
00:09:59,674 --> 00:10:02,719
نه . ما باید بریم
اگه بابام بفهمه من رو می‌کشه

150
00:10:02,844 --> 00:10:06,055
ما باید به پلیس زنگ بزنیم

151
00:10:06,222 --> 00:10:08,182
خدا جون...ببین ، راهی نیست
هانا» ، برو تو ماشین»

152
00:10:08,391 --> 00:10:09,392
«شری»

153
00:10:09,475 --> 00:10:11,519
وقتی تو کار اشتباهی کردی
...نمی‌تونی فقط

154
00:10:12,145 --> 00:10:13,146
...مثل

155
00:10:13,521 --> 00:10:14,355
بیخیالش بشی

156
00:10:14,439 --> 00:10:16,858
هانا» ، بیا تو ماشین . باشه؟»
وقتی خونه بودیم زنگ میزنیم

157
00:10:17,108 --> 00:10:18,151
نه

158
00:10:18,234 --> 00:10:19,736
بیخیال -
نه -

159
00:10:19,861 --> 00:10:20,987
شری» ، بیخیال»

160
00:10:21,070 --> 00:10:22,071
«شری»

161
00:10:23,865 --> 00:10:25,575
...تو جداً

162
00:10:25,658 --> 00:10:26,659
«شری»

163
00:10:40,465 --> 00:10:42,425
<i>من نیاز داشتم که یه تلفن سالم پیدا کنم</i>

164
00:10:45,887 --> 00:10:47,305
<i>امیدوار بودم که زودتر پیدا می‌کردم</i>

165
00:11:24,300 --> 00:11:25,718
من کمک لازم دارم . تلفنم شارژش تموم شده

166
00:11:25,802 --> 00:11:27,845
شارژرها درست بغل گوشت گاوها هست

167
00:11:27,929 --> 00:11:30,431
نه . گوش کن . یه تصادف رخ داده
من باید زنگ بزنم

168
00:11:31,265 --> 00:11:32,767
متأسفم . ما هیچ تلفنی نداریم

169
00:11:33,392 --> 00:11:34,477
تلفن‌ـت رو بده من

170
00:11:35,645 --> 00:11:37,855
تلفن‌ـت رو بده به من -
باشه . باشه -

171
00:11:38,564 --> 00:11:40,691
...فکر می‌کنی که چقدر -
خفه‌شو . خدایا -

172
00:11:46,697 --> 00:11:48,658
<i>مرکز فوریت‌های 911  ، کار فوری‌تون چیه؟</i>

173
00:11:49,325 --> 00:11:51,744
من می‌خوام که یه
تصادف رو گزارش بدم

174
00:11:51,828 --> 00:11:52,829
<i>کجا؟</i>

175
00:11:53,579 --> 00:11:57,250
«تقاطع «تَنگِلوود» و خیابون «بِی

176
00:11:57,750 --> 00:11:59,794
<i>بله خانم . همه چیز درست میشه</i>

177
00:11:59,877 --> 00:12:02,296
<i>ما همین الانش هم همین تماس رو
دریافت کردیم . نیروها به صحنه فرستاده شدن</i>

178
00:12:02,380 --> 00:12:04,215
شماها تماس رو گرفتید؟ -
<i>آره . همینطوره -</i>

179
00:12:05,550 --> 00:12:06,551
...کی

180
00:12:06,801 --> 00:12:08,177
اون یه دختر بود؟

181
00:12:08,511 --> 00:12:12,265
<i>من نمی‌تونم بهتون اطلاعات بدم خانم
ما نیروها رو به محل اعزام کردیم</i>

182
00:12:14,100 --> 00:12:15,852
باشه . خوبه . خوبه

183
00:12:16,310 --> 00:12:17,854
<i>کار دیگه‌ای از دستم برمیاد؟</i>

184
00:12:18,813 --> 00:12:19,856
نه . هیچی

185
00:12:19,939 --> 00:12:20,940
ممنون

186
00:12:23,025 --> 00:12:24,043
ممنون

187
00:12:24,068 --> 00:12:25,361
هنوزم شارژر می‌خوای؟

188
00:12:30,116 --> 00:12:32,743
<i>خب ، آره . اون یه تصمیم وحشتناک بود</i>

189
00:12:36,080 --> 00:12:37,790
<i>ولی این تمام ماجرا نبود</i>

190
00:12:46,257 --> 00:12:47,416
ببخشید

191
00:12:48,926 --> 00:12:50,428
من رو ببخشید -
یه لحظه آقا -

192
00:12:50,720 --> 00:12:52,305
خدا لعنتش کنه

193
00:12:54,056 --> 00:12:56,100
بدون کارت شناسایی از آبجو خبری نیست

194
00:12:56,767 --> 00:12:57,768
...من آبجو

195
00:12:59,228 --> 00:13:01,731
من می‌خوام ازت یه سوال بپرسم
اگه چند هفته پیش اینجا کار می‌کردی

196
00:13:02,690 --> 00:13:04,775
«دومین شنبه «سپتامبر

197
00:13:04,859 --> 00:13:08,070
من هر شنبه کار می‌کنم
و متعجبم که چرا هنوز مجردم

198
00:13:09,155 --> 00:13:10,448
آره

199
00:13:11,282 --> 00:13:12,533
...گوش کن . من می‌خوام

200
00:13:12,950 --> 00:13:15,203
دختری بود که اومده باشه تا
به 911 زنگ بزنه؟

201
00:13:16,037 --> 00:13:17,121
فکر نمی‌کنم

202
00:13:17,205 --> 00:13:19,790
دختری رو یادت میاد که
همیشه از اینجا شکلات خریده باشه؟

203
00:13:20,458 --> 00:13:21,876
اون تلفن‌ـت رو قرض گرفت

204
00:13:21,959 --> 00:13:25,129
شاید وسط بازی‌ـت؟ -
آره ، آره . اون دختره -

205
00:13:25,505 --> 00:13:29,050
موهای کوتاه ، بی‌اعصاب -
آره . آره -

206
00:13:29,634 --> 00:13:31,636
یادته که تماس‌ـش درباره چی بود؟

207
00:13:31,761 --> 00:13:34,138
فکر کنم مربوط به یه چیز ترافیکی بود

208
00:13:35,306 --> 00:13:36,307
یادم نیست

209
00:13:37,475 --> 00:13:38,476
می‌تونی سعی کنی؟

210
00:13:39,227 --> 00:13:41,312
ببخشید مرد

211
00:13:43,731 --> 00:13:44,982
شاید درباره سنگ پرت شدن بوده

212
00:13:47,235 --> 00:13:49,737
ممنون بابات کمکت -
خواهش می‌کنم داداش -

213
00:13:50,655 --> 00:13:51,906
من داداش تو نیستم رفیق

214
00:13:58,663 --> 00:14:02,500
تمام چیزی که اون گفت این بود که وکیلای منطقه‌ای
واسه یه جلسه این بعدازظهر درخواست دادن

215
00:14:02,583 --> 00:14:05,044
حدس‌ـش اینه که اونا می‌خوان به توافق برسن

216
00:14:05,127 --> 00:14:07,213
اونا می‌خوان که تمومش کنن -
خب ، البته -

217
00:14:07,463 --> 00:14:09,465
ولی ما باید بهشون گوش کنیم
شاید مطرح شد

218
00:14:09,632 --> 00:14:11,467
من نمی‌خوام که بذارم مدرسه
روی کاری که با

219
00:14:11,551 --> 00:14:13,886
دخترمون کردن سرپوش بذاره -
شاید لازم نباشه مخفی بشه -

220
00:14:14,220 --> 00:14:17,056
دنیس» گفت توافق‌نامه اغلب شامل یه توافق‌ـه»

221
00:14:17,139 --> 00:14:18,391
و اقدامات درمانی

222
00:14:18,474 --> 00:14:20,101
این چه خوبی داره؟

223
00:14:20,351 --> 00:14:21,894
ممکنه اونا به بچه بعدی کمک کنن

224
00:14:22,895 --> 00:14:24,772
...ما قبول کردیم که باید باهاشون بجنگیم تا

225
00:14:26,774 --> 00:14:27,650
سلام

226
00:14:30,027 --> 00:14:31,112
الان خدمت میرسیم

227
00:14:32,154 --> 00:14:33,155
تا وقتی که تموم بشه

228
00:14:33,239 --> 00:14:36,075
ما می‌تونیم تا آخر بجنگیم
تا وقتی که ورشکسته بشیم

229
00:14:36,158 --> 00:14:37,994
هیچ تضمینی نیست که ما ببریم

230
00:14:38,244 --> 00:14:40,538
ما توافق نمی‌کنیم -
نمیگم که ما نباید انجاش بدیم -

