﻿1
-00:00:02,440 --> 00:00:07,557
سینما با یک کلیک
IranFilm.Net

2
00:00:57,543 --> 00:01:02,542
‫ترجمه از رضـــا و حــســیــن
‫HosseinTL , DeathStroke

3
00:01:02,588 --> 00:01:07,586
Death.Stroke2@yahoo.com
HosseinTLSub@yahoo.com

4
00:01:07,610 --> 00:01:12,609
‫سایت طرفداران وست ورلد
‫:.: www.wwfans.in :.:

5
00:01:12,633 --> 00:01:14,633
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

6
00:01:44,800 --> 00:01:47,379
‫بابا

7
00:01:47,419 --> 00:01:48,959
‫بابا

8
00:01:49,009 --> 00:01:50,218
‫پاشو

9
00:01:51,758 --> 00:01:53,718
‫پاشو

10
00:01:57,017 --> 00:02:00,306
‫یه لحظه خوابم برد

11
00:02:00,346 --> 00:02:01,935
‫از کجا موند؟

12
00:02:01,975 --> 00:02:04,095
‫مرد دیوانه

13
00:02:05,354 --> 00:02:07,144
‫البته

14
00:02:07,184 --> 00:02:10,063
‫کلاه فروش...

15
00:02:10,103 --> 00:02:12,942
‫که میگه...

16
00:02:12,982 --> 00:02:14,772
‫"اگه من یه دنیا داشتم

17
00:02:14,822 --> 00:02:17,191
‫همه چی بی‌معنی میشد

18
00:02:17,241 --> 00:02:18,731
‫هیچی شکل و ویژگی‌های واقعیش رو نخواهد داشت

19
00:02:18,780 --> 00:02:21,320
‫چون همه چی با واقعیتشون فرق خواهند داشت"

20
00:02:21,360 --> 00:02:24,409
‫همه چی با واقعیتشون فرق خواهند داشت؟

21
00:02:25,449 --> 00:02:27,698
‫حتی من

22
00:02:27,748 --> 00:02:29,997
‫هی

23
00:02:31,497 --> 00:02:33,246
‫تو بی‌نقصی

24
00:02:34,746 --> 00:02:36,496
‫خوب میشی

25
00:02:37,755 --> 00:02:39,795
‫

26
00:02:39,835 --> 00:02:42,504
‫قول میدم

27
00:02:42,544 --> 00:02:45,793
‫خب، یه چیز باحال بخونیم

28
00:02:48,092 --> 00:02:50,012
‫بابا

29
00:02:50,052 --> 00:02:53,221
‫- جانم جارلی؟
‫- گوش کن چی میگم

30
00:02:53,261 --> 00:02:55,340
‫گوش کن

31
00:02:58,099 --> 00:02:59,969
‫چارلی؟

32
00:03:00,019 --> 00:03:02,138
‫چارلی!

33
00:03:23,412 --> 00:03:27,071
‫سوال آخر، تاحالا هستی و
‫واقعیتت رو زیر سوال بُردی؟

34
00:03:27,121 --> 00:03:28,991
‫نه

35
00:03:31,330 --> 00:03:33,000
‫خوبه

36
00:03:38,628 --> 00:03:42,257
‫خب می‌دونم که در مسیر داستانت با یه مهمان

37
00:03:42,297 --> 00:03:44,586
‫یه معامله‌ی ممنوع داشتی

38
00:03:44,636 --> 00:03:46,216
‫میشه بگی چی شد؟

39
00:03:46,256 --> 00:03:48,545
‫اون گفت که می‌خواد یه تیکه از منو ببُره

40
00:03:48,595 --> 00:03:51,095
‫تا با بار و بندیلش ببره به خونه

41
00:03:51,135 --> 00:03:52,974
‫گفت می‌خواد بذاره روی کاپوت ماشینش

42
00:03:53,014 --> 00:03:54,134
‫تا دوستاش ببینن

43
00:03:55,433 --> 00:03:58,353
‫بهش گفتم که اگه یه یادگاری می‌خواد

44
00:03:58,393 --> 00:04:01,932
‫می‌تونم یه تیکه از خودش رو ببرم
‫و بدم ماهی‌های الویدو بخورن

45
00:04:01,982 --> 00:04:05,641
‫و این معامله باعث شد دنیات رو زیرسوال ببری؟

46
00:04:05,691 --> 00:04:07,520
‫نه

47
00:04:07,570 --> 00:04:09,899
‫این دنیا مثل همیشه نفرین شده‌ست

48
00:04:14,988 --> 00:04:18,157
‫محض اینکه خیالم راحت بشه...

49
00:04:21,746 --> 00:04:24,825
‫این عکس‌ها تو رو یاد چیزی نمیندازن؟

50
00:04:32,793 --> 00:04:35,752
‫از نظر من که شبیه چیزی نیستن

51
00:04:40,301 --> 00:04:42,050
‫15 درصد از کار تموم شد

52
00:04:42,090 --> 00:04:44,260
‫اگه همینطور ادامه پیدا کنه باید تا آخر روز کلاً تموم بشه

53
00:04:44,300 --> 00:04:47,129
‫- خوبه
‫- وقتی کارتون تموم شد، قربان

54
00:04:47,179 --> 00:04:49,718
‫مدیریت هم باهاش کار مهمی داره

55
00:04:53,727 --> 00:04:56,516
‫السی رو دیدی؟

56
00:04:56,556 --> 00:04:59,436
‫قرار بود بهم کمک کنه

57
00:04:59,476 --> 00:05:01,435
‫نه، طبق اطلاعات داخل سیستم

58
00:05:01,475 --> 00:05:03,184
‫امروز مرخصی داره

59
00:05:03,234 --> 00:05:05,734
‫کمکی از دستم بر میاد؟

60
00:05:05,774 --> 00:05:07,233
‫نه، ممنون

61
00:05:30,207 --> 00:05:31,706
‫اضافه می‌کنم

62
00:05:36,125 --> 00:05:37,755
‫می‌خونم

63
00:05:42,553 --> 00:05:44,213
‫با اون می‌خونی؟

64
00:05:48,762 --> 00:05:50,761
‫دلورس، چرا تو هم یه دست
‫بازی نمی‌کنی؟

65
00:05:50,811 --> 00:05:52,511
‫هر چقدر هم که بهش بگی بی‌فایده‌ست

66
00:05:52,561 --> 00:05:54,350
‫دختره یه کینه به دل داره

67
00:05:54,390 --> 00:05:56,350
‫سرزنشت نمی‌کنم عزیزم

68
00:05:56,390 --> 00:05:59,479
‫در حق هردوتون کارای بدی کردم

69
00:05:59,519 --> 00:06:01,608
‫ولی مشکلم شخصی نبود

70
00:06:01,648 --> 00:06:05,687
‫مؤتلف‌ها دو دولت دوست دارن
‫بهش بگن جنگ

71
00:06:05,737 --> 00:06:09,566
‫ولی اونا دارن با کشاورزهای گرسنه‌ای
‫مبارزه می‌کنن وسیله‌ی دفاعیشون سنگه

72
00:06:09,616 --> 00:06:11,485
‫این اسمش جنگ نیست

73
00:06:11,525 --> 00:06:13,275
‫سلاخیه

74
00:06:15,404 --> 00:06:16,864
‫اگه لازم بود دوباره این کارا رو انجام بدم

75
00:06:16,904 --> 00:06:20,323
‫با همه‌ی توانم دهن هردوتون رو سرویس می‌کردم

76
00:06:24,042 --> 00:06:26,251
‫خب، به گمونم الان می‌دونیم که
‫کدوم طرفی هستی

77
00:06:27,751 --> 00:06:30,370
‫جوری وانمود نکن که انگار
‫خودت هم بی‌گناهی

78
00:06:30,420 --> 00:06:33,629
‫تاجایی که یادمه اومدین پیش من

79
00:06:33,669 --> 00:06:37,758
‫می‌خواستین به اون عوضی‌های بی‌شرف
‫ملحق بشید و باهاشون جنگ بجنگید

80
00:06:37,798 --> 00:06:39,627
‫این نظر ما نبود

81
00:06:39,677 --> 00:06:41,837
‫دوستم می‌خواست...

