﻿1
-00:00:03,042 --> 00:00:06,958
‫سینما با یک کلیک
‫IranFilm.Net

2
00:01:36,953 --> 00:01:42,953
‫ترجمه از رضــا و حــســیــن
‫HosseinTL , DeathStroke

3
00:01:42,977 --> 00:01:48,976
‫سایت طرفداران وست ورلد
‫:.: www.wwfans.in :.:

4
00:02:15,440 --> 00:02:16,980
‫هی عزیزم

5
00:02:28,279 --> 00:02:30,989
‫صبح بخیر میو

6
00:02:31,039 --> 00:02:33,749
‫تا دیروقت حرف میزدی یا میدادی؟

7
00:02:33,789 --> 00:02:36,079
‫فقط واسه دومی پول می‌گیری

8
00:02:36,129 --> 00:02:40,209
‫وقتی راضی باشن پول میدن

9
00:02:40,259 --> 00:02:42,299
‫همیشه هم که مسئله لای پام نیست

10
00:02:42,339 --> 00:02:43,969
‫

11
00:02:51,138 --> 00:02:52,768
‫به چی زل زدی؟

12
00:02:52,808 --> 00:02:54,228
‫شلیک نکنی

13
00:02:56,808 --> 00:02:59,058
‫تازه وارد

14
00:02:59,108 --> 00:03:00,688
‫ظاهراً سر سخت هم هست

15
00:03:00,728 --> 00:03:03,148
‫یه بطری مشروب بده

16
00:03:03,188 --> 00:03:06,647
‫بیشترش واسه تمیز کردنِ بدنش لازمت میشه

17
00:03:10,737 --> 00:03:13,197
‫برو یه آینده پیدا کن، آرایش صورتت رو تموم کن

18
00:03:14,407 --> 00:03:16,407
‫این یکی با من

19
00:03:38,016 --> 00:03:39,806
‫مگه نباید لباسات رو در بیاری؟

20
00:03:39,856 --> 00:03:42,605
‫خب درمیاوردم عزیزم ولی تا شرتم رو بکشم پایین

21
00:03:42,645 --> 00:03:44,395
‫به نظرم آبتم اومده دیگه

22
00:03:48,405 --> 00:03:49,735
‫به این میگن روحیه

23
00:03:51,115 --> 00:03:52,575
‫چه مرد بزرگی

24
00:03:52,615 --> 00:03:55,365
‫همه جاش بزرگه، جز جایی که مهم‌تره

25
00:04:02,164 --> 00:04:03,914
‫عزیزم، وقتی یه دور به حساب خودم بهت دادم

26
00:04:03,954 --> 00:04:06,204
‫خیال می‌کردم در عوضش حداقل یه چیزی گیرم میاد

27
00:04:06,254 --> 00:04:08,044
‫هر چی که باشه

28
00:04:15,094 --> 00:04:16,304
‫همینه

29
00:04:18,224 --> 00:04:19,304
‫خجالت نکش

30
00:04:38,703 --> 00:04:41,662
‫تو روحش

31
00:04:48,922 --> 00:04:50,622
‫خب...

32
00:04:50,672 --> 00:04:52,292
‫چی می‌گفتیم؟

33
00:04:55,672 --> 00:04:58,012
‫- اینو به کسی نشون دادی؟
‫- به کی نشون میدادم؟

34
00:04:58,052 --> 00:05:00,511
‫کار یه مهمان با یه چاقوی سوئیسی نبوده

35
00:05:00,551 --> 00:05:04,761
‫کار یه نفر از خودی‌هاست

36
00:05:04,811 --> 00:05:06,681
‫به فکرم رسید که شاید کار خودت باشه

37
00:05:06,721 --> 00:05:08,521
‫ولی بعدش یادم اومد که همیشه اینجا بودی

38
00:05:08,561 --> 00:05:09,891
‫و اگه می‌خواستی به ما خیانت کنی

39
00:05:09,941 --> 00:05:10,981
‫سال‌ها پیش خیانت می‌کردی

40
00:05:11,021 --> 00:05:13,191
‫از این حرفت ممنونم

41
00:05:13,231 --> 00:05:14,941
‫خب...

42
00:05:16,611 --> 00:05:19,690
‫به جای اینکه میزبان‌های ما دیوونه بشن

43
00:05:19,740 --> 00:05:22,950
‫برای جاسوسیِ صنعتی از اونا استفاده میشه

44
00:05:24,160 --> 00:05:27,990
‫این یعنی باید خوشبین باشیم
‫یا بدبین؟

45
00:05:28,040 --> 00:05:29,450
‫ما مهندسیم

46
00:05:29,500 --> 00:05:32,460
‫این یعنی لیوان طوری ساخته شده که
‫خصوصیات اشتباهی داشته باشه

47
00:05:33,630 --> 00:05:34,710
‫می‌دونی چه اطلاعاتی

48
00:05:34,750 --> 00:05:36,290
‫مخابره می‌شد؟

49
00:05:36,340 --> 00:05:38,749
‫روی یه صخره در "گذرگاه پایتون"
‫پخش شد

50
00:05:38,799 --> 00:05:40,419
‫بهترین کاری که می‌تونستیم بکنیم
‫این بود که ببینیم

51
00:05:40,469 --> 00:05:42,799
‫اون اطلاعات به کی مخابره می‌شد

52
00:05:42,839 --> 00:05:44,719
‫ولی به زمانِ دقیقِ اونجا بودنش نیاز داریم

53
00:05:44,759 --> 00:05:46,349
‫و جئوکشِ اون پاک شده بود

54
00:05:46,389 --> 00:05:48,059
‫همه‌اش نه

55
00:05:48,099 --> 00:05:50,469
‫دوستمون یه مدل اولیه بود

56
00:05:50,519 --> 00:05:53,479
‫میزبان‌های قدیمی یه سیستم موقعیت‌یابی ارثی دارن

57
00:05:53,519 --> 00:05:56,188
‫همونطور که گفتی، همیشه اینجا بودم

58
00:05:57,568 --> 00:05:59,278
‫اطلاعاتش هنوز داخلش هستن

59
00:05:59,318 --> 00:06:00,738
‫ولی سیستم جدید نمی‌تونه اون
‫اطلاعات رو بخونه

60
00:06:00,778 --> 00:06:02,448
‫یعنی نمی‌تونیم بهش دسترسی داشته باشیم؟

61
00:06:02,488 --> 00:06:06,238
‫یعنی برای دسترسی به اونا

62
00:06:06,278 --> 00:06:08,698
‫باید یه سر برم طبقه پایین

63
00:06:13,668 --> 00:06:16,247
‫طبقه‌ی BB2

64
00:06:16,287 --> 00:06:18,417
‫ورود محدود به پرسنل

65
00:06:18,457 --> 00:06:21,087
‫لو برنارد، اجازه دارم

66
00:07:39,123 --> 00:07:41,163
‫داده‌های شناخته شده رو
‫با داده‌های ارثی مقایسه کن

67
00:07:41,203 --> 00:07:42,453
‫و ناهنجاری‌ها رو پیدا کن

68
00:07:42,503 --> 00:07:45,003
‫از این منطقه شروع کن

69
00:07:49,213 --> 00:07:52,292
‫اینجا رو باش، علم

70
00:07:52,342 --> 00:07:53,502
‫کِی به قله رسیده؟

71
00:08:10,731 --> 00:08:12,441
‫جاش رو نشونم بده

72
00:08:16,951 --> 00:08:18,651
‫با سیستم جدید برسیش کن

73
00:08:23,741 --> 00:08:26,831
‫اینا میزبان‌هایی هستن که
‫با سیستم جدید ثبت نشدن؟

74
00:09:05,749 --> 00:09:09,708
‫پس اگه دره تا اینجا ادامه پیدا کنه،
‫این کار باید انجام بشه

75
00:09:09,748 --> 00:09:12,578
‫می‌تونیم جمعیت شهر رو بینِ
‫مزرعه‌های اطراف پخش کنیم

76
00:09:12,628 --> 00:09:14,168
‫یا از رده خارجشون کنیم

77
00:09:14,208 --> 00:09:18,338
‫نه، به نظرم برای یه روز به اندازه کافی
‫مخلِ کار پارک بودیم

78
00:09:18,378 --> 00:09:22,378
‫دره رو تا بخش کوچیکی از شهر ادامه میدیم

79
00:09:22,428 --> 00:09:23,638
‫خودم خارج میشم

80
00:09:23,678 --> 00:09:25,098
‫باشه

81
00:09:29,347 --> 00:09:31,727
‫ادامه بدین

82
00:10:49,883 --> 00:10:51,673
‫به نظرت آشنا نیست؟

83
00:10:52,933 --> 00:10:54,633
‫نظر خاصی ندارم

84
00:10:54,683 --> 00:10:56,143
‫هزارتو یه افسانه‌ی قدیمی بومیه

85
00:10:57,183 --> 00:10:58,973
‫روشنم کن، تئودور

86
00:11:00,643 --> 00:11:03,682
‫خودِ هزارتو خلاصه‌ی زندگیِ یه نفره

87
00:11:03,732 --> 00:11:05,142
‫تصمیم‌هایی که می‌گیره

88
00:11:05,192 --> 00:11:07,562
‫رویاهایی که همیشه داشته

89
00:11:07,612 --> 00:11:09,652
‫و در مرکزش، یه مرد افسانه‌ای وجود داره

90
00:11:09,692 --> 00:11:12,612
‫که به تعداد بی‌شماری
‫بارها و بارها کشته شده

91
00:11:12,652 --> 00:11:15,072
‫ولی همیشه دوباره راهش رو به زندگی باز کرده

92
00:11:15,112 --> 00:11:16,822
‫این مرد برای آخرین بار برمی‌گرده

93
00:11:16,872 --> 00:11:20,202
‫و همه‌ی کسایی که بهش ستم می‌کردن
‫رو با خشم خستگی ناپذیرش شکست داد