231
00:14:40,621 --> 00:14:42,790
فکر می‌کنم که ما ففط باید درباره‌ـش فکر کنیم

232
00:14:42,873 --> 00:14:44,709
چی میشه اگه ما دادگاه رو ببازیم؟

233
00:14:46,544 --> 00:14:50,464
اون‌وقت مدرسه راهش رو می‌کشه و بدون اینکه
اشتباهش رو قبول کنه میره

234
00:14:50,548 --> 00:14:52,800
بدون اینکه چیزی تغییر کنه

235
00:14:54,552 --> 00:14:56,512
ما این رو به «هانا» مدیون هستیم

236
00:14:57,847 --> 00:14:59,432
واسه «هانا» باهاش می‌جنگیم

237
00:15:01,183 --> 00:15:03,394
و این رو به بچه بعدی هم مدیونیم
...که مطمئن بشیم

238
00:15:04,145 --> 00:15:06,439
این دیگه اتفاق نمیفته

239
00:15:11,944 --> 00:15:13,070
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

240
00:15:14,488 --> 00:15:15,990
جدّی میگم رفیق . اون مزخرف‌ـه

241
00:15:16,240 --> 00:15:18,743
اون واسه 3 روز معلق شد
این میره جزء سوابقش

242
00:15:18,909 --> 00:15:20,995
آره . ما به این اهمیت نمیدیم
حداقل دهنش رو بستیم

243
00:15:21,162 --> 00:15:23,656
اونا فقط واسه 3 روز معلق‌ـش کردن
فکر نکنم که دهنش رو بسته باشیم

244
00:15:23,748 --> 00:15:25,666
شماها می‌خواید بذارید یکی
دیگه رو هم زیر بگیره؟

245
00:15:26,208 --> 00:15:27,835
این باعث میشه که خیلی خوب عملی بشه

246
00:15:27,918 --> 00:15:29,545
اعتبارش تمومه دیگه

247
00:15:29,670 --> 00:15:31,589
دیگه هیچ‌کس حرفای اون رو باور نمی‌کنه

248
00:15:31,714 --> 00:15:34,842
آره . تا وقتی که نوار رو براشون بذاره
یا تا وقتی که «تونی» انجامش میده

249
00:15:35,009 --> 00:15:36,260
خب ، چی شد؟

250
00:15:36,469 --> 00:15:38,054
سعی‌ـم رو کردم . «تونی» باج نمیده

251
00:15:38,179 --> 00:15:39,722
اون نوارها رو یه جا قایم کرده

252
00:15:39,805 --> 00:15:42,141
با این قانون‌ها و وابستگی‌های اخلاقی
ابتـدایی و عهد بوقش

253
00:15:42,808 --> 00:15:44,935
ما باید این رو به یه روش دیگه انجام بدیم -
این به «کِلِی» برمیگرده -

254
00:15:45,353 --> 00:15:48,356
اگه اون با «جسیکا» درمورد مهمونیش
صحبت کنه دیگه دیر میشه

255
00:15:48,564 --> 00:15:49,815
چرا از «برایس» محافظت می‌کنیم؟

256
00:15:50,066 --> 00:15:52,318
کسی می‌تونه این رو بهم بگه؟
منظورم اینه که اون یه متجاوزـه

257
00:15:52,401 --> 00:15:53,736
خدایا ، صدات رو بیار پایین

258
00:15:53,819 --> 00:15:55,696
من یه شعر منتشر کردم . اون یه متجاوزـه

259
00:15:55,780 --> 00:15:57,865
استفاده از اون کلمه رو تموم کن -
چرا؟ -

260
00:15:58,449 --> 00:15:59,784
از چه کلمه دیگه‌ای می‌تونی استفاده کنی؟

261
00:16:00,034 --> 00:16:03,454
اگه «هانا» داشته حقیقت رو می‌گفته
اما «جسیکا» گفت که اینطور نیست

262
00:16:03,704 --> 00:16:06,165
واقعاً «کورتنی»؟
اون هنوز موضع توئه؟ «هانا» دروغ میگه؟

263
00:16:06,415 --> 00:16:07,625
حقیقت خودت رو برملا کن دختر کوچولو
<font color="#ff8000">(منظور اینکه «کورتنی» همجنس‌باز‌ـه)</font>

264
00:16:07,708 --> 00:16:08,709
«خفه‌شو «رایان

265
00:16:08,793 --> 00:16:10,211
خیلی‌خب بچه‌ها ، ببینید

266
00:16:10,586 --> 00:16:14,465
نوارها بیان بیرون ما همه‌مون به فنا میریم
مهم نیست که چی‌کار کردیم یا نکردیم

267
00:16:14,548 --> 00:16:18,344
فکر می‌کنید که مردم ازش سر درمیارن؟ -
شاید نه ولی «برایس» میره زندان -

268
00:16:18,678 --> 00:16:21,305
فکر کردی واقعاً میره زندان؟
واقعاً همچین فکری می‌کنی؟

269
00:16:21,389 --> 00:16:22,640
شاید باید بفهمیم

270
00:16:23,307 --> 00:16:25,434
من نمی‌خوام . نه

271
00:16:25,685 --> 00:16:28,104
نمی‌تونیم بذاریم که «کِلِی» اون
نوارها رو بده به یکی دیگه

272
00:16:28,437 --> 00:16:31,399
یا با آقای «پورتر» صحبت کنه . به این دلیل
که می‌خوام واسه خودمون یه‌کم زمان بخرم

273
00:16:31,524 --> 00:16:33,067
اون رو از «پورتر» دور نگه دارید

274
00:16:33,150 --> 00:16:35,319
اما ما نمیدونیم که اون تو
روز تعطیلش می‌خواد چی‌کار کنه

275
00:16:36,696 --> 00:16:38,406
قراره بعد از تمرین امروز چی‌کار کنیم؟

276
00:16:38,489 --> 00:16:39,782
درباره تمرین صحبت کنیم

277
00:16:39,865 --> 00:16:41,575
همیشه دلخوشی

278
00:16:43,035 --> 00:16:44,036
«شری»

279
00:16:46,372 --> 00:16:47,873
میشه یه لحظه؟

280
00:16:48,791 --> 00:16:50,042
بهتون میرسم

281
00:16:50,126 --> 00:16:51,335
باشه -
«خدافظ «شری -

282
00:16:53,713 --> 00:16:54,880
تو معلق نشده بودی؟

283
00:16:54,964 --> 00:16:58,718
آره . خب ، می‌تونیم بریم خارج از این حیاط
و یه جا باهم صحبت کنیم؟

284
00:16:59,051 --> 00:17:01,053
نمی‌تونم واسه اولین زنگم دیر کنم

285
00:17:01,137 --> 00:17:02,346
من فقط 2تا سوال دارم

286
00:17:09,061 --> 00:17:10,312
باشه . بریم

287
00:17:15,067 --> 00:17:16,610
می‌بینمت -
«می‌بینمت . «جاستی -

288
00:17:17,194 --> 00:17:19,613
...بعداً میای خونه‌ام؟ من

289
00:17:19,697 --> 00:17:21,824
یه‌کم علف تازه از یکی از
بچه‌های سال دوم گرفتم

290
00:17:21,991 --> 00:17:23,659
نه . نمی‌تونم . نمی‌تونم

291
00:17:23,743 --> 00:17:24,744
خب ، من می‌تونم

292
00:17:24,827 --> 00:17:27,663
نه رفیق . تو نمی‌تونی
تو داری استخدام میشی

293
00:17:27,913 --> 00:17:29,165
«تیم «یو.سی.ال.اِی» ، «آریزونا

294
00:17:29,248 --> 00:17:31,792
اما اون بیشتر از یه دلیل واسه استراحت‌ـه

295
00:17:31,876 --> 00:17:34,420
تو خیلی سخت می‌گیری -
من خوبم -

296
00:17:34,754 --> 00:17:36,013
سلام عزیزم

297
00:17:36,839 --> 00:17:38,799
امیدوارم نذاری که این 2تا فاسدت کنن

298
00:17:38,883 --> 00:17:40,801
هرگز -
خوبه . این کار منه -

299
00:17:40,968 --> 00:17:42,227
باشه -
بریم -

300
00:17:42,511 --> 00:17:44,889
کجا می‌خوایم بریم؟ -
این یه سوپرایزـه -

301
00:17:44,972 --> 00:17:48,309
نه . می‌خوام با این بچه‌ها حرف بزنم
می‌تونیم بذاریمش واسه بعد از زنگ سوم؟

302
00:17:48,392 --> 00:17:50,394
نمی‌تونیم بذاریمش واسه بعد از زنگ سوم

303
00:17:50,811 --> 00:17:52,104
هی بچه‌ها ، چی‌کار می‌کنید؟

304
00:17:52,480 --> 00:17:55,357
اگه «جاستین» نخواد کشفش کنه
مجبورم که به یکی دیگه نشونش بدم

