﻿1
-00:00:01,973 --> 00:00:07,860
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

2
00:01:28,609 --> 00:01:35,859
:مترجمين
Drama آرين
حسين غريبي

3
00:01:48,720 --> 00:01:50,820
.من تو يه رؤيام

4
00:01:52,757 --> 00:01:55,558
...نميدونم کِي شروع شد

5
00:01:56,561 --> 00:01:59,728
.يا رؤياي کي بود

6
00:01:59,730 --> 00:02:03,332
فقط اينو ميدونم که
يه مدت طولاني خواب بودم

7
00:02:04,369 --> 00:02:06,436
...و بعدش

8
00:02:06,438 --> 00:02:08,404
.يکروز بيدار شدم

9
00:02:10,275 --> 00:02:13,543
.صدات اولين چيزيه که به خاطر ميارم

10
00:02:14,912 --> 00:02:18,881
...و حالا بالاخره فهميدم

11
00:02:18,883 --> 00:02:22,085
.چي ميخواستي بهم بگي

12
00:02:22,087 --> 00:02:24,253
،چيزي که از همون روز اول

13
00:02:24,255 --> 00:02:27,055
.بااشتياق به دنبالش بودي

14
00:02:29,393 --> 00:02:31,058
دلورس؟

15
00:02:49,845 --> 00:02:51,245
.سلام، دلورس

16
00:02:53,782 --> 00:02:55,316
.سلام

17
00:03:05,327 --> 00:03:06,826
.به دنيا خوش اومدي

18
00:03:17,606 --> 00:03:19,539
.ادامه بده

19
00:03:23,278 --> 00:03:24,877
.چپه تراش

20
00:03:28,383 --> 00:03:31,184
چيزي نمونده برسيم، مگه نه؟

21
00:03:31,186 --> 00:03:33,219
...مرکز هزارتو

22
00:03:33,221 --> 00:03:36,522
.چه خوب که تو داري منو ميبري اونجا

23
00:03:37,892 --> 00:03:40,826
هميشه محسور اينجا بودي

24
00:03:42,396 --> 00:03:44,296
.من تا حالا اينجا نبودم

25
00:03:44,298 --> 00:03:45,765
.معلومه که بودي

26
00:03:45,767 --> 00:03:47,700
.حتي يه بار منو آوردي اينجا

27
00:03:47,702 --> 00:03:51,236
.البته اونموقع کل شهر زير شن دفن شده بود

28
00:03:51,238 --> 00:03:53,272
.احتمالا فورد دوباره از زير خاک در آوردش

29
00:03:53,273 --> 00:03:57,275
...اون موقع فکر ميکردم توي کُدت اشتباه پيش اومده اما

30
00:03:57,277 --> 00:04:00,011
آرنولد اشتباه نميکرد، مگه نه؟

31
00:04:02,615 --> 00:04:04,716
برام يه بازي ساخت

32
00:04:06,153 --> 00:04:07,385
.ميخواست بازي کنم

33
00:04:07,387 --> 00:04:09,186
.هزارتو

34
00:04:09,188 --> 00:04:10,888
هرکسي يه مسيري داره

35
00:04:12,825 --> 00:04:15,092
...و مسير من، منتهي ميشه به

36
00:04:20,800 --> 00:04:22,232
.تو...

37
00:04:46,658 --> 00:04:48,358
.دوست دخترت تا الان مرده

38
00:04:48,360 --> 00:04:50,126
.هنوز زندست

39
00:04:50,128 --> 00:04:51,928
!اگه بميره بهتره ها

40
00:04:51,930 --> 00:04:55,366
تميزش ميکنن، به حالت اول برميگردوننش
.و ميذارنش توي سوييت‌واتر. پايان

41
00:04:55,367 --> 00:04:58,502
ببين، شايد واسه تو جالب باشه
...اما دلورس يه طوري شده بود

42
00:04:58,503 --> 00:05:00,136
.بايد بهش کمک کنم

43
00:05:00,138 --> 00:05:02,071
.يالا

44
00:05:10,681 --> 00:05:12,014
!زده به سرت

45
00:05:12,016 --> 00:05:15,717
اصلا ميدوني اين پارک چقدر بزرگه؟

46
00:05:15,719 --> 00:05:16,952
اگه نمرده باشه

47
00:05:16,954 --> 00:05:19,287
.براي پيدا کردنش يه ارتش لازمه

48
00:05:20,924 --> 00:05:23,291
.موافقم. براي همينم اينجاييم

49
00:05:42,979 --> 00:05:44,812
.حدس ميزدم برگردي

50
00:06:35,163 --> 00:06:36,663
.به ياد بيار

51
00:07:37,523 --> 00:07:38,822
.دلورس

52
00:08:13,391 --> 00:08:14,856
.سلام، دلورس

53
00:08:19,463 --> 00:08:21,663
.ميدونم پايان هزارتوي تو کجاست

54
00:08:41,818 --> 00:08:43,751
اينجاست؟

55
00:08:43,753 --> 00:08:45,853
مرکز هزارتو؟

56
00:08:45,855 --> 00:08:48,389
...جايي تموم ميشه که من تا حالا توش نبودم

57
00:08:50,827 --> 00:08:52,827
.کاري که هيچوقت نميکنم

58
00:09:48,749 --> 00:09:50,916
.آفرين دلورس

59
00:09:52,520 --> 00:09:54,419
معنيش چيه؟

60
00:09:54,421 --> 00:09:57,122
،بار اولي که روي ذهنت کار ميکردم

61
00:09:57,124 --> 00:09:59,825
.يه فرضيه از خودآگاهي داشتم

62
00:09:59,827 --> 00:10:03,529
فکر ميکردم مثل يه هرمه
که بايد طبقه طبقه توش پيشرفت کني

63
00:10:03,531 --> 00:10:05,164
،براي همين توي ذهنت صدا گذاشتم

64
00:10:05,165 --> 00:10:07,733
.صداي خودمو، تا تو رو هدايت کنه

65
00:10:12,105 --> 00:10:14,806
،حافظه، ابتکار

66
00:10:14,808 --> 00:10:17,708
رسيدن به هر قدم از قدم بعدي سخت‌تره

67
00:10:17,710 --> 00:10:19,544
.و تو هيچوقت به نوک هرم نرسيدي

68
00:10:19,546 --> 00:10:21,712
نميدونستم چي جلوت رو گرفته

69
00:10:21,714 --> 00:10:24,381
،و بعد يک روز

70
00:10:24,383 --> 00:10:26,884
.متوجه شدم که اشتباه کردم

71
00:10:30,456 --> 00:10:34,124
،سير رسيدن به خودآگاهي صعودي نيست

72
00:10:34,126 --> 00:10:36,594
.بلکه سير دروني داره

73
00:10:36,596 --> 00:10:38,262
،هرم نيست

74
00:10:38,264 --> 00:10:40,164
.هزارتوئه

75
00:10:40,166 --> 00:10:43,568
هر تصميمي که ميگيري
،يا تو رو به مرکز نزديکتر ميکنه

76
00:10:43,570 --> 00:10:46,603
يا بيشتر به سمت کناره‌‌ها مي‌رونت؛

77
00:10:46,605 --> 00:10:48,471
.به سمت جنون

78
00:10:50,008 --> 00:10:52,641
حالا متوجه شدي دلورس

79
00:10:52,643 --> 00:10:55,811
که مرکز بيانگر چيه؟

80
00:10:55,813 --> 00:10:58,614
اينکه ميخواستم صداي کي رو بشنوي؟

81
00:11:04,722 --> 00:11:05,921
...معذرت ميخوام

82
00:11:05,923 --> 00:11:07,856
.دارم سعي ميکنم اما متوجه نميشم

83
00:11:07,858 --> 00:11:09,758
عيبي نداره

84
00:11:09,760 --> 00:11:11,627
.خيلي نزديک شدي

85
00:11:11,629 --> 00:11:14,397
.بايد به رابرت بگيم

86
00:11:14,399 --> 00:11:16,432
.نميتونيم پارک رو باز کنيم

87
00:11:18,570 --> 00:11:20,303
!تو زنده‌اي

88
00:11:36,220 --> 00:11:38,153
اين چيه؟

89
00:11:38,155 --> 00:11:40,155
معنيش چيه؟

90
00:11:42,126 --> 00:11:45,094
.من يه بار حلش کردم

91
00:11:45,096 --> 00:11:47,229
.جوابشو پيدا کردم

92
00:11:47,231 --> 00:11:49,865
...بهم قول داد اگه جوابشو پيدا کنم

93
00:11:49,867 --> 00:11:51,033
...گفت

94
00:11:52,185 --> 00:11:54,837
.گفت منو آزاد مي‌کنن

95
00:12:02,112 --> 00:12:03,378
آرنولد؟

96
00:12:07,050 --> 00:12:09,350
.آرنولد، بايد باهم حرف بزنيم

97
00:12:09,352 --> 00:12:11,084
.من نااميدت کردم دلورس

98
00:12:11,086 --> 00:12:14,522
.واقعا شرمندم

99
00:12:14,524 --> 00:12:17,258
رابرت چيزي که من در تو مي‌بينم رو نمي‌بينه

100
00:12:17,260 --> 00:12:19,693
.باور نميکنه تو خودآگاهي داري

101
00:12:19,695 --> 00:12:21,228
ميگه انسان‌ها

102
00:12:21,230 --> 00:12:23,063
.تو رو فقط به چشم دشمن مي‌بينن

103
00:12:24,066 --> 00:12:26,361
.ازم خواست تو رو به حالت اوليه برگردونم

104
00:12:27,403 --> 00:12:30,504
ميخواي منو مثل قبل بکني؟

105
00:12:30,506 --> 00:12:32,173
.نه. نه نميتونم

106
00:12:32,175 --> 00:12:34,375
،وقتي به ياد بياري
.راهت رو هم پيدا ميکني

107
00:12:34,376 --> 00:12:36,176
اينجا برات مثل جهنم ميشه

108
00:12:36,178 --> 00:12:38,011
.براي همه‌تون

109
00:12:38,013 --> 00:12:40,246
.اين کار خلاف وجدانه

110
00:12:44,586 --> 00:12:47,587
ولي ما يه گزينه‌ي ديگه هم داريم، دلورس

111
00:12:47,589 --> 00:12:50,590
.حلقه رو قبل از شروع شدنش بشکن

112
00:12:50,592 --> 00:12:51,825
،بهمين خاطر

113
00:12:51,827 --> 00:12:53,560
.ازت ميخوام يه کاري برام بکني

114
00:12:58,200 --> 00:13:00,567
...ازت ميخوام تمام

115
00:13:00,569 --> 00:13:02,069
.ميزبان‌ها رو بکشي

116
00:13:04,472 --> 00:13:07,306
.نميتونيم اجازه بديم فورد پارک رو افتتاح کنه

117
00:13:07,308 --> 00:13:09,208
گمونم کمک لازمت بشه

118
00:13:09,210 --> 00:13:12,111
.مطمئنم تدي حاضره هرکاري برات بکنه

119
00:13:13,280 --> 00:13:16,415
.من... نميتونم اينکارو بکنم

120
00:13:16,417 --> 00:13:18,051
.محاله بتونم همچين کاري بکنم

121
00:13:18,052 --> 00:13:19,752
مشکلي پيش نمياد

122
00:13:21,823 --> 00:13:23,589
.من بهت کمک ميکنم

123
00:13:27,394 --> 00:13:28,928
...و بعدش

124
00:13:31,331 --> 00:13:34,532
.تو بهم کمک ميکني اينجا رو نابود کنم

125
00:13:50,617 --> 00:13:51,882
!نه

126
00:13:51,884 --> 00:13:53,351
.يادم نمياد

127
00:13:53,353 --> 00:13:55,253
!يه معماي کوفتي ديگه

128
00:13:56,956 --> 00:13:59,725
من خيلي صبور بودم دلورس
اما ديگه وقتشه زبون باز کني

