﻿1
-00:00:03,026 --> 00:00:01,975
سینما با یک کلیک
IranFilm.Net

2
00:01:28,199 --> 00:01:33,215
‫ترجمه از حسین و کیارش
Ki@rash & HosseinTL

3
00:01:33,239 --> 00:01:35,240
سایت طرفداران سریال وست ورلد
:.: www.wwfans.in :.:

4
00:01:48,240 --> 00:01:50,890
‫داستان جدیدی داری، دوست من؟

5
00:01:53,517 --> 00:01:56,152
‫آره، به گمونم دارم

6
00:01:59,889 --> 00:02:02,209
‫می‌خوای بدونی غم‌انگیزترین چیزی
‫که تاحالا دیدم چیه؟

7
00:02:03,163 --> 00:02:06,045
‫وقتی بچه بودم، من و برادرم
‫یه سگ می‌خواستیم

8
00:02:07,469 --> 00:02:10,804
‫برای همین پدرم یه سگ تازی پیر خرید

9
00:02:12,392 --> 00:02:14,681
‫تاحالا یه سگ تازی ندیدی، نه بیل؟

10
00:02:15,153 --> 00:02:17,588
‫قدیما یه چند بار دیدمش

11
00:02:20,853 --> 00:02:23,187
‫سگ تازی یه سگ مسابقه‌ایه

12
00:02:23,538 --> 00:02:25,809
‫کل عمرش رو صرفِ دایره‌وار دویدن می‌کنه

13
00:02:26,242 --> 00:02:29,271
‫هر چی که مثل خرگوش مودار و پشمی بود
‫رو دنبال می‌کرد

14
00:02:30,364 --> 00:02:32,724
‫یه روز آوردمیش به پارک

15
00:02:33,551 --> 00:02:35,918
‫پدرمون درمورد سریع بودن سگ بهمون هشدار داد

16
00:02:36,004 --> 00:02:38,922
‫ولی نتونستیم تحمل کنیم

17
00:02:39,008 --> 00:02:41,008
‫برای همین برادرم قلاده‌اش رو باز کرد

18
00:02:41,296 --> 00:02:43,055
‫و توی یه چشم به هم زدن

19
00:02:44,222 --> 00:02:46,274
‫سگ یه گربه رو دید

20
00:02:46,900 --> 00:02:49,736
‫فکر کنم به نظرش یه توپ پشمی بوده

21
00:02:51,730 --> 00:02:53,063
‫فرار کرد

22
00:02:55,412 --> 00:02:58,697
‫تاحالا چیزی به زیباییِ

23
00:02:58,833 --> 00:03:02,234
‫دویدنِ اون سگ تازی پیر ندیده بودم

24
00:03:04,280 --> 00:03:07,689
‫تا اینکه بالاخره گرفتش

25
00:03:08,589 --> 00:03:11,064
‫و از ترسِ همه...

26
00:03:11,431 --> 00:03:13,049
‫اون گربه‌ی کوچیک رو کشت

27
00:03:13,632 --> 00:03:15,164
‫تیکه تیکه‌اش کرد

28
00:03:16,404 --> 00:03:19,855
‫بعدش همونجا نشست، گیج شده بود

29
00:03:22,729 --> 00:03:24,809
‫اون سگ کل عمرش رو صرفِ

30
00:03:25,732 --> 00:03:29,319
‫گرفتن اون چیز کرد

31
00:03:31,948 --> 00:03:34,400
‫ولی نمی‌دونست باهاش چیکار کنه

32
00:03:38,905 --> 00:03:42,524
‫این داستانت خیلی بهتر از بقیه بود، همکار

33
00:03:42,784 --> 00:03:46,203
‫به سلامتی خانمِ سفیدکفش بنوشیم؟

34
00:04:18,797 --> 00:04:20,014
‫پیدام کن

35
00:04:21,768 --> 00:04:23,027
‫بهم بگو چطوری

36
00:04:26,603 --> 00:04:28,069
‫ایناهاش

37
00:04:28,391 --> 00:04:29,256
‫پرایا...

