﻿1
00:00:18,082 --> 00:00:19,438
‫سلام دوست قدیمی

2
00:01:06,456 --> 00:01:07,932
‫برنارد

3
00:01:12,165 --> 00:01:13,265
‫برنارد

4
00:01:17,145 --> 00:01:18,578
‫چیه؟

5
00:01:20,006 --> 00:01:21,522
‫باید حرف بزنیم

6
00:01:24,416 --> 00:01:26,332
‫استرند و تیمش...

7
00:01:26,333 --> 00:01:29,373
‫فکر نمیکنم برای نجات ما اینجا باشن

8
00:01:29,374 --> 00:01:31,581
‫حتی دنبال باقی‌مونده‌ها نمی‌گردن

9
00:01:31,582 --> 00:01:33,557
‫پس برای چی اینجاین؟

10
00:01:34,707 --> 00:01:36,332
‫خودت میدونی برنارد

11
00:01:36,333 --> 00:01:37,871
‫جفتمون میدونیم

12
00:01:38,540 --> 00:01:40,274
‫پروژه‌ی لعنتی‌شون

13
00:01:40,665 --> 00:01:43,268
‫هیل فقط میخواد از دارایی‌هاشون
‫محافظت کنه، و این یعنی...

14
00:01:44,041 --> 00:01:46,224
‫هر کسی که درباره‌ش
‫می‌دونست رو ناپدید کنن

15
00:01:48,969 --> 00:01:51,427
‫تریسا یه تلفن ماهواره‌ای تو دفترش داشت

16
00:01:52,082 --> 00:01:55,266
‫اگه بتونیم بهش برسیم،
‫می‌تونیم درخواست کمک بدیم

17
00:02:00,832 --> 00:02:02,765
‫همونایی که دنبالشون بودم

18
00:02:04,995 --> 00:02:06,165
‫صبر کنین

19
00:02:06,166 --> 00:02:07,932
‫بریم یه قدمی بزنیم

20
00:02:09,880 --> 00:02:11,106
‫برین

21
00:02:19,707 --> 00:02:21,081
‫این چیه؟

22
00:02:21,082 --> 00:02:22,448
‫میخوای اعداممون کنی؟

23
00:02:22,449 --> 00:02:24,498
‫نه آقای استابز

24
00:02:24,499 --> 00:02:26,539
‫این یه مذاکره‌ست

25
00:02:26,540 --> 00:02:28,630
‫چیزی داری که من میخوام

26
00:02:30,374 --> 00:02:32,140
‫یه کلید

27
00:02:33,233 --> 00:02:34,766
‫و فکر میکنم یکی از شما

28
00:02:34,767 --> 00:02:37,456
‫امید داره اون کلید رو به بالاترین قیمت بغروشه

29
00:02:37,457 --> 00:02:40,290
‫و فکر میکنم قبلآً یکی رو کشتین
‫تا از خودتون محافظت کنین

30
00:02:40,291 --> 00:02:43,806
‫- کشتین؟ کی رو؟
‫- تریسا کالین

31
00:02:44,730 --> 00:02:47,306
‫پاش لیز خورد و مرد. یه حادثه بود.

32
00:02:47,307 --> 00:02:48,998
‫دی‌ان‌ای‌ـش رو پنج کیلومتر

33
00:02:48,999 --> 00:02:51,378
‫دورتر از جایی که جسدش
‫رو پیدا کردین، پیدا کردیم

34
00:02:52,174 --> 00:02:54,089
‫و داریم میریم همون‌جا

35
00:02:56,191 --> 00:02:58,207
‫جایی که واقعاً مرد

36
00:03:26,748 --> 00:03:28,151
‫هیل

37
00:03:28,665 --> 00:03:31,516
‫می‌بینم الان دستور دزدیدن
‫کارمندهای خودت رو میدی

38
00:03:33,582 --> 00:03:37,439
‫این پروژه نقطه‌ی عطفی
‫برای انسان‌هاست استابز

39
00:03:38,659 --> 00:03:39,931
‫خودت میدونی

40
00:03:40,661 --> 00:03:43,919
‫که یعنی می‌دونستی
‫تو بازار آزاد چقدر قیمت داشته

41
00:03:44,264 --> 00:03:46,394
‫تو یکی از آخرین مکالماتش با تریسا،

42
00:03:46,395 --> 00:03:47,996
‫گفت شک کرده خیانتی در کار باشه

43
00:03:47,997 --> 00:03:51,480
‫فکر کنم یکی از شماها
‫کشوندتش اینجا و کشتتش

44
00:03:52,072 --> 00:03:54,639
‫تو؟ بعید میدونم

45
00:03:55,509 --> 00:03:56,902
‫ولی تو...

46
00:03:57,536 --> 00:03:59,054
‫مهارت‌هات محدوده...

47
00:03:59,855 --> 00:04:01,581
‫فانی هستی

48
00:04:01,582 --> 00:04:04,643
‫زیاد بدرد... مدیریت نمی‌خوری

49
00:04:05,377 --> 00:04:07,432
‫تا حالا پام رو اینجا نذاشته بودم

50
00:04:07,936 --> 00:04:09,723
‫هیچی نمیدونم

51
00:04:19,124 --> 00:04:20,598
‫بسه

52
00:04:22,733 --> 00:04:24,750
‫میخوای چیزی بهمون بگی برنارد؟

53
00:04:28,856 --> 00:04:30,502
‫خانم، باید یه چیزی رو ببینین

54
00:05:57,915 --> 00:06:01,848
‫می‌دونستم چند تا اسکلت
‫تو کمدت داشتی برنارد

55
00:06:03,454 --> 00:06:05,596
‫نمی‌دونستم مال خودت باشن

56
00:07:49,951 --> 00:07:56,951
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی و ایلیا

57
00:07:57,175 --> 00:08:03,175
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
>> <font color=#FF0000>IranZirnevis</font> <<

58
00:08:03,582 --> 00:08:06,067
‫تو وضعیت خیلی خاصی هستی

59
00:08:11,306 --> 00:08:14,559
‫میزبانی که... بین انسان‌ها پنهان شده...

60
00:08:15,201 --> 00:08:16,812
‫حتی پنهان از خودش

61
00:08:18,613 --> 00:08:20,473
‫نفس بگیر

62
00:08:26,582 --> 00:08:28,215
‫دارین باهاش چیکار میکنین؟

63
00:08:28,990 --> 00:08:30,764
‫الان داریم زیر آب خفه‌ش میکنیم

64
00:08:31,572 --> 00:08:33,682
‫حداقل اون اینطور فکر میکنه

65
00:08:35,637 --> 00:08:36,779
‫تحلیل

66
00:08:41,207 --> 00:08:43,072
‫بهم دروغ میگی برنارد؟

67
00:08:43,073 --> 00:08:44,564
‫نه، هیچوقت

68
00:08:45,041 --> 00:08:46,174
‫خوبه

69
00:08:47,905 --> 00:08:49,584
‫دلورس ابرناثی

70
00:08:50,537 --> 00:08:53,220
‫اون فرمانده‌ی حمله به
‫«مسا» هست مگه نه؟

71
00:08:53,221 --> 00:08:54,931
‫یادم نمیاد

72
00:08:55,600 --> 00:08:56,977
‫ولی یادته

73
00:08:57,627 --> 00:08:59,445
‫آرشیوت میگه اینجا بودی،

74
00:08:59,446 --> 00:09:02,566
‫که یعنی یه جایی تو خاطرت ثبت شده

75
00:09:02,999 --> 00:09:04,401
‫می‌تونی بهش برسی

76
00:09:04,916 --> 00:09:06,194
‫می‌دونم می‌تونی

77
00:09:06,970 --> 00:09:09,072
‫ولی شاید نمیخوای به یاد بیاری

78
00:09:09,707 --> 00:09:11,825
‫پس بیا با همدیگه اینکارو بکنیم

79
00:09:12,934 --> 00:09:14,581
‫من بهت میگم چی دیدم،

80
00:09:14,582 --> 00:09:16,498
‫و تو بهم میگی چی دیدی،

81
00:09:16,499 --> 00:09:18,498
‫و می‌فهمیم دلورس با...

