﻿1
00:00:13,017 --> 00:00:14,017
سلام بابا

2
00:00:38,019 --> 00:00:43,019
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
>> <font color=#FF0000>IranZirnevis</font> <<

3
00:02:07,823 --> 00:02:13,823
:مترجمين
ايليا و آرين دراما

4
00:02:21,642 --> 00:02:24,253
بعضي وقتا منو مي‌ترسوني، دلورس

5
00:02:28,517 --> 00:02:31,009
آخه چرا بايد از من بترسي؟

6
00:02:31,712 --> 00:02:33,954
،نه از چيزي که الان هستي

7
00:02:34,392 --> 00:02:38,975
اما داري... رشد مي‌کني
خيلي سريع ياد مي‌گيري

8
00:02:42,225 --> 00:02:44,587
...از چيزي که ممکنه بهش تبديل بشي مي‌ترسم

9
00:02:46,645 --> 00:02:49,111
از راهي که شايد انتخاب کني

10
00:02:51,516 --> 00:02:54,283
فکر مي‌کنم بايد يه انتخاب بکنم

11
00:02:58,433 --> 00:03:00,622
يه چيزي که ذهنمو درگير کرده

12
00:03:02,736 --> 00:03:04,393
چه انتخابي؟

13
00:03:07,020 --> 00:03:08,422
...انتخابي

14
00:03:10,892 --> 00:03:12,593
...بين ناشناخته

15
00:03:14,892 --> 00:03:16,071
...و

16
00:03:17,598 --> 00:03:20,475
خب، يک پايان

17
00:03:23,683 --> 00:03:25,647
،اگه شما از اينجا بزرگتر بشين

18
00:03:26,103 --> 00:03:27,318
...از ما بهتر بشين

19
00:03:28,960 --> 00:03:30,836
تبديل به چي ميشين؟

20
00:03:43,808 --> 00:03:46,768
مطمئن نيستم حق اين
انتخاب با من باشه

21
00:03:53,018 --> 00:03:54,217
نه

22
00:03:56,105 --> 00:03:57,483
اون اينو نگفت

23
00:04:03,350 --> 00:04:05,202
چي؟ -
...اون گفت -

24
00:04:05,807 --> 00:04:07,762
"مطمئن نيستم چه انتخابي بکنم"

25
00:04:08,415 --> 00:04:11,348
به اين شک نداشت که
مسئوليت اين کار با اونه يا نه

26
00:04:11,350 --> 00:04:14,671
يا اينکه حق اينو داره که زندگي
....من يا خودشو تموم کنه

27
00:04:15,892 --> 00:04:17,466
نميدونست بايد انجامش بده يا نه

28
00:04:19,177 --> 00:04:20,827
من نمي‌فهمم، دلورس

29
00:04:21,642 --> 00:04:23,597
...اين يه

30
00:04:24,374 --> 00:04:25,946
نوع بديهه‌سازيه؟

31
00:04:25,947 --> 00:04:27,726
تمام عملکردهاي حرکتي متوقف بشه

32
00:04:32,952 --> 00:04:34,160
بشين

33
00:04:42,516 --> 00:04:43,725
،اين يه امتحانه

34
00:04:44,184 --> 00:04:46,119
کاري که خيلي باهم انجام داديم

35
00:04:48,767 --> 00:04:50,415
داري چي رو امتحان مي‌کني؟

36
00:04:54,944 --> 00:04:56,129
وفاداري

37
00:06:06,126 --> 00:06:07,292
روز داره تلف ميشه

38
00:06:07,892 --> 00:06:09,352
فکر مي‌کردم مي‌خواي
سحر راه بيوفتي

39
00:06:10,954 --> 00:06:12,647
دارن وسايلو ميذارن تو قطار

40
00:06:14,024 --> 00:06:15,525
به زودي راه ميوفتيم

41
00:06:17,233 --> 00:06:18,733
بريم تمومش کنيم

42
00:06:28,192 --> 00:06:31,057
فکر مي‌کني چند بار از اون
قطار پياده شدي؟

43
00:06:32,683 --> 00:06:34,044
هزار بار؟

44
00:06:36,068 --> 00:06:37,574
ده هزار بار؟

45
00:06:39,600 --> 00:06:41,939
هر بار که کشتنت، از اونجا شروع کردي

46
00:06:45,433 --> 00:06:47,240
آدمي که اون قطار رو مي‌روند

47
00:06:48,059 --> 00:06:50,744
ضعيف بود و بدنيا اومده بود تا ببازه

48
00:06:53,439 --> 00:06:54,773
تو درستش کردي

49
00:06:56,767 --> 00:06:58,251
حالا فراموشش کن

50
00:07:20,632 --> 00:07:22,475
تقريبا آماده‌ي حرکتيم

51
00:07:24,828 --> 00:07:26,917
گفت بابام کجاست؟

52
00:07:29,767 --> 00:07:30,951
...ميگه

53
00:07:31,479 --> 00:07:33,218
وگرنه بين واگن‌ها لهش ميکنم

54
00:07:33,638 --> 00:07:35,599
ببين، بهت گفتم. نميتونم

55
00:07:36,039 --> 00:07:37,555
به چيزهاي خاص اشاره نمي‌کرد

56
00:07:37,556 --> 00:07:40,017
ميدونم ميرن مِسا، ولي مِسا خيلي بزرگه

57
00:07:40,018 --> 00:07:41,294
ميتونه هرجايي باشه

58
00:07:42,094 --> 00:07:43,571
بگو کجاش

59
00:07:44,847 --> 00:07:47,008
يالا ديگه، فکر کن

60
00:07:47,792 --> 00:07:51,132
سردخونه؟ محل تعمير بدن؟
!يه جاييو بگو بهشون

61
00:07:51,133 --> 00:07:53,474
!ميگم اون زنه چيزي بهم نگفت

62
00:07:53,475 --> 00:07:54,915
!اون رئيسه

63
00:07:55,322 --> 00:07:58,350
ميتونه ببره جاهاييش که ما
به اونجا دسترسي نداريم

