﻿1
00:00:12,461 --> 00:00:16,168
اين دور و بر اين همه بانک و قطار هست
اونوقت از ما سرقت مي‌کني؟

2
00:00:22,419 --> 00:00:25,044
من بايد به قطار برسم

3
00:00:25,045 --> 00:00:26,542
اونا پدرمو خراب کردن

4
00:00:26,543 --> 00:00:28,377
...شديدا بي‌ثبات شده

5
00:00:28,378 --> 00:00:29,960
و مدام وارد نقش‌هاي قديمي ميشه

6
00:00:30,419 --> 00:00:33,544
شبيه يه رمزنگاري به شدت پيچيده‌ست

7
00:00:45,336 --> 00:00:46,710
،هرچي اونجاست

8
00:00:46,711 --> 00:00:48,379
مي‌خوان از اينجا خارجش کنن

9
00:00:50,503 --> 00:00:53,503
اين سگو ببر اون پشت و
مثل بقيه نفله‌ش کن

10
00:01:00,211 --> 00:01:01,211
فرار کن

11
00:01:06,727 --> 00:01:08,295
اينجا کجاست؟

12
00:01:09,002 --> 00:01:10,058
پيچيده‌ست

13
00:01:16,315 --> 00:01:18,877
!بايد بريم

14
00:01:19,294 --> 00:01:20,750
!بايد فورا از اينجا فرار کنيم

15
00:01:30,045 --> 00:01:35,045
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
>> <font color=#FF0000>IranZirnevis</font> <<

16
00:03:01,223 --> 00:03:07,223
:مترجمين
ايليا و آرين دراما

17
00:03:41,576 --> 00:03:43,306
پيام براي شما، قربان

18
00:03:45,988 --> 00:03:47,321
بگو

19
00:03:47,322 --> 00:03:48,990
تقريبا 50درصد لايروبي انجام شده

20
00:03:48,991 --> 00:03:51,283
تا آخر روز بقيه‌شونو تميز مي‌کنيم

21
00:03:51,958 --> 00:03:54,167
خشک کردن دره رو هم شروع کرديم

22
00:03:54,168 --> 00:03:56,628
تمام اثرات شخصي رو مي‌خواين
يا فقط پوست و استخونشون رو؟

23
00:03:56,629 --> 00:03:59,172
همه‌چيزشو. تا آخرين استسون

24
00:03:59,555 --> 00:04:00,949
همه‌شونو بگرد

25
00:04:01,336 --> 00:04:04,042
مغزشونو باز مي‌کنيم تا ببينيم
مي‌تونيم اين روبات‌ها رو تغيير برنامه بديم

26
00:04:04,043 --> 00:04:06,000
تا طبق قوانين ما رفتار کنن يا نه -
دريافت شد -

27
00:04:06,001 --> 00:04:08,503
قربان، من دو تا تيم رو
فرستادم دنبال ابرنثي

28
00:04:10,002 --> 00:04:11,378
خوبه

29
00:04:11,379 --> 00:04:13,628
،وقتي پيداش کردين
خودت شخصا بيارش پيش من

30
00:04:47,579 --> 00:04:49,642
به کجا رسيديم؟ -
خوب نيست -

31
00:04:49,643 --> 00:04:52,833
داريم هرچقدر که مي‌تونيم، از واحدهاي
کنترل ميزبان‌ها اطلاعات برداشت مي‌کنيم

32
00:04:52,834 --> 00:04:55,376
... اما نکته‌ي عجيبش

33
00:04:55,377 --> 00:04:58,001
توي يک سومشون نمود پيدا ميکنه

34
00:04:58,002 --> 00:05:00,960
چي هست؟ -
هيچي نيست -

35
00:05:00,961 --> 00:05:04,751
پاک شدن؟ -
بيشتر انگار باکره‌ان -

36
00:05:04,752 --> 00:05:07,474
انگار از اولش هيچ اطلاعاتي نداشتن

37
00:05:07,960 --> 00:05:10,459
هيچ چيزي روشون ذخيره نشده

38
00:05:10,460 --> 00:05:12,112
تازه اين بدترين قضيه نيست

39
00:05:14,305 --> 00:05:15,472
نگاه کن

40
00:05:18,211 --> 00:05:19,835
،ما آتيشو خاموش کرديم

41
00:05:19,836 --> 00:05:21,796
اما نتونستيم چيزي توي کرادل پيدا کنيم

42
00:05:21,797 --> 00:05:24,140
پشتيباني تمام ميزبان‌ها نابود شده

43
00:05:24,141 --> 00:05:27,475
پس عملا يک سوم آي.پي‌هامون رو
تو يه حمله از دست داديم

44
00:05:34,041 --> 00:05:36,319
...داستان معرکه‌اي براشون نوشتين

45
00:05:39,819 --> 00:05:42,195
و پايانش محشر بود...

46
00:05:45,769 --> 00:05:47,529
چطوري اين ريسمان‌هاي مختلف

47
00:05:47,530 --> 00:05:49,599
درهم تنيدن تا اين کابوس رو آغاز کنن؟

48
00:05:51,794 --> 00:05:56,294
،اگه جواب اين سوالو پيدا کنيم
ميدونيم ته داستان چي ميشه

49
00:06:23,336 --> 00:06:24,710
اون ديگه چيه؟

50
00:06:24,711 --> 00:06:26,793
به نظر من که شبيه يه آدم مُرده‌ست

51
00:06:26,794 --> 00:06:29,336
اون ضرب‌المثل قديمي راجع
به چاقو و تفنگ رو شنيدين؟

52
00:06:36,211 --> 00:06:38,787
منظور ضرب‌المثل از چاقو
شمشيرسامورايي که نبوده؟

53
00:06:39,147 --> 00:06:40,317
خيلي‌خب کافيه

54
00:06:40,803 --> 00:06:42,351
شمشيرتو بنداز زمين

55
00:06:43,546 --> 00:06:45,669
به همدست‌هات بگو ما رو آزاد کنن

56
00:06:46,505 --> 00:06:48,433
ما کاري باهاتون نداريم

57
00:06:56,265 --> 00:06:57,500
ديدي عزيزم؟

58
00:06:58,336 --> 00:06:59,836
همه‌چيز تحت کنترله

59
00:07:03,100 --> 00:07:04,641
اين يکي رو بيارين

60
00:07:12,710 --> 00:07:14,960
روشي زيبا براي ديدن طلوع آفتاب

61
00:07:15,586 --> 00:07:19,002
روده‌هاي تازه جر خورده
زير آفتاب چه برقي ميزنن

62
00:07:19,990 --> 00:07:20,990
يا پيغمبر

63
00:07:24,110 --> 00:07:25,708
،طبق اسلحه‌هاشون

64
00:07:25,709 --> 00:07:27,405
به نظرم پليس محلي باشن

65
00:07:28,002 --> 00:07:30,169
و از اونجايي که الان اون
...يکي از اون اسلحه‌ها دستشه