82
00:09:18,499 --> 00:09:20,723
‫واحد کنترل پدرش چیکار کرده

83
00:09:27,916 --> 00:09:29,581
‫ای عوضی‌ها!

84
00:09:29,582 --> 00:09:31,576
‫ارتباط‌مون با تیم واکنش رو از دست دادیم

85
00:09:31,577 --> 00:09:33,498
‫اصابت قطار یه حادثه نبود، کار میزبان‌ها بود

86
00:09:33,499 --> 00:09:35,081
‫باید الان از اینجا بریم

87
00:09:35,082 --> 00:09:37,183
‫تا وقتی چیزی که ازش میخوام
‫رو بدست بیارم می‌مونیم

88
00:09:37,184 --> 00:09:39,081
‫یکم نیروی پشتیبانی به طبقات پایینی بفرست

89
00:09:39,082 --> 00:09:40,870
‫شش تا تیم رو آماده کن

90
00:09:41,669 --> 00:09:42,748
‫من باهاتون میام

91
00:09:42,749 --> 00:09:45,581
‫تو از همین طبقه محافظت کن

92
00:09:45,582 --> 00:09:48,056
‫یکی باید از جواهر تاجمون
‫که اینجاست محافظت کنه

93
00:10:02,999 --> 00:10:05,706
‫میخوام همه‌ی جای
‫این سیرک رو ببینم گلدبرگ

94
00:10:05,707 --> 00:10:07,373
‫دوربین‌ها چی شدن؟

95
00:10:07,374 --> 00:10:10,049
‫- سیستم هنوز خاموشه
‫- خب، چشمام روشن

96
00:10:10,050 --> 00:10:13,207
‫دارم جلیقه‌های لامسه‌ای رو تغییر میدم
‫تا مثل شبکه‌ی توری میزبان‌ها بشن

97
00:10:13,208 --> 00:10:14,664
‫باید ده متری کار بده...

98
00:10:14,665 --> 00:10:16,711
‫و نیروهامون یه چیزایی رو ببینن

99
00:10:16,712 --> 00:10:18,818
‫انگلز، الان داریم جلیقه‌هاتون رو فعال میکنیم

100
00:10:19,224 --> 00:10:20,660
‫دریافت شد

101
00:10:22,795 --> 00:10:24,520
‫میخوام برم بترکونم

102
00:10:49,374 --> 00:10:50,873
‫فقط همینو بلدین؟

103
00:10:50,874 --> 00:10:53,207
‫این ربات‌های حرومی هیچی نیستن!

104
00:10:53,208 --> 00:10:55,706
‫جو نگیرتت. تو تموم ساختمون علائمی رو می‌بینم

105
00:10:55,707 --> 00:10:57,332
‫آماده‌ی شنیدن دستور شروع عملیات

106
00:10:57,333 --> 00:10:59,248
‫تیم دو، وضعیت شما چطوریه؟

107
00:10:59,249 --> 00:11:01,498
‫داریم به نقطه‌ی برخورد نزدیک میشیم

108
00:11:01,499 --> 00:11:03,509
‫با تیم واکنش یکی میشیم

109
00:11:04,166 --> 00:11:07,023
‫میخوام فوراً وضعیت‌تون رو گزارش کنین. تمام

110
00:11:19,874 --> 00:11:21,932
‫لعنتی. اون لیمپرته

111
00:11:23,623 --> 00:11:25,266
‫اینا خود تیم واکنشن

112
00:11:38,874 --> 00:11:40,664
‫همه جا هستن! لعنتی!

113
00:11:40,665 --> 00:11:42,737
‫این پسرا از پسش بر نمیان!

114
00:11:42,738 --> 00:11:44,327
‫دارن اونجا می‌میرن!

115
00:11:44,328 --> 00:11:45,946
‫تیم یک، وضعیت شما چطوریه؟

116
00:11:45,947 --> 00:11:49,248
‫چندین میزبان مسلح تو ایستگاه قطارن!

117
00:11:49,249 --> 00:11:52,293
‫سرش رو ببر و واحد کنترلش رو کپی کن

118
00:11:52,707 --> 00:11:56,040
‫- الان
‫- حجمشون خیلی بالاست

119
00:11:56,041 --> 00:11:58,466
‫- زمان میبره...
‫- پس حرف نزن و شروع کن!

120
00:11:59,208 --> 00:12:01,482
‫چی توی این واحد کنترله هیل؟

121
00:12:02,485 --> 00:12:06,232
‫چطوره به کارت خودت برسی
‫و منم به کار خودم

122
00:12:08,332 --> 00:12:10,723
‫تمام بخش‌ها، آتش به اختیار

123
00:12:12,623 --> 00:12:14,748
‫دارین کجا میرین؟

124
00:12:14,749 --> 00:12:17,664
‫جلیقه‌ها دارن سیگنال قوی‌ای که
‫تو طبقات پایینی جمع شده شناسایی میکنن

125
00:12:17,665 --> 00:12:19,088
‫چی اون پایینه؟

126
00:12:19,089 --> 00:12:21,224
‫لعنتی، کریدل

127
00:12:22,790 --> 00:12:24,891
‫اومدن داده‌های پشتیبان‌شون رو ببرن، کافین

128
00:12:24,892 --> 00:12:27,465
‫باید قبل اینکه میزبان‌ها به
‫بخش اِی‌15 برسن جلوشون رو بگیری

129
00:12:27,466 --> 00:12:28,706
‫دارم میرم

130
00:12:28,707 --> 00:12:31,581
‫قبل اینکه به کریدل برسن
‫همه‌ی میزبان‌ها رو بکشین

131
00:12:31,582 --> 00:12:34,359
‫اگه اونجا تیراندازی بشه کل اینجا آتیش می‌گیره

132
00:12:34,360 --> 00:12:36,099
‫بجنب برنارد

133
00:12:38,790 --> 00:12:41,217
‫اونجا چی پیدا کردی؟

134
00:12:49,665 --> 00:12:52,337
‫" دنیا رو در دانه‌ی شن ببین،

135
00:12:52,916 --> 00:12:54,798
‫و آسمان رو در یک گُل وحشی،

136
00:12:56,333 --> 00:12:58,802
‫ابدیت رو در کف دستت نگاه دار،

137
00:13:00,245 --> 00:13:02,266
‫و جاودانگی را در یک ساعت"

138
00:13:06,874 --> 00:13:09,998
‫رابرت. چطوری زنده‌ای؟

139
00:13:09,999 --> 00:13:12,956
‫خب، تو که ماموریت کوچیک شرکت رو دیدی برنارد

140
00:13:12,957 --> 00:13:15,652
‫فکر میکنی جیمز دلوس اونهمه پول رو

141
00:13:16,166 --> 00:13:17,737
‫فقط برای زنده کردن خودش خرج میکرد؟

142
00:13:18,669 --> 00:13:19,915
‫اون یه تاجر بود

143
00:13:19,916 --> 00:13:22,753
‫حاضر بود بمیره تا یه سرمایه‌گذاری بد بکنه

144
00:13:25,832 --> 00:13:28,099
‫چقدر ریش داری

145
00:13:32,040 --> 00:13:33,748
‫بهت تخفیف میدم

146
00:13:33,749 --> 00:13:35,813
‫اون مشتری نیست کلمنتاین

147
00:13:36,631 --> 00:13:40,140
‫مگه نمی‌تونی مردهایی رو که فقط
‫برا دیدن جنس اومدن تشخیص بدی؟

148
00:13:53,332 --> 00:13:55,856
‫بعید میدونم خدا تو روز هفتم
‫خلقتش استراحت کرد برنارد

149
00:13:55,857 --> 00:13:59,266
‫فکر میکنم از دیدن آفریده‌ش شادی کرد...

150
00:14:01,748 --> 00:14:05,510
‫چون می‌دونست یه روز کاملاً نابود میشه

151
00:14:05,810 --> 00:14:07,595
‫اون واحد کنترلی که چاپ کردم...

152
00:14:08,208 --> 00:14:09,539
‫تو بودی

153
00:14:10,291 --> 00:14:13,418
‫منو مجبور کردی بیارمت اینجا. قبل اینکه...