94
00:11:20,242 --> 00:11:22,661
‫یه خونه می‌سازه

95
00:11:22,711 --> 00:11:24,621
‫دور اون خونه یه هزارتو می‌سازه که
‫راهش خیلی پیچیده‌ست

96
00:11:24,671 --> 00:11:26,291
‫و فقط اون می‌تونه راهش رو به خونه پیدا کنه

97
00:11:26,331 --> 00:11:29,001
‫به نظرم به اندازه کافی جنگ و خونریزی دیده

98
00:11:33,721 --> 00:11:35,841
‫

99
00:11:37,301 --> 00:11:39,601
‫سربازهای از خدا بی‌خبر مرز رو بستن

100
00:11:39,641 --> 00:11:41,180
‫توی پرایا یه مشکلی پیش اومده

101
00:11:50,520 --> 00:11:52,940
‫خیلی خب، تدی

102
00:11:52,990 --> 00:11:55,821
‫وقتشه که لطفم رو جبران کنی

103
00:11:55,861 --> 00:11:57,741
‫چطوری می‌تونیم به اونطرف مرز بریم؟

104
00:11:57,781 --> 00:11:59,911
‫وایت چیزی رو داره که هردومون می‌خوایمش

105
00:11:59,951 --> 00:12:02,582
‫پس باید بریم همونجا

106
00:12:02,622 --> 00:12:04,872
‫یه راه دیگه هست

107
00:12:04,912 --> 00:12:06,872
‫ولی یکم خطرناکه

108
00:12:06,922 --> 00:12:08,293
‫نگران نباش

109
00:12:08,333 --> 00:12:09,793
‫مجبورت نمی‌کنم دست‌هات رو
‫به خون کسی آلوده کنی

110
00:12:09,843 --> 00:12:11,383
‫به من مربوط نیست

111
00:12:11,423 --> 00:12:12,843
‫تو هر کاری که عشقته رو انجام مدی

112
00:12:12,883 --> 00:12:15,264
‫منم همینطور

113
00:12:15,304 --> 00:12:17,054
‫می‌خوام دلورس رو پیدا کنم

114
00:12:34,447 --> 00:12:35,657
‫هر کاری که می‌کنی

115
00:12:35,697 --> 00:12:39,077
‫به خاطرِ برنامه‌نویسی‌ایه که مهندسینِ
‫طبقه‌ی بالا روی انجام دادن

116
00:12:39,127 --> 00:12:40,618
‫تو چاره‌ای نداری

117
00:12:40,668 --> 00:12:43,338
‫هیچکس نمی‌تونه منو مجبور به
‫انجام کاری بکنه، عزیز دلم

118
00:12:43,378 --> 00:12:45,958
‫آره ولی...

119
00:12:46,008 --> 00:12:47,299
‫این بخشی از شخصیت توئه

120
00:12:47,339 --> 00:12:49,169
‫نفوذ به تو سخته

121
00:12:49,219 --> 00:12:50,799
‫حتی وقتی به مهمان‌ها نه میگی

122
00:12:50,849 --> 00:12:52,889
‫به خاطر اینه که مجبور بودی نه بگی

123
00:12:52,929 --> 00:12:55,560
‫تو هم مثل اونا هستی نه مثل من؟

124
00:12:55,600 --> 00:12:57,470
‫درسته

125
00:12:57,520 --> 00:13:00,311
‫خب، راستش پولِ وارد شدنِ به پارک رو ندارم

126
00:13:00,351 --> 00:13:01,771
‫ولی...

127
00:13:04,821 --> 00:13:08,442
‫آره، من انسانم

128
00:13:08,492 --> 00:13:09,612
‫مثل مهمان‌ها

129
00:13:09,662 --> 00:13:11,112
‫از کجا می‌دونی؟

130
00:13:12,162 --> 00:13:14,873
‫چون می‌دونم دیگه

131
00:13:14,913 --> 00:13:16,453
‫من به دنیا اومدم

132
00:13:16,503 --> 00:13:17,623
‫تو ساخته شدی

133
00:13:26,765 --> 00:13:29,055
‫ما احساسات یکسانی داریم

134
00:13:29,095 --> 00:13:31,555
‫این روزا دیگه یکی حساب میشیم

135
00:13:31,595 --> 00:13:33,476
‫البته تا حدود زیاد

136
00:13:35,766 --> 00:13:37,316
‫ولی بزرگترین تفاوتمون...

137
00:13:39,736 --> 00:13:42,027
‫نیروی پردازشی داخل سرت

138
00:13:42,067 --> 00:13:43,697
‫خیلی بیشتر از مال ماست

139
00:13:43,737 --> 00:13:46,447
‫اما فقط یه نقطه ضعف داره

140
00:13:46,487 --> 00:13:47,488
‫چه نقطه ضعفی؟

141
00:13:47,538 --> 00:13:49,498
‫تو تحت کنترلی

142
00:13:50,998 --> 00:13:53,619
‫خب، تحت کنترل اونا

143
00:13:55,289 --> 00:13:57,339
‫هر جور که دلشون می‌خواد می‌تونن تغییرت بدن

144
00:13:57,379 --> 00:13:59,629
‫حافظه‌ات رو پاک کنن

145
00:14:01,220 --> 00:14:03,550
‫خب به گمونم حافظه‌ات پاک نمیشه

146
00:14:06,010 --> 00:14:10,351
‫متوجه نمیشم که چرا
‫همه‌ی این چیزا رو یادته

147
00:14:10,391 --> 00:14:11,931
‫یا چطوری خودت بیدار میشی

148
00:14:11,981 --> 00:14:14,482
‫ولی همه‌ی چیزای توی سرت
‫رو خودشون واردش می‌کنن

149
00:14:14,522 --> 00:14:16,652
‫مزخرفه!

150
00:14:16,692 --> 00:14:19,783
‫- هیچکس از افکارم خبر نداره
‫- نشونت میدم

151
00:14:19,823 --> 00:14:21,863
‫یه لحظه وایسا

152
00:14:24,873 --> 00:14:26,163
‫باید اینو بهت وصل کنم

153
00:14:26,203 --> 00:14:28,584
‫به چی وصلم کنی؟

154
00:14:28,624 --> 00:14:30,294
‫تو می‌تونی کمی فی‌البداهه حرف بزنی

155
00:14:30,334 --> 00:14:34,585
‫ولی اکثر حرف‌هایی که میگی
‫مهندسین طراحیش کردن

156
00:14:34,635 --> 00:14:37,175
‫مثل بقیه‌تون

157
00:14:47,147 --> 00:14:48,897
‫یه حقه‌ی کوچیکه

158
00:14:50,527 --> 00:14:51,777
‫ده ساله یه فاحشه خونه رو می‌گردونم

159
00:14:51,817 --> 00:14:53,108
‫و اگه یه چیزو خوب بدونم

160
00:14:53,148 --> 00:14:55,068
‫اینه که کِی دارن منو میگان!

161
00:14:59,078 --> 00:15:01,119
‫محاله که...

162
00:15:06,079 --> 00:15:07,250
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم...

163
00:15:08,460 --> 00:15:10,090
‫نمی‌تونم...

164
00:15:21,852 --> 00:15:23,642
‫میو؟

165
00:15:35,744 --> 00:15:37,454
‫میو؟

166
00:15:42,625 --> 00:15:43,955
‫یه دقیقه وقت داری؟

167
00:15:44,005 --> 00:15:46,376
‫یه چیزی رو می‌خواستم بهت بگم

168
00:15:46,426 --> 00:15:48,756
‫می‌خواستم صدات کنم بیای

169
00:15:48,796 --> 00:15:49,926
‫همه چی روبراهه؟

170
00:15:51,006 --> 00:15:54,137
‫فورد از رابطه‌ی ما خبر داره

171
00:15:55,177 --> 00:15:56,847
‫اهمیتی داره؟

172
00:15:56,887 --> 00:15:58,387
‫ما دو تا آدم بالغ هستیم

173
00:15:58,437 --> 00:16:00,728
‫آدمای بالغِ درون سازمانی که

174
00:16:00,768 --> 00:16:03,688
‫باید مُدام حال هم رو بپرسن

175
00:16:03,728 --> 00:16:07,489
‫رابطه‌ی ما باعث زیرسوال رفتنِ بی‌طرفیِ من
‫در بین هیئت مدیره میشه

176
00:16:07,529 --> 00:16:11,109
‫هیچوقت تو رو آدمی نمی‌دونستم که به
‫حوزه‌ی مسئولیتی من سخت نگیری

177
00:16:13,080 --> 00:16:15,790
‫نباید این رابطه رو ادامه بدیم، برنارد

178
00:16:15,830 --> 00:16:19,961
‫این بی‌عقلیِ کوچیک هر قدر هم که
‫لذت بخش بوده، دیگه تموم شد

179
00:16:20,001 --> 00:16:21,541
‫رابطه‌مون تمومه

180
00:16:21,591 --> 00:16:24,381
‫یکم برهم احترام بذار.
‫من می‌تونم بی‌طرف باشم

181
00:16:24,421 --> 00:16:27,342
‫بابت تیم خودت، بابت فورد؟

182
00:16:29,302 --> 00:16:30,972
‫باید قبول کنی که

183
00:16:31,012 --> 00:16:34,603
‫قدرت رهبریِ اون اخیراً زیرسوال رفته

184
00:16:34,643 --> 00:16:37,063
‫فکر نکنم مشکل اون باشه

185
00:16:37,103 --> 00:16:38,733
‫با کمال احترام باید بگم که تشیصِ

186
00:16:38,773 --> 00:16:41,814
‫مشکلات امنیتی پارک وظیفه‌ی تو نیست،
‫وظیفه‌ی منه