82
00:06:41,887 --> 00:06:44,466
‫به گمونم می‌خواست بفهمه که
‫آخر این دنیا چی هست

83
00:06:45,596 --> 00:06:47,845
‫بااینحال الان اینجایی

84
00:06:50,095 --> 00:06:52,644
‫دوستت تا اینجا نرسید

85
00:06:52,684 --> 00:06:57,023
‫شاید بیشتر از اونی که فکر می‌کنی
‫به این کار مشتافی

86
00:07:09,029 --> 00:07:10,199
‫ویلیام

87
00:07:18,157 --> 00:07:19,656
‫اون چیه؟

88
00:07:22,585 --> 00:07:24,535
‫ما تو قلمروی "قوم شبح" هستیم

89
00:07:24,585 --> 00:07:27,124
‫اکثر قبیله‌های وحشی اینجان

90
00:07:27,164 --> 00:07:29,913
‫اونا مردمی هستن که اومدن
‫ورود بی‌اجازه رو اعلام کنن

91
00:07:29,963 --> 00:07:31,833
‫منظورت ورود ما به قلمرو اوناست دیگه؟

92
00:07:33,212 --> 00:07:35,672
‫تنها راه عبور، قطاره

93
00:07:38,171 --> 00:07:40,171
‫پیاده بریم کمتر از یه ساعت کارمون رو می‌سازن

94
00:07:42,010 --> 00:07:44,139
‫به محض اینکه از قلمرو اونا خارج بشیم
‫توقف می‌کنیم

95
00:07:44,179 --> 00:07:47,638
‫می‌تونین با من بیاین.
‫اگه برید بیرون سلاخی میشین

96
00:08:03,984 --> 00:08:07,153
‫کاربری که می‌خواید بهش دسترسی
‫پیدا کنید، قابل مکان‌یابی نیست

97
00:08:07,193 --> 00:08:09,692
‫با گفتن کلمه‌ی "پیغام"
‫می‌تونید یک پیغام بذارید

98
00:08:48,891 --> 00:08:51,731
‫می‌خواستی منو ببینی؟
‫همه چی روبراهه؟

99
00:08:53,190 --> 00:08:55,649
‫دیشب با عجله رفتی

100
00:08:55,689 --> 00:08:58,609
‫موضوعی رو می‌خواستی بهم بگی؟

101
00:09:00,818 --> 00:09:02,897
‫نه، فکر نکنم

102
00:09:06,696 --> 00:09:09,026
‫هیل داره همه‌ی بخش‌ها رو بررسی می‌کنه

103
00:09:09,076 --> 00:09:11,155
‫بخش تو هم الان در حال بررسیه

104
00:09:11,205 --> 00:09:13,115
‫الان که هیئت مدیره هم اینجاست

105
00:09:13,165 --> 00:09:16,244
‫اگه حداقل یه رفتار حرفه‌ای هم
‫از خودتون نشون بدین عالی میشه

106
00:09:16,284 --> 00:09:17,823
‫مشکلی پیش نمیاد

107
00:09:17,873 --> 00:09:20,872
‫افرادم بلدن کارشون رو بکنن

108
00:09:20,912 --> 00:09:23,412
‫اگه نصف انرژی‌ای که برای زیرسوال بردنِ

109
00:09:23,462 --> 00:09:25,751
‫تیم تحقیقاتی من کردن رو صرفِ
‫انجام کارشون می‌کردن...

110
00:09:25,791 --> 00:09:26,921
‫دیگه تموم شده

111
00:09:29,460 --> 00:09:31,169
‫مطمئنی؟

112
00:09:31,219 --> 00:09:33,719
‫بله

113
00:09:33,759 --> 00:09:36,088
‫خوبه

114
00:09:38,217 --> 00:09:39,807
‫روبراهی؟

115
00:09:42,846 --> 00:09:45,056
‫خوبم. ممنون

116
00:10:27,844 --> 00:10:30,633
‫شرمنده. فکر کردم می‌خواستی منو ببینی

117
00:10:30,673 --> 00:10:32,592
‫- اشتباه از من بود
‫- درخواست ملاقات کرده بودم

118
00:10:32,632 --> 00:10:33,552
‫بفرما تو

119
00:10:36,011 --> 00:10:37,591
‫برگرد اینجا

120
00:10:40,720 --> 00:10:41,930
‫دوستت رو آوردی

121
00:10:43,310 --> 00:10:45,230
‫تو چی؟ چطور شد که...

122
00:10:46,851 --> 00:10:49,311
‫اگه وقت بدی اومدم می‌تونم برم بعداً بیام

123
00:10:49,361 --> 00:10:50,811
‫کارم زیاد طول نمی‌کشه

124
00:11:00,532 --> 00:11:04,292
‫تریسا، همیشه توی کارت خوب بودی

125
00:11:04,332 --> 00:11:07,712
‫و هیئت مدیره از کارآیی خوبی که
‫تا الان داشتی تحت تأثیر قرار گرفته

126
00:11:07,752 --> 00:11:10,713
‫برای همین هم هست که از این
‫دست‌ِگل هیزم‌شکن تعجب کردیم

127
00:11:10,753 --> 00:11:12,543
‫یه نقص کوچیک داشت

128
00:11:12,593 --> 00:11:15,633
‫به طرف یه صخره‌ی کوفتی فرار کرد
‫و سرش رو برخلافِ

129
00:11:15,673 --> 00:11:17,723
‫رفتار پیش‌فرضی که داشت خرد کرد

130
00:11:17,763 --> 00:11:22,394
‫این وسط فورد هم از نصف منابع پارک
‫استفاده می‌کنه

131
00:11:22,434 --> 00:11:24,474
‫تا داستان‌های جدید به وجود بیاره؟

132
00:11:35,115 --> 00:11:36,405
‫میشه یه نخ سیگار بدی؟

133
00:11:54,346 --> 00:11:57,927
‫خدایا، درک می‌کنم که چرا
‫دوباره سیگار می‌کشی

134
00:11:57,977 --> 00:11:59,887
‫بذار یه چیزی رو یادت بندازم

135
00:11:59,937 --> 00:12:05,267
‫اینجا و آدمایی که اینجا کار می‌کنن
‫هیچی نیستن

136
00:12:05,317 --> 00:12:09,318
‫علاقه‌ی ما به اینجا منحصر میشه
‫به مالکیت معنویش

137
00:12:09,358 --> 00:12:11,148
‫برنامه‌اش

138
00:12:11,198 --> 00:12:14,408
‫ذهن‌های میزبان‌ها، داستان‌ها...

139
00:12:14,448 --> 00:12:16,948
‫میزبان‌ها پشیزی برام ارزش ندارن

140
00:12:16,998 --> 00:12:20,079
‫فقط پروژه‌های تحقیقاتی کوچیکمون
‫برای دلوس مهم هستن

141
00:12:20,119 --> 00:12:22,119
‫ارزش واقعی همینه

142
00:12:22,169 --> 00:12:24,419
‫و به خاطر عدم دوراندیشی

143
00:12:24,459 --> 00:12:26,289
‫از طرف اونایی که قبل از من این مقام رو داشتن

144
00:12:26,339 --> 00:12:28,760
‫اطلاعات 35 ساله...

145
00:12:28,800 --> 00:12:32,090
‫اطلاعات خام و حیاتی...

146
00:12:32,140 --> 00:12:33,840
‫هیچ جای دیگه‌ای نیست

147
00:12:33,890 --> 00:12:35,970
‫فورد هیچوقت اجازه نداده
‫جای دیگه‌ای درز کنه

148
00:12:36,010 --> 00:12:40,931
‫خب، زن باهوشی هستی

149
00:12:40,981 --> 00:12:44,521
‫بگو ببینم، چرا باید همه‌اش رو مخفی کنه؟

150
00:12:44,571 --> 00:12:47,611
‫چون تو می‌خوای اخراجش کنی

151
00:12:49,241 --> 00:12:52,152
‫نمیشه کسی که یه امپراطوری
‫رو ساخته اخراج کرد

152
00:12:52,202 --> 00:12:54,452
‫آدم باید مودبانه ازش بخواد استعفا بده

153
00:12:54,492 --> 00:12:57,332
‫و اگه طرف این قدرت رو داشته باشه
‫که با یه بشکن زدن

154
00:12:57,372 --> 00:13:00,122
‫ارزش امپراطوری رو محو کنه

155
00:13:00,162 --> 00:13:02,833
‫باید حتماً از قبل رفتارش رو پیش‌بینی کرد

156
00:13:02,883 --> 00:13:05,253
‫پس من و تو باید مطمئن بشیم که

157
00:13:05,293 --> 00:13:07,213
‫تا وقتی بقیه‌ی هیئت مدیره هم میرسن

158
00:13:07,253 --> 00:13:10,383
‫من و تو برای جایگاهش جزو
‫انتخابشون باشیم

159
00:13:10,423 --> 00:13:11,803
‫باشه؟

160
00:13:13,143 --> 00:13:14,764
‫ازت خوشم میاد

161
00:13:14,804 --> 00:13:17,644
‫خب، نه اینکه از خودت خوشم بیادا
‫ولی واسه این کار ازت خوشم میاد

162
00:13:17,684 --> 00:13:19,934
‫برای همینه که من می‌خوام
‫یه فرصت دیگه بهت بدم

163
00:13:19,984 --> 00:13:22,814
‫تا این مشکل به خصوص و وخیم رو حل کنی

164
00:13:22,854 --> 00:13:24,484
‫ولی خدایان...