66
00:07:32,272 --> 00:07:36,384
سامورايي‌هايي پليس‌کش
ما رو اسير کردن

67
00:07:36,385 --> 00:07:37,791
!کير توش

68
00:07:38,503 --> 00:07:41,336
نميتوني... يه چيزي بهشون بگي؟

69
00:07:41,794 --> 00:07:44,923
من از هنگ‌کنگ ميام کوني

70
00:07:45,336 --> 00:07:48,206
اين تازه سر کير دنياي شوگانه

71
00:07:48,207 --> 00:07:50,286
دنيايي که اختصاصا براي اون مهمون‌هايي طراحي شده

72
00:07:50,287 --> 00:07:53,293
که به نظرشون دنياي‌غرب خيلي معصومانه‌ست

73
00:07:53,294 --> 00:07:56,471
ما اين پارک رو بر اساس "دوره ادو" ساختيم
(بخشي از تاريخ ژاپن از سال 1603 تا 1868 ميلادي)

74
00:07:56,472 --> 00:07:59,043
براي اونايي که واقعا تشنه‌ي خون هستن

75
00:07:59,044 --> 00:08:00,044
خفه

76
00:08:01,741 --> 00:08:02,751
تکون بخور

77
00:08:04,336 --> 00:08:06,085
اين دنيا پايان بدي داره

78
00:08:06,086 --> 00:08:08,252
ولي مطمئن ميشم دنياي شما
بدتر تموم بشه

79
00:08:23,207 --> 00:08:24,585
زبونشونو بلدي؟

80
00:08:24,586 --> 00:08:27,858
...همه‌تون بلدين. اون يه مادامه

81
00:08:27,859 --> 00:08:29,575
و ده بيست‌تا زبان بلده

82
00:08:29,576 --> 00:08:30,993
از جمله ژاپني

83
00:08:30,994 --> 00:08:32,353
ولي شما همه‌تون اين توانايي

84
00:08:32,354 --> 00:08:33,852
رو توي عمق کُدهاتون دارين

85
00:08:33,853 --> 00:08:35,360
راه بيوفتين

86
00:08:42,147 --> 00:08:44,406
هميني که اين روانيا

87
00:08:44,407 --> 00:08:46,659
وقتي حرف زدم
زبان انگليسي حاليشون نشد

88
00:08:46,660 --> 00:08:49,668
يعني اينکه همون نقص فني روبات‌ها

89
00:08:49,669 --> 00:08:52,751
،که توي وستورلد اتفاق افتاد
اينجا هم بروز کرده

90
00:08:52,752 --> 00:08:55,876
...براي همينم طلسمت روشون کار نکرد

91
00:08:55,877 --> 00:08:58,127
چون زبان اشتباهي رو حرف زدي

92
00:09:51,966 --> 00:09:55,053
همه چيز به نظر آشنا مياد

93
00:10:16,752 --> 00:10:19,477
اون يه پروانه‌ست؟

94
00:10:20,537 --> 00:10:22,252
يه ماريپوزا
(پروانه به زبان اسپانيايي)

95
00:10:28,372 --> 00:10:30,630
اون اسب يوريکي ياماتو هستش

96
00:10:31,327 --> 00:10:32,727
!آدم پست

97
00:10:33,974 --> 00:10:35,707
سودِگارامي" اونم برداشتم"
(نام سلاح موجود در تصوير)

98
00:11:07,421 --> 00:11:09,004
لعنتي

99
00:11:09,005 --> 00:11:10,338
!اونا ماييم

100
00:11:10,774 --> 00:11:12,085
باشه بابا

101
00:11:12,086 --> 00:11:14,404
شايد يه ذره از داستان وستورلد برداشته باشم

102
00:11:15,086 --> 00:11:17,960
خودت ببين چطوري ميتوني
تو 3 هفته 300 تا داستان بنويسي

103
00:11:34,919 --> 00:11:36,751
الان شديم سپر انساني؟

104
00:11:36,752 --> 00:11:38,460
به دنياي شوگان خوش اومدي

105
00:11:47,197 --> 00:11:48,625
!لعنتي

106
00:11:48,626 --> 00:11:50,400
!ميشه مراقب باشي؟

107
00:12:04,465 --> 00:12:06,726
!دزد چشم سفيد

108
00:12:07,406 --> 00:12:10,559
ما تمام راه از چين اومدم
...و مهمان افتخاريِ

109
00:12:12,330 --> 00:12:14,636
ميدونم اومدي کيو ببيني

110
00:12:15,115 --> 00:12:18,215
و ميدونم چقدر با خودت طلا آوردي

111
00:12:19,980 --> 00:12:22,492
...اين همه مغازه و روستا هستش

112
00:12:23,388 --> 00:12:27,223
اونوقت از من سرقت مي‌کني؟

113
00:12:27,224 --> 00:12:28,369
آکاني

114
00:12:28,370 --> 00:12:30,729
اينجا يه تفريحگاهه

115
00:12:31,134 --> 00:12:36,040
،حالا که من ديگه در خدمت شوگان نيستم
ديگه کجا ميتونم تفريح کنم؟

116
00:12:44,998 --> 00:12:46,331
!پشتت

117
00:13:01,932 --> 00:13:04,450
حتي يه مار هم ميتونه
ثابت کنه يه اژدهاست

118
00:13:10,264 --> 00:13:11,611
پشيمونم نکن

119
00:13:16,379 --> 00:13:20,283
پيش اومده دستاي مردا رو به خاطر
بي‌اجازه دست زدن به "گيشا" قطع کردن
(گيشا به معني رقاصه و بعضا فاحشه ژاپني)

120
00:13:22,887 --> 00:13:25,642
بهتر از اينه که سر گيشا قطع بشه

121
00:13:30,725 --> 00:13:33,545
بيا خودمون ترتيب اين جنده رو بديم

122
00:13:49,815 --> 00:13:52,427
من ميدونم اين داستان چطوري تموم ميشه

123
00:13:53,442 --> 00:13:56,895
سلاح‌هاتونو بذارين زمين و بذارين
متمدنانه صحبت کنيم

124
00:13:57,763 --> 00:13:59,003
فکر خيلي خوبيه

125
00:14:01,864 --> 00:14:03,991
انگار ما تشابهات زيادي داريم

126
00:14:05,946 --> 00:14:08,840
خودم نمي‌تونستم بهتر از اين بگم

127
00:14:50,795 --> 00:14:52,503
چه خوشامدگويي به خونه‌ي خوبي

128
00:14:59,086 --> 00:15:01,793
سوييت‌واتر از اولشم خونه نبود، تدي

129
00:15:01,794 --> 00:15:04,637
من و تو خيلي قبل از اينکه اينجا
بوجود بياد بدنيا اومديم