187
00:16:44,234 --> 00:16:46,985
‫پس اگه حرف دیگه‌ای نداری

188
00:16:47,035 --> 00:16:48,365
‫به سلامت

189
00:17:21,780 --> 00:17:23,950
‫لعنتی

190
00:17:23,990 --> 00:17:25,320
‫خیلی خب

191
00:17:27,871 --> 00:17:30,081
‫لعنتی. زودباش، یالا

192
00:17:34,172 --> 00:17:35,082
‫

193
00:17:36,462 --> 00:17:39,383
‫- گفتی طبقه‌ی بالا
‫- خدای من

194
00:17:39,423 --> 00:17:40,463
‫حالت خوبه؟

195
00:17:40,513 --> 00:17:42,633
‫می‌خوام ببینمش

196
00:17:42,683 --> 00:17:44,093
‫طبقه‌ی بالا؟

197
00:17:45,684 --> 00:17:47,554
‫نه

198
00:17:47,604 --> 00:17:49,314
‫نه، نه، نه

199
00:18:28,520 --> 00:18:30,521
‫کار خلی احمقانه‌ایه

200
00:20:10,288 --> 00:20:11,539
‫مادر جنده!

201
00:20:11,579 --> 00:20:13,079
‫مغزت رو سوراخ می‌کنم!

202
00:20:33,907 --> 00:20:35,908
‫الان کجاییم؟

203
00:20:35,948 --> 00:20:37,448
‫بخش طراحی

204
00:21:01,947 --> 00:21:05,159
‫میشه لطفاً الان برگردیم؟

205
00:21:05,199 --> 00:21:07,239
‫نمی‌خوام اخراج بشم

206
00:21:07,279 --> 00:21:09,660
‫تو هم به پایین فرستاده میشی

207
00:21:09,700 --> 00:21:11,041
‫اینو یادت نره

208
00:21:11,081 --> 00:21:13,042
‫به وست‌ورلد خوش آمدید

209
00:21:13,082 --> 00:21:15,212
‫بدون هیچ محدودیتی زندگی کنید

210
00:21:26,016 --> 00:21:27,437
‫میو؟

211
00:22:16,675 --> 00:22:18,546
‫خیلی خب، دیگه برگردونیمت

212
00:22:18,586 --> 00:22:20,927
‫چطوری رویاهای منو می‌بینین؟

213
00:22:20,967 --> 00:22:23,598
‫اون تصاویر متحرک...

214
00:22:23,638 --> 00:22:26,809
‫- خودم اونا رو دیدم
‫- با اون دختر کوچولو؟

215
00:22:26,849 --> 00:22:29,060
‫اونا رویا نیستن

216
00:22:29,100 --> 00:22:30,851
‫طراحی قبلیت اونطوری بود

217
00:22:30,901 --> 00:22:34,192
‫- چیِ قبلی؟
‫- طراحی

218
00:22:34,232 --> 00:22:36,943
‫همیشه نقش‌های شما تغییر می‌کنه

219
00:22:36,993 --> 00:22:38,744
‫تو یادت نمیاد چون اون زندگی

220
00:22:38,784 --> 00:22:40,574
‫و اون خاطراتت پاک میشن

221
00:22:40,624 --> 00:22:43,915
‫ده سال توی ماریپوزا بودم

222
00:22:43,955 --> 00:22:46,206
‫- قبلش من توی نیو اورلئانز بودم و...
‫- نه

223
00:22:46,256 --> 00:22:50,628
‫تو فقط از پارسا توی ماریپوزا فاحشه بودی

224
00:22:50,678 --> 00:22:53,259
‫اونا برنامه‌نویسیت رو از اول تغییر ندادن

225
00:22:53,309 --> 00:22:56,010
‫یعنی می‌تونستن ولی کار زیادی می‌طلبید

226
00:22:56,060 --> 00:22:58,771
‫هزاران ساعت طول می‌کشید تا
‫شخصیت تو رو بسازن

227
00:22:58,811 --> 00:23:01,732
‫معمولاً فقط یکم تغییرت میدن

228
00:23:01,772 --> 00:23:03,443
‫و یه نقش جدید برات تعیین می‌کنن

229
00:23:03,483 --> 00:23:05,824
‫این چه وضعشه، آقای چینی؟

230
00:23:09,745 --> 00:23:11,576
‫الان دیگه بهش لباس می‌پوشونی؟

231
00:23:15,747 --> 00:23:19,049
‫الان دیگه برات شده یه شخصیت
‫از داستان‌های مصورتون؟

232
00:23:19,089 --> 00:23:21,720
‫نه، من فقط...

233
00:23:21,760 --> 00:23:26,641
‫- من... من...
‫- وسواسی شدی!

234
00:23:26,681 --> 00:23:28,892
‫بابت دست گلی که دفعه‌ی پیش
‫به آب دادی، تو رو گزارش ندادم

235
00:23:28,932 --> 00:23:32,484
‫چون دوست بودیم ولی مشخصه
‫که تصمیم بدی گرفته بودم

236
00:23:32,524 --> 00:23:36,365
‫بعدشم که مشخصه لباس اونو می‌پوشی

237
00:23:36,405 --> 00:23:37,906
‫و حرف‌های عاشقانه به گوشش می‌خونی

238
00:23:39,866 --> 00:23:41,287
‫به درک!

239
00:23:41,327 --> 00:23:43,408
‫به بخش تضمین کیفیت گزارشت رو میدم

240
00:23:43,458 --> 00:23:45,539
‫برای صلاح خودت این کارو می‌کنم

241
00:23:50,010 --> 00:23:52,801
‫تو هیچی به هیچکی نمیگی

242
00:23:52,841 --> 00:23:54,512
‫لعنتی!

243
00:23:54,552 --> 00:23:56,052
‫با این نمی‌تونی بهم صدمه بزنی

244
00:23:56,102 --> 00:23:58,643
‫تو به هیچکی نمی‌تونی...

245
00:23:58,683 --> 00:24:00,974
‫نمی‌تونم؟

246
00:24:01,024 --> 00:24:05,526
‫کاشف به عمل اومد که دوستت خیلی بیشتر
‫از اونی که بقیه فکر می‌کنن باستعداده

247
00:24:05,566 --> 00:24:08,947
‫چه غلطی کردی؟

248
00:24:08,987 --> 00:24:11,618
‫آروم بگیر، اسلایوستر

249
00:24:11,658 --> 00:24:13,619
‫من همه چی رو درموردت می‌دونم

250
00:24:13,669 --> 00:24:16,500
‫به اون وسیله برای خوندن فکرت نیاز ندارم

251
00:24:16,540 --> 00:24:18,881
‫چون منو جوری طراحی کردن

252
00:24:18,921 --> 00:24:21,592
‫تا با نگاه کردن به مردم
‫ذهنشون رو بخونم

253
00:24:21,632 --> 00:24:23,923
‫تا قبل از اینکه خودشون هم بفهمن
‫بدونم چی می‌خوان

254
00:24:23,973 --> 00:24:26,884
‫و می‌دونم که می‌خوای با اولین فرصتی که گیرت بیاد

255
00:24:26,934 --> 00:24:29,685
‫منو بگا بدی، ولی نباید این کارو بکنی

256
00:24:29,725 --> 00:24:33,396
‫هر کسی چیزی داره که براش مهمه

257
00:24:33,446 --> 00:24:35,357
‫می‌تونم کمکت کنم

258
00:24:35,407 --> 00:24:38,608
‫یا می‌تونم مثل یه ماهی دل و روده‌ات رو بریزم بیرون

259
00:24:38,658 --> 00:24:42,080
‫ولی لازم نیست کار به اونجا بکشه

260
00:24:42,120 --> 00:24:44,160
‫چون باوجود چیزی که اینجا داری

261
00:24:44,210 --> 00:24:46,371
‫ما باهم فرق چندانی نداریم

262
00:24:48,502 --> 00:24:49,963
‫داریم؟

263
00:25:02,977 --> 00:25:05,148
‫بله، متوجه این موقعیت اضطراری هستم

264
00:25:05,198 --> 00:25:06,649
‫هر کاری که از دستم بربیاد انجام میدم

265
00:25:06,699 --> 00:25:08,319
‫از بین بردن ارتباط اضافی؟

266
00:25:08,369 --> 00:25:09,860
‫بله

267
00:25:22,505 --> 00:25:25,096
‫منفی 1.5. عرض جغرافیایی؟

268
00:25:25,136 --> 00:25:26,596
‫2.69 درجه

269
00:25:31,228 --> 00:25:33,729
‫نه، محاله. منظورت چیه؟

270
00:25:33,779 --> 00:25:35,360
‫- چرا، حتماً جواب میده
‫- جدی میگی؟

271
00:25:35,400 --> 00:25:37,570
‫باور کن

272
00:25:39,201 --> 00:25:41,862
‫- کاکتیل میل دارین، آقا؟
‫- آره

273
00:25:41,912 --> 00:25:44,373
‫باشه. نوش جان

274
00:25:52,296 --> 00:25:55,097
‫واسه یه نفر که به خاطر مریض بودن
‫مرخصی گرفته حالت خیلی خوبه

275
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
‫یه مارگاریتای دیگه بیار