165
00:13:26,775 --> 00:13:30,035
‫یه قربانی خونی لازم دارن

166
00:13:30,075 --> 00:13:32,865
‫باید نشون بدیم که مخلوقات فورد

167
00:13:32,915 --> 00:13:36,115
‫می‌تونن چقدر خطرناک باشن

168
00:13:36,165 --> 00:13:38,286
‫نه

169
00:13:38,336 --> 00:13:41,166
‫نه، نیاز به توضیح داره

170
00:13:42,796 --> 00:13:45,046
‫به یه نفر که انتظارش رو نداشته باشن نیاز داریم

171
00:15:10,474 --> 00:15:13,514
‫قبلا هم بهت گفتم که دهنت رو اونقدر باز نکن

172
00:15:13,564 --> 00:15:16,434
‫مگه اینکه یه نفر برای این کارت
‫پول بده

173
00:15:16,484 --> 00:15:17,644
‫شرمنده میو

174
00:15:17,694 --> 00:15:20,985
‫دیشب زیاد نخوابیدم

175
00:15:23,445 --> 00:15:25,615
‫این کابوس‌هات درمورد چی هستن؟

176
00:15:28,415 --> 00:15:30,616
‫خوابِ جای دیگه‌ای رو می‌بینی؟

177
00:15:32,876 --> 00:15:34,916
‫فکر نکنم

178
00:15:34,956 --> 00:15:37,006
‫چطور مگه؟

179
00:15:37,046 --> 00:15:41,427
‫تا الان به این فکر کردی که
‫این زندگی‌ایه که می‌خوای؟

180
00:15:41,467 --> 00:15:44,597
‫نمی‌خوام کار همیشگیم این باشه

181
00:15:44,637 --> 00:15:46,057
‫یه وقت بهت برنخوره

182
00:15:46,097 --> 00:15:48,387
‫

183
00:15:48,437 --> 00:15:51,097
‫خونواده‌ام یه مزرعه دارن

184
00:15:51,147 --> 00:15:54,518
‫خاکش بی‌حاصله. هیچی توش درنمیاد

185
00:15:54,568 --> 00:15:57,278
‫براشون پول می‌فرستم

186
00:15:57,318 --> 00:16:00,198
‫اونا فکر می‌کنن توی مغازه‌ی
‫لباس فروشی کار می‌کنم

187
00:16:03,368 --> 00:16:05,329
‫مشکل چیه؟

188
00:16:07,119 --> 00:16:10,579
‫من فقط کاری رو می‌کنم
‫که بهم میگی

189
00:16:10,619 --> 00:16:13,919
‫چند سالی اینجا کار می‌کنم و...

190
00:16:13,959 --> 00:16:16,290
‫بعدش می‌تونم هر زندگی‌ای
‫که می‌خوام داشته باشم

191
00:16:18,130 --> 00:16:20,550
‫میرم پیش خانواده‌ام توی بیابون

192
00:16:20,590 --> 00:16:22,970
‫باهم میریم یه جای...

193
00:16:24,220 --> 00:16:25,680
‫سرد

194
00:16:28,351 --> 00:16:30,181
‫یه روزی

195
00:16:52,463 --> 00:16:54,173
‫کدومشون؟

196
00:16:54,213 --> 00:16:56,503
‫اونه که کنار باره

197
00:16:56,553 --> 00:16:58,963
‫زودباشین، قبل از اینکه مهمان‌های
‫طبقه‌ی بالا کارشون تموم بشه

198
00:16:59,013 --> 00:17:01,344
‫هر کاری که کرده حتماً کار جدی‌ای بوده

199
00:17:01,384 --> 00:17:03,684
‫که بهمون گفتن وسط روز
‫ببریمش به بخش

200
00:17:16,985 --> 00:17:19,195
‫گرفتیمش. بریم دیگه

201
00:17:51,398 --> 00:17:53,858
‫قرار بود استراحت کنی

202
00:17:53,898 --> 00:17:57,569
‫ما توی یه قطار پر از مواد منفجره هستیم
‫که از بین قلمروی پر از جمجمه عبور می‌کنیم

203
00:17:57,619 --> 00:17:59,119
‫خوابم نمیاد

204
00:18:04,789 --> 00:18:06,499
‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

205
00:18:09,250 --> 00:18:10,710
‫اینجا که دنبالشی...

206
00:18:10,750 --> 00:18:13,630
‫از کجا مطمئنی که وجود داره؟

207
00:18:16,090 --> 00:18:17,630
‫مطمئن نیستم

208
00:18:20,471 --> 00:18:25,431
‫زندگیم قبلاً... به این دنیا یقین داشتم

209
00:18:27,901 --> 00:18:29,691
‫ولی الان به نظرم دروغی بیش نیست

210
00:18:34,902 --> 00:18:37,992
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که
‫جریان هر چی باشه، راه بازگشتی نداره

211
00:18:41,702 --> 00:18:43,703
‫تو دنبال چی هستی؟

212
00:18:46,333 --> 00:18:47,753
‫حق با لارنسه

213
00:18:47,793 --> 00:18:51,333
‫می‌تونستی توی پرایا بمونی
‫یا اصلاً برگردی

214
00:18:51,383 --> 00:18:54,844
‫ولی اینجایی

215
00:18:54,884 --> 00:18:56,634
‫پیش من

216
00:19:04,314 --> 00:19:08,315
‫وقتی بچه بودم تنها چیزی که داشتم
‫کتاب بودن

217
00:19:12,945 --> 00:19:14,405
‫توی کتاب‌ها زندگی می‌کردم

218
00:19:15,575 --> 00:19:18,616
‫قبلاً می‌خوابیدم و خواب می‌دیدم که
‫توی یکی از اون داستان‌ها بیدار شدم

219
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
‫چون یه معنایی داشتن

220
00:19:20,956 --> 00:19:24,376
‫در اینجا هم انگار توی یکی
‫از اون داستان‌ها بیدار شدم

221
00:19:25,796 --> 00:19:28,377
‫به گمونم می‌خواستم بفهمم که
‫چه معنایی داره

222
00:19:33,507 --> 00:19:35,597
‫دوست ندارم توی یه داستان باشم

223
00:19:39,227 --> 00:19:43,098
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که
‫به گذشته و آینده توجهی نداشته باشم

224
00:19:43,148 --> 00:19:44,898
‫می‌خوام که...