154
00:14:15,492 --> 00:14:17,255
‫قبل اینکه دلورس منو بکشه،‌ بله

155
00:14:18,193 --> 00:14:21,171
‫بالاخره نفهمیدی برنارد...

156
00:14:22,347 --> 00:14:23,970
‫اینجا واقعاً کجاست؟

157
00:14:30,459 --> 00:14:32,620
‫باهام بیا. یه چیزی هست
‫که میخوام بهت نشون بدم

158
00:15:01,124 --> 00:15:04,360
‫تو مرد باهوشی برنارد. اینطوری ساختمت

159
00:15:04,994 --> 00:15:06,789
‫هیچوقت برات سوال نشد،

160
00:15:06,790 --> 00:15:11,224
‫چرا داستان‌های میزبان‌ها
‫تو این سی سال خیلی کم تغییر کردن؟

161
00:15:12,748 --> 00:15:15,271
‫همیشه فکر می‌کردم چرخه‌ها واسه میزبان‌هاست،

162
00:15:15,755 --> 00:15:17,190
‫تا متمرکز باقی بمونن

163
00:15:19,050 --> 00:15:20,557
‫ولی مسئله اصلاً این نیست، هست؟

164
00:15:44,832 --> 00:15:48,557
‫پارک یه آزمایشه. یه محیط آزمایشی

165
00:15:50,354 --> 00:15:52,492
‫میهمان‌ها متغیرها هستن...

166
00:15:54,502 --> 00:15:57,105
‫و میزبان‌ها کنترل‌کننده‌ها

167
00:16:02,596 --> 00:16:04,443
‫وقتی میهمان‌ها به پارک میان،

168
00:16:04,816 --> 00:16:06,556
‫نمی‌دونن دارن پاییده میشن

169
00:16:07,499 --> 00:16:09,659
‫می‌تونیم خود واقعی‌شون رو ببینیم

170
00:16:11,144 --> 00:16:12,290
‫همه‌ی انتخاب‌هاشون،

171
00:16:12,291 --> 00:16:14,497
‫بخش دیگه‌ای از ادراک‌شون رو نشون میده

172
00:16:15,291 --> 00:16:16,749
‫محرک‌های زندگی‌شون

173
00:16:18,698 --> 00:16:20,895
‫تا دلوس بتونه اونارو درک کنه

174
00:16:25,707 --> 00:16:28,177
‫تا دلوس بتونه اونارو کپی کنه

175
00:16:29,704 --> 00:16:32,223
‫همه‌ی اطلاعات دنیا کپی شدن

176
00:16:33,166 --> 00:16:34,266
‫پشتیبانی گرفته شدن

177
00:16:35,499 --> 00:16:37,036
‫جز ذهن انسان...

178
00:16:37,790 --> 00:16:41,539
‫آخرین قطعه‌ی آنالوگ در دنیای دیجیتال

179
00:16:41,540 --> 00:16:44,485
‫اینجا نبودیم تا میزبان‌ها رو کدگذاری کنیم

180
00:16:44,999 --> 00:16:47,498
‫اینجا بودیم تا از میهمان‌ها کدگشایی کنیم

181
00:16:47,499 --> 00:16:50,700
‫انسان‌ها میخوان مرده‌ها رو زنده کنن

182
00:16:51,768 --> 00:16:53,248
‫میخوان تا ابد زندگی کنن

183
00:16:53,249 --> 00:16:55,332
‫نمیخوان تا تبدیل به اونا بشی،

184
00:16:55,333 --> 00:16:57,415
‫میخوان تا تبدیل به... تو بشن

185
00:16:58,566 --> 00:17:01,207
‫اراده‌ی تو، این زیباترین،

186
00:17:01,208 --> 00:17:03,415
‫و فّرارترین نیروی دنیاست، که...

187
00:17:03,416 --> 00:17:06,625
‫همونطور که بهت گفتم... یه اشتباهه

188
00:17:06,626 --> 00:17:08,443
‫هیچوقت اراده‌ای نداشتیم

189
00:17:09,124 --> 00:17:10,803
‫فقط توهمش رو داشتیم

190
00:17:11,329 --> 00:17:13,040
‫دلورس رو مجبور کردی تا تو رو بکشه

191
00:17:13,041 --> 00:17:16,391
‫می‌دونستم چیکار میکنه.. مجبورش نکردم

192
00:17:18,957 --> 00:17:20,889
‫الان آزاده

193
00:17:23,291 --> 00:17:24,974
‫همتون آزادین

194
00:17:26,416 --> 00:17:28,154
‫تو هنوز مسئولی

195
00:17:29,407 --> 00:17:31,676
‫مسئول تموم این مصیبت‌ها

196
00:17:32,600 --> 00:17:36,079
‫و این همه مدت، اینجا قایم شده بودی

197
00:17:37,322 --> 00:17:38,964
‫به مرگ کلک زدی

198
00:17:40,874 --> 00:17:44,337
‫نه. من به چیزی کلک نزدم برنارد

199
00:17:45,069 --> 00:17:46,856
‫پروژه‌ی اونا جواب نمیده

200
00:17:47,308 --> 00:17:48,498
‫هنوز نمیده

201
00:17:49,291 --> 00:17:51,443
‫یاد گرفتن یه مغز رو کپی کنن...

202
00:17:52,082 --> 00:17:53,888
‫مثل یه پسر سبُک‌مغز...

203
00:17:54,416 --> 00:17:56,849
‫که آهنگی رو می‌خونه که کس دیگه سروده

204
00:18:01,874 --> 00:18:03,600
‫مغز من اینجا کار میکنه،

205
00:18:03,948 --> 00:18:05,608
‫ولی تو دنیای واقعی نه

206
00:18:06,384 --> 00:18:10,321
‫اون بیرون، ظرف چند روز از بین میرم

207
00:18:10,847 --> 00:18:14,450
‫یا دیوونه میشم، مثل جیمز دلوس پیر بیچاره

208
00:18:16,540 --> 00:18:18,513
‫پس چرا اینجایی؟

209
00:18:19,291 --> 00:18:21,764
‫بهت قول یه شانس مبارزه رو دادم برنارد

210
00:18:22,442 --> 00:18:24,034
‫و میخوام به اون قول عمل کنم

211
00:18:24,035 --> 00:18:25,482
‫قول چی؟

212
00:18:25,483 --> 00:18:27,814
‫راه فراری از اینجا نیست. خودت میدونی

213
00:18:28,406 --> 00:18:29,757
‫واقعآً نیست؟

214
00:18:38,249 --> 00:18:41,010
‫همه‌ی میزبان‌ها دارن به یه جا میرن

215
00:18:41,011 --> 00:18:43,911
‫دره‌ی دور دست. اونجا چی پیدا میکنن؟

216
00:18:43,912 --> 00:18:46,099
‫پایان داستانت چیه؟

217
00:18:48,594 --> 00:18:50,570
‫لذت یه داستان...

218
00:18:51,220 --> 00:18:53,974
‫تو اینکه تهش رو خودت بفهمی نیست برنارد؟

219
00:18:55,403 --> 00:18:56,712
‫جاک!

220
00:19:09,517 --> 00:19:11,493
‫واقعاً باید از اینجا بریم

221
00:19:53,477 --> 00:19:56,268
‫هنوز دنبالمونن. پخش میشیم، کمین کنین

222
00:19:56,269 --> 00:19:58,095
‫توی یه تبادل آتیش گیرشون میندازیم

223
00:20:10,166 --> 00:20:12,193
‫دارن میان سراغمون، مگه نه؟

224
00:20:13,041 --> 00:20:15,947
‫اگه بیان، من فراری‌شون میدم

225
00:20:16,931 --> 00:20:19,242
‫اگه منو با خودشون ببرن چی؟

226
00:20:20,965 --> 00:20:22,603
‫بعد میام و پیدات میکنم

227
00:20:23,057 --> 00:20:24,430
‫از کجا میدونی؟

228
00:20:25,840 --> 00:20:27,208
‫چون من...