130
00:15:05,388 --> 00:15:07,907
اما جاييه که دوباره و دوباره بهش برمي‌گردم

131
00:15:09,142 --> 00:15:10,997
،مهم نيست چقدر دور بشم

132
00:15:10,998 --> 00:15:14,461
هميشه يه چيزي... منو مي‌کشونه اينجا

133
00:15:17,570 --> 00:15:19,193
يه همچين چيزي؟

134
00:15:31,669 --> 00:15:34,042
انگار تو اين چند روز حسابي داغون شده

135
00:15:35,168 --> 00:15:36,710
اما کي نشده؟

136
00:15:50,498 --> 00:15:52,226
تمام قطارو بررسي کنين

137
00:15:52,738 --> 00:15:54,704
از موتور تا آخرين چرخش

138
00:15:55,503 --> 00:15:56,898
چيزايي که خراب شدنو درست کنين

139
00:15:57,503 --> 00:15:59,025
آماده‌ي حرکت بکنينش

140
00:16:00,068 --> 00:16:01,084
تدي

141
00:16:02,211 --> 00:16:03,752
بيا دنبالم

142
00:16:23,835 --> 00:16:25,760
به قطار چه نيازي داريم، دلورس؟

143
00:16:26,294 --> 00:16:27,804
اونا بابامو گرفتن

144
00:16:30,431 --> 00:16:32,100
ميريم پس بگيريمش

145
00:16:44,752 --> 00:16:47,336
فايده نداره اين بطري يه گوشه خاک بخوره

146
00:16:54,336 --> 00:16:56,085
ببخشيد مِيو

147
00:16:56,086 --> 00:16:58,086
ديشب زياد نخوابيدم

148
00:17:01,835 --> 00:17:03,256
...بعضي وقتا

149
00:17:03,961 --> 00:17:06,025
بعضي وقتا خيلي بدن

150
00:17:11,371 --> 00:17:12,698
کلمنتاين؟

151
00:17:15,960 --> 00:17:17,203
تو جديدي

152
00:17:17,919 --> 00:17:19,460
چه پوست تميزي داري

153
00:17:19,461 --> 00:17:20,919
کافيه

154
00:17:22,563 --> 00:17:24,147
برو پيش بقيه

155
00:17:32,375 --> 00:17:33,870
...همونطوريه که بهت گفتم، تدي

156
00:17:35,260 --> 00:17:36,737
اينجا هيچوقت خونه نبود

157
00:17:38,671 --> 00:17:41,879
راه بيوفتين. مي‌خوام يه جاييو ببينم

158
00:18:29,608 --> 00:18:31,627
،وقتي گفتم متمدنانه صحبت کنيم

159
00:18:31,628 --> 00:18:34,668
منظورم سريعترين راه خروج از
اينجا بود، نه اين کارا

160
00:18:34,669 --> 00:18:37,835
فقط سعي کن يکم نقش بازي کني، باشه؟

161
00:18:37,836 --> 00:18:41,220
اصول داستاني اينجا هم دقيقا مثل دنياي‌غربه

162
00:18:41,221 --> 00:18:44,377
مهمان‌نوازي پيش‌زمينه‌ي يک ماموريت جديده

163
00:18:44,378 --> 00:18:46,876
اما در اين دنيا، اگه به حرفشون گوش نکني

164
00:18:46,877 --> 00:18:49,793
...بهشون بي‌احترامي کردي
و بعضي وقتا منتهي به قتل ميشه

165
00:18:49,794 --> 00:18:51,544
باشه. ما گوش مي‌کنيم

166
00:18:51,545 --> 00:18:53,294
اما بعدش ميريم و دخترمو پيدا مي‌کنيم

167
00:18:55,503 --> 00:18:56,827
،و محض اطلاعت

168
00:18:57,765 --> 00:19:00,252
فقط اصول داستاني نيستن که شبيه دنياي‌غربن

169
00:19:00,253 --> 00:19:03,654
...تو از داستان‌ها و هويت‌هامون دزدي کردي

170
00:19:03,655 --> 00:19:05,652
اسمش دزدي نيست

171
00:19:05,653 --> 00:19:07,213
عرضه و تقاضاست

172
00:19:07,847 --> 00:19:10,210
اما اگه سوالت اينه که
،آيا ميشه به آکاني اعتماد کرد

173
00:19:10,211 --> 00:19:13,460
:اونوقت سوال اصلي اينه
تو مي‌توني به خودت اعتماد کني؟

174
00:19:13,461 --> 00:19:15,502
ميدوني من به کي اعتماد ندارم؟

175
00:19:15,503 --> 00:19:16,947
به اون

176
00:19:18,669 --> 00:19:21,021
زبونتو تر کن تا پوستشو مثل خرگوش بکنم

177
00:19:21,022 --> 00:19:22,478
مشکلت چيه؟

178
00:19:27,420 --> 00:19:29,293
قرار نيست اون اينجا باشه

179
00:19:29,294 --> 00:19:31,085
هيچکي نميدونه ديدن روبات بدلت

180
00:19:31,086 --> 00:19:32,679
چطوري سيستم ادراک مغزتو به گا ميده

181
00:19:32,680 --> 00:19:34,377
پرخاشگري و سوءظن بيش‌ از اندازه

182
00:19:34,378 --> 00:19:37,093
رفتار تکراري. از اون کارا

183
00:19:37,894 --> 00:19:41,085
يه دليل ديگه براي اينکه هرچه
سريعتر از اينجا بزنيم بيرون

184
00:19:47,294 --> 00:19:50,419
من اومدم تا حضورم اين منزلو نوراني کنه

185
00:19:50,420 --> 00:19:52,628
گمونم ماموريتمونه؟

186
00:19:54,361 --> 00:19:55,854
بانو آکاني

187
00:19:56,154 --> 00:19:59,035
...شوگان با ارتشش در اين حوالي کمپ زده

188
00:19:59,036 --> 00:20:01,788
و مايله تا سرگرم بشه

189
00:20:02,332 --> 00:20:04,218
...ايشون صريحا يکي رو نام بردن

190
00:20:04,631 --> 00:20:10,631
ساکورا، محسورکننده‌ترين رقاص منطقه

191
00:20:13,032 --> 00:20:17,612
حتي يک رقص از ساکوراي دوست‌داشتني
هزينه‌ي هنگفتي داره

192
00:20:19,046 --> 00:20:20,992
اشتباه متوجه شدي

193
00:20:20,993 --> 00:20:25,875
شوگان ميخواد ساکورا رو به
صورت دائمي در اختيار بگيره