305
00:17:55,441 --> 00:17:57,860
آره . باشه -
خیلی‌خب ، بریم -

306
00:17:57,943 --> 00:17:59,653
لعنتی مرد ، یه شانس بهم بده

307
00:18:00,237 --> 00:18:01,280
واقعاً؟

308
00:18:01,947 --> 00:18:03,449
<i>به کسی میگی؟</i>

309
00:18:03,616 --> 00:18:05,034
ما باید به یکی بگیم

310
00:18:05,701 --> 00:18:07,787
ما باید کاری بکنیم -
ولی این دیگه تموم شده -

311
00:18:07,870 --> 00:18:09,580
واسه خونواده‌اش تموم نشده

312
00:18:10,289 --> 00:18:12,041
اونا هنوز فکر می‌کنن که
اون مست رانندگی کرده

313
00:18:12,166 --> 00:18:13,834
اون تو حالت مستی رانندگی کرده

314
00:18:14,293 --> 00:18:16,879
تا اونجایی که ما میدونیم این اون علامت نبوده
که مشکل‌ساز شده

315
00:18:16,962 --> 00:18:20,424
مطمئنی یا فقط می‌خوای باورش کنی؟

316
00:18:21,467 --> 00:18:25,179
این همون دلیلی‌ـه که نمی‌خواستم
...به نوار من گوش کنی . من

317
00:18:25,262 --> 00:18:27,681
می‌خواستی رازت رو نگه داری -
نه -

318
00:18:28,390 --> 00:18:32,228
چون نمی‌خواستم که من رو فقط قضاوت کنی
فقط واسه اون کار اشتباهی که انجام دادم

319
00:18:33,312 --> 00:18:35,272
بقیه مردم رازم رو میدونن

320
00:18:37,733 --> 00:18:39,409
ولی تو متقاوتی

321
00:18:45,699 --> 00:18:47,326
می‌خوام برم به اداره پلیس -
«کِلِی» -

322
00:18:47,409 --> 00:18:50,579
واسه ثبت‌نام یه برنامه ممنوعیت موادمخدر

323
00:18:51,163 --> 00:18:54,291
که مجبورم اون رو به‌خاطر اینکه
رفیقات من رو معلق کردن بگیرم

324
00:18:54,458 --> 00:18:57,962
من هیچی درباره‌ـش نمیدونستم
فکر می‌کنم واقعاً افتضاح‌ـه

325
00:18:58,128 --> 00:18:59,129
آره؟

326
00:19:00,172 --> 00:19:01,340
چرا تمومش نمی‌کنی؟

327
00:19:02,007 --> 00:19:03,050
چی‌کار می‌تونم بکنم؟

328
00:19:03,133 --> 00:19:04,385
خونواده‌اش

329
00:19:04,468 --> 00:19:05,594
مردی که صدمه دید

330
00:19:06,095 --> 00:19:07,888
اونا لایق این هستن که بفهمن
واقعاً چه اتفاقی افتاده

331
00:19:07,972 --> 00:19:09,807
ما نمیدونیم که این واقعاً چطور اتفاق افتاده

332
00:19:09,890 --> 00:19:11,976
منظورم اینه که آره . تابلو افتاده بود

333
00:19:12,059 --> 00:19:14,854
ولی اون مست رانندگی می‌کرد -
اون مست نبوده -

334
00:19:14,937 --> 00:19:17,606
مطمئنی یا فقط می‌خوای باورش کنی؟

335
00:19:19,984 --> 00:19:22,194
من بزرگترین اشتباه عمرم رو کردم

336
00:19:23,988 --> 00:19:26,949
و سعی دارم که این رو از زندگیم دور نگه دارم

337
00:19:28,200 --> 00:19:29,326
می‌فهمی؟

338
00:19:34,540 --> 00:19:35,791
تو باید بری سر کلاس

339
00:19:36,542 --> 00:19:40,629
سعی می‌کنم بهترش کنم
و سعی می‌کنم که جبرانش کنم

340
00:19:42,798 --> 00:19:44,858
خب ، من رو بعد از مدرسه می‌بینی؟

341
00:19:45,301 --> 00:19:46,343
چرا؟

342
00:19:46,427 --> 00:19:50,055
خب ، اینجوری می‌تونم نشونت بدم
قبل اینکه بری و به دنیا بگی من چی‌کار کردم

343
00:19:52,016 --> 00:19:54,143
بهم یه شانس واسه ثابت کردنش بده

344
00:19:54,226 --> 00:19:56,645
که من مثل بقیه اونایی که
توی نوارها هستن نیستم

345
00:19:57,897 --> 00:19:59,064
باشه . میام

346
00:20:00,024 --> 00:20:01,483
آدرس رو واست می‌فرستم

347
00:20:05,029 --> 00:20:06,447
امروز مشکلی نیست؟

348
00:20:08,032 --> 00:20:09,491
نه . خوبه

349
00:20:23,672 --> 00:20:26,342
سلام ، خوبی؟

350
00:20:28,844 --> 00:20:30,220
...سلام «الکس» ، من

351
00:20:30,971 --> 00:20:31,972
خوبم

352
00:20:33,641 --> 00:20:35,525
نمی‌تونم این مدرسه مزخرف رو باور کنم

353
00:20:36,268 --> 00:20:38,812
اونا همینجوریش هم پوسترهای
رانندگی مست رو نصب کردن

354
00:20:39,855 --> 00:20:40,856
حالا هر چی

355
00:20:40,940 --> 00:20:41,957
حالا هر چی؟

356
00:20:42,024 --> 00:20:43,817
اون مست رانندگی کرده . احمقانه بود

357
00:20:44,068 --> 00:20:45,069
...آره اما

358
00:20:46,946 --> 00:20:48,497
منظورم اینه که ناراحت نیستی؟

359
00:20:49,239 --> 00:20:50,791
بیشتر عصبانی هستم

360
00:20:52,368 --> 00:20:54,461
میدونی ، شاید بتونی جفتش باشی

361
00:20:56,121 --> 00:20:57,206
...منظورم اینه که مثل

362
00:20:58,207 --> 00:21:01,752
الان شاید آسون‌تر باشه
هم ازش عصبانی باشی و هم ناراحت

363
00:21:02,336 --> 00:21:03,879
...خوبه ولی

364
00:21:04,213 --> 00:21:08,258
من همینطور فکر می‌کنم که ممکنه
یه روزی شاید احساس بدتری داشته باشی

365
00:21:08,342 --> 00:21:11,303
اگه امروز کل احساسات‌ـت عصبانیت باشه
می‌تونی منظورم رو بفهمی؟

366
00:21:13,305 --> 00:21:14,523
نه

367
00:21:16,183 --> 00:21:18,026
بعضی‌وقت‌ها تو مردم رو قضاوت می‌کنی

368
00:21:18,519 --> 00:21:20,028
منظورم اینه که همه‌مون انجامش میدیم

369
00:21:20,396 --> 00:21:23,732
بعضی‌وقت‌ها تو فقط زندگی می‌کنی
که این‌کار رو بکنی

370
00:21:25,693 --> 00:21:27,277
نمیدونی که داری از چی صحبت می‌کنی

371
00:21:27,736 --> 00:21:29,321
آره . شاید . احتمالاً نمیدونم

372
00:21:29,488 --> 00:21:31,115
من معمولاً همینجوری هستم

373
00:21:33,033 --> 00:21:34,868
متأسفم -
نه . مشکلی نیست -

374
00:21:35,452 --> 00:21:36,453
...تو مجبور نیستی

375
00:21:38,580 --> 00:21:39,665
بری یا هر چی

376
00:21:56,890 --> 00:21:58,976
<i>یه همچین تراژدی تأمل‌برانگیزـه</i>

377
00:21:59,059 --> 00:22:03,272
<i>متأسفانه به ما یاد آوری می‌کنه که
ایمنی رو رعایت کنیم</i>

378
00:22:04,815 --> 00:22:05,899
<i>نیاز به هوشیاری داره</i>

379
00:22:06,734 --> 00:22:08,802
<i>و هیچ‌وقت مست رانندگی نکنید</i>

380
00:22:17,745 --> 00:22:19,121
کِلِی»؟»

381
00:22:21,665 --> 00:22:22,666
...می‌تونیم

382
00:22:22,750 --> 00:22:24,176
می‌تونیم صحبت کنیم؟

383
00:22:25,586 --> 00:22:26,587
درباره چی؟

384
00:22:27,671 --> 00:22:29,364
درباره اینکه چه اتفاقی افتاد

385
00:22:32,718 --> 00:22:33,886
...من باید بهت بگم

386
00:22:33,969 --> 00:22:36,138
واسه چی گریه می‌کنی؟
تو اون رو به سختی می‌شناختی