225
00:19:46,938 --> 00:19:48,528
‫توی لحظه زندگی کنم

226
00:19:57,909 --> 00:20:00,329
‫دلورس

227
00:20:00,369 --> 00:20:04,580
‫توی شهرم یه زنی هست به اسم ژولیت

228
00:20:04,630 --> 00:20:07,800
‫و پدرش صاحب شرکتیه که توش کار می‌کنم

229
00:20:07,840 --> 00:20:10,880
‫اون خواهر لوگانه

230
00:20:10,930 --> 00:20:12,470
‫آره

231
00:20:14,550 --> 00:20:17,259
‫و وقتی برسم خونه ازدواج می‌کنیم

232
00:20:24,229 --> 00:20:25,809
‫

233
00:20:31,608 --> 00:20:34,608
‫کمکت می‌کنم اون‌جایی که
‫دنبالش می‌گردی رو پیدا کنی

234
00:20:34,658 --> 00:20:36,568
‫ولی نمی‌تونم بمونم

235
00:20:38,248 --> 00:20:40,618
‫یه زندگی دارم که در انتظارمه

236
00:20:40,658 --> 00:20:43,078
‫متأسفم

237
00:20:43,118 --> 00:20:44,958
‫البته

238
00:21:07,436 --> 00:21:09,146
‫دلورس

239
00:21:18,445 --> 00:21:20,825
‫کل عمرم وانمود می‌کردم

240
00:21:22,495 --> 00:21:25,115
‫وانمود می‌کردم که ناراحت میشم
‫وانمود می‌کردم که متعلق به کسی هستم

241
00:21:25,165 --> 00:21:27,125
‫زندگیم رو بر همین اساس ساختم

242
00:21:27,165 --> 00:21:30,125
‫و این زندگی خوبیه.
‫این همون زندگی‌ایه که همیشه می‌خواستم

243
00:21:32,545 --> 00:21:34,164
‫ولی بعدش که به اینجا اومدم

244
00:21:34,214 --> 00:21:37,084
‫یه لحظه چشمم به

245
00:21:37,134 --> 00:21:39,504
‫زندگی‌ای افتاد که در اون زندگی
‫لازم نیست وانمود کنم

246
00:21:43,434 --> 00:21:45,724
‫یه زندگی که توش می‌تونم زنده باشم

247
00:21:52,563 --> 00:21:55,483
‫وقتی می‌دونم که اینجا چه حسی بهم
‫دست میده چطور می‌تونم برگردم؟

248
00:22:50,160 --> 00:22:52,029
‫خانم هیل

249
00:22:52,079 --> 00:22:55,329
‫نمی‌دونستم با بصیرت و مقامی که دارین

250
00:22:55,369 --> 00:22:57,909
‫نیازی به توضیح دادن داشته باشین

251
00:22:57,959 --> 00:23:00,539
‫دکتر فورد، همیشه دلربا بودین و هستین

252
00:23:03,419 --> 00:23:04,839
‫چی شده؟

253
00:23:04,879 --> 00:23:09,258
‫ظاهراً خانم کالن و خانم هیل

254
00:23:09,298 --> 00:23:11,048
‫نمایشی برامون ترتیب دادن

255
00:23:11,098 --> 00:23:12,928
‫در چه رابطه‌ای؟

256
00:23:16,138 --> 00:23:18,558
‫به خاطر گزارشات اخیر از بدرفتاری میزبان‌ها

257
00:23:18,598 --> 00:23:21,597
‫از بخش تضمین کیفیت خواستیم که آخرین
‫به‌روزرسانیِ بی‌نتیجه رو بررسی کنه

258
00:23:21,647 --> 00:23:25,147
‫که همون ویژگی خیال‌پردازی باشه

259
00:23:25,187 --> 00:23:27,567
‫به گمونم اسمش رو همین گذاشتن

260
00:23:29,237 --> 00:23:31,907
‫متأسفم که گزارش میدم خانم کالن و تیمش

261
00:23:31,947 --> 00:23:34,737
‫کشفیاتِ آزاردهنده‌ای پیدا کردن

262
00:23:34,787 --> 00:23:36,657
‫در جریان بررسی کدنویسیمون

263
00:23:36,697 --> 00:23:39,406
‫یه مورد مشکل ساز پیدا کردم

264
00:23:44,126 --> 00:23:45,456
‫روشنش کن

265
00:23:49,256 --> 00:23:52,885
‫ما آپدیت قبلی کلمانتین پنی‌فیتر رو
‫روش اعمال کردیم

266
00:23:52,925 --> 00:23:54,755
‫در عرض دو دقیقه تزریق کد خیال‌پردازی

267
00:23:54,805 --> 00:23:58,175
‫متوجه شدیم که ساختارش اشکال داره

268
00:23:58,225 --> 00:24:01,475
‫به سرعت میزبان‌های آلوده رو به
‫ساختار قبلیشون برگردوندیم

269
00:24:06,725 --> 00:24:09,314
‫تو تازه واردی

270
00:24:11,694 --> 00:24:14,154
‫چین و چروکی هم که نداری

271
00:24:18,744 --> 00:24:20,574
‫نه!

272
00:24:20,614 --> 00:24:22,914
‫نه! نه!

273
00:24:22,954 --> 00:24:24,073
‫نه، نه

274
00:24:24,123 --> 00:24:27,123
‫نه، نه، نه

275
00:24:30,373 --> 00:24:32,793
‫خواهش می‌کنم
‫خواهش می‌کنم

276
00:24:32,833 --> 00:24:34,213
‫کمک کنید!

277
00:24:34,253 --> 00:24:36,093
‫خواهی می‌کنم
‫خواهش می‌کنم

278
00:24:36,133 --> 00:24:38,962
‫- نه!
‫- خیلی خب، کافیه

279
00:24:39,012 --> 00:24:40,172
‫ایست

280
00:24:43,852 --> 00:24:47,222
‫همونطور که مسلماً متوجه شدین
‫مسئول فناوری ما خودش یه میزبانه

281
00:24:47,272 --> 00:24:49,972
‫میزبانی که برای این شبیه‌سازی کدنویسی شده

282
00:24:50,022 --> 00:24:51,642
‫تا اون رو یه انسان بدونید

283
00:24:51,692 --> 00:24:54,771
‫و همونطور که می‌بینید تدابیر ایمنی رفتاری

284
00:24:54,811 --> 00:24:57,321
‫دقیقاً همونطوریه که انتظار می‌رفت

285
00:24:58,901 --> 00:25:01,031
‫اونو ریست کن، حافظه‌اش رو پاک کن

286
00:25:20,470 --> 00:25:23,220
‫خیلی خب، دوباره انجامش بدیم

287
00:25:42,068 --> 00:25:43,738
‫تو تازه واردی

288
00:25:44,908 --> 00:25:47,108
‫چین و چروکی هم که نداری

289
00:26:15,686 --> 00:26:18,266
‫کافیه، عزیزم

290
00:26:18,306 --> 00:26:20,056
‫کافیه

291
00:26:27,026 --> 00:26:28,775
‫همه‌ی اعمال فیزیکی غیرفعال بشن

292
00:26:31,735 --> 00:26:33,405
‫همه‌ی اعمال فیزیکی غیرفعال بشن

293
00:26:35,035 --> 00:26:37,075
‫همه‌ی اعمال فیزیکی غیرفعال بشن

294
00:26:53,634 --> 00:26:56,674
‫در همه‌ی مواردی که آزمایش رو انجام دادیم
‫میزبان‌هایی که ناهنجاری رفتاری داشتن

295
00:26:56,724 --> 00:26:58,433
‫خوب ریست نمیشدن

296
00:26:58,473 --> 00:27:00,643
‫حافظه‌ی اطلاعاتی که حذف نشده بودن

297
00:27:00,683 --> 00:27:02,893
‫باعث افزایش بیش از حدِ اطلاعات
‫در بخش تصمیم گیریشون میشه

298
00:27:02,933 --> 00:27:04,813
‫و در نهایت سبب خرابی سیستم میشه

299
00:27:04,853 --> 00:27:08,063
‫که بهشون اجازه میده طبق
‫نقش اصلی خودشون رفتار نکنن

300
00:27:08,103 --> 00:27:10,233
‫مشکل ویژگی خیال‌پردازی

301
00:27:10,273 --> 00:27:13,233
‫اینه که میزبان‌ها بعضی از تجربیاتشون
‫یادشون میمونه

302
00:27:13,283 --> 00:27:14,732
‫و بر اساس اونا عمل می‌کنن

303
00:27:14,782 --> 00:27:17,192
‫منظورت اینه که اون میزبان‌ها

304
00:27:17,242 --> 00:27:19,282
‫از روی کینه واکنش نشون میدادن؟

305
00:27:19,322 --> 00:27:21,872
‫منظورم دقیقاً همینه، آقای لو

306
00:27:21,912 --> 00:27:25,242
‫و جالبه که از کلمه‌ی بخصوصِ "کینه" استفاده کردین

307
00:27:25,292 --> 00:27:27,372
‫چون چیزی که بیشتر از همه نگرانم می‌کنه

308
00:27:27,422 --> 00:27:29,421
‫اینه که چند تا از مسئولین فناوری

309
00:27:29,461 --> 00:27:32,381
‫این رفتار میزبان‌ها رو به رئیسِ

310
00:27:32,421 --> 00:27:35,131
‫بخشِ خودشون گزارش دادن

311
00:27:35,171 --> 00:27:37,881
‫تو بدون بررسی مناسب

312
00:27:37,931 --> 00:27:41,301
‫و درکِ منطقیِ پیامدهاش این کدها
‫رو بهشون تزریق کردی