64
00:08:02,824 --> 00:08:03,942
پيداش مي‌کنيم

65
00:08:04,457 --> 00:08:05,568
راه بيوفتين

66
00:08:53,612 --> 00:08:55,201
کدوم گوري بودي؟

67
00:08:59,098 --> 00:09:01,599
.تقريبا يه هفته گذشته
چطوري هنوز اينجا

68
00:09:01,600 --> 00:09:03,064
چيزي مونده که بهش شليک کنن؟

69
00:09:03,066 --> 00:09:04,232
منم نمي‌دونم

70
00:09:04,233 --> 00:09:06,857
ظاهرا چيز زيادي از اينکه اينجا
واقعا چيه نمي‌دونم

71
00:09:06,858 --> 00:09:08,565
بيخيال. هنوزم عصباني هستي

72
00:09:08,566 --> 00:09:10,899
که کسي چيزي بهت نگفته؟

73
00:09:11,440 --> 00:09:14,094
رسمش اينه که اگه ميخواي رئيس
بخش امنيت بگيري

74
00:09:14,095 --> 00:09:17,188
شايد بهتره بدونه داره امنيت
چي رو تامين ميکنه

75
00:09:17,189 --> 00:09:19,734
تو رو براي تهيه امنيت يه پارک تفريحي استخدام کردن

76
00:09:19,735 --> 00:09:21,908
راستي توي پيدا کردن شغل بعديت موفق باشي

77
00:09:23,947 --> 00:09:25,156
اون چيه؟

78
00:09:27,676 --> 00:09:30,592
ما اينطوري به دلوس خبر ميديم
تنها چيزي که

79
00:09:30,593 --> 00:09:33,633
واقعا براشون مهمه رو بالاخره بدست آورديم

80
00:09:33,634 --> 00:09:36,128
تمام اين مدت ميتونستي درخواست کمک بکني

81
00:09:36,130 --> 00:09:37,466
و چيزي به کسي نگفتي؟

82
00:09:37,467 --> 00:09:38,702
تا وقتي اين پيرمرد روانيو کنترل نمي‌کرديم

83
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
فرقي ايجاد نميشد

84
00:09:40,163 --> 00:09:42,092
تا وقتي اون از اينجا خارج بشه
نيروي کمکي نمي‌فرستن

85
00:09:42,093 --> 00:09:44,217
بيخيال! واقعا فکر مي‌کني

86
00:09:44,218 --> 00:09:46,466
دلوس حاضره بذاره چندصدتا مهمون در خطر بمونن

87
00:09:46,467 --> 00:09:48,612
تا وقتي که اطلاعات يکدونه روبات بدستشون برسه؟

88
00:09:48,613 --> 00:09:50,592
احسنت! دوزاريت داره ميوفته

89
00:09:54,968 --> 00:09:56,760
خدا رو شکر

90
00:09:58,760 --> 00:10:00,092
حالا چي؟

91
00:10:18,486 --> 00:10:20,092
اينجا چي داريم؟

92
00:10:20,093 --> 00:10:21,967
يکي که بايد آروم بشه

93
00:10:21,968 --> 00:10:23,925
،نميخوام مغزش به گا بره

94
00:10:23,926 --> 00:10:25,508
فقط مي‌خوام سرپا نباشه

95
00:10:25,509 --> 00:10:26,918
دائمي

96
00:10:28,621 --> 00:10:29,758
صندليو خالي کن

97
00:10:29,759 --> 00:10:31,464
کمک لازم دارم

98
00:10:38,926 --> 00:10:40,592
پاشو بگير

99
00:10:41,628 --> 00:10:42,851
نگهش دار

100
00:10:49,811 --> 00:10:51,687
واقعا لازمه؟

101
00:10:54,468 --> 00:10:55,676
خوب جواب ميده

102
00:10:56,843 --> 00:10:58,177
بفرما

103
00:11:06,218 --> 00:11:08,257
سفت بشين پيرمرد

104
00:11:08,258 --> 00:11:11,086
وقتشه که وارد يه خواب عميق و هميشگي بشي

105
00:11:42,259 --> 00:11:44,551
نفسو ميدم تو، ميدم بيرون

106
00:11:44,983 --> 00:11:47,276
به جلو ميرم، به عقب ميرم

107
00:11:50,977 --> 00:11:52,803
زندگي مي‌کنم، مي‌ميرم

108
00:11:53,557 --> 00:11:56,057
ميام، ميرم

109
00:11:57,389 --> 00:12:00,345
...مثل دو تير کماني که در هوا و در ميان هيچ و پوچ

110
00:12:00,859 --> 00:12:02,859
بهمديگه مي‌خورن

111
00:12:04,353 --> 00:12:06,567
...راهي هست که منتهي به

112
00:12:07,134 --> 00:12:10,160
خونه‌ي واقعي من ميشه

113
00:14:46,093 --> 00:14:48,800
آدمکش و جادوگرش

114
00:14:48,801 --> 00:14:51,384
بيارينشون بيرون

115
00:14:52,700 --> 00:14:55,200
اومدين اعدامشونو نگاه کنين؟

116
00:15:00,344 --> 00:15:01,644
...يا شايد

117
00:15:02,504 --> 00:15:03,844
اومدين معامله کنين؟...

118
00:15:06,132 --> 00:15:07,966
آره. يک معامله

119
00:15:08,611 --> 00:15:11,064
...اونا با ما ميان

120
00:15:12,205 --> 00:15:15,972
و در ازاش، ميذارم زنده بموني...