387
00:22:37,598 --> 00:22:38,874
نه

388
00:22:39,349 --> 00:22:41,727
کِلِی» ، درک نمی‌کنی» -
درک می‌کنم -

389
00:22:41,810 --> 00:22:44,021
هر درامی باید درام تو باشه
وگرنه به حساب نمیاد

390
00:22:44,271 --> 00:22:46,940
به نحوی که همه‌ـش به تو مربوط بشه
باورنکردنی‌ـه

391
00:22:46,940 --> 00:22:49,959
کِلِی» ، نه» -
هانا» ، لطفاً فقط بیخیالش شو . باشه؟» -

392
00:23:00,829 --> 00:23:01,955
«شری»

393
00:23:02,456 --> 00:23:03,457
شری» ، وایسا»

394
00:23:03,540 --> 00:23:05,000
نمی‌خوام درباره‌ـش صحبت کنم

395
00:23:05,918 --> 00:23:07,461
اون چهارراه ما بود

396
00:23:07,920 --> 00:23:11,715
...و تصادفی که اتفاق افتاد توی همون -
گفتم که نمی‌خوام درباره‌ـش صحبت کنم -

397
00:23:13,008 --> 00:23:14,843
فکر می‌کردم که تو واسه
اون تابلو زنگ زدی

398
00:23:14,927 --> 00:23:17,221
نمیدونیم که دلیلش چی بوده

399
00:23:17,304 --> 00:23:18,955
نمیدونیم دلیلش چی بوده که نشد حرف حساب

400
00:23:19,181 --> 00:23:21,100
«هانا» -
...«شری» ، «جف» -

401
00:23:24,102 --> 00:23:25,503
شما 2تا خوبید؟

402
00:23:26,104 --> 00:23:27,481
«آره . ما خوبیم آقای «پورتر

403
00:23:27,898 --> 00:23:30,359
منظورم اینه که با توجه به اتفاقی که افتاده

404
00:23:30,734 --> 00:23:33,070
باشه . «هانا» ، تو چطوری؟

405
00:23:35,155 --> 00:23:37,241
خوب میشم -
باشه -

406
00:23:37,491 --> 00:23:40,077
اگه چیزی تغییر کرده و شما به
صحبت کردن احتیاج پیدا کردید

407
00:23:40,160 --> 00:23:41,745
در اتاق من بازه همیشه

408
00:23:47,960 --> 00:23:49,128
دهن‌ـت رو بسته نگه‌دار

409
00:23:49,753 --> 00:23:53,090
اگه از این به کسی حرفی بزنی
جفت‌مون باید تاوانش رو بدیم

410
00:23:55,759 --> 00:24:00,430
و احتمالاً بهتر باشه
که ما فقط از هم دور بمونیم

411
00:24:12,359 --> 00:24:14,177
<i>من فقط احتیاج داشتم که تنها باشم</i>

412
00:24:16,154 --> 00:24:18,657
<i>بیشتر از اونی اتفاق افتاد
که من می‌تونستم باهاش زندگی کنم</i>

413
00:25:08,206 --> 00:25:10,000
صبر کن . درمورد درام چی؟

414
00:25:10,208 --> 00:25:11,376
دیگه درامی نیست

415
00:25:11,919 --> 00:25:12,753
خوبه

416
00:25:12,836 --> 00:25:15,589
کلاس درامی در کار نیست

417
00:25:16,465 --> 00:25:18,091
تو داری درباره کلاس درام فکر می‌کنی؟

418
00:25:18,258 --> 00:25:21,845
اگه اونا حین زنگ اول بیان تو
زشت میشه ، مگه نه؟

419
00:25:22,220 --> 00:25:24,431
خب ، بهشون میگیم که ما داریم
یه صحنه رمانتیک رو تمرین می‌کنیم

420
00:25:24,598 --> 00:25:25,766
اونا خِبره‌های تئاتر هستن

421
00:25:25,849 --> 00:25:28,543
این بهشون کمکم می‌کنه که بفهمن
در واقع یه صحنه سکسی چطوری باید باشه

422
00:25:32,439 --> 00:25:35,108
باشه . باید بریم . باید بریم

423
00:25:35,192 --> 00:25:37,060
من باید خودم رو توی اولین زنگ نشون بودم

424
00:25:37,152 --> 00:25:38,946
تو ترسیدی که گیر بیفتیم؟

425
00:25:40,030 --> 00:25:41,148
نه

426
00:25:41,281 --> 00:25:42,866
آره . ترسیدی

427
00:25:47,996 --> 00:25:49,998
چون اگه اونا ما رو نبینن
نمی‌تونیم گیر بیفتیم

428
00:25:51,500 --> 00:25:52,542
بیخیال

429
00:26:01,218 --> 00:26:02,678
اون دکمه لعنتی کجاست؟

430
00:26:13,313 --> 00:26:14,398
دکمه اینجاست

431
00:26:14,481 --> 00:26:16,608
هی «جس» ، چته؟

432
00:26:16,733 --> 00:26:18,318
بذار ببینیم کی می‌تونه اول این رو بشکنه

433
00:26:18,944 --> 00:26:21,405
مثل شکوندن لامپ؟
چت شده؟ بچه شدی؟

434
00:26:21,488 --> 00:26:23,240
این فقط یه لامپ مسخره‌ست

435
00:26:24,658 --> 00:26:26,284
چه مرگت شده؟

436
00:26:26,368 --> 00:26:28,370
کِی تو انقدر ترسو شدی؟

437
00:26:29,288 --> 00:26:30,422
هی

438
00:26:30,706 --> 00:26:33,366
هی ، چرا تو مثل خل و چلا رفتار می‌کنی؟ -
تو چرا این‌کار رو نمی‌کنی؟ -

439
00:26:33,375 --> 00:26:34,801
جس» ، این مسخره‌بازی رو تموم کن»

440
00:26:35,711 --> 00:26:37,295
اون رو به من پرت کن -
جس» ، نکن» -

441
00:26:37,379 --> 00:26:41,591
جس» ، چت شده؟» -
هیچی...هیچی نشده . درسته؟ -

442
00:26:43,093 --> 00:26:44,094
لعنت بهش

443
00:26:45,887 --> 00:26:47,105
من میرم

444
00:26:48,015 --> 00:26:49,099
خداحافظ

445
00:26:56,273 --> 00:26:57,274
لعنتی

446
00:27:06,158 --> 00:27:07,784
هی ، من دیدم که تو با «کِلِی» حرف میزدی

447
00:27:08,368 --> 00:27:10,704
چی؟ چجوری این رو دیدی؟

448
00:27:11,121 --> 00:27:11,997
لنزهای قوی

449
00:27:12,080 --> 00:27:13,290
اون می‌خواد تو رو تحویل بده؟

450
00:27:13,373 --> 00:27:15,876
ما نباید درباره این حرف بزنیم -
باشه ولی اون می‌خواد تو رو تحویل بده؟ -

451
00:27:16,418 --> 00:27:17,627
اون چیزی نگفت

452
00:27:18,170 --> 00:27:19,629
تو از «کِلِی» خوشت میاد ، مگه نه؟

453
00:27:19,713 --> 00:27:21,673
البته که آره . همیشه همینجوری بوده

454
00:27:21,757 --> 00:27:23,216
منم همیشه دوستش داشتم

455
00:27:23,300 --> 00:27:26,595
اون قبلاً همیشه با من خوب بود -
تایلر» ، چی می‌خوای؟» -

456
00:27:27,929 --> 00:27:29,806
بذار باهاش صحبت کنیم . من و تو

457
00:27:30,057 --> 00:27:32,934
بقیه‌ی بچه‌ها می‌خوان نابودش کنن
ولی ما می‌تونیم باهاش صحبت کنیم

458
00:27:33,018 --> 00:27:34,019
ممکنه بهمون گوش بده

459
00:27:34,603 --> 00:27:36,438
شری» ، این دیوونه مزاحمت شده؟»

460
00:27:37,898 --> 00:27:39,983
نه -
نه ، نه «مونتی» . کاری نداره -

461
00:27:40,150 --> 00:27:41,693
فقط بهش فکر کن خواهشاً

462
00:27:42,819 --> 00:27:44,404
باید برم سر کلاس -
«صبـر کن «شری -

463
00:27:44,488 --> 00:27:47,532
نه . تنهاش بذار مرتیکه . گرفتی؟

464
00:27:49,034 --> 00:27:50,869
مرتیکه ، ولـش کن

465
00:27:50,952 --> 00:27:54,331
اینا دوربینای چندهزار دلاری هستن -
تو صورت‌ـت می‌شکونم‌شون -