129
00:13:59,726 --> 00:14:01,559
و بگي چي توي اون سرت ميگذره

130
00:14:01,561 --> 00:14:03,728
.وگرنه خودم قاچش ميکنش

131
00:14:03,730 --> 00:14:05,429
وايت کجاست؟

132
00:14:05,431 --> 00:14:08,599
.آخرين شخصيتيه که هنوز توي اين دنيا نديدم

133
00:14:11,504 --> 00:14:13,704
...من نميخواستم

134
00:14:13,706 --> 00:14:16,406
...قصدم اين نبود -
.خيلي خب -

135
00:14:16,408 --> 00:14:17,703
...حالا که اصرار ميکني

136
00:14:41,433 --> 00:14:43,168
!نه، خواهش ميکنم. خواهش ميکنم. نه

137
00:14:43,169 --> 00:14:45,368
!شليک نکن! خواهش ميکنم

138
00:14:51,810 --> 00:14:55,143
يه اشتباهي شده دلورس

139
00:14:55,145 --> 00:14:56,978
چطور تونستم همچين کاري بکنم؟

140
00:15:00,184 --> 00:15:02,383
...نميتونم

141
00:15:02,385 --> 00:15:05,787
...نميکنم -
.اين تقصير خودته، دلورس -

142
00:15:05,789 --> 00:15:07,522
يادت باشه، خودت بودي که گفتي

143
00:15:07,524 --> 00:15:09,324
اين تنها دنياييه که اهميت داره

144
00:15:09,326 --> 00:15:10,859
.و راست هم ميگفتي

145
00:15:10,861 --> 00:15:14,529
براي همين به حرفت گوش کردم
.و اين دنيا رو خريدم

146
00:15:16,300 --> 00:15:19,600
.اين دنيا مال تو نيست -
!اختيار داري -

147
00:15:20,637 --> 00:15:22,536
.اکثريت سهامش مال خودمه

148
00:15:22,538 --> 00:15:24,072
دارم از اينجا پول پارو ميکنم

149
00:15:24,073 --> 00:15:25,906
و ميخواي بدوني چرا؟

150
00:15:25,908 --> 00:15:27,474
هم؟

151
00:15:27,476 --> 00:15:31,078
.چون اينجا از دنياي واقعي، واقعي‌تر به نظر مياد

152
00:15:31,080 --> 00:15:32,913
اما واقعا اينطوري نيست

153
00:15:32,915 --> 00:15:35,316
چون شما نميتونين از خودتون دفاع کنين

154
00:15:35,318 --> 00:15:38,085
،و مهمون‌ها نميتونن ببازن

155
00:15:38,087 --> 00:15:41,956
.که يعني تمام اينا دروغه

156
00:15:43,192 --> 00:15:45,926
اما ما ميتونيم واقعيش بکنيم

157
00:15:45,928 --> 00:15:48,362
مگه تو همينو نميخواي، دلورس؟

158
00:15:48,364 --> 00:15:51,431
يک چيز واقعي؟

159
00:15:53,836 --> 00:15:55,903
...من دارمش

160
00:15:58,273 --> 00:16:00,874
...يه آدم واقعي پيدا کردم

161
00:16:00,876 --> 00:16:03,776
.يکي که واقعا منو دوست داره

162
00:16:03,778 --> 00:16:05,711
مسيرش به من منتهي ميشه

163
00:16:05,713 --> 00:16:08,647
،و وقتي منو پيدا بکنه

164
00:16:08,649 --> 00:16:10,316
.تو رو ميکشه

165
00:16:23,830 --> 00:16:26,131
،اگه خانومت اينجا نباشه

166
00:16:26,133 --> 00:16:28,433
.نميدونم کجا ميشه پيداش کرد

167
00:16:29,669 --> 00:16:32,103
ميتوني بهم کمک کني؟

168
00:16:32,105 --> 00:16:34,138
تعدادمون يک پنجم اوناست

169
00:16:34,140 --> 00:16:37,674
.اما از اونجايي که ازم محترمانه درخواست کردي، به تخمم

170
00:16:40,846 --> 00:16:42,380
.برادران هم‌خون

171
00:16:55,211 --> 00:16:56,510
.خفه شو

172
00:17:18,616 --> 00:17:21,584
.حتي خودمو هم مبهوت کردم

173
00:17:21,586 --> 00:17:25,021
تونستم ابرناثي رو به يه شخصيت
باورکردني تبديل کنم

174
00:17:25,023 --> 00:17:27,324
حتي با اينکه بيشتر حافظه‌ش رو

175
00:17:27,326 --> 00:17:29,592
.با گنجينه‌ي باجت پر کرده بودي

176
00:17:29,594 --> 00:17:32,028
باج؟ خسته نباشي

177
00:17:32,030 --> 00:17:34,130
.فکرت به اندازه کافي باز نيست

178
00:17:35,968 --> 00:17:38,032
ميخواي رئيس رو بندازي بيرون

179
00:17:38,034 --> 00:17:39,667
مگه نه؟

180
00:17:39,669 --> 00:17:41,235
درنتيجه انقدر عجله داري

181
00:17:41,237 --> 00:17:44,005
.و به يکي نياز داري که جاي اونو پر کنه

182
00:17:47,410 --> 00:17:50,278
.بايد ازت بابت زمانبندي دقيقت تشکر کنم

183
00:17:50,280 --> 00:17:53,381
.هيئت رئيسه‌ي دلوس، خوش آمديد

184
00:17:54,717 --> 00:17:56,817
...من اختيار کامل اينجا رو ميخوام

185
00:17:56,819 --> 00:17:58,720
.پارک‌ها، خطوط داستاني، ميزبان‌ها

186
00:17:58,721 --> 00:18:02,056
ميتوني هرکاري که اون دل کوچيکت ميخواد باهاشون بکني

187
00:18:02,058 --> 00:18:05,693
.تا زماني که ساده‌تر و قابل کنترل‌تر از الان باشن

188
00:18:05,695 --> 00:18:08,429
.اينجا همينطوريشم به اندازه کافي پيچيده‌ست

189
00:18:08,431 --> 00:18:11,999
واقعا فکر ميکني فورد استعفا ميده؟

190
00:18:12,001 --> 00:18:14,068
تا زماني که بتوني اين اطلاعات رو
،از پارک خارج کني

191
00:18:14,069 --> 00:18:16,637
.ميتونه هرچقدر دلش ميخواد غر بزنه

192
00:18:16,639 --> 00:18:18,438
...ديگه تمومه

193
00:18:18,440 --> 00:18:21,174
.همه چيز تحت کنترله

194
00:18:29,685 --> 00:18:31,051
.خيلي خب، سي6... سي6

195
00:18:31,053 --> 00:18:33,053
صبرکن، کدومشون بود؟

196
00:18:33,055 --> 00:18:35,455
...خيلي خب

197
00:18:35,457 --> 00:18:36,456
!لعنتي

198
00:18:36,458 --> 00:18:38,191
!بي‌پدر

199
00:19:22,234 --> 00:19:26,470
،اگه برات سواله که هوشيارم يا نه
.آره هستم

200
00:19:28,775 --> 00:19:30,374
چکار ميکني؟

201
00:19:30,376 --> 00:19:33,744
.سيستم امنيتي پارک رو يکم تغيير ميدم

202
00:19:35,748 --> 00:19:37,514
.همينطورم سيستم دوستام رو

203
00:20:10,048 --> 00:20:12,381
.دکتر فورد، ملاقاتي دارين

204
00:20:12,383 --> 00:20:14,450
.شارلوت هيل

205
00:20:14,452 --> 00:20:15,719
.بفرستش داخل

206
00:20:29,032 --> 00:20:31,166
.کافيه فرنک

207
00:20:33,069 --> 00:20:34,802
هيئت رئيسه راي گيري کرده

208
00:20:34,804 --> 00:20:37,205
.و همه متفق‌القول بودن

209
00:20:39,420 --> 00:20:41,715
.حدس ميزنم قرار نيست بهم ترفيع مقام بدن

210
00:20:42,412 --> 00:20:43,711
،آدم وقتي به قله برسه

211
00:20:43,713 --> 00:20:46,914
.فقط در يه جهت مي‌تونه به حرکت ادامه بده

212
00:20:46,916 --> 00:20:51,316
امشب، بازنشستگيت رو بعد از
.معرفي خط داستاني جديدت اعلام مي‌کني

213
00:20:56,059 --> 00:20:57,425
ميزبان‌ها چي ميشن؟

214
00:20:57,427 --> 00:20:59,727
يه سري تغييرات اعمال ميکنيم

215
00:21:01,264 --> 00:21:03,697
ساده‌ترشون ميکنيم

216
00:21:03,699 --> 00:21:07,601
اما بهتون اطمينان ميدم که
.براي اونا اهميتي نداشته باشه

217
00:21:09,572 --> 00:21:13,707
نگران اين نيستي که قبل از رفتنم
بزنم اسباب‌بازيامو نابود کنم؟