38
00:04:29,670 --> 00:04:31,811
‫شهر رانده شده‌ها، مجرمین

39
00:04:32,045 --> 00:04:33,990
‫دزدها، جنده‌ها و قاتلین

40
00:04:34,483 --> 00:04:36,116
‫وقتی از دروازه‌ی شهر رد بشیم

41
00:04:36,202 --> 00:04:37,652
‫ال لازو برای قدردانی مزایای کاملِ

42
00:04:37,738 --> 00:04:40,488
‫به سلامت رسوندنم رو تقدیم‌تون می‌کنه

43
00:04:49,085 --> 00:04:50,620
‫حالت خوبه؟

44
00:04:51,192 --> 00:04:52,408
‫البته

45
00:04:53,933 --> 00:04:55,716
‫کار اشتباهی کردم؟

46
00:04:56,290 --> 00:04:58,653
‫چند لحظه پیش فکر کردم داشتی
‫با کسی حرف می‌زدی

47
00:04:59,983 --> 00:05:01,649
‫حتماً صدای باد بوده

48
00:05:18,537 --> 00:05:19,921
‫صبح بخیر

49
00:05:22,209 --> 00:05:23,425
‫از این طرف

50
00:05:41,900 --> 00:05:43,428
‫هر چی از سویت‌واتر فاصله بگیریم

51
00:05:43,452 --> 00:05:45,343
‫داستان...

52
00:05:45,368 --> 00:05:47,152
‫عالی‌تر و بزرگتر میشه

53
00:05:48,541 --> 00:05:50,909
‫اینجا به روش خاص خودش زیباست

54
00:05:50,995 --> 00:05:53,045
‫برای یه بارم که شده، باهات موافقم

55
00:05:53,130 --> 00:05:54,725
‫بعضاً توی پارک آدم احساس می‌کنه که

56
00:05:54,749 --> 00:05:56,908
‫کمیته یا بازارآزمایشی طراحیش کرده

57
00:05:56,933 --> 00:06:00,012
‫ولی اینجا همه چیز
‫به صورت خام آورده میشه

58
00:06:00,364 --> 00:06:02,924
‫اما قیمتش کم نمیشه

59
00:06:03,010 --> 00:06:05,237
‫شایعاتی نشون میدن که اونا دارن ورشکسته میشن

60
00:06:05,262 --> 00:06:07,288
‫ما هم به فکرمون میوفته که بخریمشون

61
00:06:07,682 --> 00:06:11,101
‫ظاهراً اینجا با یه شراکت ساخته و شروع شده

62
00:06:11,330 --> 00:06:13,247
‫و درست قبل از اینکه پارک افتتاح بشه

63
00:06:13,272 --> 00:06:15,073
‫یکی از شریک‌ها خودکشی می‌کنه

64
00:06:15,321 --> 00:06:17,659
‫و پارک رو با یه سقوط آزاد مواجه می‌کنه

65
00:06:17,777 --> 00:06:19,088
‫جزئیات دقیقش رو نمی‌دونم

66
00:06:19,112 --> 00:06:20,603
‫حتی اسمش رو هم نمی‌دونم

67
00:06:20,948 --> 00:06:23,028
‫حتماً یه عالمه وکیل فرستادی اینجا
‫که بررسیش کنن

68
00:06:23,084 --> 00:06:25,752
‫آره خب، ولی دست خالی برگشتن

69
00:06:26,010 --> 00:06:28,683
‫اون یه معمای کامل شده.
‫حتی عکسی هم ازش نداریم

70
00:06:28,708 --> 00:06:30,791
‫خب هر کی که اینجا رو طراحی کرده

71
00:06:30,966 --> 00:06:33,551
‫ظاهراً خیلی ملاحظه‌ی مردم رو نمی‌کنن

72
00:06:36,718 --> 00:06:37,935
‫اونا کی هستن؟

73
00:06:39,637 --> 00:06:42,222
‫اسمشون رو گذاشتن "ارتش نیو ویرجینیا"

74
00:06:42,308 --> 00:06:44,943
‫بقیه اونا رو "مؤتلف" صدا می‌کنن

75
00:06:45,028 --> 00:06:46,828
‫پدرم درموردشون برام تعریف کرده

76
00:06:47,812 --> 00:06:51,200
‫سربازهای سابق مؤتلف که بعد از جنگ
‫تسلیم نشدن

77
00:06:51,429 --> 00:06:53,597
‫حالا جنوب مرز به عنوان مزودر کار می‌کنن

78
00:06:53,622 --> 00:06:56,471
‫- اونا کلیدِ این بازی هستن
‫- کدوم بازی؟

79
00:06:56,875 --> 00:06:59,660
‫خب، بزرگترین بازی اینجا... جنگ

80
00:07:00,058 --> 00:07:01,557
‫ظاهراً توی مناطق خیلی دورِ پارکه

81
00:07:01,581 --> 00:07:05,348
‫تاحالا اونقدر دور نرفتم
‫ولی شاید الان فرصتش رو داشته باشیم