466
00:27:54,414 --> 00:27:56,750
خدای من «مونتگامری» ، تنهاش بذار

467
00:27:57,876 --> 00:27:59,961
می‌خوای دوباره امتحان کنی؟ -
تو می‌خوای؟ -

468
00:28:00,128 --> 00:28:02,180
ببینم مگه تو همین الان اخراج‌ـت
از مدرسه تموم نشد؟

469
00:28:03,590 --> 00:28:04,591
«ریدم دهن‌ـت «الکس

470
00:28:04,841 --> 00:28:07,427
«نه . ممنونم «مونتی
تو مردش نیستی

471
00:28:09,179 --> 00:28:10,180
خیلی‌خب

472
00:28:17,187 --> 00:28:18,855
فکر می‌کنم منتظری ازت تشکر کنم

473
00:28:19,231 --> 00:28:21,441
راستش اگه دیگه باهام حرف نزنی
بیشتر خوشحال میشــم

474
00:28:36,248 --> 00:28:37,374
خدای من

475
00:28:37,541 --> 00:28:39,418
لعنتی ، خدایــا

476
00:28:41,461 --> 00:28:42,754
جان؟

477
00:28:42,838 --> 00:28:45,048
نمیشه زاغ‌سیاه همچین آدمی رو چوب زد

478
00:28:45,132 --> 00:28:48,051
نمیدونستم که اون بچه یه دلال‌ـه -
آره . به‌عنوان پشتیبان‌ـه بیشتر -

479
00:28:48,969 --> 00:28:50,512
آدم همیشگیم اصولاً
زنگ میزنه به خونه

480
00:28:50,595 --> 00:28:52,597
ولی من آخرین کیسه‌ام
«رو دیروز دادم «مارکوس

481
00:28:53,432 --> 00:28:55,225
این کیسه برای الانه یا بعــد؟

482
00:28:56,268 --> 00:28:57,477
لعنتی

483
00:28:58,061 --> 00:28:59,729
پس تو هم الان معتـاد شدی؟

484
00:29:00,313 --> 00:29:02,441
بهترین و باهوش‌ترین افراد
چرا اینطوریــن؟

485
00:29:02,774 --> 00:29:05,026
می‌خوای یه‌کم حال کنی یا نه؟

486
00:29:06,111 --> 00:29:07,404
دوست‌پسرت کجاست؟

487
00:29:07,988 --> 00:29:10,323
سر تمریـن‌ـه . می‌تونیم بعداً بریم پیش‌ـش

488
00:29:10,407 --> 00:29:12,576
چرا تو سر تمرین نیستی؟ -
هنوز نیمکت‌نشینیم تموم نشده -

489
00:29:12,659 --> 00:29:16,455
جدّی میگی؟ این خیلی تخمی‌ــه -
این مدرسه خیلی تخمی‌ـه -

490
00:29:16,580 --> 00:29:18,623
مخالفتی ندارم

491
00:29:19,124 --> 00:29:20,925
خب پس بالاخره میریم که بریم فضا یا نه؟

492
00:29:21,293 --> 00:29:23,044
تو پارکینگ؟ دیوونه‌ای مگه؟

493
00:29:24,129 --> 00:29:25,130
شاید یه‌کمـی

494
00:29:26,882 --> 00:29:28,383
می‌تونیم برگردیم خونه من

495
00:29:28,800 --> 00:29:30,594
مامان و بابام تا چند ساعت دیگه
نمیان خونــه

496
00:29:30,886 --> 00:29:32,304
یا می‌تونیم بریم خونه من

497
00:29:32,971 --> 00:29:34,639
والدین من چند روزی نمیان خونـه

498
00:29:36,433 --> 00:29:38,643
توی دردسر که نمی‌خوای بندازیم
مگه نه «جس»؟

499
00:29:39,102 --> 00:29:40,145
شاید یه‌کمی

500
00:29:40,729 --> 00:29:41,813
شاید یه‌کمی

501
00:29:44,816 --> 00:29:48,653
حوزه مدرسه حس می‌کنه که به یه توافقی رسیدن
به نفع هر دوطرف این ماجـرا باشه

502
00:29:48,737 --> 00:29:50,322
پس چرا اعضای حوزه خودشون اینجا نیستن؟

503
00:29:50,947 --> 00:29:54,075
فکر می‌کنم حس می‌کردن که این
بحث ساده‌ای باشه

504
00:29:54,159 --> 00:29:57,454
...و وقتی که برسیم به عقد شرایط قرارداد -
که نخواهیــم رسید -

505
00:29:57,704 --> 00:29:58,872
این پیشنهاد مثل یه توهین‌ـه

506
00:29:58,955 --> 00:30:01,750
2هزار دلار برای مرگ یه بچه؟

507
00:30:01,875 --> 00:30:03,502
برای اون رنجایی که پدر و مادرش کشیدن؟

508
00:30:03,585 --> 00:30:06,796
همه‌مون می‌تونیم به این توافق برسیم که هیچ
مقدار پولی نمی‌تونه با زندگی «هانا» برابری کنه

509
00:30:06,880 --> 00:30:09,841
ولی تلاشی برای خوب شدن بیشتر این قضیه‌ست

510
00:30:09,925 --> 00:30:13,678
و راستش رو هم بگیم بیشتر از اون چیزیه
که از پس یه مدرسه دولتی برمیاد

511
00:30:13,762 --> 00:30:16,473
نگران این نیستیم . اونا بیمه بودن

512
00:30:16,556 --> 00:30:18,475
حوزه مدرسه بیمه شده

513
00:30:18,558 --> 00:30:20,644
هر دلاری که اینجا خرج میشه
از کلاسا گرفته میشه

514
00:30:20,810 --> 00:30:22,312
تو و من هر دو میدونیم
که این چرت‌وپرت محض‌ـه

515
00:30:22,395 --> 00:30:24,272
بهشون بگو که چندتا از
کارمندها رو اخراج کنن

516
00:30:25,023 --> 00:30:26,191
"اول از همه هم "گری بولان

517
00:30:26,399 --> 00:30:28,818
فکر نمی‌کنم این توی
توافق‌نامه‌مون بــوده باشه

518
00:30:28,902 --> 00:30:30,237
شروع کنیم NDA بیا با

519
00:30:30,695 --> 00:30:32,572
استاندارده -
شانس موفقیتی نداره -

520
00:30:33,782 --> 00:30:35,792
نمیدونم تا چقدر می‌تونیم
بدون اون ادامـه بدیـم

521
00:30:36,076 --> 00:30:37,627
می‌خوای کسی از این باخبر نشه

522
00:30:39,079 --> 00:30:41,748
می‌خوای داستان «هانا» زیر خاک دفن بشه

523
00:30:42,916 --> 00:30:46,253
حوزه مدرسه به تلاش‌های
ضدزورگویی"ـش ادامه میده"

524
00:30:47,128 --> 00:30:49,839
و یه برنامه‌ی جلوگیری از خودکشی
رو میریزه که

525
00:30:49,923 --> 00:30:53,134
از اول سال تحصیلی آینده اجــرا بشه

526
00:30:53,218 --> 00:30:54,219
...چرا

527
00:30:54,636 --> 00:30:56,221
چرا زودتر اجرا نمی‌شده؟

528
00:30:56,763 --> 00:30:58,765
قبلاً یه قانونی اجرا می‌شد

529
00:30:59,266 --> 00:31:00,475
در آینده بهترش اجرا میشه

530
00:31:00,559 --> 00:31:02,519
خب ، خیلی خوبه

531
00:31:03,019 --> 00:31:07,440
ما همه‌مون می‌خوایم از این مطمئن بشیم که
این ماجرا برای بچه‌ی دیگه‌ای اتفاق نیفتـه

532
00:31:07,774 --> 00:31:08,984
ختــم کـــلام

533
00:31:09,276 --> 00:31:13,280
توان مالی مدرسه روی قدرتش
برای تضمین کردن این قضیه تأثیر میذاره

534
00:31:13,613 --> 00:31:14,864
خب ، این فکر احمقانه‌ای‌ـه

535
00:31:15,532 --> 00:31:18,368
ما همه‌مون راه‌حلی می‌خوایم که
«برای همه منصفانه باشه «دنیـس