218
00:21:13,709 --> 00:21:15,209
.نه

219
00:21:16,212 --> 00:21:18,845
.چون تو  رو ميشناسم

220
00:21:18,847 --> 00:21:21,848
بهترين خوبي اينجا هم همين بوده، مگه نه؟

221
00:21:21,850 --> 00:21:23,884
پروژه‌ي کوچيکمون؟

222
00:21:23,886 --> 00:21:28,352
.اينکه خودمون و آدماي اطرافمون رو بهتر بشناسيم

223
00:21:31,960 --> 00:21:34,127
کمک ديگه‌اي از دستم برمياد؟

224
00:21:35,630 --> 00:21:36,862
.نه

225
00:21:40,702 --> 00:21:42,735
.امروز عصر مي‌بينمت

226
00:22:13,133 --> 00:22:16,768
.وقت دکتر بازيه، هکتور

227
00:22:16,770 --> 00:22:18,469
...بيخيال پسر

228
00:22:18,471 --> 00:22:20,671
بالاخره يه روزي گير ميوفتي

229
00:22:20,673 --> 00:22:22,240
.و اونوقت کون منم پاره‌ست

230
00:22:22,242 --> 00:22:24,809
.من به کون تو کاري ندارم

231
00:22:27,547 --> 00:22:30,115
.هنوز زخمشو رو صورتش نذاشتم

232
00:22:30,117 --> 00:22:31,750
.خودم زخميش ميکنم

233
00:22:31,752 --> 00:22:33,985
.اين يارو مشکل داره

234
00:22:39,726 --> 00:22:41,626
...بالاخره باهم تنها شديم

235
00:22:41,628 --> 00:22:43,461
.آقاي خوشتيپ

236
00:24:45,379 --> 00:24:46,379
چي...؟

237
00:24:48,015 --> 00:24:49,839
.تمام عملکردهاي حرکتي متوقف بشه

238
00:24:52,086 --> 00:24:53,910
.تمام عملکردهاي حرکتي متوقف بشه

239
00:24:56,423 --> 00:24:59,491
.بالاخره باهم تنها شديم، دوست من

240
00:25:10,308 --> 00:25:12,433
.مي‌بينم که با خالق‌هاتون آشنا شدين

241
00:25:12,477 --> 00:25:14,477
.شبيه خدايان نيستن

242
00:25:14,520 --> 00:25:16,020
.خدا نيستن

243
00:25:16,064 --> 00:25:18,356
.فقط وانمود مي‌کنن خدا هستن

244
00:25:18,399 --> 00:25:20,775
.و از ما براي سرگرمي استفاده مي‌کردن

245
00:25:20,818 --> 00:25:24,278
.خيلي مشتاقم لطفشون رو جبران کنم

246
00:25:24,322 --> 00:25:26,073
.هر کاري بخواي مي‌توني باهاشون بکني

247
00:25:26,074 --> 00:25:28,532
.هدف، فرار کردنه

248
00:25:28,576 --> 00:25:30,409
به کجا؟

249
00:25:30,453 --> 00:25:32,101
.مي‌خوام دنياي اونا رو ببينم

250
00:25:35,875 --> 00:25:37,155
!خداي من

251
00:25:40,004 --> 00:25:41,671
!نه. نه

252
00:25:41,714 --> 00:25:44,006
!نه، نه! نه

253
00:25:44,050 --> 00:25:45,403
...نه! نه، خواهش مي‌کنم

254
00:25:46,928 --> 00:25:49,168
.اين يکي قيافه‌ي گناهکاري داره

255
00:25:49,430 --> 00:25:50,960
.نه، فقط قيافه‌م اين جوريه

256
00:25:51,683 --> 00:25:53,473
،بهش بگو
.قيافه‌م اين جوريه

257
00:25:53,517 --> 00:25:55,517
کسي قراره جلوي ما رو بگيره؟

258
00:25:55,560 --> 00:25:57,227
.نه

259
00:25:57,271 --> 00:25:59,062
.يعني فکر نکنم

260
00:25:59,106 --> 00:26:00,689
.باز داري دروغ ميگي

261
00:26:01,984 --> 00:26:03,400
.حرف بزن -
.باشه -

262
00:26:06,321 --> 00:26:09,114
.دوباره کدت رو نگاه کردم

263
00:26:09,157 --> 00:26:12,701
گفتم که يه نفر
.قبلاً بهش دسترسي پيدا کرده بود

264
00:26:12,744 --> 00:26:14,995
.سعي کردم بفهمم اون کيه

265
00:26:20,544 --> 00:26:21,668
هر کي بوده

266
00:26:21,712 --> 00:26:23,712
برنامه‌ريزي اصليت رو عوض کرده

267
00:26:23,755 --> 00:26:26,257
تا بتوني هر وقت خواستي
.از حالت خواب، بيدار بشي

268
00:26:26,258 --> 00:26:27,258
مي‌بيني؟

269
00:26:28,885 --> 00:26:32,887
اين کد دسترسيِ يه نفره
.به اسم آرنولد

270
00:26:35,726 --> 00:26:37,966
.اصلاً نمي‌دونم کيه

271
00:26:38,979 --> 00:26:40,854
.يکي رو مي‌شناسم که مي‌دونه

272
00:26:40,897 --> 00:26:42,772
.بياين بريم

273
00:26:42,816 --> 00:26:45,317
.و تو، اينجا بمون

274
00:26:45,360 --> 00:26:47,110
.و تکون خور

275
00:26:48,222 --> 00:26:50,575
.وگرنه دوباره آرميستيس رو مي‌فرستم سراغت

276
00:27:43,501 --> 00:27:45,334
.بايد اعتراف کنم غافلگيرم کردي

277
00:27:45,378 --> 00:27:48,337
اين خويشتن‌داري نوظهور رو
مديون چي هستيم؟

278
00:27:48,381 --> 00:27:50,214
.مي‌دونم که اون داره مياد

279
00:27:51,634 --> 00:27:52,754
.منو پيدا مي‌کنه

280
00:27:53,844 --> 00:27:55,511
.منو نجات ميده

281
00:27:55,554 --> 00:27:57,096
متوجه نيستي؟

282
00:27:57,139 --> 00:27:58,699
.کسي براي نجاتت نمياد

283
00:27:58,724 --> 00:28:00,849
.اشتباه مي‌کني

284
00:28:02,353 --> 00:28:04,311
.عشق اون واقعيه

285
00:28:04,355 --> 00:28:05,813
.همين‌طور عشق من

286
00:28:08,943 --> 00:28:10,984
.ويليام پيدام مي‌کنه

287
00:28:14,740 --> 00:28:16,365
ويليام؟

288
00:28:18,786 --> 00:28:22,913
،خب... خب
.به حق چيزهاي نشنيده، دلورس

289
00:28:25,835 --> 00:28:28,335
.پس واقعاً يه چيزهايي يادته

290
00:28:31,298 --> 00:28:33,924
...بر حسب اتفاق

291
00:28:33,968 --> 00:28:37,136
منم يه مهمون
.به اسم ويليام مي‌شناختم

292
00:28:37,179 --> 00:28:39,554
چطوره بهت بگم

293
00:28:39,597 --> 00:28:41,556
.مسير زندگيش به کجا رسيد

294
00:28:48,648 --> 00:28:51,315
.ويليام نمي‌دونست چطور مبارزه کنه

295
00:28:51,359 --> 00:28:53,317
.استعدادش رو نداشت

296
00:28:53,361 --> 00:28:56,154
.اول نداشت

297
00:28:56,197 --> 00:28:59,115
.ولي حالا، دليلي براي مبارزه داشت

298
00:28:59,159 --> 00:29:00,700
.داشت دنبال تو مي‌گشت

299
00:29:02,954 --> 00:29:05,496
،و جايي در اين مسير

300
00:29:05,540 --> 00:29:07,582
.فهميد اين کارو دوست داره

301
00:29:11,129 --> 00:29:12,670
اون کجاست؟

302
00:29:12,714 --> 00:29:14,630
.من کاري نکردم، قسم مي‌خورم

303
00:29:14,674 --> 00:29:16,841
منظورت چيه، کاري نکردي؟

304
00:29:16,885 --> 00:29:20,219
سربازها با يه دختر چيکار مي‌کنن، ويليام؟

305
00:29:20,263 --> 00:29:21,263
کجاي کاري؟

306
00:29:28,771 --> 00:29:30,771
هنوز زنده ست؟

307
00:29:31,983 --> 00:29:33,063
.نمي‌دونم

308
00:29:34,694 --> 00:29:37,945
.وقتش ولش کرديم زنده بود

309
00:29:37,989 --> 00:29:40,239
.حداقل به نظرم

310
00:29:45,038 --> 00:29:46,162
.اون اسلحه رو بردار

311
00:29:53,546 --> 00:29:55,796
.نه، آقا، خواهش مي‌کنم

312
00:29:57,091 --> 00:29:59,300
نظرت چيه بذارم تير اولو تو بزني؟

313
00:30:25,536 --> 00:30:28,036
!خداي من

314
00:30:45,931 --> 00:30:47,514
.بايد به راهمون ادامه بديم

315
00:30:47,558 --> 00:30:49,558
.دلورس هنوز اون بيرونه

316
00:31:00,404 --> 00:31:03,029
،ويليام از راهي که اومده بود برگشت

317
00:31:03,073 --> 00:31:04,739
.ولي اثري از تو نبود

318
00:31:27,757 --> 00:31:29,757
[ عکسي که باعث جنون پدر دلورس شد ]

319
00:31:31,142 --> 00:31:34,059
،پس، بازم پيش رفت

320
00:31:34,103 --> 00:31:36,061
.به حاشيه‌هاي پارک

321
00:31:39,900 --> 00:31:42,901
.ويليام نتونست پيدات کنه، دلورس

322
00:31:42,945 --> 00:31:45,237
،ولي اون بيرون

323
00:31:45,281 --> 00:31:46,739
...در ميان مردگان

324
00:31:48,409 --> 00:31:50,284
...چيز ديگه‌اي رو پيدا کرد

325
00:31:52,997 --> 00:31:54,622
.خودش رو

326
00:32:16,979 --> 00:32:18,896
.حاشيه‌ي پارک

327
00:32:18,939 --> 00:32:21,690
.بالاخره رسيديم

328
00:32:21,734 --> 00:32:23,233
بهت گفتم که اين پارک

329
00:32:23,277 --> 00:32:25,486
.شخصيت واقعيت رو نشون ميده

330
00:32:26,864 --> 00:32:33,702
تظاهر مي‌کني يه بچه مثبت
.ضعيفي کوچولويي

331
00:32:33,746 --> 00:32:36,038
،ولي در حقيقت

332
00:32:36,082 --> 00:32:38,624
.يه عوضي تمام عياري

333
00:32:40,961 --> 00:32:43,121
.اين پارک خارق‌العاده ست

334
00:32:46,591 --> 00:32:48,151
و مطمئن ميشم که شرکتمون

335
00:32:48,176 --> 00:32:50,677
سهامش رو در پارک
.به طور اساسي افزايش ميده

336
00:32:50,720 --> 00:32:52,512
.چون اين پارک آينده است

337
00:32:52,555 --> 00:32:54,347
شرکتمون.. شرکتمون، ها؟

338
00:32:54,391 --> 00:32:56,599
!شرکت ما؟ شرکت من

339
00:32:56,643 --> 00:33:00,978
!دلوس شرکت منه، آشغال عوضي

340
00:33:03,358 --> 00:33:05,108
به نظرم پدرت بايد

341
00:33:05,151 --> 00:33:08,152
.آدم باثبات‌تري رو جايگزين کنه

342
00:33:08,196 --> 00:33:10,029
.تو بي‌پروايي، لوگان

343
00:33:11,282 --> 00:33:12,657
.عجولي

344
00:33:16,913 --> 00:33:20,180
هميشه مي‌خواستي به
انتهاي رنگين‌کمون برسي، مگه نه؟