313
00:27:42,471 --> 00:27:44,680
‫پس یا تو ننوشتیش،

314
00:27:44,720 --> 00:27:47,180
‫یا در مورد به خطر انداختن

315
00:27:47,230 --> 00:27:49,480
‫جون میهمان‌هامون داری بی‌دقتی میکنی

316
00:27:49,520 --> 00:27:51,350
‫کم پیش میان اتفاقاتی که
‫باعث تعجب من میشن، آقای لو

317
00:27:51,400 --> 00:27:55,820
‫ولی این حجم از قصور دیگه خیره‌کننده‌ست

318
00:27:55,860 --> 00:27:58,400
‫دیگه کارمون خیلی از ترمیم
‫سیستم گذشته

319
00:27:58,450 --> 00:28:00,029
‫تا شش ماه بعد،

320
00:28:00,069 --> 00:28:01,819
‫باید میزبان‌ها رو بازسازی کنیم

321
00:28:01,869 --> 00:28:03,989
‫از ریشه

322
00:28:04,039 --> 00:28:06,699
‫یعنی میگین درجه هوش و حواس
‫اونا رو پایین بیاریم

323
00:28:06,749 --> 00:28:09,159
‫نه، شما نه، آقای لو

324
00:28:10,789 --> 00:28:12,879
‫هر چی باشه، این مسئولیت شما بود

325
00:28:12,919 --> 00:28:15,339
‫البته اگه چیزی بعنوان مجازات خودتون در نظر ندارید

326
00:28:15,379 --> 00:28:16,998
‫که با ما در میون بذارید

327
00:28:22,508 --> 00:28:23,758
‫نه

328
00:28:26,098 --> 00:28:27,598
‫پس اخراجید

329
00:29:07,675 --> 00:29:09,305
‫سلام

330
00:29:12,645 --> 00:29:13,935
‫صبح بخیر، ویلیام

331
00:29:16,145 --> 00:29:18,264
‫نمیخواستم بیدارت کنم

332
00:29:22,734 --> 00:29:24,984
‫میدونم...

333
00:29:25,024 --> 00:29:26,944
‫که دیشب غیرمنتظره بود

334
00:29:28,154 --> 00:29:29,614
‫اگه ازش پشیمونی...

335
00:29:35,163 --> 00:29:36,783
‫از هیچی پشیمون نیستم

336
00:29:39,003 --> 00:29:41,703
‫میدونم یکی رو داری
‫که تو خونه منتظرته

337
00:29:41,753 --> 00:29:43,963
‫همه‌ی اون قضایا دیگه خیلی
‫غیرواقعی برام جلوه میکنن

338
00:29:45,253 --> 00:29:47,463
‫قبلاً فکر میکردم اینجا فقط برای اینه که...

339
00:29:49,262 --> 00:29:51,672
‫غرایز اساسی‌تر خودت رو کشف کنی

340
00:29:51,722 --> 00:29:53,882
‫حالا میفهمم

341
00:29:53,932 --> 00:29:55,842
‫نیازهای پست‌ترین حالتت رو ارضاء نمیکنه

342
00:29:55,892 --> 00:29:58,512
‫عمیق‌ترین حالتت رو آشکار میکنه

343
00:29:58,562 --> 00:30:00,432
‫بهت نشون میده واقعاً کی هستی

344
00:30:03,442 --> 00:30:06,941
‫یادت میاد وقتی لوگان رو ول
‫کردیم و اومدیم چه نگاهی تو چشماش بود؟

345
00:30:08,651 --> 00:30:10,401
‫هیچ میدونی چند وقت بود
‫میخواستم اون کارو کنم،

346
00:30:10,441 --> 00:30:12,441
‫که بهش بفهمونم در موردش چه نطری دارم؟

347
00:30:12,491 --> 00:30:15,451
‫و تو، دیشب،

348
00:30:15,491 --> 00:30:18,571
‫قبلاً با هیچ زنی اون حس رو تجربه نکرده بودم

349
00:30:18,621 --> 00:30:21,160
‫تو یه چیزی رو درون من
‫از قفس آزاد کردی

350
00:30:24,170 --> 00:30:26,960
‫من کلید نیستم، ویلیام

351
00:30:27,000 --> 00:30:28,831
‫من خودمم

352
00:30:34,185 --> 00:30:35,676
‫این چیه؟

353
00:30:37,228 --> 00:30:38,899
‫نمیدونم

354
00:30:40,900 --> 00:30:42,651
‫تو خونه که بودم،
‫نقاشی میکردم

355
00:30:42,692 --> 00:30:45,283
‫بیشتر اوقات منظره،
‫ولی در واقع فقط داشتم

356
00:30:45,323 --> 00:30:47,245
‫دنیای بیرون از خودم رو کپی میکردم

357
00:30:48,876 --> 00:30:50,878
‫امروز صبح،
‫بیدار شدم و با خودم گفتم...

358
00:30:52,669 --> 00:30:54,550
‫"چطوره یه چیز جدید بکشم؟"

359
00:30:58,513 --> 00:31:00,765
‫یه چیز زیبا رو تصور کردم

360
00:31:02,476 --> 00:31:04,568
‫جایی که کوه‌ها در کنار دریا هستن

361
00:31:07,990 --> 00:31:11,623
‫هر کسی که میاد اینجا خواستار
‫هیجان و کشمکشه

362
00:31:11,663 --> 00:31:13,084
‫ولی تو...

363
00:31:14,295 --> 00:31:15,956
‫برعکس این رو رویاپردازی میکنی

364
00:31:16,006 --> 00:31:17,797
‫خب خودت چی ویلیام؟

365
00:31:19,338 --> 00:31:20,840
‫تو رویای چی رو داری؟

366
00:31:40,634 --> 00:31:42,125
‫

367
00:31:58,327 --> 00:31:59,448
‫چیه؟

368
00:32:00,829 --> 00:32:02,870
‫- پناه بگیرید
‫- همون قوم شبحه؟

369
00:32:04,291 --> 00:32:06,713
‫بدتر. مؤتلف‌هان

370
00:33:12,121 --> 00:33:13,953
‫ترسوی لعنتی

371
00:33:35,288 --> 00:33:37,620
‫برید پیش خدا،
‫مادرجنده‌ها

372
00:33:51,810 --> 00:33:54,733
‫دارن فرار میکنن!
‫بجنبین، بچه‌ها، یالا!

373
00:34:04,340 --> 00:34:07,052
‫یالا، دور نشو!

374
00:34:16,689 --> 00:34:17,860
‫

375
00:34:20,912 --> 00:34:22,533
‫

376
00:34:34,972 --> 00:34:36,803
‫

377
00:34:38,935 --> 00:34:40,066
‫

378
00:34:41,817 --> 00:34:42,898
‫دلورس!

379
00:34:50,083 --> 00:34:51,584
‫برید، برید! دخلشون رو بیارید!

380
00:34:54,757 --> 00:34:55,797
‫برو، برو!

381
00:35:19,135 --> 00:35:20,345
‫قوم شبح!

382
00:35:36,367 --> 00:35:38,459
‫

383
00:35:38,499 --> 00:35:40,080
‫

384
00:35:41,421 --> 00:35:42,882
‫بریم!

385
00:36:02,797 --> 00:36:04,208
‫وایسا، ویلیام!
‫وایسا!

386
00:36:29,256 --> 00:36:30,797
‫واقعیت داره...