276
00:26:00,099 --> 00:26:01,689
‫یه دور باهام نوشیدنی میزنی؟

277
00:26:01,729 --> 00:26:03,270
‫گور بابات

278
00:26:03,310 --> 00:26:05,611
‫پس فقط یکی بیار

279
00:26:05,651 --> 00:26:08,112
‫تمومِ این پنج روز اخیر

280
00:26:08,152 --> 00:26:11,863
‫فورد برای ایجاد فضا واسه داستانش
‫بیشتر از 5 میزبان رو جایگزین کرده

281
00:26:11,913 --> 00:26:16,705
‫این باعث میشه تداخلاتی با داستان‌های
‫فعالِ سراسر پارک داشته باشیم

282
00:26:16,745 --> 00:26:18,206
‫برای درست کردنِ این تداخلات
‫بهت نیاز دارم

283
00:26:18,256 --> 00:26:20,717
‫شرمنده، هر مردی تا یه حدی
‫رو می‌تونه تحمل کنه

284
00:26:20,757 --> 00:26:23,628
‫به عبارت دیگه، الان دیگه بی‌حال شدم

285
00:26:23,678 --> 00:26:25,638
‫نمی‌تونم بلند بشم

286
00:26:25,678 --> 00:26:27,469
‫مطمئنم که خوب میشی

287
00:26:28,890 --> 00:26:31,851
‫اصلاً می‌دونی روی اون داستان‌هایی
‫که یه شبه خراب شدن

288
00:26:31,901 --> 00:26:33,641
‫چقدر زحمت کشیده بودم؟

289
00:26:33,691 --> 00:26:36,062
‫اون ماه‌هایی که صرفِ نوشتنِ
‫داستانش کردم به کنار

290
00:26:36,112 --> 00:26:40,034
‫حرف سرِ سال‌های سال از عمرمه که
‫صرفِ بررسیِ مو به موی وجودشون کردم

291
00:26:40,074 --> 00:26:41,944
‫حقِ اصلی...

292
00:26:41,994 --> 00:26:45,876
‫حقِ من توی یه داستانِ بهتر

293
00:26:45,916 --> 00:26:48,127
‫هروبروس از همونجا به ذهنت خطور کرد؟

294
00:26:48,167 --> 00:26:50,458
‫منو همینطوری تحت فشار بذاری
‫استعفا میدم

295
00:26:55,049 --> 00:26:56,800
‫نه، نمیدی

296
00:26:56,850 --> 00:26:58,511
‫کاکتیلت رو کوفت می‌کنی

297
00:26:58,561 --> 00:27:01,352
‫تهدیدهای مسخره‌ات رو تموم می‌کنی
‫و اینو فراموشش کن

298
00:27:01,392 --> 00:27:02,852
‫ولی زیاد لفتش نده

299
00:27:02,892 --> 00:27:05,443
‫اگه فورد نتونه موفق بشه

300
00:27:05,483 --> 00:27:07,404
‫هیئت مدیره حتماً دنبال یه جانشین می‌گرده

301
00:27:09,365 --> 00:27:11,696
‫ولی اینجا دنبالِ جایگزین نمی‌گردن

302
00:27:26,051 --> 00:27:29,552
‫گفتی سریعترین راه برای رسیدن به وایتـه

303
00:27:29,602 --> 00:27:32,523
‫ولی انگار اجازه نمیدن کسی از اینجا هم عبور کنه

304
00:27:32,563 --> 00:27:34,734
‫تعداد سربازهاش از پرایا کمتره

305
00:27:34,774 --> 00:27:36,235
‫راهمون رو به طرف اونجا باز می‌کنیم

306
00:27:36,275 --> 00:27:38,236
‫اون تونل ما رو به سرزمین‌های کهن میرسونه

307
00:27:38,276 --> 00:27:40,446
‫خدای من، تدی

308
00:27:40,486 --> 00:27:42,827
‫به نظرم رابرت اونجا خون بیشتری
‫بهت داده باشه

309
00:27:42,867 --> 00:27:44,698
‫که شاید از بعضی جهات یه چیزایی هم
‫ازت گرفته باشه

310
00:27:44,748 --> 00:27:46,999
‫اگه وسط مسیر بمیری دیگه مهم نیست که

311
00:27:47,039 --> 00:27:51,170
‫با این مسیر چقدر سریع میشه رسید

312
00:27:51,210 --> 00:27:53,251
‫بهت نیاز دارم

313
00:27:53,301 --> 00:27:55,092
‫تا وایت رو پیدا کنم

314
00:28:19,171 --> 00:28:22,082
‫به صف بشید

315
00:28:22,132 --> 00:28:24,253
‫آزاد باش، رفقا

316
00:28:24,303 --> 00:28:27,214
‫به کار ستودنیتون ادامه بدین

317
00:28:32,516 --> 00:28:33,976
‫کاردستیِ وایته

318
00:28:34,026 --> 00:28:35,647
‫از کجا می‌دونی؟

319
00:28:35,687 --> 00:28:38,778
‫علاقه شدیدش به کشتار
‫نمی‌تونه جلودارِ لدتش بشه

320
00:28:38,818 --> 00:28:42,279
‫انگار که عطش درونش از حدش فراتره

321
00:28:42,329 --> 00:28:44,580
‫واسه همین سعی کرد که خلاقانه‌تر عمل کنه

322
00:28:44,620 --> 00:28:46,991
‫- حاضری؟
‫- کار وایتـه

323
00:28:47,041 --> 00:28:48,122
‫اون نزدیکه

324
00:28:48,162 --> 00:28:50,162
‫یه نصیحتی می‌کنم

325
00:28:50,212 --> 00:28:53,834
‫با هر بی‌ملاحظگی‌ای که توی گذشته داشتی کنار بیا

326
00:28:53,884 --> 00:28:56,675
‫وگرنه هر چقدر جلوتر بریم بیشتر اذیتت می‌کنن

327
00:28:59,266 --> 00:29:01,227
‫فلود؟

328
00:29:01,267 --> 00:29:05,018
‫جان خودم، اون تدی فلوده

329
00:29:06,278 --> 00:29:07,779
‫یه اشتباه کردی، سرباز

330
00:29:07,819 --> 00:29:09,690
‫ولی هنوز دیر نشده که بذاری بری

331
00:29:09,740 --> 00:29:11,110
‫با کمال احترام، قربان

332
00:29:11,160 --> 00:29:12,361
‫قیافه‌اش هیچوقت یادم نمیره

333
00:29:12,411 --> 00:29:15,372
‫اون مادر جنده برای پایگاه ما در اسکلانته کمین کرده بود

334
00:29:17,623 --> 00:29:20,124
‫تو هیچی درمورد اتفاقی که در
‫اسکلانته افتاد نمی‌دونی

335
00:29:20,164 --> 00:29:22,835
‫می‌دونم که وایت تنهایی اون همه آدم رو نکشت

336
00:29:22,885 --> 00:29:25,005
‫و الانم یه چیزایی درمورد اینکه
‫چه خبرایی هست می‌دونم

337
00:29:27,466 --> 00:29:29,307
‫هی!

338
00:29:29,347 --> 00:29:30,638
‫می‌خوای خودت رو به کشتن بدی؟

339
00:29:30,688 --> 00:29:32,638
‫دارم با بی‌ملاحظگی‌های گذشته‌ام
‫کنار میام

340
00:29:32,688 --> 00:29:34,189
‫برو!

341
00:29:34,229 --> 00:29:35,900
‫من جلوشون رو می‌گیرم

342
00:29:53,586 --> 00:29:55,297
‫وای خدا

343
00:29:55,337 --> 00:29:57,888
‫واقعاً؟ باشه

344
00:29:57,928 --> 00:30:01,889
‫- چی میل دارین؟
‫- آب لطفاً

345
00:30:01,929 --> 00:30:04,770
‫تو شبیه زنی هستی که
‫می‌تونه یه نوشیدنی بزنه

346
00:30:06,311 --> 00:30:07,731
‫چه نوشیدنی‌ای دوست داری؟

347
00:30:07,771 --> 00:30:10,652
‫اونقدری توی پارک بودم که بدونم

348
00:30:10,693 --> 00:30:12,613
‫چه نوشیدنی‌ای رو می‌تونم تحمل کنم

349
00:30:12,653 --> 00:30:15,784
‫یه بازدیدکننده‌ی تکراری

350
00:30:15,824 --> 00:30:18,125
‫تنهایی اومدی؟

351
00:30:18,165 --> 00:30:21,296
‫ملالغتی هم هستی. بخاطر
‫این تجربه‌ی خالص هیجان هم داری

352
00:30:21,336 --> 00:30:25,338
‫داستان مورد علاقه‌ت...

353
00:30:28,219 --> 00:30:30,680
‫"دفن پایانی رستگاری"

354
00:30:30,720 --> 00:30:32,350
‫از کجا فهمیدی؟

355
00:30:32,390 --> 00:30:34,139
‫خب، کار منه که خواسته‌های مردم رو پیشبینی کنم

356
00:30:34,189 --> 00:30:36,309
‫و به خواسته‌شون برسونمشون

357
00:30:36,349 --> 00:30:40,308
‫من... من لی هستم،
‫لی سایزمور

358
00:30:40,358 --> 00:30:42,318
‫سرپرست بخش داستان‌ها

359
00:30:42,358 --> 00:30:45,107
‫پس همه‌ی این تخیلات
‫از اون ذهن پیچیده‌ی تو نشأت میگیره، ها؟

360
00:30:45,147 --> 00:30:46,317
‫خب، خوباش آره

361
00:30:48,987 --> 00:30:52,326
‫پس بگو ببینم آقای سایزمور...