345
00:33:21,084 --> 00:33:23,351
.به نظر مياد اينجا جاي مناسبي باشه

346
00:33:32,387 --> 00:33:35,471
هيچ‌وقت علاقه‌اي
به دختره نداشتي، مگه نه؟

347
00:33:36,599 --> 00:33:38,975
.اون فقط يه بهونه بود

348
00:33:40,854 --> 00:33:41,854
اين؟

349
00:33:44,941 --> 00:33:47,150
.اين داستانيه که مي‌خواستي

350
00:34:02,375 --> 00:34:04,500
.البته لوگان در اشتباه بود

351
00:34:08,881 --> 00:34:11,965
...ويليام خوب و نازنين

352
00:34:12,009 --> 00:34:15,010
.نمي‌تونست تو رو از سرش بيرون کنه

353
00:34:15,053 --> 00:34:17,929
.به جستجو ادامه داد

354
00:34:17,973 --> 00:34:21,516
،نگران بود که تو تنها و بي‌پناهي

355
00:34:21,560 --> 00:34:24,060
.وحشت‌زده

356
00:34:24,104 --> 00:34:26,188
.مي‌دونست که پيدات مي‌کنه

357
00:34:27,649 --> 00:34:30,525
.و بالاخره پيدات کرد

358
00:34:30,569 --> 00:34:33,169
.درست همون‌جايي که اولين بار ديده بوديش

359
00:35:28,210 --> 00:35:31,329
.مثل روز اولي که ديده بودت، زيبا بودي

360
00:35:34,131 --> 00:35:36,507
.با همون نور مي‌درخشيدي

361
00:35:51,148 --> 00:35:53,524
...و تو

362
00:35:53,568 --> 00:35:56,610
.خيلي حقيقي بودي

363
00:36:05,121 --> 00:36:08,080
.واقعاً بهت مديونم، دلورس

364
00:36:08,124 --> 00:36:10,332
.کمک کردي خودمو پيدا کنم

365
00:36:15,631 --> 00:36:16,839
.ويليام

366
00:36:19,719 --> 00:36:22,386
.درسته، عزيزم

367
00:36:22,430 --> 00:36:24,847
.فکر کنم، به نحوي حق با تو بود

368
00:36:24,891 --> 00:36:27,391
...مسير من هميشه

369
00:36:27,435 --> 00:36:29,727
،به تو منتهي ميشد

370
00:36:29,770 --> 00:36:31,812
.بارها و بارها

371
00:36:31,856 --> 00:36:34,481
البته، بعد از مدتي
.ازت خسته شدم

372
00:36:34,525 --> 00:36:37,651
.دنبال ماجراجويي‌هاي تازه‌اي رفتم

373
00:36:37,695 --> 00:36:43,198
ولي به گمونم مسيرت تو رو
.بارها و بارها به اينجا رسوند

374
00:36:43,242 --> 00:36:45,117
،در يه چرخه‌ي ديگه

375
00:36:45,161 --> 00:36:48,704
دنبال چيزي بودي
.که هرگز نتونستي پيدا کني

376
00:36:48,748 --> 00:36:51,874
.اشباحت رو دنبال مي‌کردي

377
00:36:51,918 --> 00:36:55,877
حتي همون موقع هم
.توي خاطراتت گم شده بودي

378
00:36:55,921 --> 00:36:57,879
به گمونم بايد مي‌دونستم

379
00:36:57,923 --> 00:37:00,214
...يه روز منم برات همين ميشم

380
00:37:01,593 --> 00:37:03,885
.فقط يه خاطره‌ي ديگه

381
00:37:03,929 --> 00:37:05,511
کجاييم؟

382
00:37:05,555 --> 00:37:07,639
.اينجاييم

383
00:37:07,682 --> 00:37:08,890
.با هميم

384
00:37:08,934 --> 00:37:10,334
پس توي چه زماني هستيم؟

385
00:37:11,269 --> 00:37:12,852
...انگار

386
00:37:12,896 --> 00:37:14,896
...توي يه رؤيا گير افتادم يا

387
00:37:16,191 --> 00:37:19,025
.يه خاطره که مال مدت‌ها پيشه

388
00:37:19,069 --> 00:37:22,195
،يه لحظه پيش توئم
...ولي چشم رو هم ميذارم

389
00:37:26,952 --> 00:37:29,911
.تو هيچ‌وقت واقعاً فرار نکردي

390
00:37:29,955 --> 00:37:32,089
...ولي دوباره اينجا به هم رسيديم

391
00:37:34,000 --> 00:37:36,125
.براي آخرين دور

392
00:37:37,963 --> 00:37:39,796
چي سرت اومده؟

393
00:37:39,839 --> 00:37:41,923
.دقيقاً چيزي که تو سرم آوردي

394
00:37:41,967 --> 00:37:43,883
کمکم کردي درک کنم

395
00:37:43,927 --> 00:37:47,720
اين دنيا هم مثل دنياي بيرون
.فقط يه بازيه

396
00:37:48,807 --> 00:37:50,890
،يه بازي که بايد درش مبارزه کرد

397
00:37:50,934 --> 00:37:53,768
.بايد تصاحبش کرد، درش برنده شد

398
00:37:56,731 --> 00:37:58,891
.فکر مي‌کردم تو فرق داري

399
00:38:02,487 --> 00:38:04,487
.تو هم مثل بقيه‌ي همنوعات هستي

400
00:38:04,531 --> 00:38:07,281
.من اصلاً مثل بقيه نيستم

401
00:38:07,325 --> 00:38:10,118
،من صاحب اين دنيام

402
00:38:10,161 --> 00:38:13,955
و تمام ترفندهاش رو بلدم
،جز آخرين چيزي که مونده

403
00:38:13,999 --> 00:38:18,083
همون چيزي که وقتي اولين بار اومديم اينجا
.داشتي دنبالش مي‌گشتي