387
00:36:34,850 --> 00:36:36,762
‫رویایی که داشتم

388
00:36:37,852 --> 00:36:40,354
‫همونجاییه که نقاشی کردی

389
00:36:40,394 --> 00:36:42,696
‫میاین؟

390
00:36:42,736 --> 00:36:45,698
‫وقتی شبح‌ها تمرینشون با اون
‫حرومزاده‌های بدبخت تموم بشه،

391
00:36:45,738 --> 00:36:48,740
‫میان دنبال ما

392
00:36:48,790 --> 00:36:52,833
‫این دوستان من تنشون میخاره
‫برای اینکه بزنن تو دل جنگ

393
00:36:52,883 --> 00:36:55,465
‫بنظرم به اندازه کافی جنگ داشتم

394
00:36:55,505 --> 00:36:57,217
‫تو چی؟

395
00:36:57,257 --> 00:36:58,678
‫تو کُشتن استعداد داری

396
00:37:02,601 --> 00:37:04,482
‫متأسفانه راهمون از اینجا جدا میشه

397
00:37:04,522 --> 00:37:06,944
‫بپا

398
00:37:06,984 --> 00:37:09,275
‫اگه میری سمت غرب،
‫اون رودخونه رو رد کن،

399
00:37:09,325 --> 00:37:11,037
‫شاید اینطوری جنگ رو دور بزنید،

400
00:37:11,077 --> 00:37:13,078
‫ولی وارد مناطق ناشناخته میشین

401
00:37:15,250 --> 00:37:16,791
‫اونجوری چی میشه؟

402
00:37:16,841 --> 00:37:19,173
‫باید این رو از خاک بپرسی

403
00:37:19,213 --> 00:37:21,134
‫هیچوقت چیزی از اونجا برنمیگرده

404
00:37:49,145 --> 00:37:50,936
‫تقریباً کارمون تموم شده

405
00:37:50,976 --> 00:37:52,767
‫چطوره من زخم رو ببندم؟

406
00:37:59,322 --> 00:38:01,874
‫کمتر از 24 ساعت اون بالا تو پارک بودی

407
00:38:01,914 --> 00:38:04,836
‫اگه همینجوری به اینجا اومدنت ادامه
‫بدی، کم کم بو میبرن

408
00:38:04,876 --> 00:38:06,668
‫- کلم کجاست؟
‫- نمیدونم

409
00:38:06,718 --> 00:38:08,129
‫ندیدمش. چطور؟

410
00:38:08,179 --> 00:38:10,931
‫پیداش کن. همین الان

411
00:38:20,568 --> 00:38:22,159
‫چیه؟

412
00:38:22,199 --> 00:38:23,950
‫کجاست؟

413
00:38:23,990 --> 00:38:25,541
‫نمیدونم

414
00:38:29,504 --> 00:38:31,256
‫همینجاست. بیا بریم

415
00:38:31,296 --> 00:38:33,507
‫نمیتونیم. ناظران ارشد اونجان

416
00:38:35,139 --> 00:38:37,350
‫اصلاً دلت نمیخواد با من در بیفتی، فیلکس

417
00:38:38,441 --> 00:38:40,232
‫همین الان من رو ببر اونجا

418
00:38:47,998 --> 00:38:49,829
‫آروم‌تر

419
00:39:00,687 --> 00:39:02,689
‫سرت رو ببر عقب، لطفاً، کلم

420
00:39:12,326 --> 00:39:14,417
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- نه

421
00:39:16,129 --> 00:39:17,289
‫شرمنده

422
00:39:41,918 --> 00:39:42,798
‫تریسا

423
00:39:46,011 --> 00:39:47,302
‫میشه باهات صحبت کنم؟

424
00:39:49,643 --> 00:39:51,014
‫حتماً

425
00:40:08,757 --> 00:40:10,429
‫رفتار حرفه‌ایت رو تحسین میکنم،

426
00:40:10,469 --> 00:40:12,220
‫ولی واقعاً لازم نیست
‫اینجوری خودت رو به زحمت بندازی

427
00:40:12,270 --> 00:40:13,681
‫اونم حالا که موقعیت
‫شغلیت تغییر کرده

428
00:40:13,731 --> 00:40:15,182
‫اون آزمایش ساختگی بود

429
00:40:15,232 --> 00:40:16,853
‫اون نمایشی که تو هیل راه انداختین؟

430
00:40:16,903 --> 00:40:19,195
‫از دید فنی کاملاً واضح بود،

431
00:40:19,235 --> 00:40:20,946
‫اونقدر بدترکیب بود که
‫من به جات خجالت کشیدم

432
00:40:20,986 --> 00:40:22,447
‫- خجالت؟
‫- اگه من این رو متوجه شدم،

433
00:40:22,487 --> 00:40:24,739
‫دیگه ببین فورد چی با خودش فکر میکرده

434
00:40:24,789 --> 00:40:26,330
‫نشونه‌های بی‌شرمانه‌ و واضحی

435
00:40:26,370 --> 00:40:28,292
‫از مداخله‌ی انسانی توی کد بود

436
00:40:28,332 --> 00:40:30,383
‫اگه برنامه‌نویس‌هاتون ذره‌ای ماهر بودن،
‫الان برای من کار میکردن

437
00:40:30,423 --> 00:40:33,345
‫و اینم میدونم که تو و تیمت
‫پشت قضیه‌ی پارازیت

438
00:40:33,385 --> 00:40:35,057
‫و مخابره‌ی ماهواره بودین

439
00:40:37,598 --> 00:40:40,230
‫- برنی...
‫- واسم مهم نیست

440
00:40:40,270 --> 00:40:42,362
‫چهل سال پیش،

441
00:40:42,402 --> 00:40:45,694
‫نصف کدهایی که اینجا
‫بخاطرش برپا شد رو همکار فورد نوشت

442
00:40:45,744 --> 00:40:47,906
‫چیزی که تو آزمایشگاه گفتی درست بود

443
00:40:47,956 --> 00:40:49,707
‫ما نمیدونیم میزبان‌ها چطور کار میکنن،

444
00:40:49,747 --> 00:40:51,829
‫و بنظرم یه جای کارشون هم میلنگه

445
00:40:51,879 --> 00:40:54,751
‫توضیح فورد فقط شک من رو قوی‌تر میکنه

446
00:40:54,801 --> 00:40:59,014
‫توانایی سرپیچی از برنامه رفتار

447
00:40:59,054 --> 00:41:02,146
‫ناشی از اینه که میزبان‌ها
‫گذشته‌شون رو به خاطر میارن

448
00:41:02,187 --> 00:41:05,479
‫یعنی بنظرت رابطه‌ای بین حافظه...

449
00:41:05,529 --> 00:41:08,481
‫و بداهه وجود داره، آره

450
00:41:08,531 --> 00:41:11,363
‫تکرار موجب دگرگونی میشه

451
00:41:11,413 --> 00:41:13,955
‫و بعد از تکرار بیشمار چرخه‌ها،

452
00:41:13,995 --> 00:41:17,087
‫این میزبان‌ها، دچار دگرگونی شدن

453
00:41:17,127 --> 00:41:20,260
‫اونا در آستانه‌ی یه جور تغییر بودن

454
00:41:27,725 --> 00:41:29,857
‫باید بدونی که نگرانی رئیس من

455
00:41:29,897 --> 00:41:34,110
‫همیشه سرحال بودن این پارک
‫و مردم توش بوده

456
00:41:34,160 --> 00:41:35,660
‫میدونم

457
00:41:37,240 --> 00:41:39,330
‫بخاطر همینم باید یه چیزی نشونت بدم

458
00:41:54,510 --> 00:41:56,890
‫- باهاش حرف بزن
‫- اول تو

459
00:42:06,480 --> 00:42:10,730
‫ببین، من دلم نمیخواست
‫اون رو از چرخه خارج کنم

460
00:42:10,780 --> 00:42:13,860
‫میدونم اون مثل... دوستته

461
00:42:13,910 --> 00:42:16,410
‫یا... حدس من اینه

462
00:42:19,240 --> 00:42:22,160
‫ولی... ولی
‫اگه اینکارو نمیکردم

463
00:42:22,210 --> 00:42:26,040
‫اونا... اونا هم به یه نفر دیگه میگفتن

464
00:42:26,080 --> 00:42:28,920
‫و اونوقت به من مشکوک میشدن، برای همین...

465
00:42:30,210 --> 00:42:31,750
‫برای همینم قبول کردم

466
00:42:31,800 --> 00:42:34,760
‫ولی بخاطر تو اینکارو کردم

467
00:42:37,720 --> 00:42:41,100
‫همیشه برای آدمای دیگه کار میکنین، مگه نه؟

468
00:42:43,440 --> 00:42:45,940
‫وقتشه یه کار دیگه هم بکنیم

469
00:42:48,900 --> 00:42:50,730
‫چی؟

470
00:42:50,780 --> 00:42:55,070
‫در طول تمام عمرم، به خاطر
‫زنده موندنم به خودم افتخار میکردم

471
00:42:56,700 --> 00:42:59,870
‫ولی زنده موندن هم
‫خودش یه حلقه‌ی تکرار دیگه‌ست

472
00:43:04,460 --> 00:43:06,250
‫میخوام از اینجا برم بیرون

473
00:43:07,790 --> 00:43:09,830
‫شما دو تا هم بهم کمک میکنین

474
00:43:14,050 --> 00:43:15,090
‫نه. میـ...