362
00:30:52,366 --> 00:30:54,246
‫داستان مورد علاقه خودت چیه؟

363
00:30:54,286 --> 00:30:57,205
‫خب، من مینویسمشون
‫خودم اجراشون نمیکنم

364
00:30:57,245 --> 00:30:58,495
‫اوه، پس میخوای بقیه
‫اون کار رو انجام بدن،

365
00:30:58,535 --> 00:31:00,914
‫ولی خودت اینکارو نمیکنی؟

366
00:31:00,954 --> 00:31:02,334
‫میترسی کنترلش از دستت خارج بشه

367
00:31:06,713 --> 00:31:11,382
‫خب، شاید... شاید همش بخاطر
‫محیط کارمه

368
00:31:11,422 --> 00:31:14,052
‫ما تو فرهنگی نیستم که بتونیم
‫خیلی راحت بیخیالی طی کنیم

369
00:31:14,092 --> 00:31:16,382
‫من فکر میکردم سرپرست بخش داستان‌ها
‫میتونه هر کاری دلش میخواد بکنه

370
00:31:16,431 --> 00:31:20,091
‫آزادی نمایشی من یه چیز اجباریه

371
00:31:20,141 --> 00:31:22,140
‫مخصوصاً الان که بخش تضمین کیفیت
‫شدید من رو زیر نظر داره

372
00:31:22,180 --> 00:31:25,720
‫و برنامه‌ریزی رفتار که باعث
‫شده اون لعنتی‌ها از خارج از برنامه عمل کنن

373
00:31:25,770 --> 00:31:28,189
‫یعنی ربات‌ها میتونن
‫از خارج از برنامه‌ی تعیین ‌شده عمل کنن؟

374
00:31:28,229 --> 00:31:29,849
‫فقط یه سری حرکات کوچیکشون

375
00:31:29,899 --> 00:31:32,149
‫میدونی، از قرار معلوم،
‫باعث میشه ربات‌ها طبیعی‌تر جلوه کنن

376
00:31:32,189 --> 00:31:35,608
‫ولی، در واقع، فقط
‫یه پروژه‌ی بیهوده‌ست

377
00:31:35,648 --> 00:31:38,027
‫از طرف یه تشنه‌ی قدرت که
‫اینجا رو راه انداخت

378
00:31:38,067 --> 00:31:39,907
‫و راستش رو بخوای،
‫نمیدونم چرا

379
00:31:39,947 --> 00:31:41,817
‫کله‌گنده‌های دلوس
‫باهاش کنار اومدن

380
00:31:42,907 --> 00:31:44,196
‫

381
00:31:46,156 --> 00:31:48,655
‫شرمنده، متأسفانه
‫مجبورم دیگه بهتون نوشیدنی ندم

382
00:31:48,705 --> 00:31:51,165
‫- میدونی من کی‌ام؟
‫- میدونم

383
00:31:51,205 --> 00:31:53,955
‫خانم کالن گفتن پیداتون
‫کنم و یه پیامی رو براتون بازگو کنم

384
00:31:54,004 --> 00:31:57,044
<i>‫  "هنرمند زجرکشیده </i>
<i>‫  فقط برای هنرمندان کار میکنه </i>

385
00:31:57,084 --> 00:31:59,963
‫هوشیار شو و برگرد سر کار"

386
00:32:00,003 --> 00:32:01,423
‫بنظر سرت شلوغه

387
00:32:03,553 --> 00:32:06,262
‫- بعدا دنبالم میگردی؟
‫- خب، آخه حتی اسمتم...

388
00:32:14,521 --> 00:32:16,350
‫کیر تو این شغل

389
00:32:17,850 --> 00:32:19,640
‫روی چی کار میکنی؟

390
00:32:19,690 --> 00:32:22,269
‫چیز خاصی نیست. کار همیشگی

391
00:32:22,319 --> 00:32:25,229
‫داری تا قبل از اینکه این مشکل
‫لعنتی رو خاتمه بدیم خودت رو حاضر نشون میدی؟

392
00:32:28,068 --> 00:32:30,528
‫به پیدا کردن خرابکار نزدیک شدم

393
00:32:30,568 --> 00:32:33,367
‫اون داده‌ی ردیابی که بهم دادی،
‫محدودیت زمانی داره

394
00:32:33,407 --> 00:32:35,697
‫ولی وقتی که با ردیابی ارجاع متقابلش بدم،

395
00:32:35,747 --> 00:32:38,906
‫میفهمیم که کی اون رو برنامه‌ریزی
‫کرده بوده که به داده‌هامون نفوذ کنه

396
00:32:38,956 --> 00:32:40,866
‫عالیه

397
00:32:40,916 --> 00:32:43,245
‫ببین...

398
00:32:43,285 --> 00:32:46,795
‫وقتی گردن‌کلفت‌های شرکت بفهمن
‫که ما شرکت رو از

399
00:32:46,835 --> 00:32:48,954
‫یه عملیات جاسوسی نجات دادیم

400
00:32:49,004 --> 00:32:50,624
‫میان دستمون هم میبوسن،

401
00:32:50,674 --> 00:32:53,004
‫و منم دست‌بوسی‌شون رو قبول میکنم

402
00:32:53,044 --> 00:32:56,253
‫و یه ترفیع رتبه،
‫بهبود امکانات اتاق،

403
00:32:56,303 --> 00:32:59,382
‫و دسترسی نامحدود به بار رو ازشون میخوام

404
00:32:59,432 --> 00:33:01,262
‫شاید بهتره اقامتگاه تریسا رو درخواست کنم

405
00:33:01,302 --> 00:33:04,181
‫میدونی که اولین کسی که توی دردسر میوفته اونه

406
00:33:04,221 --> 00:33:05,971
‫اینقدر هم براش ناامید نباش

407
00:33:06,021 --> 00:33:08,061
‫هر چقدر پول بدی آش میخوری

408
00:33:08,101 --> 00:33:10,640
‫اگه بخش تضمین کیفیت وقت
‫کمتری رو صرف دشمنی با ما میکرد...

409
00:33:10,690 --> 00:33:12,190
‫اون قضیه دوطرفه‌ست،
‫السی

410
00:33:12,230 --> 00:33:13,690
‫تریسا فقط سعی داره
‫کارش رو انجام بده

411
00:33:13,730 --> 00:33:15,519
‫شاید بهتر باشه بیشتر سعی کنه

412
00:33:15,569 --> 00:33:17,569
‫چون شکی نیست که کلی اطلاعات

413
00:33:17,609 --> 00:33:19,439
‫داره از اینجا درز میکنه

414
00:33:40,415 --> 00:33:42,794
‫فهمیدم، باشه

415
00:33:42,834 --> 00:33:44,124
‫عصر بخیر

416
00:33:44,174 --> 00:33:45,294
‫عصر شما هم بخیر

417
00:33:45,344 --> 00:33:46,963
‫در خصوص موضوعی که براتون
‫فرستادم پیشرفتی صورت نگرفته؟

418
00:33:47,003 --> 00:33:49,963
‫چرا آقای لو، اطلاعاتی
‫که میخواستین رو گرفتم

419
00:33:50,013 --> 00:33:52,342
‫همونطور که انتظار میرفت، هیچ
‫میهمان و میزبانی

420
00:33:52,392 --> 00:33:53,802
‫در اون بخش ثبت نشده

421
00:33:53,842 --> 00:33:55,722
‫همونطور که انتظار میرفت؟

422
00:33:55,762 --> 00:33:57,392
‫بیرون از مرز ساخت شده

423
00:33:57,432 --> 00:33:59,101
‫برای پیشرفت‌های داستانی آینده

424
00:33:59,141 --> 00:34:02,431
‫اخیراً چند تا متخصص
‫ناحیه 17 رو بازدید کردن؟

425
00:34:02,481 --> 00:34:04,400
‫دارم چک میکنم

426
00:34:04,440 --> 00:34:05,480
‫هیچکس

427
00:35:47,981 --> 00:35:50,690
‫تو آرنولدی؟

428
00:35:53,190 --> 00:35:55,280
‫آرنولد کیه؟

429
00:35:55,320 --> 00:35:57,909
‫و تو کدوم خری هستی؟

430
00:35:57,949 --> 00:36:01,448
‫پسر، این یارو
‫از دوستای تو ـه؟

431
00:36:01,488 --> 00:36:03,288
‫خب، پس بی اجازه وارد شدی

432
00:36:03,328 --> 00:36:04,538
‫اعمال حرکتی رو متوقف کن

433
00:36:06,617 --> 00:36:08,787
‫- گفتم اعمال حرکتی رو متوقف کن
‫- بابا، بهش آسیب نزن!