82
00:07:07,377 --> 00:07:08,565
‫قدیما آدمای

83
00:07:08,590 --> 00:07:10,698
‫خیلی داغونی رو می‌شناختم

84
00:07:10,723 --> 00:07:12,940
‫بعضیاشون با شما قابل قیاس نبودن

85
00:07:13,012 --> 00:07:15,366
‫این یکی؟ تئودور فلاد؟

86
00:07:16,094 --> 00:07:18,011
‫اون دوست وایت بود

87
00:07:18,429 --> 00:07:22,289
‫اون ائتلاف‌های سابق دلیل اصلیِ
‫نیاز ما به اونه

88
00:07:22,774 --> 00:07:25,853
‫اون منو صاف به گرگ بدِ گنده می‌رسونه

89
00:07:26,755 --> 00:07:27,889
‫جات بودم اینقدر مطمئن نمی‌بودم

90
00:07:29,798 --> 00:07:31,338
‫لعنتی

91
00:07:44,111 --> 00:07:46,247
‫بهت نمی‌خورد آدم مهربونی باشی

92
00:07:46,535 --> 00:07:49,203
‫باید میذاشتی آویزون به درخت بمیره

93
00:07:51,226 --> 00:07:53,227
‫به سرنوشت اعتقاد داری، لارنس؟

94
00:07:53,556 --> 00:07:55,125
‫اگه هچین کس‌شعری وجود داشته باشه

95
00:07:55,425 --> 00:07:57,593
‫دهنش رو سرویس می‌کردم

96
00:07:57,618 --> 00:07:59,111
‫اینقدر چرب زبونی نکن

97
00:07:59,481 --> 00:08:01,306
‫احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنی

98
00:08:01,934 --> 00:08:04,551
‫یه دوست قدیمی دارم که میگه...

99
00:08:04,576 --> 00:08:06,503
‫"برای هر کسی یه مسیری وجود داره"

100
00:08:06,628 --> 00:08:08,679
‫مسیر تو، تو رو دوباره به من رسوند

101
00:08:09,831 --> 00:08:12,582
‫تاحالا این سوال برات پیش اومده که چرا توی
‫کل این سفر تو رو پیش خودم نگه داشتم؟

102
00:08:13,145 --> 00:08:15,087
‫شاید از همراهی من لذت می‌بری

103
00:08:15,223 --> 00:08:16,639
‫مردم آزار عوضی

104
00:08:18,342 --> 00:08:20,123
‫شاید همینطور باشه

105
00:08:21,523 --> 00:08:22,906
‫تو کسی نبودی که

106
00:08:22,931 --> 00:08:25,195
‫با این لحن باهام حرف بزنی

107
00:08:25,685 --> 00:08:28,103
‫البته شاید توی یه زندگی گذشته

108
00:08:30,024 --> 00:08:32,556
‫تدی زیاد زنده نمی‌مونه

109
00:08:33,328 --> 00:08:35,001
‫نزدیک‌ترین دکتر توی پرایاست

110
00:08:35,561 --> 00:08:37,728
‫محاله بتونه تا اونجا دووم بیاره

111
00:08:38,284 --> 00:08:39,737
‫خون زیادی از دست داده

112
00:08:40,201 --> 00:08:41,784
‫گم شدین؟

113
00:08:47,462 --> 00:08:49,880
‫دوستمون حسابی خسته شده

114
00:08:52,481 --> 00:08:54,115
‫این نزدکیا هیچ آبی هست، پسرم؟

115
00:08:54,967 --> 00:08:57,136
‫اون طرف دره یه رودخونه هست

116
00:08:57,874 --> 00:08:59,424
‫میشه یکم برامون آب بیاری؟

117
00:09:01,291 --> 00:09:02,747
‫عجله کن

118
00:09:03,448 --> 00:09:05,678
‫اگه قرار بر زنده موندن دوستمون باشه
‫باید یکم آب بخوره

119
00:09:06,210 --> 00:09:07,676
‫برو!