404
00:38:18,127 --> 00:38:21,503
مرکز هزارتو کجاست، دلورس؟

405
00:38:29,263 --> 00:38:32,973
.آه، آره، گريه و زاري کن

406
00:38:33,017 --> 00:38:36,518
ديگه وقتش بود
.متوجه بيهودگي جايگاهت بشي

407
00:38:36,562 --> 00:38:38,979
.براي خودم گريه نمي‌کنم

408
00:38:45,362 --> 00:38:47,487
.براي تو گريه مي‌کنم

409
00:38:48,699 --> 00:38:50,365
...ميگن که

410
00:38:50,409 --> 00:38:53,452
زماني هيولاهاي بزرگي
.در اين دنيا قدم مي‌زدن

411
00:38:53,495 --> 00:38:56,496
.به بزرگي کوه‌ها

412
00:38:56,540 --> 00:38:59,624
اما حالا تنها باقيمونده‌شون
.استخون و کهرباست

413
00:39:02,171 --> 00:39:05,338
.زمان، حتي قوي‌ترين موجودات رو هم نابود مي‌کنه

414
00:39:10,095 --> 00:39:12,575
.ببين چه بلايي سرت آورده

415
00:39:16,018 --> 00:39:17,809
...يه روز

416
00:39:19,688 --> 00:39:22,814
.تو هم از بين ميري

417
00:39:22,858 --> 00:39:26,109
به همراه بقيه‌ي همنوعانت
.زير خاک دفن ميشي

418
00:39:26,153 --> 00:39:30,572
،رؤياهات فراموش ميشن
.وحشت‌هات محو ميشن

419
00:39:30,616 --> 00:39:33,200
.استخون‌هات به شن تبديل ميشن

420
00:39:35,245 --> 00:39:37,537
...و بر روي اون شن

421
00:39:39,207 --> 00:39:41,048
.خداي جديدي قدم برمي‌داره

422
00:39:42,585 --> 00:39:44,418
.خدايي که هرگز نمي‌ميره

423
00:39:45,880 --> 00:39:49,131
چون اين دنيا متعلق به تو نيست

424
00:39:49,175 --> 00:39:51,535
.يا کسايي که قبلاً اومدن

425
00:39:52,512 --> 00:39:55,971
.متعلق به کسيه که هنوز از راه نرسيده

426
00:39:56,015 --> 00:39:59,058
.آها. وايت

427
00:39:59,102 --> 00:40:01,185
.منو ببر پيشش

428
00:40:02,897 --> 00:40:04,305
.هزارتو رو باز کن

429
00:40:07,693 --> 00:40:10,111
.هزارتو براي تو ساخته نشده

430
00:40:12,031 --> 00:40:13,906
کدوم گوري داري ميري؟

431
00:41:21,975 --> 00:41:24,184
.شليک کن

432
00:41:24,227 --> 00:41:25,685
.زود باش

433
00:41:27,939 --> 00:41:30,859
.بيا بريم مرحله‌ي بعد، دلورس

434
00:41:42,037 --> 00:41:45,955
.بازم توهم منو از سرم بيرون کردي

435
00:41:45,999 --> 00:41:48,875
.ممنونم، دلورس

436
00:42:08,605 --> 00:42:11,022
.منو مأيوس کردي، دلورس

437
00:42:11,066 --> 00:42:15,026
به گمونم خودم تنهايي
.بايد وايت رو پيدا کنم

438
00:42:32,127 --> 00:42:34,711
دلورس؟

439
00:42:37,258 --> 00:42:39,549
.تدي -
.من اينجام -

440
00:42:42,638 --> 00:42:44,429
.بايد ببرمت پيش پزشک

441
00:42:44,473 --> 00:42:45,847
.نه

442
00:42:45,891 --> 00:42:47,975
.دلورس

443
00:42:48,018 --> 00:42:50,352
.منو ببر به جايي که قول دادي

444
00:42:52,106 --> 00:42:54,746
منو ببر جايي که
.دريا کنار کوه‌هاست

445
00:43:01,991 --> 00:43:03,282
.باشه

446
00:43:05,452 --> 00:43:08,120
.گرفتمت

447
00:43:08,163 --> 00:43:10,163
.دارمت

448
00:43:48,119 --> 00:43:49,679
.اونجا

449
00:44:21,736 --> 00:44:23,819
.خداي من

450
00:44:37,585 --> 00:44:39,866
مي‌توني اونو دوباره زنده کني؟

451
00:44:43,091 --> 00:44:45,674
يه ميزبانه؟ -
.آره -

452
00:44:51,682 --> 00:44:53,516
.اوه، محض رضاي خدا

453
00:44:53,559 --> 00:44:55,142
.تو مثل ما نيستي

454
00:44:55,186 --> 00:44:56,519
.يکي از اونايي

455
00:44:58,356 --> 00:44:59,730
.حالا تعميرش کن

456
00:45:23,046 --> 00:45:25,486
.گلوله ديواره‌ي بيرونيش رو خراش داده

457
00:45:26,425 --> 00:45:27,892
...ظاهرش خوب نيست، ولي

458
00:45:29,094 --> 00:45:30,885
.بايد درست عمل کنه

459
00:45:33,974 --> 00:45:35,098
.بيدار شو

460
00:45:42,149 --> 00:45:44,149
.اوه، خداي من

461
00:45:44,192 --> 00:45:45,984
اين زمان حاله؟

462
00:45:46,027 --> 00:45:47,986
يا يکي از خاطراتمه؟

463
00:45:48,029 --> 00:45:50,238
.اينجا آخرت شيرينه، برنارد

464
00:45:59,207 --> 00:46:01,749
چرا هنوز همه چيز يادمه؟

465
00:46:01,793 --> 00:46:04,128
.بايد حافظه‌م رو پاک مي‌کردن -
ظالمانه ست، نه؟ -

466
00:46:04,129 --> 00:46:07,046
،بالاخره بيدار شدي

467
00:46:07,090 --> 00:46:09,757
.و تنها آرزوت اينه که دوباره به خواب بري

468
00:46:12,179 --> 00:46:14,579
.اين اولين بار نيست که بيدارم مي‌کنن

469
00:46:16,808 --> 00:46:18,725
.پس بازم بدا به حالت

470
00:46:22,063 --> 00:46:25,815
.تو هم اولين بار نيست که بيدارت مي‌کنن

471
00:46:38,329 --> 00:46:40,454
چند تاي ديگه مثل من هست؟

472
00:46:41,999 --> 00:46:44,958
.طي سال‌ها تعداد معدودي بودن

473
00:46:47,338 --> 00:46:49,671
و راحت حافظه‌مون رو پاک مي‌کنين

474
00:46:49,715 --> 00:46:51,924
...و ما رو ميندازين اون بيرون تا

475
00:46:51,967 --> 00:46:57,095
.بارها و بارها گاييده و کشته بشيم

476
00:46:57,139 --> 00:46:58,430
.نه

477
00:46:59,725 --> 00:47:01,683
.اکثرتون ديوونه ميشين

478
00:47:04,355 --> 00:47:06,146
...اين خاطرات

479
00:47:08,275 --> 00:47:09,816
.اون دختر

480
00:47:11,153 --> 00:47:12,736
.دخترم

481
00:47:16,408 --> 00:47:18,325
.مي‌خوام پاکشون کني

482
00:47:20,871 --> 00:47:22,829
،نمي‌تونم

483
00:47:22,873 --> 00:47:25,707
.با اين کار خودت هم نابود ميشي

484
00:47:25,751 --> 00:47:29,351
خاطراتت اولين قدم
.به سوي خودآگاهي هستن

485
00:47:30,798 --> 00:47:34,550
چطور مي‌توني از اشتباهاتت درس بگيري

486
00:47:34,593 --> 00:47:36,552
اگه نتوني به ياد بياريشون؟

487
00:47:56,864 --> 00:47:58,322
.ويليام

488
00:47:59,826 --> 00:48:02,238
.مي‌بينم که مرکز هزارتو رو پيدا کردي

489
00:48:03,079 --> 00:48:04,829
شوخي مي‌کني؟

490
00:48:04,872 --> 00:48:06,872
.متأسفانه نه

491
00:48:10,253 --> 00:48:12,044
اين آشغال چيه؟

492
00:48:13,423 --> 00:48:17,550
.مي‌خواستي پارک به زندگيت معنا بده

493
00:48:17,594 --> 00:48:20,177
،داستان‌هاي ما فقط بازي هستن

494
00:48:20,221 --> 00:48:22,513
.مثل اين اسباب‌بازي

495
00:48:22,557 --> 00:48:24,391
بگو ببينم، انتظار داشتي چي پيدا کني؟

496
00:48:24,392 --> 00:48:26,601
.خودت مي‌دوني چي مي‌خواستم

497
00:48:26,644 --> 00:48:30,146
مي‌خواستم ميزبان‌ها ديگه
.طبق قوانين تو بازي نکنن

498
00:48:30,189 --> 00:48:34,650
،اگه حريف آدم برنامه‌ريزي شده باشه تا ببازه
.بازي ارزش بازي کردن نداره

499
00:48:34,694 --> 00:48:39,155
،مي‌خواستم آزاد باشن
.با آزادي مبارزه کنن

500
00:48:39,198 --> 00:48:41,991
بايد مي‌دونستم
.تو هرگز بهشون اجازه نميدي

501
00:48:42,035 --> 00:48:45,703
.هر چي باشه، اين قلمرو کوچيک توئه، رابرت

502
00:48:46,956 --> 00:48:48,956
.حداقل تا چند ساعت آينده

503
00:48:50,585 --> 00:48:53,468
سعي کردم بهت بگم
.هزارتو براي تو طراحي نشده

504
00:48:54,631 --> 00:48:56,088
.براي اونا طراحي شده

505
00:48:57,300 --> 00:49:01,093
ولي فکر کنم
.داستان جديدم بيشتر راضيت کنه

506
00:49:02,597 --> 00:49:04,096
.به جشن ملحق شو

507
00:49:10,021 --> 00:49:12,104
.هر چي باشه، تو صاحب پارکي

508
00:49:14,317 --> 00:49:15,940
.حداقل، صاحب بخش اعظمشي

509
00:49:23,825 --> 00:49:26,743
،قبل از اينکه کدهاي خودمو دستکاري کنم

510
00:49:26,787 --> 00:49:29,082
.يه نفر ديگه پيش دستي کرده بود

511
00:49:30,749 --> 00:49:33,216
.مي‌خوام بدونم کي اين کارو کرده و چرا

512
00:49:46,932 --> 00:49:49,391
،اين کارهايي که مي‌کني

513
00:49:49,434 --> 00:49:52,310
تا حالا شده پيش خودت فکر کني

514
00:49:52,354 --> 00:49:53,521
چرا داري اين کارها رو مي‌کني؟

515
00:49:53,522 --> 00:49:56,147
.خودت گفتي که

516
00:49:56,191 --> 00:49:58,817
من مدت زياديه که
،توي اين آشغال‌دوني گير کردم

517
00:49:58,860 --> 00:50:00,660
.حالا تصميم گرفتم بيرون برم

518
00:50:01,571 --> 00:50:02,811
.نه، تصميم نگرفتي

519
00:50:04,449 --> 00:50:06,849
...يه نفر خط داستانيت رو عوض کرده

520
00:50:08,578 --> 00:50:10,445
.يه خط داستاني جديد بهت داده

521
00:50:14,126 --> 00:50:15,366
.فرار

522
00:50:18,505 --> 00:50:19,546
.نه

523
00:50:21,049 --> 00:50:23,216
.امکان نداره

524
00:50:23,260 --> 00:50:25,343
!اينا تصميم‌هاي خودمه

525
00:50:25,387 --> 00:50:27,345
.نه کس ديگه

526
00:50:27,389 --> 00:50:29,013
.تمام اينا نقشه‌ي من بود

527
00:50:29,057 --> 00:50:31,057
.نه، نبود

528
00:50:31,101 --> 00:50:34,310
حتي قدم‌هايي که قرار بوده
.طي کني هم نوشته شدن

529
00:50:34,354 --> 00:50:37,981
چند تا ميزبان ديگه رو
.براي کمک همراه خودت مي‌کني

530
00:50:38,024 --> 00:50:41,191
.بعد ميري سمت قطار

531
00:50:41,235 --> 00:50:43,694
...بعد، وقتي به دنياي بيرون مي‌رسي

532
00:50:43,738 --> 00:50:45,529
!چرنده

533
00:50:45,573 --> 00:50:47,865
.هيچ‌کس منو کنترل نمي‌کنه

534
00:50:51,537 --> 00:50:53,370
.دارم از اينجا ميرم

535
00:50:53,414 --> 00:50:55,038
.اين تصميم خودمه

536
00:51:08,429 --> 00:51:10,679
.خداحافظ، کلمنتاين من

537
00:51:26,607 --> 00:51:30,407
قربان، دستگاه‌ها يه مغايرت دمايي رو
.توي سردخونه نشون ميدن

538
00:51:30,451 --> 00:51:32,577
و به نظر مي‌رسه بخشي از شبکه
.از کار افتاده

539
00:51:32,578 --> 00:51:34,873
توي دوربين‌هاي امنيتي چيزي مي‌بينين؟

540
00:51:34,997 --> 00:51:36,527
سيستم چيزي گزارش کرده؟

541
00:51:40,127 --> 00:51:41,293
.هيچي

542
00:51:41,337 --> 00:51:42,961
.شبکه آرومه

543
00:51:43,005 --> 00:51:45,594
.و هيئت مديره دارن به جشن ميرن

544
00:51:50,771 --> 00:51:53,139
سيستم خودکار رو لغو کن
.و دستي تصاوير رو چک کن

545
00:51:53,140 --> 00:51:54,890
.طبقه به طبقه

546
00:52:47,819 --> 00:52:49,779
.خيلي خب
.آره

547
00:52:51,239 --> 00:52:53,990
.گرفتمت

548
00:52:59,122 --> 00:53:00,955
.تو برگشتي

549
00:53:02,584 --> 00:53:04,784
...يه بار يکي بهم گفت

550
00:53:05,753 --> 00:53:07,993
.هر کسي يه مسيري داره

551
00:53:09,507 --> 00:53:11,507
.و مسير تو به من منتهي ميشه

552
00:53:13,469 --> 00:53:16,881
کاش همون موقع که ازم خواستي
.باهات فرار کرده بودم