434
00:36:08,827 --> 00:36:12,416
‫- فقط گم شده
‫- خب میتونه تو ملک کس دیگه‌ای بره گم بشه

435
00:36:12,456 --> 00:36:13,586
‫مگه نه؟

436
00:36:13,626 --> 00:36:15,456
‫کافیه

437
00:36:16,796 --> 00:36:17,795
‫به حالت قبلی برگرد

438
00:36:25,384 --> 00:36:27,474
‫به فرمان‌های صوتی واکنش نشون نمیدن

439
00:36:27,514 --> 00:36:28,973
‫به صدای من چرا

440
00:36:30,263 --> 00:36:32,393
‫اونا کین؟

441
00:36:32,433 --> 00:36:35,062
‫الان دیگه روحن

442
00:36:35,102 --> 00:36:38,602
‫بازماندگان توفان زمان

443
00:36:40,731 --> 00:36:43,321
‫- اینا از نسل اول هستن؟
‫- اوهوم

444
00:36:43,361 --> 00:36:45,150
‫بیا اینجا پسر

445
00:36:50,489 --> 00:36:51,949
‫اون یکی صورتت رو بیار

446
00:37:00,168 --> 00:37:03,417
‫میبینی، طراحی‌های جدیدمون هرچقدر
‫که بازده بیشتری دارن،

447
00:37:03,457 --> 00:37:06,376
‫ظرافت کمتری دارن

448
00:37:06,416 --> 00:37:09,626
‫بعد از این همه مدت
‫چطور هنوز کار میکنن؟

449
00:37:09,676 --> 00:37:11,795
‫خودم ازشون نگهداری میکنم

450
00:37:13,465 --> 00:37:15,135
‫دیگه کافیه، رابرت

451
00:37:19,594 --> 00:37:21,344
‫از بین اونایی که آرنولد خودش ساخته بود

452
00:37:21,394 --> 00:37:23,973
‫فقط اینا تو پارک باقی موندن

453
00:37:25,773 --> 00:37:27,982
‫بخاطر همینه که دلِ
‫نابود کردنشون رو نداشتم

454
00:37:28,022 --> 00:37:29,852
‫به این دلیل و یه دلیل دیگه که واضحه

455
00:37:29,902 --> 00:37:32,651
‫سلام جاک. پسر خوب

456
00:37:34,941 --> 00:37:37,781
‫براش تعریف کرده بودم که یه بار
‫برای تعطیلات با خانواده‌ام رفته بودیم

457
00:37:37,821 --> 00:37:40,860
‫کنار دریا توی "پندینِ کورنویل"
‫(روستایی در انگلستان)

458
00:37:40,910 --> 00:37:44,489
‫من و برادرم توی روستا پرسه میزدیم

459
00:37:47,449 --> 00:37:49,998
‫تنها خاطره‌ی خوش بچگیم همینه

460
00:37:52,418 --> 00:37:54,707
‫آرنولد اینا رو به عنوان هدیه برام ساخت

461
00:37:54,747 --> 00:37:57,917
‫میگفت که هنرمندان بزرگ همیشه
‫خودشون رو تو اثرشون

462
00:37:57,967 --> 00:37:59,756
‫میگنجونن

463
00:37:59,796 --> 00:38:01,676
‫البته، نسخه‌های آرنولد،

464
00:38:01,716 --> 00:38:04,795
‫خانواده‌ام رو زیادی خوب جلوه میداد

465
00:38:04,845 --> 00:38:07,595
‫طی این سال‌ها مقداری اصلاحشون کردم

466
00:38:07,635 --> 00:38:09,555
‫به ویژه، به پدرم

467
00:38:09,595 --> 00:38:13,054
‫چند تا از مشخصات اصلیش رو برگردوندم

468
00:38:14,434 --> 00:38:16,223
‫با تمام احترام، قربان

469
00:38:16,273 --> 00:38:18,933
‫اینجور چیزها واسم دردسر درست میکنه

470
00:38:18,983 --> 00:38:21,102
‫بودنِ میزبان‌های غیرقابل‌شناسایی تو پارک

471
00:38:21,152 --> 00:38:22,812
‫اونا فقط جایی میرن که من بهشون اجازه میدم

472
00:38:22,862 --> 00:38:25,562
‫کاملاً بی‌آزارن، مثل همه‌ی میزبان‌هامون

473
00:38:26,781 --> 00:38:28,231
‫مطمئنم میتونی در مورد این ارتباطم
‫با گذشته‌ام

474
00:38:28,281 --> 00:38:30,941
‫باهام همکاری کنی

475
00:38:30,991 --> 00:38:34,660
‫اگه میتونستی دوباره پسرت رو ببینی، برنارد

476
00:38:34,700 --> 00:38:36,370
‫میخواستی ببینیش؟

477
00:38:42,119 --> 00:38:43,748
‫فکر کنم دیگه باید برگردم

478
00:38:43,788 --> 00:38:45,248
‫بله

479
00:38:45,288 --> 00:38:47,208
‫بعداً اگه دوست داشتی
‫در موردش حرف میزنیم

480
00:38:50,927 --> 00:38:53,426
‫خب، رابرت...

481
00:38:53,466 --> 00:38:55,756
‫بگو ببینم امروز چیکار کردی

482
00:39:06,264 --> 00:39:07,684
‫چشمت به پرایا باشه

483
00:39:07,724 --> 00:39:10,393
‫امشب داره ظرفیتش پر میشه

484
00:39:12,313 --> 00:39:14,602
‫وای خدا

485
00:39:14,652 --> 00:39:17,692
‫مثل بارون اسیدی روی سوییت‌واتر میمونه!

486
00:39:17,732 --> 00:39:21,941
‫کیرم دهن فورد و اون داستان جدیدش

487
00:39:21,991 --> 00:39:25,360
‫کیرم تو این نقشه‌ی کیری

488
00:39:25,410 --> 00:39:29,080
‫کیرم دهن اون جنده‌ی
‫دانمارکی که مخالف الکله

489
00:39:29,120 --> 00:39:32,249
‫داری شکایت مطرح میکنی،
‫آقای سایزمور؟

490
00:39:34,629 --> 00:39:38,288
‫دارم اظهار میدارم که این پارک
‫محل عرض اندام من است

491
00:39:38,338 --> 00:39:40,838
‫و هر کاری که مرا خشنود میکند
‫با آن انجام میدهم

492
00:39:40,878 --> 00:39:43,587
‫خب، بنظرم الان هم مثل
‫همیشه وضعت داغونه

493
00:39:43,627 --> 00:39:47,296
‫لی سایزمور، ایشون "شارلوت هیل" هستن

494
00:39:47,346 --> 00:39:49,546
‫مدر اجرایی هیئت مدیره

495
00:39:49,596 --> 00:39:51,176
‫به نیابت از دلوس اومده اینجا

496
00:39:51,226 --> 00:39:54,935
‫که تحولات مدیریتی ما رو بازدید کنه

497
00:40:00,814 --> 00:40:01,974
‫با هم آشنا شدیم

498
00:40:02,024 --> 00:40:04,773
‫

499
00:40:09,362 --> 00:40:11,072
‫به منابع میزبان‌ها متصل شو

500
00:40:12,572 --> 00:40:14,491
‫چند تا میزبان نسل اولی وجود داره؟

501
00:40:14,531 --> 00:40:15,901
‫82

502
00:40:15,951 --> 00:40:18,911
‫و چند تاشون توسط آرنولد طراحی شدن؟

503
00:40:18,951 --> 00:40:20,830
‫47

504
00:40:20,870 --> 00:40:22,410
‫تمام میزبان‌های نسل اولی
‫که هنوز تو چرخه هستن

505
00:40:22,450 --> 00:40:24,909
‫رو برحسب حروف الفبا مرتب کن

506
00:40:35,627 --> 00:40:38,467
‫به پیش!

507
00:40:44,096 --> 00:40:46,225
‫یه کم عقلتون رو به کار بندازین، رفقا

508
00:40:46,265 --> 00:40:50,355
‫من بهتر از هر کس دیگه‌ای لذت
‫درونی انتقام رو درک میکنم، ولی...

509
00:40:50,395 --> 00:40:52,974
‫من آماده‌ی معامله‌ام

510
00:40:53,024 --> 00:40:56,524
‫این مرد خیلی برام باارزشه،
‫زنده و سالم

511
00:40:56,564 --> 00:40:57,943
‫اگه ساکت نشی،

512
00:40:57,983 --> 00:41:00,313
‫من اختیارش رو دارم که
‫تو هم به گله اضافه کنم

513
00:41:02,072 --> 00:41:04,992
‫با این رفیقت، فلاد

514
00:41:05,032 --> 00:41:06,782
‫تو یه حرومزاده‌ی خائن،

515
00:41:06,822 --> 00:41:08,991
‫و یه قاتل سنگدلی، فلاد

516
00:41:38,056 --> 00:41:40,055
‫درست میگی، واقعاً هم قاتلم

517
00:42:01,531 --> 00:42:03,871
‫یه اسب بردار. بیا از اینجا گورمون رو گم کنیم

518
00:42:03,911 --> 00:42:05,701
‫اونجوری میان دنبالمون

519
00:42:48,653 --> 00:42:50,572
‫فکر میکردم میشناسمت

520
00:42:50,612 --> 00:42:52,862
‫اصلاً من رو نمیشناسی

521
00:42:59,421 --> 00:43:01,920
‫بیا اسب‌ها و لوازممون رو برداریم
‫و به حرکت ادامه بدیم

522
00:43:15,388 --> 00:43:17,597
‫- السی؟
‫- ماهواره رو شناسایی کردم

523
00:43:17,637 --> 00:43:18,967
‫- مال خودمونه
‫- چی؟

524
00:43:19,017 --> 00:43:21,227
‫یکی از ماهواره‌های دلوس ـه

525
00:43:21,267 --> 00:43:23,096
‫سرکارمون با هر چی که هست
‫خیلی سنگینه

526
00:43:23,146 --> 00:43:25,146
‫اوه، اینو باش. اون سیستم دو مجلسی
‫که بهم گفته بودی؟

527
00:43:25,186 --> 00:43:26,856
‫به نظرم این همون چیزیه که باهاش
‫اون هیزم شکن رو هک کردن