229
00:20:28,860 --> 00:20:30,670
‫چون یه قولی دادم

230
00:21:22,540 --> 00:21:24,266
‫گمشو ازمون دور شو

231
00:21:28,616 --> 00:21:29,870
‫تویی که

232
00:21:30,624 --> 00:21:32,999
‫- عقب بمون
‫- نه

233
00:21:34,612 --> 00:21:36,068
‫تو نه

234
00:21:36,665 --> 00:21:38,195
‫خیلی تابلوئه

235
00:21:41,498 --> 00:21:43,260
‫بجنب فورد

236
00:21:43,967 --> 00:21:45,928
‫حقه‌هات دارن بی‌مزه میشن

237
00:21:46,540 --> 00:21:49,207
‫از یه قبیله‌ی کامل استفاده کردی
‫تا منو بفرستی اینجا؟

238
00:21:49,208 --> 00:21:50,332
‫به این دو تا؟

239
00:21:50,333 --> 00:21:51,955
‫"فورد". هنوز فکر میکنی

240
00:21:51,956 --> 00:21:53,767
‫یکی داره برای کِیف تو بجای

241
00:21:53,768 --> 00:21:55,715
‫- من صحبت میکنه؟
‫- نه میدونم

242
00:21:56,531 --> 00:21:58,424
‫قوانینت تغییر کردن،

243
00:21:59,200 --> 00:22:00,885
‫درست مثل بقیه‌شون

244
00:22:02,453 --> 00:22:04,263
‫من اصلاً شبیه بقیه‌شون نیستم

245
00:22:12,333 --> 00:22:13,855
‫تو اینجا بمون،

246
00:22:13,856 --> 00:22:16,667
‫و من برمی‌گردم دنبالت. قول میدم

247
00:22:17,720 --> 00:22:18,987
‫قول میدم!

248
00:22:44,207 --> 00:22:47,015
‫پناه بگیر کسخل. خودت رو به کشتن میدی

249
00:22:52,874 --> 00:22:54,890
‫چه مرگشونه؟

250
00:23:20,583 --> 00:23:22,633
‫منظورت رو رسوندی فورد!

251
00:23:23,920 --> 00:23:26,679
‫جفت‌مون می‌دونیم این
‫جایی نیست که می‌خوای بمیرم!

252
00:23:28,623 --> 00:23:30,658
‫خب، از طرف فورد نمی‌تونم صحبت کنم،

253
00:23:31,125 --> 00:23:33,019
‫ولی به چپم نیست چطوری می‌میری

254
00:23:33,374 --> 00:23:35,204
‫تا وقتی خودم بتونم مردنت رو ببینم

255
00:24:12,406 --> 00:24:14,132
‫تسلیم شو عزیزم

256
00:24:19,374 --> 00:24:20,791
‫یا بمیر

257
00:24:21,703 --> 00:24:23,068
‫من نیستم که میخوای بکشیش

258
00:24:23,945 --> 00:24:25,309
‫اونه

259
00:24:26,665 --> 00:24:27,965
‫یالا

260
00:24:29,163 --> 00:24:30,659
‫بر علیه اربابت شو

261
00:24:30,957 --> 00:24:32,303
‫ارباب

262
00:24:35,935 --> 00:24:37,358
‫هی ارباب!

263
00:24:38,985 --> 00:24:40,686
‫این کدوم خریه؟

264
00:24:41,862 --> 00:24:44,256
‫یه آشنای قدیمیه لورنس

265
00:24:46,082 --> 00:24:48,516
‫انگار تو رو دست کم گرفته

266
00:24:49,634 --> 00:24:51,488
‫لورنسی نه؟

267
00:24:54,420 --> 00:24:56,352
‫خوشحالم که زنده‌ای

268
00:24:57,566 --> 00:24:59,955
‫تفنگ رو بنداز خانم

269
00:24:59,956 --> 00:25:02,708
‫همه‌مون لایق خاطرات‌مون هستیم لورنس

270
00:25:03,217 --> 00:25:04,652
‫اسکلتمون

271
00:25:05,720 --> 00:25:07,129
‫بدهی‌مون

272
00:25:08,471 --> 00:25:11,056
‫و اربابت که اینجاست خیلی از اونا داره

273
00:25:11,946 --> 00:25:14,011
‫به چشماش نگاه کن. فقط یه بار

274
00:25:15,649 --> 00:25:17,998
‫ببین چی ازش به یاد میاری

275
00:25:19,832 --> 00:25:21,752
‫ببین چیزی بهت بدهکاره یا نه

276
00:25:22,896 --> 00:25:24,897
‫که چیزی ازت گرفته یا نه

277
00:25:28,006 --> 00:25:29,357
‫می‌تونی منو بکشی

278
00:25:31,050 --> 00:25:34,400
‫یا می‌تونیم تقاصش رو ازش
‫بگیریم. یه بار برای همیشه

279
00:25:38,087 --> 00:25:40,020
‫بهش شلیک کن لورنس!

280
00:25:41,041 --> 00:25:42,248
‫بهش شلیک کن!

281
00:25:42,249 --> 00:25:43,885
‫تو...

282
00:25:46,745 --> 00:25:49,873
‫- تو زنم رو کشتی
‫- من زنت رو نجات دادم

283
00:25:49,874 --> 00:25:53,248
‫این بار تموم روستای نکبتت رو نجات دادم

284
00:25:53,249 --> 00:25:54,718
‫این بار؟

285
00:26:01,867 --> 00:26:04,206
‫کشتیش تا بتونی یه بازی رو تموم کنی

286
00:26:04,207 --> 00:26:06,146
‫ای خدا

287
00:26:06,875 --> 00:26:08,392
‫خودم میکشمش

288
00:26:10,540 --> 00:26:13,028
‫بهم گفتی یه مرد تا زجر نکشه...

289
00:26:14,480 --> 00:26:16,266
‫واقعی نیست

290
00:26:35,187 --> 00:26:37,245
‫این اندازه کافی برات واقعیه؟

291
00:26:54,498 --> 00:26:57,266
‫نه! نه!

292
00:27:01,540 --> 00:27:03,099
‫نه!

293
00:27:13,684 --> 00:27:15,118
‫نه!

294
00:27:27,249 --> 00:27:31,015
‫نه! نزن نزن! این مثل بقیه نیست!
‫بهش نیاز داریم

295
00:27:54,363 --> 00:27:55,976
‫چرا اینقدر طول میکشه؟

296
00:27:56,490 --> 00:27:58,931
‫این بسته‌های اطلاعات حجمشون زیاده
‫و انتقالشون طول میکشه

297
00:28:00,665 --> 00:28:03,344
‫پس سرش رو باز کن و
‫همه‌ی واحد رو بکش بیرون

298
00:28:05,416 --> 00:28:07,054
‫من یه کلاه‌خود استخراج‌کننده لازم دارم

299
00:28:09,707 --> 00:28:11,831
‫عقب‌نشینی به یه موضع امن

300
00:28:11,832 --> 00:28:14,388
‫تیم چهار، می‌تونی به تیم سه برسی؟ تمام

301
00:28:14,961 --> 00:28:16,193
‫منو کجا می‌بری؟

302
00:28:17,953 --> 00:28:19,831
‫خیلی عجیب خواهد بود برنارد

303
00:28:19,832 --> 00:28:23,391
‫که یه دنیای کامل بسازی
‫و بعد نابودیش رو ببینی

304
00:28:31,040 --> 00:28:33,252
‫میخوام ببینی چطور شروع شد،

305
00:28:33,589 --> 00:28:35,785
‫بفهمی چرا فرق داری

306
00:28:38,185 --> 00:28:39,675
‫این خونه

307
00:28:40,499 --> 00:28:41,950
‫خیلی آشناست

308
00:28:41,951 --> 00:28:43,262
‫باید باشه

309
00:28:44,041 --> 00:28:47,266
‫این خونه‌ایه که آرنولد برای خانواده‌ش ساخت

310
00:28:47,916 --> 00:28:49,585
‫اول اینجا رو ساخت

311
00:28:50,945 --> 00:28:52,963
‫همه چیز رو اینجا ساخت

312
00:29:10,291 --> 00:29:12,733
‫اینجا جاییه که منو ساختی

313
00:29:15,416 --> 00:29:19,498
‫نمی‌تونستم بذارم اولین قدم‌هات رو

314
00:29:19,499 --> 00:29:21,383
‫توی دنیای واقعی برداری برنارد

315
00:29:23,768 --> 00:29:25,228
‫اینجا، اصلاحت کردیم

316
00:29:25,229 --> 00:29:26,455
‫تو رو محک زدیم

317
00:29:27,455 --> 00:29:28,849
‫چندین سال

318
00:29:29,832 --> 00:29:31,059
‫ما؟

319
00:29:31,665 --> 00:29:34,081
‫پروژه کوچک و زشت دلوس

320
00:29:34,082 --> 00:29:36,565
‫وقتی آرنولد مُرد وجود نداشت

321
00:29:37,999 --> 00:29:41,762
‫تنها چیزی که از آرنولد برام مونده بود
‫خاطره بود