194
00:20:26,234 --> 00:20:30,141
دائمي؟ بانو؟

195
00:20:32,669 --> 00:20:34,793
اين يکي ماموريت رو مي‌شناسم

196
00:20:34,794 --> 00:20:36,570
اسمش "ارتش خون"ـه

197
00:20:36,571 --> 00:20:39,776
من ساکورا رو توي خيابون پيدا کردم

198
00:20:40,629 --> 00:20:42,809
گرسنه بود و
بهش تجاوز شده بود

199
00:20:43,825 --> 00:20:49,751
چندين سال تلاش کردم تا
نور زندگي به چشماش برگرده

200
00:20:50,611 --> 00:20:53,558
...به شوگان محترم بگو که متاسفانه

201
00:20:54,338 --> 00:20:56,938
ساکورا فروشي نيست

202
00:20:57,873 --> 00:20:59,407
چي ميگي؟

203
00:20:59,899 --> 00:21:01,959
...وقتي شوگان گوشت ميخواد

204
00:21:01,960 --> 00:21:06,123
!حوصله شنيدن داستان گاو رو نداره

205
00:21:06,606 --> 00:21:08,013
نرختو بگو

206
00:21:13,510 --> 00:21:16,182
بانو آکاني، که گيشا هستش

207
00:21:16,183 --> 00:21:18,086
چاره‌اي نداره به جز اينکه
ساکورا رو تحويل بده

208
00:21:26,753 --> 00:21:28,886
نرخ من اينه

209
00:21:34,877 --> 00:21:36,629
قرار نبود اين اتفاق بيوفته

210
00:21:37,204 --> 00:21:39,622
انگار بالاخره يکي تونست
براي خودش تصميم بگيره

211
00:21:39,623 --> 00:21:41,090
!آکاني

212
00:21:41,091 --> 00:21:43,242
چکار کردي؟

213
00:21:43,886 --> 00:21:45,732
يه "رونين" استخدام کردم
(گروهي از سامورايي‌هاي بدون ارباب در ژاپن فئودال)

214
00:21:46,652 --> 00:21:50,827
تا شب شوگان متوجه ميشه که فرستاده‌ش
مُرده و تصميم به انتقام گرفتن ميگيره

215
00:21:50,828 --> 00:21:54,008
ولي تو مطمئن ميشي که ما
تا اون موقع از اينجا دور شديم

216
00:21:58,678 --> 00:22:01,971
!درياچه اسنو
درسته، ساکورا؟

217
00:22:02,640 --> 00:22:04,693
من اونجا بدنيا اومدم

218
00:22:05,772 --> 00:22:09,232
.درياچه‌ي زيباييه
به آرومي شيشه‌ست

219
00:22:10,085 --> 00:22:13,785
تنها جاييه که توش صلح و آرامش ديدم

220
00:22:14,252 --> 00:22:16,335
اساس شخصيتش توي درياچه اسنو هستش

221
00:22:16,336 --> 00:22:19,130
اما اونجا يه دسترسي به تونل‌ها هم داره

222
00:22:19,131 --> 00:22:20,714
باهاشون ميشه از اينجا خارج شد

223
00:22:21,836 --> 00:22:23,960
پس اونقدرا هم بدردنخور نيستي

224
00:22:25,258 --> 00:22:28,597
ما به شما ملحق ميشيم

225
00:22:30,289 --> 00:22:32,343
ما توي جنگيدن حرفه‌اي هستيم

226
00:22:36,088 --> 00:22:39,268
.وسايلتونو جمع کنين
اگه تونستين استراحت کنين

227
00:22:40,122 --> 00:22:42,502
با تاريکي شب راه ميوفتيم

228
00:24:18,525 --> 00:24:19,844
نينجا

229
00:24:21,628 --> 00:24:23,086
تو توي اين قضيه دست داشتي؟

230
00:24:23,710 --> 00:24:26,283
...وحشي! چطور جرئت ميکني

231
00:24:26,284 --> 00:24:28,367
جفتتون، نگاه کنين

232
00:24:44,211 --> 00:24:46,127
به دوستتون حمله کنين

233
00:24:52,336 --> 00:24:54,835
!لعنتي! نينجا

234
00:24:54,836 --> 00:24:56,919
!تف بهش

235
00:25:13,052 --> 00:25:14,492
...حمله نکنين

236
00:26:30,044 --> 00:26:31,710
!جادوگر

237
00:26:47,782 --> 00:26:51,100
اينا افراد شوگان هستن

238
00:26:51,101 --> 00:26:52,269
!ساکورا

239
00:26:52,270 --> 00:26:53,888
ساکورا کجاست؟

240
00:26:55,033 --> 00:26:56,335
اينجا نيست

241
00:26:56,336 --> 00:26:59,085
سه تاشونو زديم. بقيه‌شون
با ساکورا فرار کردن

242
00:26:59,086 --> 00:27:00,710
اين ديوونگيه

243
00:27:00,711 --> 00:27:02,670
نينجا هيچوقت تو اين داستان نبودن

244
00:27:02,671 --> 00:27:03,944
!آکاني

245
00:27:04,712 --> 00:27:05,851
گوش کن

246
00:27:08,211 --> 00:27:10,596
!لعنتي

247
00:27:21,044 --> 00:27:23,710
ارتش شوگان هيچوقت وارد شهر نميشه

248
00:27:46,169 --> 00:27:47,794
!بانو آکاني

249
00:27:48,535 --> 00:27:51,155
...اگه زنده‌اي، بيا بيرون

250
00:27:51,677 --> 00:27:53,653
!و با عدالت روبه‌رو شو

251
00:27:53,654 --> 00:27:56,325
...حالا که ساکورا رو گرفتن

252
00:27:56,326 --> 00:27:58,766
ميخوان کل شهر رو به زانو در بيارن

253
00:27:59,877 --> 00:28:01,294
تو از کجا ميدوني؟

254
00:28:01,825 --> 00:28:05,959
من قبلا فرمانده‌ي گارد شوگان بودم

255
00:28:07,216 --> 00:28:09,423
من بودم همينکارو مي‌کردم

256
00:28:12,099 --> 00:28:13,786
بذار بيان

257
00:28:15,694 --> 00:28:17,100
من يه فکر بهتر دارم

258
00:28:17,980 --> 00:28:19,438
شما سه تا با من بياين

259
00:28:21,796 --> 00:28:23,550
مي‌توني يه کم برامون وقت بخري؟

260
00:28:30,411 --> 00:28:32,224
عدالت، تاناکا؟

261
00:28:36,033 --> 00:28:41,057
معاون سابق من از اين آرمان‌هاي بزرگ
چي مي‌فهمه؟