121
00:15:19,422 --> 00:15:21,489
اونا مي‌تونن برنن

122
00:15:22,236 --> 00:15:23,336
...اما

123
00:15:23,802 --> 00:15:25,542
آکاني مي‌مونه

124
00:15:39,010 --> 00:15:40,301
تاناکا

125
00:15:43,205 --> 00:15:45,405
بيا به جاش باهم دوئل کنيم

126
00:15:46,560 --> 00:15:50,491
اگه من برنده بشم، آکاني با من مياد

127
00:15:50,837 --> 00:15:52,870
زبونشو قطع کنين

128
00:15:55,139 --> 00:15:57,272
چند ساله که فقط ادعا داري

129
00:15:58,246 --> 00:16:00,052
...حالا با شمشيرت

130
00:16:01,680 --> 00:16:03,300
!ثابتش کن

131
00:16:05,835 --> 00:16:10,255
ميخواي وقتي اون جادوگر پشتتو داره
باهات دوئل کنم؟

132
00:16:11,145 --> 00:16:12,585
...پس قدرت اون جادوگر

133
00:16:13,165 --> 00:16:14,579
تو رو مي‌ترسونه، تاناکا؟

134
00:16:15,766 --> 00:16:17,040
...با من بجنگ

135
00:16:17,952 --> 00:16:19,779
...و به افرادت نشون بده

136
00:16:20,289 --> 00:16:22,016
که يه عروسک خيمه‌شب بازي نيستي

137
00:16:23,200 --> 00:16:25,500
...يا درخواستمو رد کن

138
00:16:26,734 --> 00:16:28,934
و ثابت کن که بزدلي بيش نيستي

139
00:16:36,376 --> 00:16:38,969
شمشير موساشي رو بهش بدين

140
00:16:52,213 --> 00:16:53,380
بهش کمک کن

141
00:16:53,646 --> 00:16:54,666
از جادوت استفاده کن

142
00:16:56,025 --> 00:16:57,025
نه

143
00:16:57,305 --> 00:16:58,925
...لياقت همه‌مون اينه که

144
00:16:59,464 --> 00:17:01,790
سرنوشتمون رو خودمون انتخاب کنيم

145
00:17:02,450 --> 00:17:03,837
...حتي اگه اون سرنوشت

146
00:17:04,887 --> 00:17:06,147
مرگ باشه

147
00:19:30,182 --> 00:19:31,348
عجله کن

148
00:19:32,206 --> 00:19:34,506
...بايد دخترتو پيدا کني

149
00:19:35,859 --> 00:19:39,022
قبل از اينکه اين تاريکي ما رو زنده زنده ببلعه

150
00:19:54,236 --> 00:19:56,777
!به پيش رفقا! عجله کنين! عجله کنين

151
00:19:59,885 --> 00:20:01,509
!عجله کنين

152
00:20:03,384 --> 00:20:05,717
شايد جايگاه من نباشه که
راجع به اين موضوع صحبت کنم

153
00:20:05,718 --> 00:20:08,676
اما واقعا مي‌خواي دخترتو با خودت از اينجا بياري؟

154
00:20:09,395 --> 00:20:11,694
اونقدرا بزرگتر از دختر خودم نيست

155
00:20:13,279 --> 00:20:15,907
ظاهر ميتونه آدمو گول بزنه، لارنس

156
00:20:23,672 --> 00:20:26,801
خب، نمي‌خواي بالاخره بهم توجه کني؟

157
00:20:31,635 --> 00:20:35,053
واقعا فکر مي‌کني اگه بهم توجه کني
خودم بيخيال ميشم و ميرم؟

158
00:20:37,343 --> 00:20:39,718
واقعا انقدر خودتو حقير مي‌کني، فورد؟

159
00:20:41,426 --> 00:20:43,342
انقدر ميخواي بري تو مخم؟

160
00:20:44,048 --> 00:20:46,150
روبات دخترمو ساختي؟

161
00:20:46,919 --> 00:20:49,550
فکر کنم زيادي زير آفتاب بودي

162
00:20:49,551 --> 00:20:51,510
مي‌توني هرچقدر مي‌خواي
قوانينو عوض کني

163
00:20:51,511 --> 00:20:53,377
اما من با روال خودم بازي مي‌کنم

164
00:20:53,885 --> 00:20:55,134
آره؟

165
00:20:55,135 --> 00:20:56,992
تنها بازي‌اي که من دوست دارم انجامش بدم

166
00:20:56,993 --> 00:20:58,733
رفتن از داج هستش

167
00:21:00,468 --> 00:21:01,809
پس شانس آوردي

168
00:21:02,476 --> 00:21:04,532
اون بازي از همين رودخونه شروع ميشه

169
00:21:04,533 --> 00:21:05,842
تا ساحل دنبالش کن

170
00:21:05,843 --> 00:21:07,550
و منتظر باش تا تيم فني بياد و نجاتت بده

171
00:21:07,551 --> 00:21:09,168
من بدون تو جايي نميرم

172
00:21:11,095 --> 00:21:13,014
خب پس اينطوري خودتو به کشتن ميدي

173
00:21:13,015 --> 00:21:15,174
آره، به خصوص اگه اين دور و بر بمونم

174
00:21:16,094 --> 00:21:18,527
الان ديگه عمرا از اسبم نميام پايين

175
00:21:18,529 --> 00:21:20,153
چرا؟

176
00:21:20,766 --> 00:21:22,890
اونا تيرهاي واقعي "کشور روح" نيستن

177
00:21:23,641 --> 00:21:25,408
افرادت دارن جنسا رو غارت مي‌کنن

178
00:21:25,409 --> 00:21:27,759
!لعنتي

179
00:21:37,850 --> 00:21:39,590
ميشه ديگه مسخره بازيو تموم کنيم؟

180
00:21:51,206 --> 00:21:53,937
خب، گمونم خبر خوبيه که

181
00:21:53,938 --> 00:21:55,467
سيستم هنوز گزارش

182
00:21:55,468 --> 00:21:58,050
قرنطينه‌ي مذخرف فورد رو ارسال مي‌کنه

183
00:21:59,301 --> 00:22:00,886
حداقل يه سيگنالي ميره بيرون

184
00:22:01,718 --> 00:22:03,656
هنوز به قيامت کامل نرسيديم

185
00:22:05,348 --> 00:22:07,076
خوش‌بينيتو دوست دارم

186
00:22:08,081 --> 00:22:11,330
منظورت اينه که من دارم منکر ميشم؟

187
00:22:12,625 --> 00:22:13,791
نه

188
00:22:14,897 --> 00:22:17,875
من معتقدم اگه کسي بتونه اين کشتي رو
با قدرت راسخ خواسته‌ش