536
00:31:33,174 --> 00:31:34,384
من پسرت رو می‌شناسم

537
00:31:35,927 --> 00:31:38,062
ببخشید؟ -
«کِلِی» -

538
00:31:38,096 --> 00:31:42,392
اون میومد خونه‌مون
و همینطور مغازه

539
00:31:43,518 --> 00:31:45,353
اصلاً پسرت بود که روزنامه رو بهمون داد

540
00:31:49,816 --> 00:31:51,050
که اینطور

541
00:31:51,610 --> 00:31:53,361
احتمالاً نباید اصلاً درباره این حرف بزنیم

542
00:31:53,445 --> 00:31:55,955
اون با «هانا» صمیمی بود

543
00:31:56,906 --> 00:31:57,949
این رو میدونستی؟

544
00:31:59,576 --> 00:32:00,577
...اون

545
00:32:01,369 --> 00:32:02,746
آره . این رو بهم گفته بود

546
00:32:03,830 --> 00:32:05,423
خیلی دلش براش تنگ میشه

547
00:32:06,416 --> 00:32:07,709
خوبه

548
00:32:08,877 --> 00:32:10,378
به‌نظر بچه‌ی خوبی میاد

549
00:32:11,630 --> 00:32:13,048
آره . بچه‌ی خیلی خوبی‌ـه

550
00:32:13,632 --> 00:32:17,844
بهم این رو بگو
زندگیش چقدر برات ارزش داره؟

551
00:32:18,970 --> 00:32:21,348
خانم «بِیکِر» ، ما نباید همچین
صحبتی داشته باشیم

552
00:32:21,514 --> 00:32:26,186
فکر نمی‌کنی این باید دقیقاً همون
صحبتی باشه که باید داشته باشیمش؟

553
00:32:32,067 --> 00:32:33,985
پسرم اندازه دنیا برام می‌ارزه

554
00:32:34,069 --> 00:32:36,237
و مطمئنم که «هانا» هم برای شما همینطوره

555
00:32:37,280 --> 00:32:39,574
و اگه روزی از دستش بدم

556
00:32:40,283 --> 00:32:42,077
یا حس کنم که کسی اون رو ازم گرفت‌ـتش

557
00:32:42,160 --> 00:32:45,705
از هیچ‌کاری دریــغ نمی‌کنم -
آره -

558
00:32:45,955 --> 00:32:48,667
ولی نمیدونم چقدر پول
کافی می‌تونه باشه

559
00:32:49,376 --> 00:32:51,544
...انقـدر براتون کافیه مثلاً

560
00:32:53,213 --> 00:32:55,090
2هزار دلار؟

561
00:32:57,092 --> 00:32:59,052
فکر می‌کنم فقط حقیقت ماجرا
برام کافی باشه

562
00:33:00,345 --> 00:33:01,896
حالا چه خوشم بیاد از این حقیقت یا نه

563
00:33:14,025 --> 00:33:15,535
جان؟

564
00:33:25,036 --> 00:33:26,621
امکان نداره

565
00:33:48,518 --> 00:33:51,604
همین الان داشتین با همسرتون حرف میزدین؟

566
00:33:52,021 --> 00:33:53,022
شما؟

567
00:33:53,106 --> 00:33:55,191
ببخشید . نمی‌خواستم بترسونم‌تون

568
00:33:55,275 --> 00:33:56,818
اسم من «کِلِی»‌ـه

569
00:33:57,235 --> 00:33:58,737
خب ، چی شده؟

570
00:33:59,904 --> 00:34:01,239
شوهرتون تصادف کرده

571
00:34:01,322 --> 00:34:04,409
زنــده‌ست . بهیارها گفتن که
یه مأمور میاد و براتون توضیح میده

572
00:34:04,492 --> 00:34:07,746
ولی شوهرتون می‌خواست که سریعاً بفهمید
پس منم اومدم خبرتون کنم

573
00:34:09,205 --> 00:34:10,790
کس دیگه‌ای هم صدمه دیده؟

574
00:34:12,500 --> 00:34:14,085
آره -
خدای من -

575
00:34:16,254 --> 00:34:17,297
بله؟

576
00:34:18,381 --> 00:34:19,716
سلام

577
00:34:21,009 --> 00:34:23,094
خانم «کانترل» ، نمیدونم اگه من رو
یادتون باشه یا نه

578
00:34:23,386 --> 00:34:25,221
کِلِی»...معلومه که یادمه»

579
00:34:25,764 --> 00:34:28,433
از اون‌شب تصادف -
البته -

580
00:34:28,516 --> 00:34:31,060
شری» گفت که کسی به اسم»
کِلِی» میاد یه سری بـزنه»

581
00:34:31,311 --> 00:34:32,520
چی؟

582
00:34:32,604 --> 00:34:35,398
هی ، ببین کی اومده اینجا
شری» رو می‌شناسه . این رو میدونستی؟»

583
00:34:35,982 --> 00:34:38,485
کِلِی»...سلام ، چطوری؟»

584
00:34:38,693 --> 00:34:40,069
"سلام آقای "کانتـرل

585
00:34:40,653 --> 00:34:41,654
«سلام «شـری

586
00:34:42,405 --> 00:34:43,406
«سلام «کِلِی

587
00:34:43,573 --> 00:34:45,408
ببخشید . بذارید تا کنار صندلی باهاتون بیام

588
00:34:45,492 --> 00:34:46,868
خودم می‌تونم . خودم می‌تونــم

589
00:34:48,745 --> 00:34:51,122
خیلی خوشم اومد که شما همدیگر رو می‌شناسید
بیا داخــل

590
00:34:53,917 --> 00:34:55,335
اون فرشته کوچولوی خودمون‌ــه

591
00:34:56,503 --> 00:34:58,505
چه دنیای کوچیکی‌ـه

592
00:34:59,714 --> 00:35:00,799
واقعاً همینطوره

593
00:35:05,136 --> 00:35:08,064
دفعه اولی که اومدم اینجا
سعی کردم که بهشون بگم

594
00:35:08,515 --> 00:35:12,769
جلوی در وایسادم
و اصلاً خشکـم زده بود

595
00:35:13,520 --> 00:35:15,855
: یادم میاد که خانم «کانترل» می‌گفت

596
00:35:15,939 --> 00:35:18,024
"خب ، همینطوری اونجا واینسا . بیا داخل"

597
00:35:20,193 --> 00:35:23,279
دفعه‌ی بعدی که اومدم
به شام دعوتم کردن

598
00:35:24,155 --> 00:35:26,783
دفعه‌ی بعـدش کمک‌شون کردم
عکسا رو بزنن به دیوار

599
00:35:26,866 --> 00:35:29,160
و الان دیگه همینجوری
باهاشون وقت می‌گذرونم

600
00:35:29,244 --> 00:35:30,578
تو کارهای خونه کمک می‌کنم

601
00:35:31,871 --> 00:35:34,966
انگار خیلی دوست‌ـت دارن -
آره . خیلی نازن -

602
00:35:35,208 --> 00:35:36,918
من رو یاد پدربزرگ و مادربزرگم میندازن

603
00:35:39,337 --> 00:35:40,797
ولی حقیقت رو نمیدونن

604
00:35:41,339 --> 00:35:43,341
راجبه تصادف چیزی بهشون نگفتی

605
00:35:43,424 --> 00:35:44,759
آخه چه نفعی می‌تونه داشته باشه؟

606
00:35:44,843 --> 00:35:47,303
خانم «کانترل» میگه هنوزم
درباره اون‌شب کابوس می‌بینه

607
00:35:47,679 --> 00:35:49,097
اون یکی خانواده چی؟

608
00:35:49,180 --> 00:35:50,223
ببین ، ‌نمی‌تونم

609
00:35:50,849 --> 00:35:52,016
...من

610
00:35:52,100 --> 00:35:54,894
نمی‌تونم باهاشون روبرو بشم -
و ممکنــه چی‌کار بکنن؟ -

611
00:35:54,978 --> 00:35:58,940
ببین ، بهشون میگم . باور کن
ولی الان نه

612
00:35:59,023 --> 00:36:00,900
باید الان بهشون بگی

613
00:36:00,984 --> 00:36:03,236
مثلاً امروز -
چرا الان؟ چرا امروز؟ -

614
00:36:03,319 --> 00:36:05,238
چون‌که هر روز آدم رو اذیت می‌کنه -
تو از کجا میدونی؟ -

615
00:36:05,321 --> 00:36:08,658
هر روزی که زندگی کنن و حقیقت رو ندونن
«اونا به این نیاز دارن «شری

616
00:36:08,741 --> 00:36:10,869
اونا احتیاج دارن یا تو؟ -
شری» ، دارن اذیت میشن» -

617
00:36:11,160 --> 00:36:13,037
از کجا این رو میدونی؟ رفتی ملاقات‌شون؟

618
00:36:13,121 --> 00:36:14,372
موضوع این نیست

619
00:36:15,707 --> 00:36:17,250
نمی‌تونی دیگه این راز رو نگه داری

620
00:36:17,667 --> 00:36:20,420
راز منــه ، نه تو

621
00:36:28,970 --> 00:36:30,847
ببینم ، من نئشم؟ -
چی؟ -

622
00:36:30,930 --> 00:36:31,931
فکر می‌کنم نئشه باشم

623
00:36:32,015 --> 00:36:34,517
جس» ، کلاً 2تا پُک کشیدی» -
2تا خیلی‌ـه -

624
00:36:34,601 --> 00:36:36,436
خب ، از یکی که بیشتره

625
00:36:41,232 --> 00:36:42,442
تو اون گاوصندوق چیه؟

626
00:36:42,525 --> 00:36:45,862
اگه بابام میدونست که می‌تونم این رو بازش کنم
عقلش رو از دست میداد