262
00:28:44,083 --> 00:28:45,723
موساشي

263
00:28:46,953 --> 00:28:50,339
چقدر خوب که دوباره مي‌بينمت

264
00:28:50,852 --> 00:28:52,906
ديگه بايد بگي فرمانده تاناکا

265
00:28:53,711 --> 00:28:55,271
نکنه خبر نداري؟

266
00:28:55,628 --> 00:28:57,460
لازم نيست زبونتونو بلد باشم

267
00:28:57,461 --> 00:29:00,480
که بفهمم چه مرد عوضي‌اي رو دارم مي‌بينم

268
00:29:00,481 --> 00:29:03,274
از لقب جديدت خيلي لذت مي‌بري؟

269
00:29:04,635 --> 00:29:06,642
ببينيم لياقتشو داره يا نه

270
00:29:12,840 --> 00:29:15,107
رونين پست

271
00:29:17,848 --> 00:29:19,085
بگيرينشون

272
00:30:04,596 --> 00:30:06,602
من و تو اينجا خيلي وقت گذرونديم

273
00:30:08,619 --> 00:30:10,250
...مواظب گله بوديم

274
00:30:11,948 --> 00:30:13,837
در مورد ساختن يه زندگي باهم حرف مي‌زديم

275
00:30:16,294 --> 00:30:17,616
يه روزي

276
00:30:22,877 --> 00:30:25,628
فکر کنم مي‌خواستم براي آخرين بار
اينجا رو ببينم

277
00:30:30,717 --> 00:30:32,926
اگه اون يه روز همين الان باشه چي؟

278
00:30:35,677 --> 00:30:37,433
از چي داري حرف مي‌زني تدي؟

279
00:30:40,252 --> 00:30:41,867
جنگي در راهه دلورس

280
00:30:43,467 --> 00:30:45,389
و ممکنه جنگي باشه
که ما رو تغيير بده

281
00:30:45,390 --> 00:30:47,454
طوري که حتي نمي‌تونيم حدس بزنيم

282
00:30:48,485 --> 00:30:50,182
...من هنوز مي‌دونم که

283
00:30:51,692 --> 00:30:53,335
واقعاً چي هستم

284
00:30:55,034 --> 00:30:57,552
و اگه اين دليل آزادي بودنم باشه
پس يعني هر دومون آزاديم

285
00:30:58,752 --> 00:31:00,175
آزاديم که کنار بکشيم و بريم

286
00:31:01,809 --> 00:31:05,027
نمي‌توني بگي توي اين زمين خدا
با اين همه زيبايي

287
00:31:06,853 --> 00:31:08,492
جايي براي ما نيست

288
00:31:18,252 --> 00:31:20,876
هيچوقت در مورد اون سال که
تقريباً گله رو از دست داديم بهت گفتم؟

289
00:31:23,270 --> 00:31:24,574
بيماري زبان‌آبي

290
00:31:26,716 --> 00:31:28,915
گاوهايي که مريض شده بودن رو
...قرنطينه کرديم، ولي

291
00:31:29,461 --> 00:31:31,503
همچنان به همه‌شون سرايت مي‌کرد

292
00:31:33,419 --> 00:31:36,672
بابا در نهايت فهميد که
بيماري از گاو به گاو منتقل نميشه

293
00:31:37,961 --> 00:31:39,695
مگس‌ها ناقل بيماري بودن

294
00:31:41,548 --> 00:31:43,347
تمام شب نگران بود

295
00:31:44,375 --> 00:31:46,488
همچين مريضي‌اي رو
چطور متوقف مي‌کني؟

296
00:31:48,363 --> 00:31:49,825
مرضي که بال داره

297
00:31:51,516 --> 00:31:52,811
اگه تو جاي اون بودي

298
00:31:56,992 --> 00:31:58,287
چيکار مي‌کردي تدي؟

299
00:32:01,002 --> 00:32:02,428
ازشون محافظت مي‌کردم

300
00:32:03,697 --> 00:32:06,742
ضعيف‌ترين ها رو توي طويله نگه مي‌داشتم
...دور از هواي آزاد و مگس‌ها

301
00:32:08,144 --> 00:32:09,553
تا زماني که تموم بشه

302
00:32:15,596 --> 00:32:16,848
تو مرد مهربوني هستي

303
00:32:22,629 --> 00:32:24,006
بابا سوزوندشون

304
00:32:25,420 --> 00:32:27,195
ضعيف‌ها و آلوده‌ها رو

305
00:32:28,513 --> 00:32:30,502
يه توده هيزم درست کرد
که چند روز مي‌سوخت

306
00:32:30,503 --> 00:32:31,825
...بوي بدي مي‌داد، ولي

307
00:32:32,711 --> 00:32:34,369
مگس‌ها از دود متنفرن

308
00:32:37,169 --> 00:32:38,520
گله زنده موند

309
00:32:42,586 --> 00:32:44,379
به چيزي که گفتي فکر مي‌کنم

310
00:33:01,174 --> 00:33:04,046
مي‌خوام از اين لحظه استفاده کنم و
به حس بقات متوسل بشم

311
00:33:04,047 --> 00:33:06,083
اگه شوگان اونقدر هوشيار باشه

312
00:33:06,084 --> 00:33:08,594
که هر کاري بخواد
با نينجاهاش و ارتشش بکنه

313
00:33:08,595 --> 00:33:10,109
پس احتمال زنده موندن ما در اينجا

314
00:33:10,110 --> 00:33:11,960
در حد پشم پايين مياد

315
00:33:11,961 --> 00:33:15,187
ولي من ميگم بيخيال آکاني بشيم
و خودمون رو به درياچه برفي برسونيم

316
00:33:15,188 --> 00:33:17,996
چرا بايد خودمونو
به خاطر يه ماشين سکس به کشتن بديم؟

317
00:33:18,711 --> 00:33:21,377
البته توهيني به جمع حاضر نباشه

318
00:33:21,378 --> 00:33:23,876
اسم اون ماشين ساکوراست

319
00:33:23,877 --> 00:33:25,561
نمي‌توني مدام اين کارو با ما بکني

320
00:33:25,562 --> 00:33:28,085
آدمايي رو بهمون بدي که عاشقشون بشيم
و وقتي عاشقشون شديم ناراحت بشي

321
00:33:28,086 --> 00:33:30,686
ولي اينا همه يه سري برنامه است -
اشتباه مي‌کني -

322
00:33:31,219 --> 00:33:33,123
من برنامه نويسي شدم
که به هيچکس به جز خودم اهميت ندم

323
00:33:33,124 --> 00:33:35,751
ولي بازم اينجام و مي‌خوام
براي يکي ديگه جونمو به خطر بندازم