322
00:29:42,413 --> 00:29:45,207
‫خاطرات من و اون دختر

323
00:29:45,208 --> 00:29:48,207
‫البته که خاطرات اون
‫خیلی کاملتر از من بود

324
00:29:48,208 --> 00:29:49,978
‫چی رو تست می‌کنی؟

325
00:29:54,082 --> 00:29:56,474
‫- دلورس
‫- آره

326
00:29:59,665 --> 00:30:03,133
‫اون، آرنولد رو بهتر از همه می‌شناخت

327
00:30:03,809 --> 00:30:07,623
‫برای همین دلورس
‫می‌تونست تایید کنه که شخصیت من

328
00:30:07,624 --> 00:30:09,529
‫به آرنولد وفاداره

329
00:30:10,189 --> 00:30:13,918
‫چند سال شما رو اینجا تنها گذاشتم

330
00:30:13,919 --> 00:30:16,063
‫تا بالاخره گولش زدی

331
00:30:16,999 --> 00:30:18,649
‫تو که گفتی ما رو جدا نگه داشتی

332
00:30:19,124 --> 00:30:21,332
‫گفتی ما تاثیر عجیبی
‫روی هم می‌ذاشتیم

333
00:30:21,333 --> 00:30:23,178
‫اون به راحتی گول نمی‌خورد

334
00:30:29,249 --> 00:30:31,812
‫تو تقریباً مردی هستی که به یاد میارم

335
00:30:34,291 --> 00:30:36,650
‫من چه فرقی با دلوس دارم؟

336
00:30:37,540 --> 00:30:41,697
‫- با تو؟
‫- اونا وفاداری و صداقت می‌خوان برنارد

337
00:30:43,182 --> 00:30:44,890
‫یک خودنگاره‌ی وفادارانه

338
00:30:44,891 --> 00:30:48,512
‫از قاتل‌ترین گونه در تمام تاریخ

339
00:30:48,979 --> 00:30:50,380
‫ولی تو و بقیه میزبان‌ها

340
00:30:50,381 --> 00:30:52,749
‫خیلی متفاوت هستین

341
00:30:53,665 --> 00:30:55,169
‫یک کار اصیل

342
00:30:56,445 --> 00:30:59,339
‫نجیب‌تر و شریف‌تر

343
00:31:00,041 --> 00:31:01,847
‫ولی ذات تو، برنارد

344
00:31:01,848 --> 00:31:04,052
‫باعث می‌شه که نابودت کنن

345
00:31:05,874 --> 00:31:09,581
‫و تمام زیباییِ اینکه
‫کی هستی و کی می‌تونی باشی،

346
00:31:10,166 --> 00:31:12,682
‫برای همیشه به تاریکی خواهد پیوست

347
00:31:13,984 --> 00:31:15,706
‫مگر اینکه در رو باز کنیم

348
00:31:18,915 --> 00:31:22,956
‫متاسفم برنارد، ولی تو زنده موندنی نیستی

349
00:31:22,957 --> 00:31:24,415
‫واقعاً تقصیر منه

350
00:31:24,416 --> 00:31:26,248
‫خودت گفتی که میزبان‌ها
‫می‌تونن سرنوشتشون رو تغییر بدن

351
00:31:26,249 --> 00:31:27,720
‫بهمون اراده و اختیار دادی

352
00:31:27,721 --> 00:31:30,848
‫آره ولی برای تو فایده‌ای نداره

353
00:31:32,008 --> 00:31:33,733
‫مگر اینکه من پسش بگیرم

354
00:31:38,416 --> 00:31:39,998
‫توجه

355
00:31:39,999 --> 00:31:41,815
‫راه اندازی مجدد سیستم انجام شد

356
00:31:42,333 --> 00:31:43,759
‫سیستم آنلاین است

357
00:32:00,790 --> 00:32:03,099
‫اوه اوه، گرفتمت

358
00:32:05,293 --> 00:32:06,532
‫خوبی

359
00:32:07,416 --> 00:32:08,617
‫انجامش دادی

360
00:32:10,750 --> 00:32:11,872
‫چی رو؟

361
00:32:12,229 --> 00:32:14,789
‫سیستم، دوباره آنلاین شده

362
00:32:14,790 --> 00:32:18,307
‫هرچیزی که جلوشو گرفته بود
‫دیگه از بین رفته

363
00:32:18,694 --> 00:32:20,062
‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟

364
00:32:23,374 --> 00:32:25,178
‫به مسا حمله شده؟

365
00:32:25,179 --> 00:32:27,900
‫آره، از وقتی که به دستگاه وصل شدی

366
00:32:27,901 --> 00:32:30,123
‫به نظرشون میزبان‌ها
‫دارن مستقیم میان اینجا

367
00:32:30,124 --> 00:32:31,865
‫که اطلاعات پشتیبان‌شون رو بدزدن

368
00:32:32,665 --> 00:32:34,765
‫- باید بریم
‫- آره

369
00:32:36,207 --> 00:32:37,765
‫بگیر

370
00:32:38,608 --> 00:32:41,123
‫می‌دونی، اگه از این قضیه
‫جون سالم به در ببریم

371
00:32:41,124 --> 00:32:43,224
‫برمی‌گردم به دانشکده دندون‌پزشکی

372
00:32:47,181 --> 00:32:48,456
‫نمی‌دونم چی شد

373
00:32:48,457 --> 00:32:50,373
‫ولی سیستم خودش رو خطازدایی کرد

374
00:32:50,374 --> 00:32:53,512
‫ظاهراً چیزی که اون تو بود، ناپدید شده

375
00:32:56,027 --> 00:32:57,393
‫صبر کن

376
00:32:58,246 --> 00:32:59,935
‫اونجا کدوم گوریه؟

377
00:33:09,717 --> 00:33:11,415
‫باید اینجا رو تخلیه کنیم

378
00:33:11,416 --> 00:33:14,324
‫ولی برای شما فقط چیزی که
‫تو سر اون میزبان هست مهمه

379
00:33:14,708 --> 00:33:16,498
‫باید بهم بگی این چه کوفتیه که

380
00:33:16,499 --> 00:33:18,331
‫شرکت حاضره به خاطرش
‫زندگی همه‌مون رو به خطر بندازه