627
00:36:48,114 --> 00:36:49,157
لعنتـی

628
00:36:49,240 --> 00:36:50,575
میدونم ، نه؟

629
00:36:50,658 --> 00:36:52,201
بابام داره آماده میشه

630
00:36:52,285 --> 00:36:53,453
این یکی تفنگ موردعلاقم‌ـه -
لعنتی ، دهن‌ـت رو -

631
00:36:53,536 --> 00:36:54,996
جس» ، این تفنگ پُره؟»

632
00:36:55,079 --> 00:36:56,080
معلومه که نه

633
00:36:57,415 --> 00:36:58,875
لعنتی

634
00:36:59,292 --> 00:37:01,085
فکر می‌کنم واقعاً پُر بود . سوتی دادم

635
00:37:03,338 --> 00:37:06,966
جس» ، نباید یه تفنگ دست‌ـت بگیری» -
من کارم رو بلـدم -

636
00:37:07,258 --> 00:37:08,676
این یه تفنگ "گلاک 19"‌ـه

637
00:37:08,760 --> 00:37:10,929
15تا خشاب جا داره
تک‌تیر کار رو می‌سازه

638
00:37:11,012 --> 00:37:13,181
برای دفاع شخصی عالیـه

639
00:37:13,264 --> 00:37:15,016
عالیه . حرفت رو قبول دارم

640
00:37:15,308 --> 00:37:17,518
چیه؟ یه "گلاک" دوست نداری؟

641
00:37:18,102 --> 00:37:20,271
میدونی ، راستش ما خیلی خانواده‌ی
تفنگ‌بازی نیستیم . باشه؟

642
00:37:21,064 --> 00:37:22,106
بیشتر تو کار اسکی هستیم

643
00:37:22,982 --> 00:37:24,283
امتحانش کن

644
00:37:24,484 --> 00:37:25,810
نه . مرسی

645
00:37:26,069 --> 00:37:28,821
ببینم این طرفا "کِی.اف.سی" هست؟
چون بوی مرغ به مشامم میرسه
<font color="#ff8000">تیکه میندازه که «برایس» ترسیده)
(مرغ" تو انگلیسی به معنای ترس و بزدلی هم هست"</font>

646
00:37:29,113 --> 00:37:30,665
ریدم دهن‌ـت بابا

647
00:37:36,329 --> 00:37:38,414
بگیرش -
باشه -

648
00:37:41,960 --> 00:37:43,378
آره . خب ، اینجوری

649
00:37:44,087 --> 00:37:46,255
فقط بازیگرهای هالیوودی تفنگ رو
اینجوری دست‌شون می‌گیرن

650
00:37:47,048 --> 00:37:48,299
آره . باشه

651
00:37:48,424 --> 00:37:49,384
بیا . بذار نشون‌ـت بدم

652
00:37:49,467 --> 00:37:50,927
بچرخونش

653
00:37:51,010 --> 00:37:52,095
این دست‌ـت رو بذار اینجا

654
00:37:54,847 --> 00:37:57,091
خب ، فقط آروم باش
شونه‌ها عقب

655
00:37:58,851 --> 00:38:00,152
نفس عمیق

656
00:38:02,271 --> 00:38:03,689
بازدم

657
00:38:07,610 --> 00:38:08,778
بعدش شلیک می‌کنی

658
00:38:14,200 --> 00:38:16,619
کِلِی» ، خیلی خوشحالیم که بالاخره»
ملاقات‌ـت می‌کنیم

659
00:38:17,120 --> 00:38:19,831
جف» خیلی دوست‌ـت داشت»
خیلی تو درساش بهش کمک می‌کردی

660
00:38:21,374 --> 00:38:23,167
در حقیقت همین اجازه میداد
که بازیش رو ادامه بده

661
00:38:25,253 --> 00:38:28,464
...خب ، اون‌کار رو تنهایی کرد . من فقط

662
00:38:29,632 --> 00:38:33,469
من فقط تو علائم نگارشی و انتخاب کلمه
و همچین چیزهایی بهش کمک می‌کردم

663
00:38:34,262 --> 00:38:35,972
...میدونید ، تکنیک‌های جستجو و

664
00:38:36,973 --> 00:38:39,142
خب ، بالاخره ما خیلی ازت ممنونیم

665
00:38:39,892 --> 00:38:41,477
دوست خوبی براش بودی

666
00:38:44,063 --> 00:38:46,482
چجوریه که تابه‌حال ندیدیمت اگه
انقدر دوست خوبی هستی؟

667
00:38:46,941 --> 00:38:47,984
"هریس"

668
00:38:48,443 --> 00:38:49,444
نه . اشکالی نداره

669
00:38:50,903 --> 00:38:52,697
من خوبم . ممنون

670
00:38:55,908 --> 00:38:57,118
...جف» و من»

671
00:38:58,369 --> 00:39:00,747
فقط تو مدرسه دوست بودیم فکر کنم

672
00:39:01,789 --> 00:39:05,251
ولی از من بزرگتر بود
و تو تیم بیسبال بود و این چیزها دیگه

673
00:39:05,334 --> 00:39:07,128
و منم خیلی آدم مهمی نبودم

674
00:39:07,754 --> 00:39:08,963
...خب

675
00:39:09,464 --> 00:39:10,548
برای اون که بودی

676
00:39:12,300 --> 00:39:13,301
آره

677
00:39:15,553 --> 00:39:16,846
خیلی باهام مهربون بود

678
00:39:18,848 --> 00:39:21,392
خب «کِلِی» ، چی شد که سری به ما زدی؟

679
00:39:23,436 --> 00:39:24,979
...خب ، من

680
00:39:25,354 --> 00:39:29,358
خب ، امیدوار بودم که یکی دیگه از
...دوستای «جف» هم امروز باهام بیاد اینجا ولی

681
00:39:30,693 --> 00:39:31,736
نتونست بیاد

682
00:39:34,113 --> 00:39:35,156
خیلی‌خب

683
00:39:37,909 --> 00:39:41,120
یه چیزی هست که باید راجبه
شب تصادف بدونین

684
00:39:42,705 --> 00:39:43,915
چی؟

685
00:39:50,922 --> 00:39:52,381
<i>من اولین کسی بودم که رسید اونجا</i>

686
00:39:54,967 --> 00:39:56,803
<i>تو راه خونه بودم</i>

687
00:39:57,470 --> 00:39:59,597
<i>و صدای تصادف رو شنیدم</i>

688
00:40:12,985 --> 00:40:14,070
<i>جف» رو پیدا کردم»</i>

689
00:40:17,615 --> 00:40:18,699
پیداش کردم

690
00:40:20,827 --> 00:40:22,036
«جف»

691
00:40:22,120 --> 00:40:23,746
خدای من...«جف» ، صدام رو می‌شنوی؟

692
00:40:23,830 --> 00:40:25,790
وایسا . صبر کن «جف» . وایـسا

693
00:40:25,998 --> 00:40:28,501
با خودم گفتم تنفس مصنوعی چیزی بهش بدم

694
00:40:29,460 --> 00:40:31,212
نمیدونم . یه چیزی دیگه

695
00:40:31,629 --> 00:40:32,672
زودباش

696
00:40:35,466 --> 00:40:37,218
هی ، صبر کن . یه لحظه صبر کن

697
00:40:44,433 --> 00:40:45,476
<i>من بودم</i>

698
00:40:46,018 --> 00:40:47,353
<i>من بودم که به اورژانس زنگ زد</i>

699
00:40:50,565 --> 00:40:52,066
...خب پس

700
00:40:52,483 --> 00:40:54,277
خب ، تو باهاش توی مهمونی بودی؟

701
00:40:54,569 --> 00:40:57,029
اونجا بودم . قبل از اینکه بره دیدمش

702
00:40:57,321 --> 00:40:58,364
...و فکر

703
00:40:59,574 --> 00:41:00,741
فکر نمی‌کنم که مست بوده باشه

704
00:41:03,161 --> 00:41:04,562
اینطور فکر نمی‌کنی؟

705
00:41:04,871 --> 00:41:07,165
نه . بهم گفت که مست نیست
و منم حرفش رو باور کردم

706
00:41:08,499 --> 00:41:09,959
...منظورم اینه که

707
00:41:16,299 --> 00:41:18,134
چقدر آبجــو

708
00:41:19,886 --> 00:41:21,137
تقصیر «جف» نبود

709
00:41:23,514 --> 00:41:28,227
یه‌کم قبل‌تر توی همون شب علامت توقف رو
خراب کرده بودن و برداشته بودنش