324
00:33:35,752 --> 00:33:37,933
اين چيزا رو بذار براي دخترت کذاييت

325
00:33:39,835 --> 00:33:42,129
اگه مي‌خواي تنها بري، مشکلي نيست

326
00:33:43,002 --> 00:33:44,899
ولي اگه يه بار ديگه از دختر من حرفي بزني

327
00:33:44,900 --> 00:33:46,883
مثل يه چوب کبريت مي‌شکونمت

328
00:33:48,067 --> 00:33:49,511
مثل کاري که با اون نينجا کردي؟

329
00:33:52,089 --> 00:33:54,658
يه نگاه بهت کرد و خودشو کشت

330
00:33:55,424 --> 00:33:56,868
چطور اين کارو کردي؟

331
00:33:59,752 --> 00:34:00,856
نمي‌دونم

332
00:34:01,545 --> 00:34:03,294
هيچ فرمان صوتي بهش ندادي

333
00:34:05,954 --> 00:34:08,071
فکر کنم يه صداي جديد پيدا کردم

334
00:34:10,565 --> 00:34:12,274
وسيله رفتنمون آماده است

335
00:34:23,506 --> 00:34:25,272
لعنتي

336
00:34:26,230 --> 00:34:28,563
با اينجا چيکار کردن؟

337
00:34:34,544 --> 00:34:35,932
...اينا همون

338
00:34:37,128 --> 00:34:38,759
همون سواره نظامن

339
00:34:39,507 --> 00:34:42,424
عاليه، اينم از منجي‌هامون

340
00:34:46,086 --> 00:34:50,280
داريم ميريم ساکورا رو پس بگيريم
بهت قول ميدم

341
00:34:52,283 --> 00:34:54,450
اين نبرد تو نيست

342
00:34:55,580 --> 00:34:57,040
درست ميگي

343
00:35:00,436 --> 00:35:03,429
نبرد ماست

344
00:35:04,989 --> 00:35:07,364
من ميرم دست به آب

345
00:35:08,756 --> 00:35:10,275
به خاطر من واينستين

346
00:35:35,821 --> 00:35:37,327
تموم شد يا نه

347
00:35:40,919 --> 00:35:42,724
وقتشه نقشه‌مون رو عملي کنيم

348
00:36:02,285 --> 00:36:04,054
چند نفرشون اونجان؟

349
00:36:04,055 --> 00:36:05,637
اردوگاه و شهر؟

350
00:36:06,011 --> 00:36:07,367
صدها نفر

351
00:36:08,065 --> 00:36:09,626
واقعاً صدها نفر

352
00:36:10,128 --> 00:36:12,200
پس ميو همه‌ي اون عوضي‌ها رو
بي‌حرکت مي‌کنه

353
00:36:12,201 --> 00:36:14,255
و ما مي‌تونيم با اون گيشا فرار کنيم؟

354
00:36:14,760 --> 00:36:16,157
کارمون ساخته است

355
00:36:41,294 --> 00:36:43,976
فرستاده امپراتور چين رو معرفي مي‌کنم

356
00:36:43,977 --> 00:36:45,577
همسر ايشان

357
00:36:45,969 --> 00:36:49,165
!و مترجم ارجمندشان

358
00:37:13,336 --> 00:37:16,568
اين مجسمه معروفه به
نگهبان سه استان

359
00:37:16,569 --> 00:37:21,848
به دست زرگر مخصوص امپراتور
ريخته‌گري شده

360
00:37:23,246 --> 00:37:25,246
يک هديه ناقابل

361
00:37:25,247 --> 00:37:27,829
به عاليجناب والا مقام شوگان

362
00:37:28,418 --> 00:37:30,732
از طرف فرستاده امپراتوري چين

363
00:37:31,910 --> 00:37:39,261
متاسفيم که چيزي
براي زمين‌داران ارجمندتان نياورديم

364
00:37:39,262 --> 00:37:42,886
لطفاً قصور ما رو ببخشيد

365
00:37:44,669 --> 00:37:47,207
اينا رو همين الان از خودت ساختي؟

366
00:37:47,208 --> 00:37:48,402
عجب متقاعد کننده بود

367
00:37:49,262 --> 00:37:50,710
براي زمين‌دارها نبود

368
00:37:51,428 --> 00:37:53,710
انگار اصلاً نفهميدن من چي گفتم

369
00:38:02,712 --> 00:38:06,394
من در قلعه اوساکا دوهزار نفر رو کشتم

370
00:38:06,987 --> 00:38:10,320
قصر کاناياما رو در آتش سوزوندم

371
00:38:10,773 --> 00:38:14,406
فقط با نيروي اراده
اين سرزمين رو متحد کردم

372
00:38:15,238 --> 00:38:17,298
و شما به اين آشغال ميگين

373
00:38:17,618 --> 00:38:18,756
...يه

374
00:38:19,170 --> 00:38:20,170
...يه

375
00:38:20,716 --> 00:38:21,716
...يه

376
00:38:22,175 --> 00:38:23,843
يه پيشکش؟

377
00:38:25,252 --> 00:38:26,710
لعنتي

378
00:38:26,711 --> 00:38:28,585
اون مايع مغزيه

379
00:38:28,586 --> 00:38:30,308
شوگان هوشيار نيست

380
00:38:31,128 --> 00:38:32,461
خراب شده

381
00:38:39,819 --> 00:38:44,205
نکنه مهمونامون، توي راه
شوخ طبعيشون رو از دست دادن؟

382
00:38:44,861 --> 00:38:46,866
به اردوگاه من خوش اومدين

383
00:38:51,031 --> 00:38:56,626
وقتي نينجاهام بهم گفتن
...با يه ساحره مواجه شدن

384
00:38:57,404 --> 00:39:04,771
مجبور شدم از افرادم
در مقابل وردهاي سحرآميز محافظت کنم

385
00:39:25,919 --> 00:39:28,419
تعجبي نداره که اون زمين‌دارها
صداتو نشنيدن

386
00:39:28,420 --> 00:39:30,627
قطارمون کاملاً از ريل خارج شده

387
00:39:30,628 --> 00:39:33,127
و اين احمق داره قطار رو ميرونه

388
00:39:33,442 --> 00:39:37,602
امشب ساکوراي افسانه‌اي
نمايش اجرا مي‌کنه

389
00:39:38,531 --> 00:39:43,881
البته براي امشب
تميز و آراسته‌اش مي‌کنيم

390
00:39:49,175 --> 00:39:50,509
ساکورا

391
00:40:05,182 --> 00:40:06,807
مادام آکاني

392
00:40:07,851 --> 00:40:11,676
تو فرستاده من رو به قتل رسوندي
نينجا‌هاي منو کشتي