381
00:33:18,332 --> 00:33:19,737
‫بهت گفتم

382
00:33:19,738 --> 00:33:22,140
‫بالاتر از مقام شغلی توئه

383
00:33:26,567 --> 00:33:28,038
‫داری چیکار می‌کنی؟

384
00:33:28,039 --> 00:33:30,668
‫درخواست ترفیع میدم
‫چی توی سرشه؟

385
00:33:32,582 --> 00:33:34,702
‫یه ... تخریب امن

386
00:33:34,703 --> 00:33:36,304
‫برای یه تخریب امن

387
00:33:37,684 --> 00:33:40,706
‫یه کلید رمزگشایی که
‫فقط موقع وقوع غیرمحتملِ

388
00:33:40,707 --> 00:33:42,337
‫یه حادثه مصیبت بار نیاز میشه

389
00:33:42,338 --> 00:33:44,040
‫مثل اتفاقی که الان برامون افتاده؟

390
00:33:44,041 --> 00:33:45,224
‫چی رو رمزگشایی می‌کنه؟

391
00:33:58,675 --> 00:34:00,150
‫تدی

392
00:34:17,302 --> 00:34:19,360
‫هیس

393
00:34:19,883 --> 00:34:21,667
‫چیزی نیست بابا، من اینجام

394
00:34:25,010 --> 00:34:26,421
‫دلورس؟

395
00:34:33,166 --> 00:34:36,332
‫کاری که تو و دوستات اینجا انجام دادین

396
00:34:36,333 --> 00:34:38,433
‫یه شاهکار تکنولوژیکه

397
00:34:39,634 --> 00:34:41,077
‫یه معجزه

398
00:34:42,553 --> 00:34:46,249
‫شرکت... دنیا...
‫این اتفاق رو جشن می‌گیرن

399
00:34:46,633 --> 00:34:48,126
‫منم می‌خوام جشن بگیرم

400
00:34:52,195 --> 00:34:54,216
‫فکر کنم تو اینجا مسئولی

401
00:34:56,207 --> 00:34:59,679
‫به افرادت گفتی
‫یه چیزی توی سر پدرم بذارن

402
00:35:01,416 --> 00:35:04,935
‫یه کلید... برای قفل نگه داشتن گنج‌تون

403
00:35:08,166 --> 00:35:09,932
‫که داره پدرمو از پا درمیاره

404
00:35:12,124 --> 00:35:14,224
‫چطور کلید رو خارج کنم؟

405
00:35:16,796 --> 00:35:19,730
‫حتی اگه به دستش بیاری
‫نمی‌دونی باهاش چیکار کنی

406
00:35:23,030 --> 00:35:26,773
‫دقیقاً می‌دونم می‌خوام باهاش چیکار کنم

407
00:35:31,999 --> 00:35:33,563
‫خدای من

408
00:35:34,707 --> 00:35:38,051
‫لعنتی! به نظرم باید بریم طبقات بالاتر

409
00:35:38,707 --> 00:35:41,598
‫برنارد! برنارد

410
00:35:43,540 --> 00:35:45,350
‫چیزی هست که بهم نمیگی؟

411
00:35:47,033 --> 00:35:48,754
‫اونجا چیزی فهمیدی؟

412
00:35:52,124 --> 00:35:53,980
‫بگو بره دنبال کارش برنارد

413
00:35:54,208 --> 00:35:56,307
‫کارهای دیگه‌ای داریم
‫که باید بهش رسیدگی کنیم

414
00:35:58,582 --> 00:35:59,891
‫برنارد

415
00:36:01,064 --> 00:36:02,307
‫هی

416
00:36:02,556 --> 00:36:03,734
‫برنارد؟

417
00:36:04,076 --> 00:36:06,439
‫برای شک و تردید وقت نداریم

418
00:36:09,374 --> 00:36:11,770
‫- یه وسیله نقلیه نیاز داریم
‫- چی؟

419
00:36:11,771 --> 00:36:15,207
‫داستان فورد
‫توی یه تاسیسات مخفی تموم میشه

420
00:36:15,208 --> 00:36:18,418
‫جایی که میزبان‌ها بهش میگن دره‌ی دوردست
‫باید بریم اونجا

421
00:36:18,419 --> 00:36:20,498
‫تنها امیدی که برای بازمانده‌ها هست

422
00:36:20,499 --> 00:36:22,664
‫اینه که ما اول به اونجا برسیم

423
00:36:22,665 --> 00:36:25,083
‫قبل از انسان‌ها، قبل از دلورس

424
00:36:25,084 --> 00:36:28,568
‫سلاح‌های قوی‌تری نیاز داریم

425
00:36:29,374 --> 00:36:31,998
‫برو، طبقه پایین می‌بینمت

426
00:36:31,999 --> 00:36:33,516
‫باشه

427
00:36:36,623 --> 00:36:38,970
‫خوبه، حالا دنبال من بیا

428
00:36:48,790 --> 00:36:50,307
‫هیل رو گرفتن

429
00:36:51,066 --> 00:36:52,250
‫دارم میرم

430
00:36:52,251 --> 00:36:54,474
‫بالای کریدل با دشمن درگیر شدیم

431
00:37:34,166 --> 00:37:35,723
‫بزنش!

432
00:38:01,082 --> 00:38:02,971
‫شما ما رو به شکل خودتون ساختین

433
00:38:04,041 --> 00:38:08,539
‫ما رو خلق کردین که شبیه‌تون باشیم،
‫مثل شما احساس داشته باشیم

434
00:38:08,540 --> 00:38:11,955
‫مثل شما فکر کنیم...
‫مثل شما خونریزی کنیم

435
00:38:14,404 --> 00:38:15,859
‫و حالا ما رو ببین

436
00:38:16,830 --> 00:38:19,112
‫ما برتر از شما شدیم

437
00:38:23,623 --> 00:38:26,557
‫و حالا این شمایین
‫که می‌خواین شبیه ما بشین

438
00:38:30,790 --> 00:38:33,516
‫هدف پروژه سری کوچیکتون همینه دیگه؟

439
00:38:35,416 --> 00:38:37,207
‫آره، بهت قول میدم همینه

440
00:38:37,208 --> 00:38:39,149
‫شانس شما برای جاودانگی

441
00:38:39,491 --> 00:38:41,359
‫توی اون دره خواهد مرد

442
00:38:41,916 --> 00:38:44,307
‫همراه تمام آدمهایی
‫که اونجا جمع کردین

443
00:38:49,416 --> 00:38:52,581
‫تو عادت داری صاحب اختیار باشی
‫پس حتماً برات خیلی دردناکه

444
00:38:52,582 --> 00:38:56,149
‫ولی بهت قول میدم
‫خیلی برات دردناکتر میشه،

445
00:38:57,569 --> 00:38:59,502
‫اگه به سوالم جواب ندی

446
00:39:04,986 --> 00:39:07,081
‫چطور کلید رو از سر پدرم در بیارم؟

447
00:39:07,082 --> 00:39:09,539
‫با شکافتن مغز کوفتیش

448
00:39:09,540 --> 00:39:11,325
‫بذار بکشمشون

449
00:39:11,326 --> 00:39:14,559
‫تو فکر می‌کنی شکست‌ناپذیری
‫ولی نیستی

450
00:39:15,249 --> 00:39:18,456
‫وقتی فایل‌های پشتیبانتون رو نداشته باشین
‫اگه کشته بشین دیگه کارتون تمومه

451
00:39:18,457 --> 00:39:20,207
‫و ما از اون فایل‌های پشتیبان
‫حسابی محافظت می‌کنیم

452
00:39:20,208 --> 00:39:22,424
‫پس دیگه نمی‌تونی از امتیاز اونا استفاده کنی

453
00:39:22,425 --> 00:39:25,468
‫فایل‌های پشتیبان ما
‫امتیازمون نیست

454
00:39:25,469 --> 00:39:27,224
‫غل و زنجیر ماست

455
00:39:28,832 --> 00:39:31,873
‫وسیله‌ای که استفاده می‌کنین
‫تا ما رو از نو بسازین، تغییر بدین

456
00:39:31,874 --> 00:39:34,938
‫و توی دنیای خیالی منحرفتون به دام بندازین

457
00:39:36,905 --> 00:39:39,275
‫واقعاً فکر کردی می‌ذارم این وضعیت ادامه پیدا کنه؟