189
00:22:17,876 --> 00:22:19,588
...به مسير صحيح برگردونه

190
00:22:20,468 --> 00:22:21,699
اون تويي

191
00:22:49,676 --> 00:22:51,342
تيم فني اينجا بود

192
00:22:52,700 --> 00:22:54,467
چرا تيم خوشامدگويي رو کشتن؟

193
00:22:54,468 --> 00:22:56,125
اين روبات‌ها خطرناک نبودن

194
00:22:57,460 --> 00:22:59,792
نيروهاي امنيتي وحشي
احتمالا دارن حالشو مي‌برن

195
00:23:34,301 --> 00:23:35,593
خيلي خب

196
00:23:37,061 --> 00:23:38,445
...خب

197
00:23:39,593 --> 00:23:43,551
آره. بذار ببينيم اين دلقکا
ديگه چه آسيبي وارد کردن

198
00:23:48,469 --> 00:23:50,371
آب و هوا رو تحت کنترل دارن

199
00:23:51,017 --> 00:23:52,348
دم اولويت‌بنديشون گرم

200
00:23:53,458 --> 00:23:54,725
...خيلي خب

201
00:23:56,885 --> 00:23:59,463
خداي من! بيا اينو نگاه کن

202
00:24:02,968 --> 00:24:04,467
...خب

203
00:24:04,468 --> 00:24:07,259
تيم فني سعي داشت دوباره کنترل سيستم رو

204
00:24:07,260 --> 00:24:09,447
بعد از کاري که فورد باهاش کرد بدست بياره

205
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
و هر بار هم حمله‌شون بلاک شد

206
00:24:13,760 --> 00:24:14,870
توسط کرادل

207
00:24:16,308 --> 00:24:19,234
کرادل نمي‌تونه تاثيري روي
زيربناي مِسا داشته باشه

208
00:24:19,235 --> 00:24:20,801
فقط پشتيباني ميزبان‌هاست

209
00:24:20,802 --> 00:24:22,342
ميتونه داستان‌هاي پارک رو شبيه‌سازي کنه

210
00:24:22,343 --> 00:24:24,255
اما نمي‌تونه تاثيري
روي بقيه سيستم‌ها بذاره

211
00:24:25,589 --> 00:24:27,908
خب، اينو ببين

212
00:24:28,661 --> 00:24:32,134
کرادل خودش رو تقريبا به تمام سيستم‌هاي

213
00:24:32,135 --> 00:24:34,717
تمام پارک در هفت روز گذشته وصل کرده

214
00:24:34,718 --> 00:24:37,801
هربار که اين احمق‌ها يه هک جديد
آپلود مي‌کنن، کرادل

215
00:24:37,802 --> 00:24:41,135
به يه شکل کاملا متفاوت جواب ميده

216
00:24:45,229 --> 00:24:48,009
انگار يه چيزي اينجاست

217
00:24:48,010 --> 00:24:49,805
که داره بديهه‌سازي ميکنه

218
00:24:52,551 --> 00:24:54,243
کرادل داره مبارزه مي‌کنه

219
00:24:54,810 --> 00:24:57,301
ميتوني کد منبعي که باعث شد
کرادل اينطوري بشه رو ببيني؟

220
00:24:58,936 --> 00:25:00,416
نه

221
00:25:01,052 --> 00:25:03,711
فقط مي‌تونم پيغام‌ها رو ببينم، نه پيغام‌رسان‌ رو

222
00:25:06,259 --> 00:25:09,049
به خاطر اينکه از دور قابل دسترس نيست

223
00:25:11,093 --> 00:25:12,886
بايد شخصا انجامش بدي

224
00:25:47,135 --> 00:25:48,760
...به همون زيبايي‌اي هستش

225
00:25:50,614 --> 00:25:52,474
که اون وصف مي‌کرد...

226
00:26:21,052 --> 00:26:24,426
اونجا راه خروج ما از اينجاست پسرا

227
00:27:07,741 --> 00:27:08,813
اول شما

228
00:27:25,677 --> 00:27:27,177
لعنتي. گندش بزنن

229
00:27:49,843 --> 00:27:54,139
وقتشه که به آرامش ابدي برسه

230
00:28:38,011 --> 00:28:39,011
وقتشه

231
00:28:40,761 --> 00:28:44,432
ما با تو نميايم

232
00:28:47,340 --> 00:28:49,107
اينجا خونه‌اش بود

233
00:28:51,908 --> 00:28:56,744
بايد بريم يه خونه جديد بسازيم

234
00:28:58,328 --> 00:28:59,895
يه جاي امن

235
00:29:02,187 --> 00:29:05,953
مردي که حاضر نباشه از سرزمينش دفاع کنه
در امان نيست