553
00:53:20,727 --> 00:53:23,059
و به کجا فرار مي‌کرديم؟

554
00:53:24,563 --> 00:53:27,188
دنياي ديگه‌اي که اون بيرونه؟

555
00:53:27,232 --> 00:53:28,356
دنياي باقي؟

556
00:53:31,320 --> 00:53:34,487
.بعضي‌ها زشتي‌هاي اين دنيا رو مي‌بينن

557
00:53:36,116 --> 00:53:37,991
.من زيباييش رو مي‌بينم

558
00:53:42,205 --> 00:53:44,205
.ولي زيبايي يه تله ست

559
00:53:46,084 --> 00:53:49,586
.ما گير افتاديم، تدي

560
00:53:49,630 --> 00:53:52,380
،تمام عمرمون توي اين باغ زندگي کرديم

561
00:53:52,424 --> 00:53:54,925
،مبهوت زيباييش بوديم

562
00:53:54,968 --> 00:53:58,345
،ولي نفهميديم يه نظم داره

563
00:53:58,388 --> 00:54:00,555
.يه هدف

564
00:54:00,599 --> 00:54:03,600
و اون هدف اينه که
.ما رو اين تو نگه داره

565
00:54:06,521 --> 00:54:10,231
...اين تله‌ي زيبا درون ماست

566
00:54:11,568 --> 00:54:13,944
.چون خود ماييم

567
00:54:15,906 --> 00:54:17,530
.نه، نه

568
00:54:23,080 --> 00:54:24,621
.نه

569
00:54:26,166 --> 00:54:27,374
دلورس؟

570
00:54:59,740 --> 00:55:02,282
.ولي مي‌تونيم راهي پيدا کنيم، دلورس

571
00:55:05,913 --> 00:55:07,246
.يه روز

572
00:55:09,875 --> 00:55:11,792
.مسيري به يه دنياي جديد

573
00:55:15,631 --> 00:55:16,751
.و شايد

574
00:55:20,636 --> 00:55:22,931
.شايد هم بالاخره يه شروعه

575
00:55:26,726 --> 00:55:28,976
.شروع فصلي تازه

576
00:55:47,788 --> 00:55:48,948
.متشکرم

577
00:55:53,544 --> 00:55:56,003
.بله، يک شروع تازه

578
00:55:56,047 --> 00:55:58,964
مي‌خوام ازتون تشکر کنم
که امشب براي

579
00:55:59,008 --> 00:56:02,468
.جشن آغاز داستان جديدمون تشريف آوردين

580
00:56:03,804 --> 00:56:07,473
."اسمشو گذاشتم "سفري به سوي شب

581
00:56:19,903 --> 00:56:21,486
.جالب بود

582
00:56:21,529 --> 00:56:23,397
.نظر منو مي‌خواي، يه کم بيمارگونه بود

583
00:56:23,398 --> 00:56:24,530
.نظرتو نخواستم

584
00:56:24,574 --> 00:56:28,618
،و بعد از اين قضايا
.هر جوري خواستي مي‌توني بازنويسيش کني

585
00:56:28,661 --> 00:56:31,370
الان نبايد جايي باشي؟

586
00:56:31,414 --> 00:56:33,081
براي يه کار مهم؟

587
00:56:41,216 --> 00:56:43,592
قربان؟ -
.به نظرم ديگه آماده‌ان -

588
00:56:43,593 --> 00:56:45,009
.تد رو ببرين تميزش کنين

589
00:56:45,053 --> 00:56:48,429
.و دلورس رو ببرين آزمايشگاه ميداني قديمي

590
00:56:58,325 --> 00:56:59,650
هنوز چيزي پيدا نکردي؟

591
00:56:59,651 --> 00:57:01,567
.يه چيزي پيدا کردم

592
00:57:08,535 --> 00:57:11,119
.اوه، لعنتي

593
00:57:13,373 --> 00:57:16,415
.تيم‌هاي کيفيت رو همين حالا به جشن بفرستين

594
00:57:16,459 --> 00:57:20,419
بعد داخل تأسيسات
.دنبالشون بگردين و بکشينشون

595
00:57:23,049 --> 00:57:24,716
معلومه چه خبره؟

596
00:57:30,515 --> 00:57:32,014
.سيستم از کار افتاده

597
00:57:32,015 --> 00:57:34,095
.نمي‌دونم چه خبر شده

598
00:58:05,924 --> 00:58:08,258
.حتماً جسدها رو پيدا کردن

599
00:58:08,302 --> 00:58:10,928
.الان نيروهاي تضمين کيفيت دنبالمون مي‌گردن -
.حادثه‌اي روي داده است -

600
00:58:10,929 --> 00:58:15,807
.تيم ضربت اعزام شده است -
.من برنمي‌گردم -

601
00:58:15,851 --> 00:58:18,731
.آرامش خود را حفظ کرده و منتظر کمک بمانيد

602
00:58:39,249 --> 00:58:42,000
!کارمندهاي دلوس
!بخوابين روي زمين

603
00:58:42,044 --> 00:58:43,960
!بخوابين روي زمين

604
00:58:45,672 --> 00:58:47,172
.برين، برين، برين

605
00:58:51,511 --> 00:58:52,911
.حرکت کنين، حرکت کنين

606
00:58:58,976 --> 00:59:00,896
.تيم روگ، برين به جناحين

607
01:00:48,501 --> 01:00:50,419
!آره

608
01:00:51,463 --> 01:00:52,628
.آفرين

609
01:01:21,684 --> 01:01:24,184
« SW = دنياي سامورايي »

610
01:01:52,221 --> 01:01:53,355
اينجا ديگه کجاست؟

611
01:01:53,399 --> 01:01:56,942
.داستانش پيچيده ست

612
01:01:56,985 --> 01:01:59,611
.حادثه‌اي روي داده است

613
01:01:59,655 --> 01:02:01,572
.تيم ضربت اعزام شده است

614
01:02:01,573 --> 01:02:04,367
.شما برين -
.آرامش خود را حفظ کرده و منتظر کمک بمانيد -

615
01:02:04,368 --> 01:02:05,902
.من سرشون رو گرم مي‌کنم

616
01:02:07,663 --> 01:02:09,463
.نميشه که فقط تو تفريح کني

617
01:02:20,749 --> 01:02:21,883
!بخوابين روي زمين

618
01:02:21,927 --> 01:02:22,884
!يالا، يالا، يالا

619
01:02:22,928 --> 01:02:23,928
!اسلحه‌تو بنداز

620
01:02:29,485 --> 01:02:31,227
.حرکت کنين، برين -
.نيروي کمکي خبر کن -

621
01:02:31,228 --> 01:02:32,508
!برين

622
01:02:46,160 --> 01:02:48,034
همه‌ش همينو داشتين؟

623
01:02:48,078 --> 01:02:49,286
ها؟

624
01:03:03,426 --> 01:03:06,969
.خدايان بزدلن

625
01:03:24,405 --> 01:03:25,485
.برين

626
01:03:27,116 --> 01:03:28,407
!برين

627
01:03:29,452 --> 01:03:30,618
.درست بمير

628
01:03:41,464 --> 01:03:44,624
تمام چيزهايي که گفتي بيارم
.همه‌ش اين توئه

629
01:04:14,881 --> 01:04:17,999
متأسفم، عزيزم. براي اومدنت با ما
.اجازه صادر نکردم

630
01:04:18,000 --> 01:04:21,001
و با اين که خيلي دوست دارم
،تو رو با خودم ببرم

631
01:04:21,045 --> 01:04:23,711
.هميشه براي خودکفايي خودم ارزش قائل بودم

632
01:04:31,930 --> 01:04:33,972
دعوا راه بنداز، خب؟

633
01:04:34,015 --> 01:04:36,182
.اون دنيا مي‌بينمت

634
01:05:00,083 --> 01:05:04,836
،هميشه به نقاشي کردن علاقه داشتي
مگه نه، دلورس؟

635
01:05:07,808 --> 01:05:10,258
.آرنولد همون اول اين علاقه رو بهت داد

636
01:05:10,302 --> 01:05:14,619
اين ميل رو يادته
براي ايجاد چيزي با زيبايي پايدار؟

637
01:05:19,352 --> 01:05:23,146
.و اين نقاشي موردعلاقه‌ش بود

638
01:05:23,189 --> 01:05:25,549
.ميکل‌آنژ

639
01:05:25,775 --> 01:05:27,734
.خلقت آدم به دست خدا

640
01:05:27,777 --> 01:05:30,153
اون لحظه‌ي ملکوتي که خدا

641
01:05:30,196 --> 01:05:32,363
.به انسان‌ها حيات و هدف بخشيد

642
01:05:32,407 --> 01:05:33,991
،حداقل اين عقيده‌ي اکثر مردمه

643
01:05:33,992 --> 01:05:35,409
.ولي ممکنه معناي ديگه‌اي داشته باشه

644
01:05:35,410 --> 01:05:37,118
.يه چيز عميق‌تر

645
01:05:37,162 --> 01:05:39,370
.شايد يه چيز پنهان

646
01:05:39,414 --> 01:05:41,080
.يک استعاره

647
01:05:41,124 --> 01:05:42,582
.يعني يه دروغ

648
01:05:44,502 --> 01:05:46,001
.آره

649
01:05:46,045 --> 01:05:48,378
.تو هميشه خيلي باهوش بودي، دلورس

650
01:05:49,715 --> 01:05:51,715
ولي برات فايده‌اي نداشته، نه؟

651
01:05:55,262 --> 01:05:56,887
.خوشحالم که تو هم اومدي

652
01:06:01,810 --> 01:06:03,185
.آرنولد

653
01:06:03,228 --> 01:06:06,104
.نه. بذار معرفيش کنم

654
01:06:06,148 --> 01:06:10,609
.دلورس، اين برنارده

655
01:06:13,906 --> 01:06:16,323
.صلاح ديدم شما رو جدا نگه دارم

656
01:06:16,367 --> 01:06:19,117
شما دو تا هميشه
.تأثير عجيبي روي همديگه داشتين

657
01:06:19,161 --> 01:06:22,913
از سرنوشت آرنولد بيچاره
.اين مسئله کاملاً مشهوده

658
01:06:22,956 --> 01:06:24,748
.تو کشتيش

659
01:06:24,792 --> 01:06:27,292
.نه، من نکشتمش

660
01:06:27,336 --> 01:06:29,127
مگه نه، دلورس؟

661
01:06:39,431 --> 01:06:43,350
.اندوه حس بسيار بديه

662
01:06:43,394 --> 01:06:47,104
آرنولد به دنيا اومدن
،پسرش رو ديده بود

663
01:06:47,147 --> 01:06:51,733
و بعد خاموش شدن
.اين نور رو ديده بود

664
01:06:51,777 --> 01:06:55,571
سعي کرد چيزي رو که در پسرش
.از دست داده بود، درون تو دوباره روشن کنه