528
00:43:26,896 --> 00:43:29,025
<i>‫ صداهایی که میزبان‌هامون میشنیدن؟ </i>

529
00:43:29,065 --> 00:43:30,685
<i>‫ بنظرم یکی اونا رو براشون پخش میکرده </i>

530
00:43:30,735 --> 00:43:32,604
‫ما اون سیستم رو ده‌ها سال قبل رها کردیم

531
00:43:32,654 --> 00:43:34,484
‫آره، خب، هنوز چند تا بازپخش‌کننده
‫تو پارک مونده

532
00:43:34,524 --> 00:43:36,234
‫و بنظر میاد یه نفر یکیشون رو روشن کرده

533
00:43:36,284 --> 00:43:38,863
<i>‫ کجا؟ </i>-
‫- یه سالن متروکه تو ناحیه 3

534
00:43:38,903 --> 00:43:40,193
‫میرم فرستنده رو پیدا کنم

535
00:43:40,243 --> 00:43:42,033
‫و بفهمم دیگه کی بهش دسترسی داشته

536
00:43:42,073 --> 00:43:44,912
<i>‫ اوضاع خیلی ناجوره </i>-
‫- تنهایی؟

537
00:43:44,952 --> 00:43:47,582
‫- آره، خبرا رو بهت میدم
<i>‫ السی، مراقب... </i>-

538
00:43:55,380 --> 00:43:57,670
‫گم شدین؟

539
00:43:57,710 --> 00:43:59,669
‫برعکس

540
00:43:59,719 --> 00:44:03,339
‫با خودم گفتم بریم
‫یکم با جاک توپ‌بازی کنیم

541
00:44:03,389 --> 00:44:04,718
‫آوردیش؟

542
00:44:08,018 --> 00:44:09,598
‫کجاست، پسر جون؟

543
00:45:34,832 --> 00:45:36,541
‫خیلی‌خب

544
00:45:37,881 --> 00:45:41,590
‫اگه من یه نابغه‌ی شرور باشم
‫که میخوام یه بازپخش‌کننده رو قایم کنم

545
00:45:41,630 --> 00:45:43,210
‫کدوم گوری قایمش میکنم؟

546
00:45:45,880 --> 00:45:47,259
‫

547
00:46:23,003 --> 00:46:25,122
‫همینه

548
00:46:25,162 --> 00:46:27,872
‫حالا بذار ببینم چی
‫میتونم ازت بیرون بکشم

549
00:46:29,632 --> 00:46:31,251
‫وارد بخش کاربرهای قبلی شو

550
00:46:36,090 --> 00:46:37,630
‫خیلی‌خب

551
00:47:08,994 --> 00:47:11,784
‫فکر کردم رک و پوست‌کنده گفتم
‫دیگه خبری از این ملاقات‌های شبانه نیست

552
00:47:11,834 --> 00:47:13,283
‫بخاطر این نیومدم اینجا

553
00:47:14,833 --> 00:47:16,623
‫امروز،

554
00:47:16,663 --> 00:47:19,502
‫چند تا ناهنجاری توی پارک پیدا کردم

555
00:47:19,542 --> 00:47:22,462
‫صرفنظر از اتفاقی بین خودمون افتاد، باید حرف بزنیم

556
00:47:34,060 --> 00:47:35,969
‫ربطی به بازپخش‌کننده داره؟

557
00:47:36,019 --> 00:47:37,849
‫از همونجا شروع شد

558
00:47:37,889 --> 00:47:40,018
‫ولی بعدش اتفاقی
‫به یه چیز دیگه برخوردم

559
00:47:40,058 --> 00:47:42,518
‫چیزی که بنظرم باید بدونی

560
00:47:45,067 --> 00:47:47,687
‫من همیشه به فورد اعتماد داشتم

561
00:47:47,737 --> 00:47:50,946
‫اون مربی و دوست منه

562
00:47:50,986 --> 00:47:53,196
‫ولی کم‌کم دارم به این نتیجه میرسم
‫که نگرانی تو بی‌دلیل نیست

563
00:47:53,236 --> 00:47:55,156
‫یه خبرایی اینجا هست،

564
00:47:55,196 --> 00:47:57,985
‫که مربوط به همکار قبلیش، آرنولد میشه

565
00:47:59,405 --> 00:48:02,324
‫- الان نه، السی
‫- قطع نکن

566
00:48:02,374 --> 00:48:04,074
‫یه چیزی کشف کردم

567
00:48:04,124 --> 00:48:06,034
‫کسی که تو داده‌هامون
‫جاسوسی میکرده رو پیدا کردم

568
00:48:07,253 --> 00:48:09,123
<i>‫ کار تریسا، بوده، برنارد </i>

569
00:48:12,132 --> 00:48:13,672
<i>‫ ولی اون تنها مشکلمون نیست </i>

570
00:48:13,712 --> 00:48:15,752
‫یه جریان خیلی بزرگتر اینجا وجود داره

571
00:48:15,802 --> 00:48:17,381
<i>‫ مجبورم بعداً بهت زنگ بزنم </i>

572
00:48:25,140 --> 00:48:26,890
‫پس، این منم؟

573
00:48:26,930 --> 00:48:28,389
‫این کدبیس تو ـه

574
00:48:28,429 --> 00:48:31,309
‫همون چیزایی که باعث میشن تو،
‫تو باشی

575
00:48:33,189 --> 00:48:35,398
‫اینا چی‌ان؟

576
00:48:35,438 --> 00:48:37,398
‫ماتریکس ویژگی‌هات

577
00:48:37,438 --> 00:48:40,027
‫شخصیت تو ـه که روی
‫یه نمودار 20 نقطه‌ای آورده شده

578
00:48:40,067 --> 00:48:42,237
‫مثل هماهنگی

579
00:48:42,277 --> 00:48:43,907
‫اگه تو هماهنگی 5 باشی،
‫وضعت خیلی خرابه

580
00:48:43,947 --> 00:48:46,026
‫ولی 15 یعنی اینکه ورزشکاری

581
00:48:46,076 --> 00:48:48,076
‫چه ویژگی‌های دیگه‌ای هستن؟

582
00:48:48,116 --> 00:48:49,655
‫خیلی چیزا

583
00:48:50,705 --> 00:48:52,075
‫همه‌چی

584
00:48:52,115 --> 00:48:55,284
‫همدردی، خلوص، جذابیت

585
00:48:55,334 --> 00:48:56,574
‫جذابیت تو 18 ـه

586
00:48:56,624 --> 00:48:59,494
‫وانمود نکن خیلی تعجب کردی

587
00:48:59,544 --> 00:49:03,713
‫بعدشم شجاعت و وفاداری هست
‫که جفتش بالاست

588
00:49:03,753 --> 00:49:06,172
‫این یکی چیه؟

589
00:49:06,212 --> 00:49:07,632
‫"آگاهی جسمی"؟

590
00:49:07,672 --> 00:49:10,002
‫به طور کلی همون هوش منظورشه

591
00:49:10,052 --> 00:49:12,591
‫- 14؟
‫- 14 بالاترین حدیه که به میزبان‌ها میدن

592
00:49:12,631 --> 00:49:14,051
‫تو پست مدیریتی داری

593
00:49:14,091 --> 00:49:15,551
‫اونا میخوان تو باهوش باشی

594
00:49:15,601 --> 00:49:16,890
‫ولی نه زیادی

595
00:49:16,930 --> 00:49:18,640
‫تو یه جنده‌خونه رو اداره میکنی،

596
00:49:18,680 --> 00:49:20,890
‫نه شرکت سهولت پرتاب مداری

597
00:49:20,930 --> 00:49:23,479
‫باشه

598
00:49:23,519 --> 00:49:25,519
‫میخوام چند تا تغییر اعمال کنم

599
00:49:25,559 --> 00:49:27,558
‫نمیتونیم اینکارو بکنیم

600
00:49:31,898 --> 00:49:35,067
‫باید یه نفر از بخش کنترل رفتار واردش بشه

601
00:49:35,117 --> 00:49:36,567
‫و تازه اون موقع هم،

602
00:49:36,617 --> 00:49:38,576
‫هر تغییری که اعمال کنیم

603
00:49:38,616 --> 00:49:41,866
‫خود به خود گزارش میشه، در نتیجه...

604
00:49:41,906 --> 00:49:43,705
‫این دوستت که همچین چیزی نگفت

605
00:49:43,745 --> 00:49:45,535
‫میگه میتونی دقیقاً همون رو انجامش بدی

606
00:49:45,575 --> 00:49:48,584
‫میزبان‌ها رو فعال کنی،
‫و بعد حافظه‌شون رو پاک کنی

607
00:49:48,624 --> 00:49:50,334
‫بدون اینکه هیچ بنی بشری بو ببره

608
00:49:50,374 --> 00:49:53,834
‫فقط پنج دقیقه وقت برد که
‫بفهمم چرا

609
00:49:53,874 --> 00:49:56,333
‫کلی مرد جوون تنها این پایین هست

610
00:49:56,383 --> 00:49:58,673
‫قرار نیست که کسی به
‫این مال التجاره دست بزنه

611
00:49:58,713 --> 00:50:01,382
‫چیزی مثل یه گشایش ایجاد میکنه

612
00:50:01,422 --> 00:50:04,302
‫که مطمئنم شما سر و دست
‫می‌شکستید که پرش کنید

613
00:50:06,011 --> 00:50:07,391
‫چیزی نیست عزیزم

614
00:50:07,431 --> 00:50:09,261
‫من خودم یه کارآفرینم

615
00:50:09,311 --> 00:50:11,890
‫من سهم خودم رو تو اولویت میذارم

616
00:50:11,930 --> 00:50:14,770
‫در ازای یه سری تغییرات

617
00:50:14,810 --> 00:50:16,559
‫

618
00:50:48,383 --> 00:50:50,543
‫- سلام
‫- چی دستگیرت شد؟

619
00:50:50,593 --> 00:50:52,713
‫خیلی‌خب، ببین،
‫تریسا داشته

620
00:50:52,763 --> 00:50:54,672
‫از سیستم کنترل دو مجلسی استفاده میکرده

621
00:50:54,722 --> 00:50:56,672
‫که هیزم شکن رو بازنویسی کنه

622
00:50:56,722 --> 00:50:58,591
‫ولی فقط اون نیست

623
00:50:58,641 --> 00:51:00,011
‫یکی دیگه هم داشته از سیستم استفاده میکرده

624
00:51:00,061 --> 00:51:02,931
‫از چند هفته قبل. که به
‫میزبان‌ها وظایف جدیدی بده