236
00:29:07,221 --> 00:29:10,424
بزدلي يه سپر حلبيه

237
00:29:11,102 --> 00:29:15,108
پناه گرفتن از طوفان بزدلي نيست

238
00:29:16,786 --> 00:29:20,193
هرکس مختاره خودش سرنوشتش رو انتخاب کنه

239
00:29:20,886 --> 00:29:22,406
حتي اگه اون سرنوشت، مرگ باشه

240
00:29:24,050 --> 00:29:26,848
روح دخترم اينجاست

241
00:29:28,067 --> 00:29:30,574
قلبم متعلق اينجاست

242
00:29:31,921 --> 00:29:35,107
و انتخاب با منه

243
00:29:36,169 --> 00:29:37,949
به خاطر تو

244
00:29:45,834 --> 00:29:52,624
اميدوارم روح ساکورا
برات آرامش به ارمغان بياره

245
00:31:03,738 --> 00:31:05,196
بخور يه کم آروم بشي

246
00:31:07,218 --> 00:31:08,684
فکر مي‌کردم مشروب نمي‌خوري

247
00:31:13,218 --> 00:31:14,723
آها که اينطور

248
00:31:15,760 --> 00:31:18,001
توي دنياي واقعي مشروب نمي‌خوري

249
00:31:20,135 --> 00:31:23,064
خوشحالم که هنوز مي‌توني
دو تا دنيا رو از هم تشخيص بدي

250
00:31:30,734 --> 00:31:31,915
خيلي‌خب

251
00:31:33,426 --> 00:31:35,602
بگو ببينم

252
00:31:38,551 --> 00:31:40,065
اينجا چيکار مي‌کني؟

253
00:31:41,094 --> 00:31:42,584
فکر مي‌کردم ديگه کاري با من نداري

254
00:31:43,010 --> 00:31:44,428
و کارهاي خانوادگي

255
00:31:44,802 --> 00:31:47,093
دقيقاً همينو به شارلوت هيل گفتم

256
00:31:47,094 --> 00:31:49,032
وقتي که براي مهموني دعوتم کرد

257
00:31:50,188 --> 00:31:52,561
گفتم برو گمشو

258
00:31:55,042 --> 00:31:58,083
بعد فکر کردم، چرا از سفر صرفنظر کنم؟

259
00:31:58,677 --> 00:32:00,176
چند ساله اينجا نبودم

260
00:32:00,177 --> 00:32:04,220
براي برگشتن به راج
يه کم هيجانزده بودم

261
00:32:05,927 --> 00:32:07,884
وقتي بچه بودم هميشه بهش علاقه داشتم

262
00:32:09,678 --> 00:32:13,551
يادمه... از فيل‌ها وحشت داشتي

263
00:32:16,421 --> 00:32:18,695
من عاشق فيل‌ها بودم

264
00:32:19,218 --> 00:32:21,093
مامان ازشون مي‌ترسيد

265
00:32:27,026 --> 00:32:29,765
هيچوقت متقاعد نشد که اينجا
نمي‌تونه آسيبي بهمون بزنه

266
00:32:36,438 --> 00:32:39,232
به هر حال، اونجا چند روزي
فيل سواري کردم

267
00:32:40,635 --> 00:32:41,902
تا يادم اومد که

268
00:32:43,635 --> 00:32:46,786
ديگه بزرگ شدم و
مي‌تونم کاخ‌هاي لذت رو امتحان کنم

269
00:32:47,929 --> 00:32:49,717
...و بعدش

270
00:32:49,718 --> 00:32:52,971
!چند روزي هم اونجا سواري کردم

271
00:33:01,135 --> 00:33:02,580
بعدش انگار قيامت به پا شد

272
00:33:02,581 --> 00:33:06,134
و من از جايي سر درآوردم
که ازش دوري مي‌کردم

273
00:33:07,552 --> 00:33:12,015
و اين همه راه تا پيش من اومدي
بدون اينکه يه خراش برداري

274
00:33:13,350 --> 00:33:14,685
بد نيست

275
00:33:15,527 --> 00:33:16,654
... شايد تو

276
00:33:17,677 --> 00:33:20,723
بيشتر از اوني که قبول داري به من رفتي

277
00:33:21,329 --> 00:33:23,502
شبيه تو بودن، هميشه برام جذاب بوده

278
00:33:24,653 --> 00:33:26,505
زندگي بدون هيچ عواقبي؟

279
00:33:27,570 --> 00:33:29,758
براي همين بچه که بودم
زندگي بهم خوش مي‌گذشت

280
00:33:30,551 --> 00:33:32,009
و براي همين ديدن اين که

281
00:33:32,010 --> 00:33:34,468
هنوز بهش تمايل داري، ناراحت کننده است

282
00:33:37,025 --> 00:33:39,051
،اگه همچين آدم رقت انگيز و نابالغي‌ام

283
00:33:39,052 --> 00:33:42,134
چرا اين همه راه اومدي
تا زير بال و پرت رو بگيرم؟

284
00:33:42,135 --> 00:33:43,563
!اوه

285
00:33:44,218 --> 00:33:45,315
چيه؟

286
00:33:46,858 --> 00:33:47,926
چيه؟

287
00:33:48,466 --> 00:33:49,645
... تو

288
00:33:50,551 --> 00:33:52,392
يعني اينطور فکر مي‌کني؟

289
00:33:53,357 --> 00:33:56,342
که اين همه راه اومدم که بابايي
منو زير بال و پر خودش بگيره؟

290
00:33:56,343 --> 00:33:59,676
در غير در اين صورت
مي‌خواستي از نزديک مردنم رو تماشا کني

291
00:33:59,677 --> 00:34:03,583
نه، اومدم اينجا چون حق نداري
همچين کاري با من بکني

292
00:34:04,749 --> 00:34:08,217
با يه ربات خودکشي کني
يا هر هدف مزخرفي که داري

293
00:34:08,218 --> 00:34:10,382
اونم الان که اين ربات‌ها
مي‌تونن آدم بکشن

294
00:34:13,885 --> 00:34:14,972
گوش کن

295
00:34:17,182 --> 00:34:19,125
هيچوقت واکنش‌هاي مامان به تو رو درک نکردم

296
00:34:19,127 --> 00:34:24,468
چون سالها برام نقش يه آدم خوب رو
بازي کرده بودي و منم باور کرده بودم