393
00:40:11,677 --> 00:40:15,684
هرکس ديگه جاي تو بود
از اين قلمرو فرار مي‌کرد

394
00:40:16,053 --> 00:40:19,967
ولي تو اومدي تو دهن اژدها

395
00:40:20,893 --> 00:40:22,239
چرا؟

396
00:40:23,394 --> 00:40:25,797
حتي اژدها‌ هم حاضر به معامله است

397
00:40:26,731 --> 00:40:28,384
ساکورا رو بده به من

398
00:40:29,121 --> 00:40:31,228
هر قيمتي داشته باشه پرداخت مي‌کنم

399
00:40:31,980 --> 00:40:35,475
چقدر از خود گذشته

400
00:40:36,004 --> 00:40:39,490
آکاني، وقتي جوونتر بودي

401
00:40:39,876 --> 00:40:41,276
و يک مايکوي تازه‌کار بودي

402
00:40:41,682 --> 00:40:44,155
رقصيدنت رو ديدم

403
00:40:44,731 --> 00:40:46,625
با زيبندگي خاصي حرکت مي‌کردي

404
00:40:47,131 --> 00:40:48,731
شگفت انگيز بود

405
00:40:49,884 --> 00:40:51,637
:قيمتش اينه

406
00:40:52,916 --> 00:40:58,898
ساکورا امشب تنها برنامه اجرا نمي‌کنه
تو هم برام مي‌رقصي ساکورا

407
00:40:59,446 --> 00:41:01,539
اين کار رو بکن
ميدمش بهت

408
00:41:07,008 --> 00:41:08,765
عاليه

409
00:41:09,452 --> 00:41:12,912
امشب جشني به ياد ماندني ميشه

410
00:41:14,861 --> 00:41:17,087
اونا رو ببرين به اقامتگاهشون

411
00:41:35,571 --> 00:41:37,463
قطار تا صبح آماده ميشه

412
00:41:39,150 --> 00:41:40,243
که کجا بريم؟

413
00:41:40,868 --> 00:41:42,516
دقيقاً جايي که فکر مي‌کرديم

414
00:41:46,919 --> 00:41:48,751
آدمايي که پدرتو گرفته بودن پيدا کردم

415
00:41:49,919 --> 00:41:51,793
نتونستم نجاتش بدم
ولي اينو آوردم

416
00:41:52,625 --> 00:41:54,929
يه کم طول کشيد
ولي در نهايت مقصد رو لو داد

417
00:41:56,719 --> 00:41:57,871
بهشون بگو

418
00:41:57,872 --> 00:41:59,028
مِسا

419
00:42:00,143 --> 00:42:01,794
داريم ميريم خونه تدي

420
00:42:04,086 --> 00:42:05,751
همه چي رو سوار قطار کنين

421
00:42:05,752 --> 00:42:07,378
صبح زود حرکت مي‌کنيم

422
00:42:12,044 --> 00:42:13,839
بيا بريم يه جايي استراحت کنيم

423
00:42:45,835 --> 00:42:49,300
،چيزي که امروز گفتي
در مورد کنار کشيدن

424
00:42:50,378 --> 00:42:51,803
و راحت زندگي کردن

425
00:42:53,336 --> 00:42:54,728
اگه قرار باشه بعداً نااميدت کنم

426
00:42:54,729 --> 00:42:56,849
باز ازم مي‌خواي جواب مثبت بدم؟

427
00:43:12,794 --> 00:43:14,701
من که غريبه نيستم دلورس

428
00:43:16,711 --> 00:43:19,412
که از ناکجا اومده باشه
و دنبال دروغاي قشنگ باشه

429
00:43:19,413 --> 00:43:22,544
تمام زندگيم تو رو مي‌شناختم

430
00:43:27,544 --> 00:43:28,856
...هر جا بريم

431
00:43:30,586 --> 00:43:32,046
...با چشم باز ميريم

432
00:43:34,555 --> 00:43:35,780
باهمديگه

433
00:44:58,960 --> 00:45:01,585
خودتون رو براي اجراي امشب آماده کنين

434
00:45:01,586 --> 00:45:03,127
ساکورا

435
00:45:15,044 --> 00:45:19,717
شوگان گفت مي‌خواد منو زيباتر کنه

436
00:45:28,547 --> 00:45:30,781
يه درخت شکوفه گيلاس

437
00:45:43,696 --> 00:45:48,938
نگران نباش
اتفاقات خوبي در انتظارمونه

438
00:45:52,425 --> 00:45:54,365
وقتي يه دختر بچه بودم

439
00:45:55,145 --> 00:45:57,685
صدايي آزارم ميداد که مي‌گفت

440
00:45:58,665 --> 00:45:59,672
اين کارو نکن

441
00:46:00,205 --> 00:46:01,325
خيره نشو

442
00:46:02,069 --> 00:46:03,069
دست نزن

443
00:46:03,376 --> 00:46:06,102
کاري نکن پشيمون بشي

444
00:46:06,505 --> 00:46:08,425
براي همين فرار کردم

445
00:46:09,464 --> 00:46:11,558
از درياي درخشان عبور کردم

446
00:46:12,575 --> 00:46:14,822
و وقتي به سواحل اينجا پا گذاشتم

447
00:46:15,719 --> 00:46:17,532
باز همون صدا رو شنيدم

448
00:46:18,583 --> 00:46:19,716
مي‌دوني چي مي‌گفت؟

449
00:46:24,042 --> 00:46:25,812
ميگفت اين يه دنياي جديده

450
00:46:26,463 --> 00:46:28,235
و توي اين دنيا

451
00:46:28,236 --> 00:46:32,451
مي‌توني کسي که مي‌خواي باشي

452
00:46:42,191 --> 00:46:43,565
ساکورا به زودي

453
00:46:45,254 --> 00:46:47,771
تو هم مي‌توني کسي باشي که مي‌خواي

454
00:47:23,008 --> 00:47:28,471
من يه دختر دارم

455
00:47:29,522 --> 00:47:33,109
فکر کنم خيلي دوست داشته باشه

456
00:47:34,638 --> 00:47:37,005
با تو آشنا بشه

457
00:47:39,313 --> 00:47:41,180
کجاست؟

458
00:47:43,360 --> 00:47:46,405
توي يه دنياي جديد

459
00:47:46,811 --> 00:47:48,291
درست مثل داستاني که گفتي

460
00:47:49,208 --> 00:47:52,281
مي‌تونم ببرمت اونجا

461
00:47:53,362 --> 00:47:55,315
هر دوتون رو

462
00:47:55,959 --> 00:48:00,346
اگه اين دنياي جديد حقيقي باشه چي؟

463
00:48:01,083 --> 00:48:05,056
و تمام داستان‌هايي که
توشون زندگي کردين دروغ باشه؟