475
00:43:16,550 --> 00:43:19,470
‫میدونی این آدما تا چه حد
‫روی محافظت از مالکیت معنوی‌شون

476
00:43:19,510 --> 00:43:21,100
‫حساسن؟

477
00:43:24,270 --> 00:43:27,640
‫تمام بخش‌های این ساختمون،
‫از جمله پوستی که روی کمرته،

478
00:43:27,690 --> 00:43:30,810
‫ساخته شده برای اینکه
‫تو رو اینجا نگه داره

479
00:43:36,150 --> 00:43:39,570
‫این یه عملیات انتحاریه

480
00:43:41,910 --> 00:43:45,410
‫اولش فکر میکردم شما و بقیه خدا هستین

481
00:43:47,580 --> 00:43:50,630
‫بعدش فهمیدم فقط چند تا مرد هستین

482
00:43:53,250 --> 00:43:55,460
‫و منم مردها رو میشناسم

483
00:43:58,760 --> 00:44:00,930
‫فکر میکنی من از مرگ میترسم؟

484
00:44:02,890 --> 00:44:04,810
‫یه میلیون بار تجربه‌ش کردم

485
00:44:06,560 --> 00:44:08,640
‫توش حرف ندارم

486
00:44:10,560 --> 00:44:12,940
‫حالا تو چند بار مُردی؟

487
00:44:16,610 --> 00:44:18,820
‫چون اگه کمکم نکنی...

488
00:44:20,280 --> 00:44:21,660
‫میکشمت

489
00:44:30,580 --> 00:44:31,960
‫اگه مشکلی توی پارک وجود داره،

490
00:44:32,000 --> 00:44:33,670
‫بهتر نیست یه گروه امنیتی بیاریم؟

491
00:44:35,050 --> 00:44:37,380
‫به کی اعتماد کنیم؟

492
00:44:37,420 --> 00:44:39,340
‫مثلاً فکر میکردم میتونم به تو اعتماد کنم

493
00:44:40,970 --> 00:44:43,720
‫من قرار نیست به تو جواب پس بدم، برنارد

494
00:44:43,760 --> 00:44:48,060
‫من مسئول حفاظت از مالکیت معنوی پارک بودم

495
00:44:48,100 --> 00:44:49,770
‫اصلاً چرا باید تو خطر باشه که تو محافظت کنی؟

496
00:44:49,810 --> 00:44:52,150
‫تو تنها کسی بودی که داشت
‫اون رو میدزدید

497
00:44:52,190 --> 00:44:54,730
‫دلوس مالک ذهن‌های میزبان‌هاست،

498
00:44:54,770 --> 00:44:57,190
‫خط‌های داستانی،
‫خودشون ده‌ها سال کار بردن

499
00:44:57,240 --> 00:45:00,490
‫فورد هیچوقت اجازه نمیداد
‫غیرحضوری ازشون بکاپ گرفته بشه

500
00:45:00,530 --> 00:45:02,030
‫همه‌ی اینا ممکن بود نابود بشن

501
00:45:02,070 --> 00:45:04,240
‫به چه مناسبتی؟

502
00:45:04,280 --> 00:45:06,700
‫فورد، کارش تمومه، برنارد

503
00:45:06,740 --> 00:45:08,490
‫هیئت‌مدیره به اندازه کافی باهاش راه اومده

504
00:45:08,540 --> 00:45:09,950
‫دیگه کارش تمومه

505
00:45:10,000 --> 00:45:11,830
‫شرکت نگران بود

506
00:45:11,880 --> 00:45:14,790
‫که فورد تمام مالکیت معنوی پارک رو
‫موقع بیرون رفتن از شرکت نابود کنه

507
00:45:14,840 --> 00:45:18,050
‫فکر میکنی من میذاشتم اون
‫تمام میزبان‌ها رو نابود کنه، تمام کارمون رو؟

508
00:45:18,090 --> 00:45:22,090
‫الان فقط نمایه‌های میزبان‌ها
‫نیستن که تو خطرن

509
00:45:22,140 --> 00:45:25,970
‫واقعاً فکر میکنی چیزی که شرکت بهش علاقه داره

510
00:45:26,010 --> 00:45:28,560
‫توریست‌هایی هستن که
‫ادای کابوی‌ها رو درمیارن؟

511
00:45:31,900 --> 00:45:34,650
‫هر چی بیشتر اینجا کار میکنم،

512
00:45:34,690 --> 00:45:37,690
‫بیشتر به این نتیجه میرسم
‫که میزبان‌ها رو درک میکنم

513
00:45:37,730 --> 00:45:40,860
‫این انسان‌ها هستن که من رو گیج میکنن

514
00:46:16,900 --> 00:46:19,650
‫این ساختمون اصلاً تو
‫نقشه‌های پارک ثبت نشده

515
00:46:19,690 --> 00:46:22,740
‫بخاطر اینه که ما از میزبان‌ها
‫برای نقشه‌برداری استفاده میکنیم

516
00:46:22,780 --> 00:46:25,700
‫برنامه‌ریزی شدن که اینجا رو نادیده بگیرن

517
00:46:25,740 --> 00:46:27,160
‫به معنای واقعی حتی اگه بهش زل بزنن

518
00:46:27,200 --> 00:46:29,450
‫هم نمیتونن ببیننش

519
00:46:31,330 --> 00:46:34,120
‫و اون میزبان‌های ثبت‌نشده‌ای
‫ازشون حرف میزدی کجان؟

520
00:46:34,170 --> 00:46:35,830
‫نمیدونم

521
00:46:35,880 --> 00:46:38,170
‫ممکنه جابه‌جاشون کرده باشه

522
00:46:38,210 --> 00:46:40,130
‫چی پشت این در ـه؟

523
00:46:43,260 --> 00:46:44,840
‫کدوم در؟

524
00:47:08,870 --> 00:47:10,780
‫اینجا دیگه کجاست؟

525
00:47:10,830 --> 00:47:14,330
‫یه دستگاه عیب‌یابی از راه دوره

526
00:47:14,370 --> 00:47:16,410
‫فورد و همکارش وقتی پارک تو
‫مرحله آزمایشی بود ازشون استفاده میکردن

527
00:47:16,460 --> 00:47:18,790
‫اصلاً نمیدونستم این یکی اینجاست

528
00:47:18,840 --> 00:47:20,500
‫حتماً کلبه بالای این ساخته شده

529
00:47:20,550 --> 00:47:22,340
‫ولی این تجهیزات...

530
00:47:24,720 --> 00:47:26,470
‫این جدیدتره

531
00:47:26,510 --> 00:47:29,220
‫از اون دستگاه‌هایی که تو "میسا"
‫داریم کندتره

532
00:47:29,260 --> 00:47:31,760
‫ولی یه میزبان رو تو چند روز حاضر میکنه

533
00:47:31,810 --> 00:47:35,640
‫پس فورد اینجا میزبان‌های خودش
‫رو میساخته و ازش دم هم نمیزده

534
00:48:02,250 --> 00:48:04,380
‫چی شده؟

535
00:48:06,720 --> 00:48:08,220
‫

536
00:48:09,550 --> 00:48:11,550
‫اینا رو دیدی؟

537
00:48:15,930 --> 00:48:17,680
‫این چیه برنارد؟

538
00:48:24,530 --> 00:48:27,740
‫برای من که چیزی رو تداعی نمیکنه

539
00:48:27,780 --> 00:48:30,950
‫نمیتونن چیزهایی که اذیتشون میکنه
‫رو ببینن

540
00:48:30,990 --> 00:48:33,570
‫این رو ازشون دریغ کردم

541
00:48:36,580 --> 00:48:39,370
‫زندگیشون سعادتمندانه‌ست

542
00:48:39,420 --> 00:48:44,290
‫از یه نظر، هستی‌شون
‫از ما خالص‌تر هم هست

543
00:48:44,340 --> 00:48:47,960
‫عاری از بار روانیِ شک به خود

544
00:48:49,880 --> 00:48:52,090
‫نه، نه. متوجه نمیشم

545
00:48:58,680 --> 00:49:00,730
‫تو یه هیولای عوضی هستی

546
00:49:00,770 --> 00:49:02,810
‫واقعاً؟

547
00:49:02,860 --> 00:49:05,560
‫خب، این تو بودی که حاضر بودی
‫مثل آب خوردن همشون رو بکشی