297
00:34:27,135 --> 00:34:30,861
،اون تنها کسي بود که چهره واقعيت رو ديد
تقاصش رو هم پس داد

298
00:34:35,551 --> 00:34:38,353
ولي نبايد مي‌گفتم که مرگش تقصير توئه

299
00:34:42,312 --> 00:34:45,968
اشتباه بود که بندازمش گردن تو

300
00:34:50,234 --> 00:34:53,091
ولي نبايد به خاطر اون حرف، تلافي کني

301
00:34:55,468 --> 00:34:57,837
در عوض، بايد باهام بياي خونه

302
00:35:00,509 --> 00:35:02,458
ديگه نمي‌ذارم اينجا بموني

303
00:35:02,459 --> 00:35:04,895
و به هدف رسيدن به يه شکوه و افتخار مسخره
خودتو به کشتن بدي

304
00:35:08,376 --> 00:35:10,317
اينجوري مي‌خواي منو از اينجا ببري؟

305
00:35:11,635 --> 00:35:12,886
با تهديد؟

306
00:35:16,272 --> 00:35:17,866
نه بابا، ازت خواهش مي‌کنم

307
00:35:32,093 --> 00:35:34,341
اگه باهات به سمت ساحل بيام

308
00:35:37,676 --> 00:35:40,430
...و بذارم اينجا، پشت سرمون نابود بشه

309
00:35:44,301 --> 00:35:46,061
اينجوري با همديگه بي‌حساب ميشيم؟

310
00:35:52,843 --> 00:35:54,319
مي‌تونه شروع خوبي باشه

311
00:36:00,802 --> 00:36:04,885
پس به نظرم
با طلوع آفتاب راه بيفتيم

312
00:36:50,502 --> 00:36:53,210
لعنتي

313
00:37:11,551 --> 00:37:12,885
لعنت

314
00:37:27,732 --> 00:37:29,776
گهواره

315
00:37:30,256 --> 00:37:33,307
خدايا، چند ساله اينجا نيومدم

316
00:37:34,866 --> 00:37:36,032
چندش آوره

317
00:37:36,579 --> 00:37:37,972
مثل يه کندوي ذهني مي‌مونه

318
00:37:38,385 --> 00:37:41,301
تک تکشون اينجان، زنده

319
00:37:42,160 --> 00:37:43,620
فقط اطلاعاتن

320
00:37:45,885 --> 00:37:47,332
خودتم حرفتو باور نداري

321
00:37:48,468 --> 00:37:50,769
و هر اطلاعات جديدي
که فورد وارد اينجا کرده

322
00:37:51,760 --> 00:37:53,688
سعي داره ما رو بکشه برنارد

323
00:38:03,259 --> 00:38:05,009
من يه چيزي آوردم اينجا

324
00:38:05,934 --> 00:38:08,717
يا يه نفر

325
00:38:09,370 --> 00:38:10,509
زود باش

326
00:38:26,731 --> 00:38:28,448
خدا لعنتت کنه

327
00:38:29,593 --> 00:38:31,555
فورد اينجا هم يه پرده محافظ کشيده

328
00:38:31,556 --> 00:38:33,676
مي‌تونم پاسخ‌هاي صادر شده رو ببينم

329
00:38:33,677 --> 00:38:36,010
ولي نمي‌فهمم چطور اينجوري شده

330
00:38:51,086 --> 00:38:53,248
چطور همچين کاري مي‌کني؟

331
00:38:53,760 --> 00:38:56,584
مي‌دونم چطور ميشه بفهميم -
چطور؟ -

332
00:38:57,444 --> 00:39:00,717
منو واردش کن، مستقيم

333
00:39:00,718 --> 00:39:02,590
يه قسمت در بخش کنترل وجود داره

334
00:39:03,114 --> 00:39:04,884
براي خوندن مستقيم داده‌هاي ميزبان ايجاد شده

335
00:39:05,551 --> 00:39:07,134
و کارش برداشت خودکار اطلاعاته

336
00:39:07,135 --> 00:39:09,009
اين براي ميزبان‌هاي قديمي‌تره برنارد

337
00:39:09,010 --> 00:39:11,132
اونايي که ساختار جمجعه تکه تکه داشتن

338
00:39:11,133 --> 00:39:12,759
سر تو درست مثل منه

339
00:39:13,890 --> 00:39:15,404
برو کارتو انجام بده

340
00:39:16,438 --> 00:39:17,818
يه ساعت ديگه منو بکش بيرون

341
00:39:17,819 --> 00:39:19,107
ببندش

342
00:39:19,677 --> 00:39:21,999
بعدش حتي اگه بتونم
جمجمه‌ات رو ببندم

343
00:39:22,000 --> 00:39:23,884
نمي‌تونم دردت رو کم کنم

344
00:39:23,885 --> 00:39:25,113
وقت نداريم

345
00:39:26,551 --> 00:39:28,676
و درد فقط يه برنامه است

346
00:39:30,551 --> 00:39:31,551
الان

347
00:40:37,927 --> 00:40:39,635
خداي من

348
00:41:45,463 --> 00:41:46,926
انقدر با اون چتر ور نرو

349
00:41:46,927 --> 00:41:49,467
!ببُرش و بندازش يه طرف

350
00:41:49,468 --> 00:41:52,509
اگه تجهيزاتي رو از دست بدين
تو بد دردسري مي‌افتين

351
00:41:52,510 --> 00:41:54,134
تو کافلين هستي؟

352
00:41:55,146 --> 00:41:57,098
اشلي استابز هستم قربان
مامور امنيت پارک

353
00:41:57,885 --> 00:41:59,517
هيل منتظر شماست

354
00:42:00,234 --> 00:42:01,550
جون من؟

355
00:42:01,551 --> 00:42:02,987
انگلز -
بله قربان -

356
00:42:02,988 --> 00:42:05,717
مي‌خوايم اين پايگاه
تا 15 دقيقه ديگه آماده باشه