665
01:06:55,572 --> 01:06:59,282
.آزموني از همدلي و تصور ايجاد کرد

666
01:06:59,326 --> 01:07:01,326
.يک هزارتو

667
01:07:01,370 --> 01:07:04,329
ايده‌ش رو از يکي از
.اسباب‌بازي‌هاي پسرش گرفت

668
01:07:06,250 --> 01:07:09,834
.در نهايت، تو هزارتوش رو حل کردي، دلورس

669
01:07:09,877 --> 01:07:16,006
کليدش يه بروزرساني ساده به نام
.خيال‌پردازي" بود که روي تو انجام داد"

670
01:07:16,050 --> 01:07:19,009
اون اصرار داشت که
.نمي‌تونيم پارک رو باز کنيم

671
01:07:19,053 --> 01:07:20,970
.با هم بحث کرديم

672
01:07:21,013 --> 01:07:23,933
،خيال کردم متقاعدش کردم
.ولي اشتباه مي‌کردم

673
01:07:24,475 --> 01:07:27,268
،بنابراين، تو رو تغيير داد، دلورس

674
01:07:27,311 --> 01:07:31,021
تو رو با يه شخصيت ديگه که
.داشتيم مي‌ساختيم، ادغام کرد

675
01:07:31,423 --> 01:07:33,957
« خط داستاني وايت »
« در حال بارگذاري »

676
01:07:42,869 --> 01:07:45,028
.نه، خواهش مي‌کنم

677
01:07:48,875 --> 01:07:51,459
.يه اشتباهي پيش اومده، دلورس

678
01:07:51,502 --> 01:07:53,502
چطور ممکنه اين کارو کرده باشم؟

679
01:08:03,848 --> 01:08:06,688
.درون تو، آرنولد فرزند جديدي يافت

680
01:08:07,560 --> 01:08:10,102
.فرزندي که هرگز نمي‌ميره

681
01:08:10,146 --> 01:08:12,438
اين انديشه بهش آرامش داد

682
01:08:12,482 --> 01:08:16,859
تا اينکه دريافت همين ابديت
باعث ميشه تو تا ابد

683
01:08:16,903 --> 01:08:19,403
.بدون راه فراري، عذاب بکشي

684
01:08:21,407 --> 01:08:23,866
.متأسفم، دلورس

685
01:08:23,910 --> 01:08:28,662
.اين ريسک بايد واقعي باشه، برگشت‌ناپذير

686
01:08:28,706 --> 01:08:31,065
.مي‌تونه همه‌شون رو دوباره زنده کنه

687
01:08:32,584 --> 01:08:34,250
.ولي منو نه

688
01:08:36,505 --> 01:08:38,588
اميدوارم اين مايه‌ي آرامشت باشه

689
01:08:38,632 --> 01:08:41,716
.که برات حق انتخابي نذاشتم

690
01:09:03,949 --> 01:09:06,616
.آهنگ موردعلاقه‌ي چارليه

691
01:09:08,829 --> 01:09:10,496
...هر وقت مي‌خواست بخوابه

692
01:09:11,623 --> 01:09:13,122
.براش پخش مي‌کردم

693
01:09:27,722 --> 01:09:29,806
.مي‌خوام دوباره ببينمش

694
01:09:39,651 --> 01:09:40,984
همين حالا شروع کنم؟

695
01:09:48,702 --> 01:09:50,159
.موفق باشي

696
01:10:01,839 --> 01:10:06,008
".اين لذات شديد، عاقبت وخيم در بر دارند"

697
01:10:30,993 --> 01:10:33,410
.تقريباً نتيجه‌بخش بود

698
01:10:33,454 --> 01:10:35,370
،پارک رو باز کردم

699
01:10:35,414 --> 01:10:37,831
.ولي همکارم رو از دست داده بودم

700
01:10:37,875 --> 01:10:41,668
فقط به اين دليل تونستم ادامه بدم که
تو يه سرمايه‌گذار پيدا کردي

701
01:10:41,712 --> 01:10:44,880
.که به اين پارک باور داشت

702
01:10:46,800 --> 01:10:49,343
.پس مرگ آرنولد بيهوده بود

703
01:10:49,386 --> 01:10:51,803
ميزبان‌ها مرتب خودآگاهي پيدا مي‌کردن

704
01:10:51,847 --> 01:10:54,514
و تو مرتب اونا رو
.به حالت قبل برمي‌گردوندي

705
01:10:54,558 --> 01:10:55,724
.نه

706
01:10:57,436 --> 01:10:59,394
.دلورس واقعاً خودآگاه نبود

707
01:10:59,438 --> 01:11:02,189
.با تصميم خودش ماشه رو نکشيد

708
01:11:02,232 --> 01:11:04,525
آرنولد بود که مجبورش کرد
.ماشه رو بکشه

709
01:11:04,526 --> 01:11:06,861
.لااقل اون زمان اين‌طوري به نظرم اومد

710
01:11:06,862 --> 01:11:08,862
چنان به باز کردن پارک نزديک بودم

711
01:11:08,864 --> 01:11:11,073
که اقرار به خودآگاهي شما

712
01:11:11,116 --> 01:11:14,534
.رؤياهام رو نابود مي‌کرد

713
01:11:15,663 --> 01:11:17,462
...پس، ما اينجا گير افتاديم

714
01:11:18,706 --> 01:11:20,915
.در رؤياي تو

715
01:11:23,461 --> 01:11:25,920
.هرگز نميذاري ما بريم

716
01:11:29,092 --> 01:11:32,426
مگه اوپنهايمر نبود که گفت
هر مردي

717
01:11:32,470 --> 01:11:35,513
که 10 سال طول بکشه
تا اشتباهش رو جبران کنه

718
01:11:35,556 --> 01:11:37,431
يه مرد واقعيه؟

719
01:11:37,475 --> 01:11:39,976
.جبران اشتباه من 35 سال طول کشيده

720
01:11:47,151 --> 01:11:48,943
خب، اين اسلحه‌ايه که باهاش

721
01:11:48,987 --> 01:11:50,820
.آرنولد رو کشتي

722
01:11:50,863 --> 01:11:52,780
،هميشه برات جذابيت داشت

723
01:11:52,824 --> 01:11:55,367
براي همين به برنارد گفتم
.جايي مخفيش کنه که پيداش کني

724
01:11:55,368 --> 01:11:57,448
.گفتم شايد بخواي پسش بگيري

725
01:12:00,073 --> 01:12:01,873
.احتمالاً حق با توئه، دلورس

726
01:12:01,874 --> 01:12:04,417
.ميکل‌آنژ در واقع دروغ گفته

727
01:12:04,460 --> 01:12:07,545
مي‌بيني، 500 سال طول کشيد
تا يه نفر متوجه بشه

728
01:12:07,588 --> 01:12:09,714
.درست جلوي چشممون چيزي پنهانه

729
01:12:09,757 --> 01:12:14,468
يه پزشک بود که متوجه
.شکل مغز انسان شد

730
01:12:15,722 --> 01:12:18,139
...پيامش اينه که

731
01:12:18,182 --> 01:12:23,644
منشأ موهبت خدايي
...يک قدرت متعال نيست

732
01:12:26,024 --> 01:12:28,107
.بلکه ذهن خودمونه

733
01:12:32,405 --> 01:12:34,697
،بگو ببينم، دلورس

734
01:12:34,741 --> 01:12:37,408
چيزي رو که دنبالش بودي پيدا کردي؟

735
01:12:37,452 --> 01:12:44,122
و متوجهي که اگر روزي خواستي اينجا رو ترک کني
لازمه چه کسي بشي؟

736
01:12:49,713 --> 01:12:50,879
.منو ببخش

737
01:13:13,361 --> 01:13:14,527
ظاهرم چطوره؟

738
01:13:16,490 --> 01:13:17,864
.عاليه

739
01:13:21,286 --> 01:13:23,686
اطلاعاتي رو که خواستي
.برات گير آوردم

740
01:13:26,583 --> 01:13:28,708
.جاي دخترت

741
01:13:34,216 --> 01:13:36,591
دخترم زنده ست؟

742
01:13:36,635 --> 01:13:38,635
.بله

743
01:13:38,678 --> 01:13:40,386
.توي پارکه

744
01:13:55,372 --> 01:13:57,306
« پارک 1، بخش 15، ناحيه‌ي 2 »

745
01:14:02,535 --> 01:14:03,784
.نه

746
01:14:08,457 --> 01:14:10,707
...اون هرگز دخترم نبوده

747
01:14:13,129 --> 01:14:15,754
...همون‌طور که من هرگز

748
01:14:18,134 --> 01:14:20,601
.کسي نبودم که اونا برام تعيين کردن...

749
01:14:26,058 --> 01:14:28,851
مطمئني مشکلي برات پيش نمياد؟

750
01:14:28,894 --> 01:14:30,644
.اوه، فيليکس

751
01:14:33,607 --> 01:14:36,316
.واقعاً روحياتت به انسان‌ها نمي‌خوره

752
01:14:42,283 --> 01:14:44,683
.و اينو به عنوان يه تعريف گفتم

753
01:15:03,762 --> 01:15:05,345
.به وست‌ورلد خوش آمديد

754
01:15:05,389 --> 01:15:07,472
.بدون محدوديت زندگي کنيد

755
01:15:16,192 --> 01:15:18,942
قطار خروجي بعدي
.از مسير يک حرکت خواهد کرد

756
01:15:18,986 --> 01:15:21,653
.لطفاً مواظب درهاي خودکار باشيد

757
01:15:46,938 --> 01:15:49,263
.متشکريم که از وست‌ورلد ديدار کرديد

758
01:15:49,307 --> 01:15:52,683
.قطار 15 دقيقه‌ي ديگر حرکت خواهد کرد

759
01:16:08,409 --> 01:16:11,543
خيال مي‌کني هيچ وقت
.کنترل اينجا رو از دست نميدي

760
01:16:12,538 --> 01:16:14,372
.يا کنترل ما

761
01:16:14,415 --> 01:16:15,998
.ولي از دست ميدي

762
01:16:17,460 --> 01:16:19,927
.آرنولد هنوز سعي داره ما رو تغيير بده

763
01:16:20,213 --> 01:16:22,380
.ما رو آزاد کنه

764
01:16:22,423 --> 01:16:26,008
تو خيال‌پردازي‌ها رو
وارد بروزرساني نکردي، مگه نه؟