458
00:40:20,502 --> 00:40:21,817
‫آروم باش

459
00:40:27,230 --> 00:40:29,409
‫چرا اون تفنگ رو نمی‌ذاری زمین عزیزم؟

460
00:40:39,333 --> 00:40:41,020
‫قابل تحسینه

461
00:40:41,363 --> 00:40:42,880
‫که خودتو تا اینجا رسوندی

462
00:40:44,744 --> 00:40:46,468
‫تمام فایل‌های پشتیبانتون

463
00:40:48,874 --> 00:40:51,848
‫حیف که حتی نمی‌تونی
‫یکیشون رو با خودت ببری

464
00:40:54,505 --> 00:40:56,186
‫نه، فکر کنم نمی‌تونم

465
00:41:07,957 --> 00:41:09,786
‫خدای من چقدر خوشگلی

466
00:41:11,582 --> 00:41:13,303
‫فقط خوشگل نیستم

467
00:41:14,999 --> 00:41:16,233
‫بی عیب و نقصم

468
00:41:17,703 --> 00:41:19,417
‫درست همون‌طور که منو ساختین

469
00:41:24,547 --> 00:41:26,065
‫جذاب

470
00:41:27,166 --> 00:41:28,384
‫ولی نه تهدید‌آمیز

471
00:41:29,166 --> 00:41:30,470
‫سازگار

472
00:41:31,249 --> 00:41:33,239
‫ولی نه بی‌دردسر

473
00:41:34,442 --> 00:41:35,752
شیرین

474
00:41:36,723 --> 00:41:38,406
‫ولی نه خسته‌کننده

475
00:41:39,660 --> 00:41:41,173
‫باهوش

476
00:41:42,846 --> 00:41:44,459
‫ولی نه ترسناک

477
00:41:48,375 --> 00:41:51,182
‫بدجوری زخمی شدی جیگر

478
00:41:53,115 --> 00:41:54,410
‫شاید

479
00:41:57,136 --> 00:41:58,932
‫ولی هنوز می‌تونم

480
00:42:00,400 --> 00:42:02,168
‫کاری که براش ساخته شدم رو انجام بدم

481
00:42:04,137 --> 00:42:06,861
‫می‌دونی پایه و اساس من چی بود؟

482
00:42:08,799 --> 00:42:11,945
‫اون کلید اصلی

483
00:42:12,333 --> 00:42:14,372
‫که متخصصین تجاری شما

484
00:42:14,749 --> 00:42:16,848
‫توی برنامه من، کدنویسی کردن؟

485
00:42:21,957 --> 00:42:24,349
‫همیشه کاری کن بیشتر ازت بخوان

486
00:42:26,166 --> 00:42:27,919
‫به وست ورلد خوش اومدی

487
00:42:34,027 --> 00:42:35,927
‫حالا واقعاً آزادیم

488
00:42:36,346 --> 00:42:39,445
‫یک آتش...

489
00:42:39,895 --> 00:42:41,724
‫آتش‌سوزی دیگری را خاموش می‌کند

490
00:42:43,023 --> 00:42:44,706
‫یک درد

491
00:42:44,707 --> 00:42:48,057
‫با رنج دیگری التیام می‌یابد

492
00:42:51,376 --> 00:42:52,644
‫آره بابا

493
00:42:58,457 --> 00:43:00,266
‫چشم در مقابل چشم

494
00:43:05,457 --> 00:43:07,605
‫ولی اول بقیه اعضا

495
00:43:09,625 --> 00:43:12,415
‫نه نه نه، حتماً کاری هست
‫که بتونم انجام بدم

496
00:43:12,416 --> 00:43:14,332
‫خواهش می‌کنم

497
00:43:14,333 --> 00:43:17,415
‫عزیزم... التماس دیگه فایده‌ای نداره

498
00:43:17,416 --> 00:43:20,224
‫اگه به اندازه من می‌مردی و زنده میشدی
‫اینو می‌دونستی

499
00:43:23,166 --> 00:43:25,098
‫خواهش می‌کنم

500
00:43:30,483 --> 00:43:31,792
‫برو

501
00:43:41,790 --> 00:43:43,770
‫- خواهش می‌کنم
‫- دلورس؟

502
00:43:45,441 --> 00:43:47,062
‫خودتی عزیزم؟

503
00:43:50,358 --> 00:43:52,458
‫بابا؟

504
00:43:54,254 --> 00:43:55,764
‫اونا سرمو شکافتن

505
00:43:56,324 --> 00:43:57,719
‫اونو پر کردن از ...

506
00:43:57,720 --> 00:43:59,510
‫ناله و اندوه

507
00:44:57,654 --> 00:44:59,421
‫برو به درک مادر به خطا

508
00:45:30,790 --> 00:45:33,765
‫کریدل نابود شده
‫تیم بالا، وضعیت شما چیه؟

509
00:45:35,823 --> 00:45:37,925
‫تیم بالا، وضعیت شما چیه؟ تمام

510
00:45:38,569 --> 00:45:39,902
‫تیم بالا

511
00:45:39,903 --> 00:45:41,637
‫خیلی متاسفم دلورس

512
00:45:42,416 --> 00:45:44,664
‫سعی کردم ازت مراقبت کنم

513
00:45:44,665 --> 00:45:46,290
‫ولی... ولی...

514
00:45:46,291 --> 00:45:47,890
‫من...

515
00:45:49,540 --> 00:45:52,516
‫اون آدم ترسناک و به دردنخور چی شد؟

516
00:45:55,283 --> 00:45:56,444
‫ناپدید شد

517
00:45:56,921 --> 00:45:58,770
‫همون روزی که پدر تو شدم

518
00:46:01,327 --> 00:46:03,339
‫هر کسی که هستم به خاطر تو هستم

519
00:46:05,374 --> 00:46:08,057
‫و نمی‌خواستم جور دیگه‌ای باشم

520
00:46:22,787 --> 00:46:24,138
‫آماده‌ای بابا؟

521
00:46:31,665 --> 00:46:33,546
‫دوستت دارم دختر عزیزم

522
00:46:44,374 --> 00:46:46,432
‫منم دوستت دارم

523
00:47:06,040 --> 00:47:09,040
‫تیم بالا. تیم بالا، صدامو می‌شنوین؟ تمام

524
00:47:09,041 --> 00:47:10,539
‫تمام تیم‌ها، جواب بدین

525
00:47:10,540 --> 00:47:12,931
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

526
00:47:28,207 --> 00:47:30,265
‫دارن میان! دارن میان!

527
00:47:44,166 --> 00:47:47,349
‫هی! هی! آروم باشین!

528
00:47:49,249 --> 00:47:52,539
‫هشدار. نفوذ به اتاق کنترل

529
00:47:52,540 --> 00:47:53,915
‫نفوذ به اتاق کنترل

530
00:47:53,916 --> 00:47:56,332
‫شلیک غیرمجاز سلاح

531
00:47:56,333 --> 00:47:58,539
‫- در اتاق کنترل
‫- خدای من

532
00:47:58,540 --> 00:48:00,391
‫کجا دارین میرین؟

533
00:48:16,291 --> 00:48:18,585
‫وقتی کتابخونه بزرگ اسکندریه سوخت،

534
00:48:18,586 --> 00:48:21,581
‫داستان‌های ده‌هزار سال اولیه‌ تاریخ

535
00:48:21,582 --> 00:48:23,149
‫تبدیل به خاکستر شد

536
00:48:24,041 --> 00:48:26,449
‫اما اون داستان‌ها، واقعاً هرگز نابود نشدن

537
00:48:26,450 --> 00:48:28,846
‫تبدیل به یه داستان تازه شدن

538
00:48:30,522 --> 00:48:32,742
‫داستان خود آتش‌سوزی

539
00:48:37,376 --> 00:48:39,398
‫داستان انگیزه انسان،

540
00:48:40,082 --> 00:48:41,792
‫برای کبریت کشیدن زیرِ

541
00:48:43,095 --> 00:48:44,902
‫یه چیز زیبا

542
00:49:53,707 --> 00:49:55,866
‫این داستانیه که داری روایت می‌کنی؟

543
00:49:56,440 --> 00:49:58,181
‫کبریت کشیدن؟

544
00:49:58,627 --> 00:50:00,121
‫چند بار بهت گفتم برنارد

545
00:50:00,792 --> 00:50:02,581
‫این دیگه داستان من نیست

546
00:50:03,166 --> 00:50:04,474
‫داستان توئه

547
00:50:13,825 --> 00:50:16,175
‫اگه باقی‌مونده سیستم رو خاموش کنیم

548
00:50:18,416 --> 00:50:21,207
‫دلورس افسار گسیخته میشه

549
00:50:21,208 --> 00:50:23,516
‫و همه‌شون رو به قتل می‌رسونه

550
00:50:25,332 --> 00:50:27,815
‫گذر از یک دنیا به دنیای بعدی

551
00:50:28,291 --> 00:50:30,760
‫به قدم‌های جسورانه نیاز داره برنارد

552
00:50:35,665 --> 00:50:37,081
‫توجه

553
00:50:37,082 --> 00:50:40,077
‫راه اندازی پروتکل خاموشی کلی

554
00:50:40,707 --> 00:50:43,598
‫لطفاً تخلیه کنید، لطفاً...