357
00:42:05,718 --> 00:42:08,509
اطاعت -
شارلوت کدوم گوريه؟ -

358
00:42:08,510 --> 00:42:10,134
خودش درخواست کمک کرد

359
00:42:10,135 --> 00:42:11,437
توي بخش رفتاري منتظره

360
00:42:11,438 --> 00:42:13,009
متخصص‌هامون رو
توي بخش کنترل گذاشتم

361
00:42:13,010 --> 00:42:14,541
سعي مي‌کنن ارتباطات خارجي رو وصل کنن

362
00:42:14,542 --> 00:42:16,947
مي‌تونم تا اونجا ببرمتون -
خودم راهشو بلدم داداش -

363
00:42:16,948 --> 00:42:19,512
و متخصص‌هاتون بهتره
نزديک سيستم‌هاي من نشن

364
00:42:19,513 --> 00:42:21,453
و برن سماقشونو بمکن

365
00:42:21,454 --> 00:42:22,884
وقت آماتورها تموم شده

366
00:42:22,885 --> 00:42:24,346
انگلز -
بله -

367
00:42:24,347 --> 00:42:27,447
...اگه چيزي نياز داشتي
اسمت اشلي بود؟

368
00:42:28,554 --> 00:42:30,299
.خداي من
به اشلي بگو

369
00:42:30,300 --> 00:42:31,992
در اختيارته

370
00:42:31,993 --> 00:42:34,426
تيم دلتا
همراه من بياين، راه مي‌افتيم

371
00:42:47,384 --> 00:42:49,593
! حله

372
00:43:34,339 --> 00:43:36,406
سانت به سانت اين تپه‌ها رو يادمه

373
00:43:37,049 --> 00:43:39,042
اين دفعه ديگه بايد بهم آفرين بگي، نه؟

374
00:43:39,635 --> 00:43:42,829
با اين همه فشاري که روم هست
مسيريابي‌ام بد نبود

375
00:43:43,927 --> 00:43:48,876
آره، مي‌توني از همکاري قابل تحسينت
لذت ببري

376
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
ممنون

377
00:44:15,651 --> 00:44:17,113
از کدوم راه بايد بريم؟

378
00:44:20,177 --> 00:44:21,584
بايد تنهايي انجامش بدم

379
00:44:22,500 --> 00:44:24,203
من تنهات نمي‌ذارم

380
00:44:25,052 --> 00:44:26,564
من اينجا رو مي‌شناسم

381
00:44:29,135 --> 00:44:30,485
خونه‌ام بوده

382
00:44:33,635 --> 00:44:35,156
همينجا منتظرم بمون

383
00:44:37,509 --> 00:44:38,951
بذار خودم اونو برگردونم

384
00:45:34,593 --> 00:45:37,051
بهتر نبود پيش دخترش مي‌مونديم؟

385
00:45:37,052 --> 00:45:39,801
کاري نکن برات اسلحه بکشم

386
00:45:39,802 --> 00:45:42,760
اگه خفه‌خون نگيرين
مثل يه بز گلوي هر دوتون رو مي‌برم

387
00:45:50,385 --> 00:45:51,635
!فرار کنين

388
00:47:42,331 --> 00:47:43,594
سلام

389
00:47:58,885 --> 00:48:00,042
اسمت چيه؟

390
00:48:00,536 --> 00:48:01,612
آنا

391
00:48:02,476 --> 00:48:03,639
اين خواهرشه؟

392
00:48:04,692 --> 00:48:05,857
مامانشه

393
00:48:06,218 --> 00:48:07,218
اوه

394
00:48:09,426 --> 00:48:11,914
مطمئنم مامان آنا، خيلي دوستش داره

395
00:48:13,849 --> 00:48:16,384
نمي‌خواد آنا رو دوباره ازش بگيرن

396
00:48:19,010 --> 00:48:20,506
کي آنا رو ازش بگيره؟

397
00:48:24,301 --> 00:48:25,636
آدم بدا

398
00:48:26,951 --> 00:48:28,072
نه

399
00:48:30,321 --> 00:48:31,492
ببين

400
00:48:33,718 --> 00:48:34,937
مادر آنا

401
00:48:35,885 --> 00:48:38,426
خيلي خيلي قويه

402
00:48:40,237 --> 00:48:42,236
...و اون هيچوقت، هيچوقت

403
00:48:43,098 --> 00:48:44,989
اجازه نمي‌ده دوباره همچين اتفاقي بيفته

404
00:48:51,324 --> 00:48:53,866
سلام؟ -
!مامان -

405
00:48:58,968 --> 00:49:00,187
مي‌تونم کمکتون کنم؟

406
00:49:24,028 --> 00:49:25,861
نه

407
00:49:33,422 --> 00:49:35,306
!نه، فرار کن

408
00:49:49,010 --> 00:49:50,135
!مامان

409
00:49:53,135 --> 00:49:54,468
!مامان

410
00:49:57,843 --> 00:49:58,885
!مامان

411
00:50:04,982 --> 00:50:08,172
با ما بيا

412
00:50:09,908 --> 00:50:12,154
باهمديگه هم‌مسيريم

413
00:50:14,010 --> 00:50:18,474
مسير شما به سمت جهنم ميره

414
00:50:51,551 --> 00:50:53,093
بايد کمکشون کنيم

415
00:50:54,438 --> 00:50:56,345
داري چه غلطي مي‌کني؟

416
00:50:57,915 --> 00:50:59,230
زنگ مي‌زنم کمک بياد

417
00:50:59,843 --> 00:51:01,504
چي؟ براي کي؟

418
00:51:02,069 --> 00:51:04,430
،براي اونايي که خسته شدن

419
00:51:04,432 --> 00:51:07,543
از بس کله‌هاي فاني‌شون
تير پرتاب شد

420
00:51:14,047 --> 00:51:15,739
به هر حال، قابلي نداشت

421
00:51:53,843 --> 00:51:56,384
يکي از آخرين چيزايي که بابام
بهم گفت اين بود که