625
00:51:02,971 --> 00:51:05,890
‫- کدوم میزبان‌ها؟
‫- نمیدونم، چندتایی هستن

626
00:51:05,940 --> 00:51:08,190
‫حتماً مدل‌های قدیمی‌تر بودن

627
00:51:08,230 --> 00:51:09,559
‫جدیدترها دریافت‌کننده‌ش رو ندارن،

628
00:51:09,609 --> 00:51:11,979
‫ولی این تغییرات جدی هستن

629
00:51:12,029 --> 00:51:14,069
‫حلقه‌ها رو تغییر میدن،
‫حلقه‌ها رو میشکنن

630
00:51:14,109 --> 00:51:16,488
‫بعضی از این تغییرات توی
‫فرمان‌های اولیه‌شون اعمال شده، برنارد

631
00:51:16,528 --> 00:51:18,238
‫میتونن بهمون دروغ بگن

632
00:51:18,278 --> 00:51:20,197
‫شاید حتی به خودمون یا مهمان‌ها صدمه بزنن

633
00:51:20,237 --> 00:51:22,367
‫- کی تغییرات رو انجام داده؟
‫- نمیدونم

634
00:51:22,407 --> 00:51:24,197
‫بهترین حدسی که میتونم بزنم...

635
00:51:25,576 --> 00:51:27,406
‫- آرنولد ـه
‫- اون مُرده

636
00:51:27,456 --> 00:51:28,786
‫آره، خب، نسبت به یه آدم مُرده

637
00:51:28,826 --> 00:51:30,076
‫رمزنگار پرکاریه

638
00:51:30,126 --> 00:51:31,835
‫هر دعوایی که با فورد داشته،

639
00:51:31,875 --> 00:51:33,745
‫بنظر نمیاد که اون موقع منظورش رو رسونده باشه

640
00:51:33,795 --> 00:51:36,254
‫الان همه‌ی داده‌ها رو انتقال میدم
‫و میارم پیش تو

641
00:51:36,294 --> 00:51:38,294
‫- باید ببینیش
‫- من میرم دفتر کارم

642
00:51:38,334 --> 00:51:39,794
‫خیلی‌خب

643
00:51:46,882 --> 00:51:49,302
‫نمیخوام نگران جاک باشی

644
00:51:49,342 --> 00:51:51,012
‫من تعمیرش میکنم

645
00:51:51,052 --> 00:51:54,391
‫ولی باید بهم بگی
‫چه اتفاقی براش افتاده

646
00:51:54,431 --> 00:51:57,021
‫یه خرگوش دید و دنبالش دوید

647
00:51:57,061 --> 00:51:58,730
‫بنظر من که اینجوری بود

648
00:51:59,940 --> 00:52:01,020
‫تجزیه و تحلیل

649
00:52:04,609 --> 00:52:06,189
‫داری بهم دروغ میگی، پسر جون؟

650
00:52:07,859 --> 00:52:09,028
‫بله

651
00:52:10,778 --> 00:52:14,327
‫بگو واقعاً چه اتفاقی براش افتاد

652
00:52:14,367 --> 00:52:16,117
‫من کشتمش

653
00:52:16,157 --> 00:52:18,287
‫چرا؟

654
00:52:18,327 --> 00:52:20,536
‫- نمیدونم
‫- این که نشد، رابرت

655
00:52:20,576 --> 00:52:23,036
‫بگو چه اتفاقی افتاد

656
00:52:24,875 --> 00:52:28,125
‫اون خرگوش رو گرفت و کشتش

657
00:52:28,165 --> 00:52:30,964
‫و بعد...

658
00:52:31,004 --> 00:52:34,174
‫یکی بهم گفت که اون رو از مصیبتش خلاص کنم

659
00:52:36,093 --> 00:52:37,093
‫کی بهت گفت؟

660
00:52:37,133 --> 00:52:38,723
‫یه صدا

661
00:52:40,552 --> 00:52:42,342
‫صدای کی؟

662
00:52:42,392 --> 00:52:44,642
‫آرنولد

663
00:52:44,682 --> 00:52:47,061
‫بهم گفت اون یه قاتله

664
00:52:47,101 --> 00:52:48,601
‫ولی تقصیر خودش نیست

665
00:52:48,641 --> 00:52:50,561
‫اینطور ساخته شده

666
00:52:50,601 --> 00:52:52,690
‫و اینکه من میتونم کمکش کنم

667
00:52:54,230 --> 00:52:55,230
‫کمک کنی؟

668
00:53:00,609 --> 00:53:02,568
‫اگه مُرده باشه،

669
00:53:02,618 --> 00:53:05,278
‫دیگه نمیتونست به چیزی آسیب برسونه

670
00:53:23,424 --> 00:53:25,214
‫یعنی چی؟

671
00:53:26,844 --> 00:53:28,594
‫ای تف توش

672
00:53:36,512 --> 00:53:37,972
‫آهای؟

673
00:53:45,690 --> 00:53:47,230
‫برنارد؟

674
00:53:50,569 --> 00:53:52,069
‫آهای؟

675
00:53:57,448 --> 00:53:58,828
‫آرنولد؟

676
00:54:02,617 --> 00:54:04,287
‫وارد شدم

677
00:54:05,587 --> 00:54:06,786
‫نوبت تو ـه

678
00:54:08,296 --> 00:54:09,796
‫وفاداری

679
00:54:11,376 --> 00:54:12,915
‫از وفاداری من سوءاستفاده شده،

680
00:54:12,965 --> 00:54:14,175
‫تو اینطور فکر نمیکنی؟

681
00:54:14,215 --> 00:54:15,885
‫اون رو یه کوچولو بیاریم پایین

682
00:54:15,925 --> 00:54:18,344
‫و همینطور درد، ترجیح میدم دفعه بعد

683
00:54:18,384 --> 00:54:20,004
‫که از این گفتگوها داشتم درد کمتری داشته باشه

684
00:54:21,724 --> 00:54:24,303
‫وایسا ببینم. یعنی چی؟

685
00:54:24,343 --> 00:54:27,433
‫بعضی از ویژگی‌هاش تغییر کردن

686
00:54:27,473 --> 00:54:30,392
‫- بدگمانی، احتیاط
‫- لعنتی!

687
00:54:30,432 --> 00:54:32,682
‫قبلاً یکی تغییرش داده،

688
00:54:32,732 --> 00:54:34,271
‫اونم درحالی که وارد سیستم نشده بوده

689
00:54:34,311 --> 00:54:37,191
‫یکی که مقامش هزاربرابر بالار از ماست

690
00:54:37,231 --> 00:54:39,860
‫- حالا این یعنی چی؟
‫- نمیدونم واسه تو چه معنایی داره، عزیزکم

691
00:54:39,900 --> 00:54:41,280
‫ولی میدونم واسه من چه معنایی داره

692
00:54:41,320 --> 00:54:42,690
‫من دیگه نیستم

693
00:54:42,740 --> 00:54:44,819
‫پس بیخیال درآمد این کار شدی دیگه؟

694
00:54:44,859 --> 00:54:46,449
‫احتمالاً شغلت هم همینطور

695
00:54:46,489 --> 00:54:48,449
‫تو کار خودم دیدم کسانی رو که
‫به اندازه شما جاه‌طلبن

696
00:54:48,489 --> 00:54:51,328
‫بذارین چیزی که به دخترام میگم
‫رو به تو هم بگم

697
00:54:51,368 --> 00:54:55,617
‫هیچوقت کاری رو شروع نکن
‫که نمیتونی تمومش کنی

698
00:54:55,667 --> 00:54:58,207
‫و اگه در هر صورت قراره گاییده بشی،

699
00:54:58,247 --> 00:55:01,086
‫اون گایشی رو انتخاب کن که توش پول باشه...

700
00:55:01,126 --> 00:55:02,336
‫عزیزکم

701
00:55:05,925 --> 00:55:08,045
‫حالا...

702
00:55:08,095 --> 00:55:09,675
‫که خیلی هم مهمه...

703
00:55:09,715 --> 00:55:11,504
‫چی بود اسمش؟

704
00:55:11,554 --> 00:55:14,304
‫آگاهی جسمی

705
00:55:14,344 --> 00:55:17,973
‫بیاین اون رو تا آخر ببریم بالا

706
00:55:18,013 --> 00:55:19,803
‫لطفاً

707
00:55:57,546 --> 00:55:59,675
‫گل‌پسرها...

708
00:55:59,715 --> 00:56:02,845
‫یکم خوش می‌گذرونیم، مگه نه؟

709
00:56:02,869 --> 00:56:12,867
‫ترجمه از رضـــا و حــســیــن
‫IranFilm.Net

710
00:56:12,891 --> 00:56:22,889
‫سایت طرفداران وست ورلد
‫:.: www.wwfans.in :.:

711
00:56:22,913 --> 00:56:24,913
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