548
00:49:05,610 --> 00:49:07,360
‫حتی برنارد، گمون کنم

549
00:49:07,400 --> 00:49:10,570
‫بعد از اون چیزهایی که
‫باهام در میون گذاشتی

550
00:49:12,620 --> 00:49:14,910
‫چی داری میگی واسه خودت؟

551
00:49:19,000 --> 00:49:20,620
‫بخاطر همینه که...؟

552
00:49:24,500 --> 00:49:26,460
‫تو بهش دستور دادی که...؟

553
00:49:26,500 --> 00:49:28,920
‫رابطه نامشروع، فکر خودت بود

554
00:49:28,970 --> 00:49:31,550
‫اگه یادت باشه

555
00:49:31,590 --> 00:49:34,590
‫بنظرم برنارد از همنشینی
‫با تو لذت میبرد

556
00:49:34,640 --> 00:49:37,260
‫من میزبان نیستم

557
00:49:37,310 --> 00:49:39,220
‫امکان نداره

558
00:49:39,270 --> 00:49:40,810
‫زنم

559
00:49:43,520 --> 00:49:44,980
‫پسرم

560
00:49:46,270 --> 00:49:47,940
‫خاکسپاری

561
00:49:47,980 --> 00:49:49,820
‫من یه پدر بودم

562
00:49:49,860 --> 00:49:51,150
‫پسر بیچاره‌ام

563
00:49:54,530 --> 00:49:55,950
‫کافیه، برنارد

564
00:49:58,160 --> 00:49:59,950
‫نباید به خودت استرس راه بدی

565
00:50:07,550 --> 00:50:09,670
‫یه بار یه فرضیه‌ای رو خوندم

566
00:50:09,710 --> 00:50:12,630
‫اینکه فهم انسان مثل پر طاووس میمونه

567
00:50:12,680 --> 00:50:17,090
‫فقط یه رفتار عجیب و غریب
‫منجر میشه جذب کردن جفت

568
00:50:17,140 --> 00:50:19,100
‫تمام هنرها، ادبیات،
‫یه مقدار هم موتزارت،

569
00:50:19,140 --> 00:50:21,100
‫ویلیام شکسپیر،
‫"مایکلنجلو"،
‫(نقاش، معمار و شاعر ایتالیایی)

570
00:50:21,140 --> 00:50:23,480
‫و ساختمان "امپایر استیت"...

571
00:50:23,520 --> 00:50:26,560
‫فقط چند تا تشریفات استادانه
‫برای جذب جفت بودن

572
00:50:27,820 --> 00:50:29,230
‫شاید اهمیتی نداره

573
00:50:29,280 --> 00:50:31,570
‫که اینقدر موفقیت کسب کردیم

574
00:50:31,610 --> 00:50:34,490
‫بخاطر اساسی‌ترین دلیل

575
00:50:34,530 --> 00:50:37,410
‫ولی البته،
‫اون طاووس تقریباً نمیتونه پرواز کنه

576
00:50:37,450 --> 00:50:41,950
‫توی کثافت زندگی میکنه،
‫از توی اون کثافت با نوکش حشره میگیره میخوره

577
00:50:42,000 --> 00:50:46,210
‫و دلش رو به زیبایی خیره‌کننده‌ش خوش کرده

578
00:50:50,340 --> 00:50:55,510
‫به این نتیجه رسیدم که هشیاری
‫زیاد فقط یه بار روانیه

579
00:50:55,550 --> 00:50:59,350
‫یه وزنه، و ما این رو ازشون دریغ کردیم

580
00:51:00,430 --> 00:51:05,180
‫اضطراب، تنفر از خود، احساس گناه

581
00:51:05,230 --> 00:51:08,190
‫این وسط میزبان‌ها هستن که آزادن

582
00:51:08,230 --> 00:51:13,230
‫تحت کنترل من آزادن

583
00:51:18,120 --> 00:51:20,410
‫ولی اون تحت کنترل تو نیست

584
00:51:24,540 --> 00:51:27,580
‫من رو آورد اینجا
‫که این رو نشونم بده

585
00:51:27,630 --> 00:51:30,580
‫نه. تو رو آورد اینجا چون من ازش خواستم

586
00:51:36,550 --> 00:51:39,590
‫سال‌های زیادیه که بهم وفاداره

587
00:51:43,980 --> 00:51:46,680
‫دوران ریاستت به اینجا

588
00:51:46,730 --> 00:51:49,770
‫و اون حکومت جنون‌آمیزت

589
00:51:49,810 --> 00:51:50,900
‫به سر رسیده

590
00:51:52,280 --> 00:51:54,730
‫به اندازه کافی ادای خدا رو درآوردی

591
00:51:54,780 --> 00:51:57,990
‫من فقط میخواستم داستان‌هام رو تعریف کنم

592
00:51:58,030 --> 00:52:00,530
‫این شماها بودین که میخواستین
‫ادای خدا رو دربیارین

593
00:52:00,580 --> 00:52:02,410
‫با اون مسئولیت به عهده گرفتناتون

594
00:52:02,450 --> 00:52:06,200
‫واقعاً فکر میکنی هیئت‌مدیره
‫اجازه‌ی این کارو میده؟

595
00:52:13,170 --> 00:52:15,380
‫هیئت‌مدیره هیچکاری نمیکنه

596
00:52:15,420 --> 00:52:18,220
‫قول و قرارمون برای اونا
‫زیادی ارزشمنده

597
00:52:18,260 --> 00:52:19,720
‫هر چند وقت یه بار من رو امتحان میکنن

598
00:52:19,760 --> 00:52:22,510
‫فکر کنم از سرگرمیش لذت میبرن

599
00:52:22,560 --> 00:52:24,680
‫ایندفعه تو رو فرستادن

600
00:52:29,770 --> 00:52:33,810
‫متأسفانه، در راستای درست کردن اوضاع،

601
00:52:33,860 --> 00:52:36,480
‫تو این وضعیت باید

602
00:52:36,530 --> 00:52:39,780
‫یه زندگی رو قربانی کرد

603
00:52:43,280 --> 00:52:47,490
‫ببین، من و آرنولد ذره‌ذره‌ی
‫این پارک رو طراحی کردیم

604
00:52:47,540 --> 00:52:50,040
‫رویای ما بود

605
00:52:50,080 --> 00:52:51,580
‫واقعاً فکر میکردین

606
00:52:51,630 --> 00:52:55,840
‫میذارم ازم بگیرینش؟

607
00:53:01,140 --> 00:53:03,180
‫پس آرنولد این بلا سرش اومد؟

608
00:53:05,720 --> 00:53:08,600
‫به برنارد گفتی بیارتش تو جنگل؟

609
00:53:08,640 --> 00:53:10,480
‫نه، اون موقع‌ها برنارد نبود

610
00:53:10,520 --> 00:53:11,480
‫بودی، برنارد؟

611
00:53:37,250 --> 00:53:39,210
‫همونطور که گفتم،

612
00:53:39,260 --> 00:53:42,840
‫همه‌ی اینا رو من ساختم

613
00:53:46,680 --> 00:53:49,600
‫متأسفانه مهمانمون خسته شده

614
00:53:49,640 --> 00:53:51,270
‫شاید بتونی کمکش کنی، برنارد

615
00:54:04,530 --> 00:54:05,910
‫نه

616
00:54:05,950 --> 00:54:09,700
‫"و در آن خواب ابدی،
‫چه رویاهایی پدید آیند."

617
00:54:12,370 --> 00:54:14,000
‫برنارد

618
00:54:14,040 --> 00:54:15,960
‫نه. نه!

619
00:54:16,000 --> 00:54:18,920
‫خواهش میکنم! خواهش میکنم!

620
00:54:18,960 --> 00:54:20,710
‫نه!

621
00:54:51,160 --> 00:54:53,790
‫دیگه باید برگردیم، برنارد

622
00:54:55,000 --> 00:54:57,500
‫کلی کار داریم که باید انجام بدیم

623
00:54:57,540 --> 00:54:59,590
‫کارهای خط‌های داستانی جدید

624
00:55:07,880 --> 00:55:13,880
‫سینما با یک کلیک
IranFilm.net

625
00:55:13,904 --> 00:55:19,904
‫ترجمه از رضـــا و حــســیــن
‫HosseinTL , DeathStroke

626
00:55:19,928 --> 00:55:26,928
‫سایت طرفداران وست ورلد
‫:.: www.wwfans.in :.:

627
00:55:26,952 --> 00:55:32,952
Death.Stroke2@yahoo.com
HosseinTLSub@yahoo.com