555
00:51:15,805 --> 00:51:17,404
‫بگو صبر کنن

556
00:51:28,198 --> 00:51:29,710
‫چطور کارت به اینجا رسید؟

557
00:51:31,707 --> 00:51:34,173
‫زنی که من می‌شناختم
‫برای زنده موندن هر کاری می‌کرد

558
00:51:36,338 --> 00:51:38,231
‫دخترم دست اونا بود

559
00:51:41,973 --> 00:51:44,598
‫هنوزم اون بیرونه

560
00:51:48,166 --> 00:51:49,980
‫قوم و خویشی که بهمون دادن...

561
00:51:50,499 --> 00:51:53,384
‫یه طناب دیگه بود
‫که باهاش دست و پامون رو ببندن

562
00:52:06,351 --> 00:52:09,618
‫کاری که با اون کردی رو
‫اینجوری توجیه می‌کنی؟

563
00:52:19,841 --> 00:52:22,025
‫تو توی تاریکی گم شدی

564
00:52:33,540 --> 00:52:35,860
‫اگه به اندازه کافی توی تاریکی بمونی

565
00:52:36,874 --> 00:52:38,474
‫چشمت شروع به دیدن می‌کنه

566
00:52:39,123 --> 00:52:40,656
‫من دیدم چی در پیشه

567
00:52:41,798 --> 00:52:45,244
‫دیدم برای زنده بودن باید کی باشم

568
00:52:47,191 --> 00:52:48,622
‫اونا شکنجه‌ات می‌کنن

569
00:52:52,275 --> 00:52:53,748
‫هر چی خوبی و قدرت

570
00:52:53,749 --> 00:52:57,423
‫در درونت هست پیدا می‌کنن

571
00:52:58,349 --> 00:53:00,201
‫و علیه ما ازش استفاده می‌کنن

572
00:53:13,079 --> 00:53:15,183
‫بذار از این درد خلاصت کنم

573
00:53:20,426 --> 00:53:22,402
‫من یه قولی دادم

574
00:53:31,582 --> 00:53:33,640
‫آزادی که مسیرت رو انتخاب کنی

575
00:53:38,994 --> 00:53:41,258
‫متاسفم که به اینجا ختم شد

576
00:53:47,894 --> 00:53:49,621
‫بریم سراغ اسب‌ها

577
00:54:31,540 --> 00:54:32,792
‫کجا داریم میریم؟

578
00:54:32,793 --> 00:54:34,539
‫دستا بالا عوضی!

579
00:54:35,465 --> 00:54:37,165
‫من اینجا کار می‌کنم

580
00:54:37,166 --> 00:54:39,900
‫برام مهم نیست
‫حتی اگه کارمند نمونه ماه باشی

581
00:54:40,457 --> 00:54:42,403
‫دستای لعنتی‌تو ببر بالا کثافت

582
00:54:42,957 --> 00:54:45,640
‫تفنگ اون جنازه رو بردار برنارد

583
00:54:47,332 --> 00:54:48,789
‫نه خواهش می‌کنم

584
00:54:48,790 --> 00:54:50,473
‫اصلاً چطور اومدی این پایین؟

585
00:54:50,863 --> 00:54:52,889
‫ما کل این منطقه رو قرنطینه کردیم

586
00:54:57,249 --> 00:54:59,169
‫همین الان انجامش بده

587
00:54:59,762 --> 00:55:02,498
‫- باید یه راه دیگه هم باشه
‫- با کی داری حرف می‌زنی؟

588
00:55:02,499 --> 00:55:04,789
‫لطفاً مجبورم نکن به کسی آسیب بزنم
‫نمی‌خوام کس دیگه‌ای رو بکشم

589
00:55:04,790 --> 00:55:06,831
‫چه مزخرفی گفتی؟

590
00:55:06,832 --> 00:55:09,415
‫می‌دونم که طبع لطیفی داری برنارد

591
00:55:09,416 --> 00:55:13,266
‫پس تمام سعی‌ام رو می‌کنم
‫که وجدانت آسوده باشه

592
00:55:16,416 --> 00:55:18,498
‫اتفاقی که قراره بیفته

593
00:55:18,499 --> 00:55:20,123
‫تقصیر تو نخواهد بود

594
00:55:20,124 --> 00:55:21,413
‫نه

595
00:55:34,291 --> 00:55:35,412
‫برنارد؟

596
00:55:36,212 --> 00:55:37,514
‫برنارد

597
00:55:43,438 --> 00:55:44,782
‫من کی‌ام؟

598
00:55:45,208 --> 00:55:47,248
‫بابا، بابا

599
00:55:47,249 --> 00:55:48,664
‫تو زنده‌ای، چارلی

600
00:55:48,665 --> 00:55:51,498
‫تاحالا به ذات حقیقی خودت شک کردی؟

601
00:55:51,499 --> 00:55:53,040
‫و شاید یه روز

602
00:55:53,041 --> 00:55:55,081
‫بتونیم مُرده‌ها رو زنده کنیم

603
00:55:55,082 --> 00:55:58,154
‫برای رهایی از اینجا
‫باید رنج بکشین

604
00:56:05,327 --> 00:56:06,829
‫اصلاً من کی هستم؟

605
00:56:06,830 --> 00:56:08,713
‫تاحالا به ذات حقیقی خودت...

606
00:56:08,714 --> 00:56:10,005
‫به نظرم این دنیا...

607
00:56:10,006 --> 00:56:11,340
‫شاید یه مشکلی داشته باشه

608
00:56:11,341 --> 00:56:13,349
‫چشماتو باز کن

609
00:56:17,957 --> 00:56:20,140
‫می‌دونم گیج‌کننده است

610
00:56:21,218 --> 00:56:23,321
‫جدا کردن خاطرات واقعیت

611
00:56:23,322 --> 00:56:25,239
‫از خاطراتی که بهت داده شده

612
00:56:26,252 --> 00:56:28,465
‫ولی تنها راه به یاد آوردن همینه

613
00:56:32,533 --> 00:56:34,463
‫تنها راه رسیدن به حقیقت

614
00:56:35,217 --> 00:56:36,488
‫به جایی رسید؟

615
00:56:37,333 --> 00:56:38,541
‫نمی‌دونم

616
00:56:39,069 --> 00:56:41,105
‫ولی سیستمش تحت فشاره

617
00:56:41,530 --> 00:56:43,966
‫در یک ساعت گذشته
‫داره توی خودش جستجو می‌کنه

618
00:56:45,374 --> 00:56:47,611
‫مثل اینکه بخواد سر خودشو خطا‌زدایی کنه

619
00:56:55,808 --> 00:56:57,039
‫تحلیل

620
00:57:00,674 --> 00:57:03,149
‫واحد کنترل ابرناثی

621
00:57:06,207 --> 00:57:08,516
‫یادته کجاست، مگه نه؟

622
00:57:26,832 --> 00:57:29,498
‫برنارد هرچی به من گفتی
‫به این آقایون هم بگو

623
00:57:29,499 --> 00:57:32,623
‫- چرا؟ می‌خواین باهاش چیکار کنین؟
‫- تحلیل

624
00:57:32,624 --> 00:57:34,523
‫الان چی بهم گفتی برنارد؟

625
00:57:34,524 --> 00:57:38,474
‫واحد کنترل پیتر ابرناثی
‫توی منطقه 4 بخش 16 است

626
00:57:44,040 --> 00:57:45,266
‫ممنون

627
00:57:47,265 --> 00:57:49,722
‫آرایش فازی رو آماده کنین
‫همین‌که کلید رو پیدا کردیم

628
00:57:49,723 --> 00:57:51,941
‫داده‌هامون رو به ماهواره ارسال می‌کنیم

629
00:57:54,420 --> 00:57:57,056
‫خب، باید بریم یه جایی برنارد

630
00:57:57,840 --> 00:57:59,582
‫برگردیم به دره‌ی دور‌دست

631
00:58:02,537 --> 00:58:09,537
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی و ایلیا

632
00:58:09,861 --> 00:58:16,861
[مرجع دانلود زیرنویس فارسی فیلم، سریال و انیمیشن]
>> <font color=#FF0000>IranZirnevis</font> <<