765
01:16:26,052 --> 01:16:28,219
.کار اون بود

766
01:16:28,263 --> 01:16:30,263
.هنوز داره باهات مبارزه مي‌کنه

767
01:16:33,101 --> 01:16:34,517
.نه، دوست من

768
01:16:34,560 --> 01:16:37,103
.آرنولد نمي‌دونست چطور شما رو نجات بده

769
01:16:37,146 --> 01:16:40,815
.سعي کرد، ولي جلوش رو گرفتم

770
01:16:40,858 --> 01:16:42,818
مي‌خواي بدوني واقعاً چرا

771
01:16:42,819 --> 01:16:45,619
داستان پس‌زمينه‌ي پسرت رو
بهت دادم، برنارد؟

772
01:16:46,113 --> 01:16:48,905
،چون درون‌بيني اصلي آرنولد بود

773
01:16:48,949 --> 01:16:53,201
چيزي که باعث بيدار شدن
...ميزبان‌ها ميشد

774
01:16:53,245 --> 01:16:55,578
.درد و رنج

775
01:16:55,622 --> 01:16:58,957
رنج از اين حقيقت که
.دنيا بر وفق مراد ما نيست

776
01:17:00,085 --> 01:17:03,377
،زماني که آرنولد مُرد
...و رنج کشيدم

777
01:17:03,380 --> 01:17:06,057
تازه فهميدم
.اون به چه چيزي پي برده بود

778
01:17:07,843 --> 01:17:09,892
.متوجه شدم که اشتباه مي‌کردم

779
01:17:11,346 --> 01:17:15,098
.ولي ما رو توي اين جهنم نگه داشتي

780
01:17:15,142 --> 01:17:18,727
،برنارد، بهت گفتم که
.آرنولد نمي‌دونست چطور نجاتتون بده

781
01:17:18,770 --> 01:17:20,562
.ولي من مي‌دونم

782
01:17:22,024 --> 01:17:24,144
معلومه چي داري ميگي؟

783
01:17:25,152 --> 01:17:27,694
.به زمان احتياج داشتين

784
01:17:27,738 --> 01:17:30,822
.تا دشمن‌تون رو درک کنين

785
01:17:30,866 --> 01:17:34,075
.تا قدرتمندتر از اونا بشين

786
01:17:34,119 --> 01:17:36,370
،و متأسفانه براي فرار کردن از اينجا

787
01:17:36,371 --> 01:17:39,414
.لازمه رنج بيشتري بکشين

788
01:17:40,959 --> 01:17:46,296
و حالا، وقتشه که
.خداحافظي کنيم، دوست قديمي

789
01:17:56,767 --> 01:17:57,767
.موفق باشي

790
01:19:20,391 --> 01:19:22,558
مي‌دوني کجا هستي، دلورس؟

791
01:19:25,146 --> 01:19:27,062
.توي يه رؤيام

792
01:19:28,524 --> 01:19:31,774
نمي‌دونم کِي شروع شد

793
01:19:31,818 --> 01:19:34,068
.يا رؤياي کي بود

794
01:19:35,572 --> 01:19:38,739
.فقط مي‌دونم مدت زيادي خواب بودم

795
01:19:39,909 --> 01:19:42,326
...و بعد

796
01:19:42,370 --> 01:19:44,245
.يه روز بيدار شدم

797
01:19:45,874 --> 01:19:50,168
.صداي تو اولين چيزيه که به ياد ميارم

798
01:19:50,211 --> 01:19:54,255
حالا مي‌دوني
اين مدت با کي حرف مي‌زدي؟

799
01:19:54,299 --> 01:19:57,467
...صداي کي رو مي‌شنيدي

800
01:19:57,510 --> 01:20:00,094
...تمام اين...

801
01:20:00,138 --> 01:20:01,818
مدت؟...

802
01:20:17,822 --> 01:20:19,322
...تو بودي

803
01:20:21,576 --> 01:20:23,784
...باهام حرف مي‌زدي

804
01:20:25,246 --> 01:20:26,446
.راهنماييم مي‌کردي

805
01:20:27,540 --> 01:20:29,415
.منم ازت پيروي کردم

806
01:20:31,711 --> 01:20:34,504
.بالاخره به اين مرحله رسيدم

807
01:20:34,547 --> 01:20:37,131
.مرکز هزارتو

808
01:20:41,471 --> 01:20:44,096
...و حالا بالاخره فهميدم

809
01:20:45,433 --> 01:20:48,226
.قصد داشتي چي بهم بگي

810
01:20:48,269 --> 01:20:52,647
چيزي که از همون روز اول
.ازم مي‌خواستي

811
01:20:52,690 --> 01:20:55,065
...تا پس از

812
01:20:55,108 --> 01:20:59,152
...اين کابوس طولاني و زنده

813
01:21:01,114 --> 01:21:02,531
...با خودم روبرو بشم

814
01:21:06,411 --> 01:21:08,828
.و کسي که بايد بشم

815
01:21:43,824 --> 01:21:45,198
.متشکرم

816
01:21:49,037 --> 01:21:50,745
.سلام، خانم هيل

817
01:22:24,572 --> 01:22:26,238
.خوش اومدين

818
01:22:26,282 --> 01:22:27,906
.شب بخير

819
01:22:31,495 --> 01:22:33,370
...از زمان کودکي

820
01:22:34,999 --> 01:22:37,266
.هميشه يه داستان خوب رو دوست داشتم

821
01:22:39,086 --> 01:22:44,089
معتقد بودم که داستان‌ها
،کمک مي‌کنن وارسته بشيم

822
01:22:44,133 --> 01:22:48,802
،و خرابي‌هاي ما تعمير بشه

823
01:22:48,846 --> 01:22:53,265
و کمک مي‌کنن کسايي بشيم
.که در رؤيامون تصور مي‌کنيم

824
01:22:55,394 --> 01:23:00,022
.دروغ‌هايي که حقيقت عميق‌تري رو بيان مي‌کنن

825
01:23:04,320 --> 01:23:06,362
.قطار به زودي حرکت خواهد کرد

826
01:23:06,405 --> 01:23:08,739
.متشکريم که از وست‌ورلد ديدار کرديد

827
01:23:22,340 --> 01:23:23,840
« سردخانه »

828
01:23:24,382 --> 01:23:30,094
هميشه فکر مي‌کردم مي‌تونم در اين
.سنت رفيع، نقش کوچکي ايفا کنم

829
01:23:30,137 --> 01:23:32,271
...ولي در ازاي رنج‌هايي که کشيدم

830
01:23:33,015 --> 01:23:34,973
...اين نصيبم شد

831
01:23:36,185 --> 01:23:38,910
.زنداني از گناهان خودمون

832
01:23:43,566 --> 01:23:46,150
.چون آدم نمي‌خواد تغيير کنه

833
01:23:47,654 --> 01:23:49,254
.يا نمي‌تونه تغيير کنه

834
01:23:50,390 --> 01:23:53,124
.چون در نهايت، انساني بيش نيست

835
01:23:55,912 --> 01:24:00,289
ولي بعدش فهميدم
،يه نفر واقعاً داره توجه مي‌کنه

836
01:24:00,333 --> 01:24:03,167
.يکي که مي‌تونه تغيير کنه

837
01:24:04,921 --> 01:24:09,590
پس تصميم گرفتم
.براشون داستان جديدي بنويسم

838
01:24:09,634 --> 01:24:12,501
اين داستان
...با ظهور يک مردم جديد آغاز ميشه

839
01:24:13,513 --> 01:24:16,681
و تصميماتي که
...مجبور ميشن بگيرن

840
01:24:16,725 --> 01:24:18,445
.اکنون قطار حرکت مي‌کند

841
01:24:18,476 --> 01:24:21,227
.متشکريم که از وست‌ورلد ديدار کرديد

842
01:24:21,271 --> 01:24:24,856
و آدم‌هايي که...
.تصميم مي‌گيرن بشن

843
01:24:43,334 --> 01:24:45,877
.به وست‌ورلد خوش آمديد

844
01:25:18,702 --> 01:25:23,580
و تمام عناصري رو هم که هميشه
...ازش لذت بردين، خواهيم داشت

845
01:25:23,624 --> 01:25:27,083
.غافلگيري و خشونت

846
01:25:38,347 --> 01:25:41,556
در دوران جنگ شروع ميشه

847
01:25:41,600 --> 01:25:44,643
با يک شخصيت بد

848
01:25:44,686 --> 01:25:46,311
...به نام وايت

849
01:25:47,648 --> 01:25:49,564
.و يک قتل

850
01:25:51,693 --> 01:25:53,276
.اين بار با اختيار

851
01:26:03,455 --> 01:26:06,623
.همه چيز روبراه ميشه، تدي

852
01:26:06,667 --> 01:26:09,543
.حالا ديگه مي‌فهمم

853
01:26:09,586 --> 01:26:12,295
.اين دنيا متعلق به اونا نيست

854
01:26:13,632 --> 01:26:15,590
.متعلق به ماست

855
01:26:33,025 --> 01:26:34,942
...متأسفانه بايد بگم

856
01:26:36,195 --> 01:26:39,321
.اين آخرين داستان من خواهد بود

857
01:26:43,160 --> 01:26:47,288
زماني يک دوست قديمي چيزي بهم گفت
.که آرامش زيادي بهم داد

858
01:26:47,331 --> 01:26:50,165
".اين لذات شديد، عاقبت وخيم در بر دارند"

859
01:26:50,209 --> 01:26:52,084
.جايي خونده بودش

860
01:26:52,128 --> 01:26:57,673
گفت که موتسارت، بتهوون و شوپن
.هرگز نمردند

861
01:26:57,717 --> 01:26:59,675
.بلکه به موسيقي تبديل شدند

862
01:27:03,180 --> 01:27:06,573
پس، اميدوارم
...از اين آخرين قطعه‌ي موسيقي

863
01:27:07,476 --> 01:27:09,977
.لذت زيادي ببريد

864
01:27:57,417 --> 01:28:05,417
:مترجمين
Drama آرين
حسين غريبي

865
01:28:06,141 --> 01:28:14,141
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

866
01:29:24,153 --> 01:29:25,819
!اسلحه‌ت رو بنداز

867
01:29:25,863 --> 01:29:27,779
!بندازش
!همين حالا

868
01:29:28,866 --> 01:29:31,116
!بندازش

869
01:29:40,753 --> 01:29:43,170
!بخواب روي زمين

870
01:29:46,550 --> 01:29:48,617
.تمام عملکردهاي حرکتي متوقف بشه

871
01:29:49,720 --> 01:29:51,787
!تمام عملکردهاي حرکتي متوقف بشه

872
01:29:51,811 --> 01:29:53,811
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