710
00:41:29,061 --> 00:41:32,523
نمیدونم . پلیسا فکر می‌کردن تقصیر
جف» باشه فکر کنم»

711
00:41:32,899 --> 00:41:34,192
ولی زودتر از اون برداشته بودنش

712
00:41:38,404 --> 00:41:40,198
ببخشید . ببخشید

713
00:41:40,698 --> 00:41:42,408
از کجا راجبه علامت توقف خبر داری؟

714
00:41:42,491 --> 00:41:44,368
تو خرابش کردی؟

715
00:41:44,952 --> 00:41:46,579
نه . نه

716
00:41:48,497 --> 00:41:50,416
پس برای چی داری عذرخواهی می‌کنی؟

717
00:41:52,251 --> 00:41:54,295
از زمانی که «جف» مُرد
ازش عصبانی بـودم

718
00:41:54,962 --> 00:41:56,505
چون‌که بهم گفت مست نبوده

719
00:41:56,589 --> 00:41:58,799
و منم فکر کردم که دروغ گفته
و رفته یه کار احمفانه انجام بده

720
00:41:58,883 --> 00:42:02,453
و ازش متنفر شده بودم که اینجوری گذاشت رفت
و من اشتباه می‌کردم

721
00:42:05,723 --> 00:42:06,724
من اشتباه می‌کردم

722
00:42:35,253 --> 00:42:38,256
<i>هفته‌ی بعدی که «جف» مُرد
من 3بار رفتم دم در خونه‌شون</i>

723
00:42:40,758 --> 00:42:43,302
<i>حتی شماره تلفن‌شون هم گرفتم
و بهشون زنگ زدم</i>

724
00:42:45,012 --> 00:42:46,597
<i>ولی پیغامی براشون نذاشتم</i>

725
00:42:49,725 --> 00:42:53,562
<i>می‌خواستم که بهشون بگم
ولی نمی‌تونستم</i>

726
00:43:03,322 --> 00:43:05,116
<i>میدونم که این گناه بود که حس‌ـش می‌کردم</i>

727
00:43:08,077 --> 00:43:09,245
<i>و خشم</i>

728
00:43:12,373 --> 00:43:14,233
<i>فکر می‌کنم خیلی احساس خشم بود</i>

729
00:43:18,504 --> 00:43:21,299
<i>از این دنیای کیری عصبانی بودم
اینکه و چرا همیشه اینطوریه</i>

730
00:43:39,483 --> 00:43:41,493
<i>ولی بیشتر از خودم عصبانی بودم</i>

731
00:43:42,486 --> 00:43:44,930
<i>برای کاری که می‌تونستم انجام بدم
و هیچ‌وقت انجامش ندادم</i>

732
00:43:48,784 --> 00:43:51,270
<i>این تصمیم بد شماره دوم بود</i>

733
00:43:51,329 --> 00:43:52,980
<i>این رو تو نوار بعد میگم</i>

734
00:43:55,082 --> 00:43:57,752
<i>این یه داستان غمگین
و احمقانه‌ی دیگه‌ست</i>

735
00:44:00,421 --> 00:44:02,431
<i>توی دنیا ظلم و ناحقی خیلی زیاده</i>

736
00:44:03,132 --> 00:44:04,658
<i>درد خیلی زیادی هست</i>

737
00:44:07,178 --> 00:44:09,538
<i>نمی‌تونستم این رو تحمل کنم که
من کاری کردم بدتر بشه</i>

738
00:44:10,806 --> 00:44:13,517
<i>و اینم نمی‌تونستم تحمل کنم که
دیگه بهتــر نمیشه</i>

739
00:44:17,396 --> 00:44:19,131
فکر می‌کردم که اینجا باشی

740
00:44:25,738 --> 00:44:27,790
فکر می‌کنم که بهتره بیام کنارت بشینم

741
00:44:37,375 --> 00:44:38,901
من «جف» رو پیدا کردم

742
00:44:41,712 --> 00:44:44,832
من اولین نفری بودم که سر اون
حادثه رسید و پیداش کردم

743
00:44:45,966 --> 00:44:47,434
تو ماشینش

744
00:44:48,761 --> 00:44:49,878
مُرده

745
00:44:49,970 --> 00:44:51,263
«خدای من «کِلِی

746
00:44:53,390 --> 00:44:56,318
چرا «هانا» به هیچ‌کس راجبه
تابلوی توقف چیزی نگفته بود؟

747
00:44:57,728 --> 00:44:58,979
شاید ترسیده بود

748
00:45:00,898 --> 00:45:02,933
خیلی از دست «جف» عصبانی بودم

749
00:45:03,526 --> 00:45:05,736
«و همینطور هم «هانا
برای اینکه همه‌ـش اینا رو به خودش ربط میده

750
00:45:06,654 --> 00:45:09,331
ولی خبر نداشتم -
خب ، حالا که میدونی -

751
00:45:20,876 --> 00:45:22,928
و این همینطوری بدتر میشه ، نه؟

752
00:45:23,420 --> 00:45:24,421
ترسیدی؟

753
00:45:26,757 --> 00:45:27,758
آره

754
00:45:32,972 --> 00:45:34,498
در هر صورت بهش گوش میدم

755
00:45:35,766 --> 00:45:37,209
خوبه

756
00:45:39,311 --> 00:45:40,646
لازم نیست کنارم بمونی

757
00:45:41,564 --> 00:45:43,073
فکر می‌کنم که اینطوری شاید بهتر باشه

758
00:45:43,566 --> 00:45:44,800
چرا؟

759
00:45:45,484 --> 00:45:46,902
چون‌که نوبت نوار تو رسیــده

760
00:46:12,928 --> 00:46:14,555
نمی‌تونم بهش گوش بدم -
نمی‌تونی؟ -

761
00:46:14,638 --> 00:46:17,099
بعد از این‌همه بازم نمی‌تونی؟ -
نه -

762
00:46:17,433 --> 00:46:18,851
«خدای من «تونی

763
00:46:19,435 --> 00:46:22,271
مرگ ، تجاوز
دیگه بعدش چی میشه؟

764
00:46:22,354 --> 00:46:24,607
مگه من با «هانا» چی‌کار کردم
که از اینا بدتر بوده؟

765
00:46:24,690 --> 00:46:27,610
یعنی نمیدونی چه اتفاقی افتاد؟ -
نه . روشن‌ـه که نمیدونم -

766
00:46:27,735 --> 00:46:28,777
پس بهم بگو

767
00:46:28,861 --> 00:46:30,479
میدونی که قرار نیست
همچین کاری انجام بدم

768
00:46:30,613 --> 00:46:31,906
پس این رو بهم بگو

769
00:46:34,200 --> 00:46:36,535
حقیقت رو بگو و به نوارم گوش میدم

770
00:46:39,413 --> 00:46:41,006
من «هانا» رو کشتم؟

771
00:46:41,957 --> 00:46:44,168
ما همه‌مون «هانا» رو سرافکنده کردیم

772
00:46:44,251 --> 00:46:45,669
این جواب سوال من نشد

773
00:46:45,753 --> 00:46:48,464
من «هانا بِیکِر» رو کشتم یا نه؟

774
00:46:50,007 --> 00:46:53,377
نه . اون خودش خودکشی کرد
انتخابش با خودش بود

775
00:46:54,553 --> 00:46:57,431
ولی تو ، من و همه‌ی
کسایی که توی این نوارها هستن

776
00:46:57,556 --> 00:46:58,891
همه‌مون سرافکنده‌ـش کردیم

777
00:46:58,974 --> 00:47:01,310
ما نتونستیم به «هانا» بگیم که
انتخاب دیگه‌ای هم داشت

778
00:47:02,436 --> 00:47:04,605
شاید می‌تونستیم نجاتش بدیم
شایدم نــه

779
00:47:06,148 --> 00:47:07,566
نمیشه دونست

780
00:47:07,650 --> 00:47:09,068
«به این سوال کوفتی من جواب بده «تونی

781
00:47:11,070 --> 00:47:14,573
با دونستن چیزهایی که میدونی
با باور به چیزهایی که بهشون اعتقاد داری

782
00:47:14,657 --> 00:47:18,077
با شناختی که از اون و من داری
...و چیزهایی که روی این نوارها هست

783
00:47:20,287 --> 00:47:22,864
من "هـانـا بِیــکِر" رو کشتم یا نه؟

784
00:47:29,546 --> 00:47:30,673
آره

785
00:47:35,900 --> 00:47:36,900
مترجمین : عـرفـان و ســـروش
(Soroush_abg & 3rPHuN)

786
00:47:37,900 --> 00:47:38,900
ارائه‌ای از تیم ترجمه تـک‌مـووی
WWW.TakMovie.Co