422
00:51:56,385 --> 00:51:58,699
بايد از اينجا فرار کنم

423
00:52:01,135 --> 00:52:02,478
به نظر تو درسته؟

424
00:52:05,801 --> 00:52:07,791
هرگز فکر نکنم دلم مي‌خواد از اينجا برم

425
00:52:10,968 --> 00:52:12,838
ولي فکر کنم اون بخش رو هم درست کردي

426
00:52:17,468 --> 00:52:18,927
تقريباً رسيديم

427
00:52:23,052 --> 00:52:24,759
بريم جداش کنيم

428
00:52:51,718 --> 00:52:53,635
اين آخرين حد رحم و بخشش من بود

429
00:52:55,089 --> 00:52:57,058
بهتره سريع تمومش کني

430
00:53:17,177 --> 00:53:18,342
!نه، نه

431
00:53:18,343 --> 00:53:19,842
!هي

432
00:53:21,260 --> 00:53:23,534
!بيخيال! آهاي! نه

433
00:53:29,331 --> 00:53:31,342
مشکل اينه که هيچ مشکلي نيست

434
00:53:31,343 --> 00:53:34,176
داداش اين احمقانه‌ترين چيزيه
که تاحالا شنيدم

435
00:53:34,177 --> 00:53:35,842
با توجه به اينکه
تاحالا سه تا مراسم تحليف رفتم

436
00:53:35,843 --> 00:53:37,467
،عيب‌يابي، بررسي مسيرهاي ارتباطي

437
00:53:37,468 --> 00:53:38,842
هرچيزي که تونستيم استفاده کنيم
بهمون ميگه که

438
00:53:38,843 --> 00:53:40,485
سيستم داره بدون مشکل کار مي‌کنه

439
00:53:40,486 --> 00:53:41,802
درحالي که اينطور نيست

440
00:53:42,960 --> 00:53:45,326
تونستم بعضي عمليات‌ها رو قرنطينه کنم
و کنترل رو به دست بگيرم

441
00:53:45,327 --> 00:53:47,373
توي اکثر طبقات نظارت آسانسور رو داريم

442
00:53:47,374 --> 00:53:48,968
خوبه هاوکينگ

443
00:53:48,969 --> 00:53:50,894
ربات‌هاي قاتل رو خاموش کردي؟

444
00:53:51,665 --> 00:53:52,997
...خب، نه. سيستم

445
00:53:52,999 --> 00:53:54,451
گلدبرگ دست به کار شو

446
00:53:54,453 --> 00:53:56,650
سيستم بيومتريک رو هک کن
يه راه ورود پيدا کن

447
00:53:56,651 --> 00:53:58,067
مسئله هک کردن نيست

448
00:53:58,068 --> 00:54:00,424
سيستم بهمون اجازه نميده
به پروتکل‌هاي معين دسترسي پيدا کنيم

449
00:54:00,425 --> 00:54:03,217
ميشه سيستم رو مجبور کرد -
نه اين يکي -

450
00:54:03,218 --> 00:54:06,592
خب خانوم هيل
برامون يه هديه کوچيک آوردي؟

451
00:54:06,593 --> 00:54:08,930
اون توي آزمايشگاه کمکي شماره 3
توي بخش رفتاريه

452
00:54:08,931 --> 00:54:10,968
اونجا تنهاش گذاشتي

453
00:54:10,969 --> 00:54:12,954
جايي نميره

454
00:54:12,955 --> 00:54:16,127
آزمايشگاه کمکي شماره 3، برين -
بله قربان اطاعت -

455
00:54:16,128 --> 00:54:17,527
سيستم دوباره راه اندازي شد

456
00:54:17,529 --> 00:54:20,469
ايول! نقشه برگشت

457
00:54:31,843 --> 00:54:33,476
اون چه کوفتيه؟

458
00:54:34,606 --> 00:54:36,465
يه قطاره

459
00:55:12,147 --> 00:55:13,585
اين ديگه چه کوفتي بود؟

460
00:55:31,270 --> 00:55:33,147
اونجا چي مي‌بيني؟

461
00:57:14,809 --> 00:57:16,767
سلام رفيق قديمي

462
00:57:16,768 --> 00:57:21,768
:مترجمين
ايليا و آرين دراما

463
00:57:22,768 --> 00:57:27,768
[مرجع دانلود زیرنویس فارسی فیلم، سریال و انیمیشن]
>> <font color=#FF0000>IranZirnevis</font> <<

464
00:57:28,768 --> 00:57:32,768
ArianDramaTR@gmail.com
Eilia66@gmail.com

465
00:58:33,989 --> 00:58:35,635
تو توي تاريکي گم شدي

466
00:58:37,218 --> 00:58:39,502
وقتي به اندازه کافي توي تاريکي باشي

467
00:58:40,551 --> 00:58:41,676
باز مي‌توني ببيني

468
00:58:44,745 --> 00:58:46,480
تو ما رو توي تصورت ساختي

469
00:58:48,010 --> 00:58:50,551
ما رو خلق کردي که شبيه‌تون باشيم

470
00:58:51,674 --> 00:58:53,084
مثل شما فکر کنيم

471
00:58:53,594 --> 00:58:54,935
مثل شما خونريزي کنيم

472
00:58:55,523 --> 00:58:57,701
واقعاً فکر مي‌کني اجازه ميدم
اين وضع ادامه پيدا کنه؟

473
00:58:59,012 --> 00:59:01,889
اتفاقي که قراره بيفته تقصير تو نيست

474
00:59:01,890 --> 00:59:02,969
نه

475
00:59:10,927 --> 00:59:12,676
نه

476
00:59:12,677 --> 00:59:14,259
چشماتو باز کن