464
00:48:05,567 --> 00:48:07,394
چه اتفاقي داره ميوفته؟

465
00:48:09,141 --> 00:48:10,455
آزادي

466
00:48:13,684 --> 00:48:15,561
نه... خواهش مي‌کنم

467
00:48:28,794 --> 00:48:30,116
حق با توئه

468
00:48:31,169 --> 00:48:33,702
بعضي چيزا ارزشمندتر از اونن
که از دستشون بدي

469
00:48:37,940 --> 00:48:39,815
حتي در ازاي آزاد بودن

470
00:48:52,211 --> 00:48:53,835
يه چيزي هست که بايد نشونت بدم

471
00:49:00,994 --> 00:49:02,757
الان چند روزه که

472
00:49:04,794 --> 00:49:07,216
به احساسي که بهت دارم شک دارم

473
00:49:10,211 --> 00:49:11,465
اينکه چقدر واقعيه

474
00:49:12,724 --> 00:49:15,478
و چقدرش داستانيه
که مجبورم کردن باورش کنم

475
00:49:32,919 --> 00:49:34,123
ولي امشب فهميدم

476
00:49:34,706 --> 00:49:36,348
همه‌اش درست بود

477
00:49:53,669 --> 00:49:55,851
اونا ما رو ساختن
که براشون نمايش اجرا کنيم

478
00:49:56,836 --> 00:49:58,104
و براي همديگه

479
00:49:59,128 --> 00:50:00,439
ولي ديگه تموم شد

480
00:50:01,253 --> 00:50:03,609
امشب خود واقعيت رو ديدم دلورس

481
00:50:06,789 --> 00:50:08,030
و تو منو ديدي

482
00:50:10,215 --> 00:50:11,826
آره ديدمت تدي

483
00:50:19,258 --> 00:50:21,460
...اين چند روز گذشته

484
00:50:23,044 --> 00:50:24,752
تو رو واضح و آشکار ديدم

485
00:50:27,294 --> 00:50:29,628
اوه

486
00:50:33,294 --> 00:50:35,752
و ديدم که زنده نمي‌موني

487
00:50:38,628 --> 00:50:41,794
اين... اين چيه دلورس؟

488
00:50:44,919 --> 00:50:47,294
اين چيزيه که نمي‌خوام بهش تبديل بشي

489
00:50:50,503 --> 00:50:52,199
سيلي از دشمن داره سراغمون مياد

490
00:50:52,961 --> 00:50:56,002
مثل بيماري زبان‌آبي
وقتي بچه بودم

491
00:50:58,710 --> 00:51:00,499
...و اگه بخوايم زنده بمونيم

492
00:51:02,752 --> 00:51:04,770
يکي از ما بايد بسوزه

493
00:51:29,213 --> 00:51:30,464
بگيرينش

494
00:51:33,165 --> 00:51:35,581
!دلورس! دلورس

495
00:51:36,463 --> 00:51:38,543
اي کاش راه ديگه‌اي بود تدي

496
00:51:39,211 --> 00:51:42,502
ولي جايي که داريم ميريم
جاي آدمي مثل تو نيست

497
00:51:43,332 --> 00:51:44,668
خيلي متاسفم

498
00:51:45,211 --> 00:51:46,502
مطمئني تصميمت همينه؟

499
00:51:47,313 --> 00:51:49,043
با چنين تغيير زيادي

500
00:51:49,044 --> 00:51:50,835
...بدون بازنشاني کامل

501
00:51:50,836 --> 00:51:53,460
نمي‌تونم تضمين کنه که از پسش بربياد

502
00:51:53,461 --> 00:51:54,820
...براي رشد کردن

503
00:51:55,834 --> 00:51:57,573
همه بايد رنج بکشيم

504
00:52:16,419 --> 00:52:18,127
بيا

505
00:52:29,405 --> 00:52:31,982
مي‌دونم کار تو بوده، ساحره

506
00:52:32,880 --> 00:52:36,300
مي‌خوام درست جلوي چشمم باشي

507
00:53:07,449 --> 00:53:08,449
!صبر کنين

508
00:53:26,981 --> 00:53:28,801
حيرت انگيزه

509
00:53:30,352 --> 00:53:32,084
بي نقصه

510
00:53:32,891 --> 00:53:33,938
...ولي

511
00:53:34,678 --> 00:53:37,851
يکي از جزئيات فراموش شده

512
00:53:50,881 --> 00:53:52,409
همونطور که قول داده بودم

513
00:53:52,410 --> 00:53:54,415
ساکورا مال توئه

514
00:53:55,234 --> 00:53:56,394
حالا

515
00:53:57,054 --> 00:53:58,100
برقص

516
00:56:46,016 --> 00:56:47,315
نينجاها

517
00:56:47,316 --> 00:56:48,696
بيارينش

518
00:56:54,852 --> 00:56:56,412
!گردنشو بزن

519
00:56:57,594 --> 00:57:02,461
آکاني! تو يه مادر واقعي هستي

520
00:57:03,620 --> 00:57:05,464
متشکرم ميو

521
00:58:35,038 --> 00:58:37,788
يا خدا! حالا چيکار کنيم؟

522
00:58:39,236 --> 00:58:41,735
بهت که گفتم يه صداي جديد پيدا کردم

523
00:58:43,217 --> 00:58:44,938
حالا ازش استفاده مي‌کنيم

524
00:58:45,939 --> 00:58:50,939
:مترجمين
ايليا و آرين دراما

525
00:58:51,939 --> 00:58:56,939
[مرجع دانلود زیرنویس فارسی فیلم، سریال و انیمیشن]
>> <font color=#FF0000>IranZirnevis</font> <<

526
00:58:57,939 --> 00:59:01,939
ArianDramaTR@gmail.com
Eilia66@gmail.com

527
00:59:59,378 --> 01:00:01,503
...اگه از اينجا بزرگتر بشي

528
01:00:02,748 --> 01:00:03,790
...از ما بزرگتر بشي

529
01:00:05,592 --> 01:00:07,187
به چي تبديل ميشي؟

530
01:00:09,752 --> 01:00:12,336
فکر کنم بايد تصميم بگيرم

531
01:00:13,544 --> 01:00:14,586
نه

532
01:00:17,169 --> 01:00:18,503
نه اينو نگفت

533
01:00:20,628 --> 01:00:22,211
کرادل داره مقاوت مي‌کنه

534
01:00:22,544 --> 01:00:24,378
نمي‌توني از دور بهش دسترسي داشته باشي

535
01:00:24,835 --> 01:00:26,378
بايد شخصاً انجامش بدي

536
01:00:28,960 --> 01:00:30,378
اينجا رو ميشناسم

537
01:00:36,752 --> 01:00:39,752
يه چيزي توش هست
که در لحظه داره ساخته ميشه

538
01:00:42,421 --> 01:00:43,830
تصوير نقشه برگشت

539
01:00:48,562 --> 01:00:50,438
توي اون چي ميبيني؟