120
00:09:11,355 --> 00:09:12,804
‫

121
00:09:13,403 --> 00:09:15,023
‫خیلی کوچیکه

122
00:09:15,716 --> 00:09:17,216
‫یعنی چی؟

123
00:09:17,241 --> 00:09:19,149
‫برای چی اونو فرستادی دنبال آب؟

124
00:09:19,835 --> 00:09:22,470
‫امروز صبح مجبورم کردی اون کیسه رو پر آب کنم

125
00:09:32,304 --> 00:09:33,863
‫خیلی حیف شد

126
00:09:34,520 --> 00:09:37,655
‫همیشه از پیش هم بودنمون لذت بردم، لارنس

127
00:09:37,741 --> 00:09:39,724
‫مثلاً یعنی چی؟

128
00:09:40,661 --> 00:09:43,495
‫یعنی اشتباه می‌کردم

129
00:09:43,905 --> 00:09:47,748
‫مسیرت که به اینجا رسیده
‫به خاطر من نبوده

130
00:09:48,463 --> 00:09:49,962
‫به خاطر اون بوده

131
00:10:02,466 --> 00:10:03,643
‫شرمنده لارنس

132
00:10:03,777 --> 00:10:06,161
‫به گمونم اون طرف می‌بینمت

133
00:10:26,000 --> 00:10:28,585
‫برات چه بد شد

134
00:10:28,670 --> 00:10:31,580
‫- الان می‌بندمش
‫- بیخیالش، من بُردم

135
00:10:31,924 --> 00:10:33,057
‫من همیشه برنده میشم!

136
00:10:35,011 --> 00:10:36,417
‫عادلانه نیست

137
00:10:36,442 --> 00:10:39,604
‫تو فقط یه استخوان گونه‌ی شکسته
‫و یه گوش تعمیر می‌کردی

138
00:10:39,629 --> 00:10:42,268
‫می‌دونی متقارن درآوردنِ
‫لاله گوش چقدر سخته؟

139
00:10:42,404 --> 00:10:43,603
‫مگه چی تعمیر کردی؟

140
00:10:43,738 --> 00:10:45,522
‫درآوردن و بخیه‌ی چند تا سوراخ گلوله؟

141
00:10:45,547 --> 00:10:47,309
‫و یه زخم چاقو

142
00:10:48,159 --> 00:10:50,201
‫زخم عمیقی داشت

143
00:10:51,004 --> 00:10:53,005
‫انگار که توش دنبال چیزی می‌گشتن

144
00:10:57,006 --> 00:10:58,955
‫شوخیت گرفته؟

145
00:10:59,158 --> 00:11:02,460
‫واقعاً خیال کردی این عروسک عوضی
‫میاد سر وقتت؟

146
00:11:02,545 --> 00:11:04,929
‫اون از میز بلند شد و فرار کرد

147
00:11:05,015 --> 00:11:06,777
‫چون یادت رفته بود توی حالت خواب بذاریش

148
00:11:06,801 --> 00:11:09,134
‫خب فکر کنم یادمه که حالت خوابش
‫رو فعال کرده بودم

149
00:11:09,270 --> 00:11:11,771
‫فراموشی همینطوره دیگه

150
00:11:11,796 --> 00:11:14,247
‫فکر می‌کنی که یادته ولی اینکارو نکردی

151
00:11:16,218 --> 00:11:18,233
‫- وقت استراحته
‫- آره!

152
00:11:18,949 --> 00:11:21,116
‫یه ساندویچ همبرگر آوردم

153
00:11:21,201 --> 00:11:24,287
‫یه دختر موقرمز هم توی محفظه‌ست

154
00:11:24,312 --> 00:11:27,598
‫که منتظر دستوریم

155
00:11:29,211 --> 00:11:30,470
‫آره!

156
00:12:06,960 --> 00:12:08,260
‫خوش برگشتی

157
00:12:09,278 --> 00:12:10,856
‫انگار چند گالن از خون لارنس

158
00:12:10,881 --> 00:12:12,881
‫که توی رگ‌هات جریان پیدا کرد
‫حالت رو خوب کرده

159
00:12:14,683 --> 00:12:16,382
‫حاضری برگردی به جاده؟

160
00:12:17,723 --> 00:12:20,110
‫مهربون‌ترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که یه گلوله توی مغزم خالی کنی

161
00:12:20,560 --> 00:12:22,720
‫کی گفته که من مهربونم؟

162
00:12:23,565 --> 00:12:25,768
‫درد و عذابت تقصیر من نیست

163
00:12:26,652 --> 00:12:28,570
‫قبلا خوشتیپ بودی

164
00:12:28,934 --> 00:12:30,723
‫وقتی اینجا رو باز کردن

165
00:12:31,292 --> 00:12:33,138
‫پیچ و مهره‌ی یکی از شماها رو ریختم بیرون

166
00:12:33,546 --> 00:12:35,629
‫میلیون‌ها تیکه‌ی بی‌نظیر داشتین

167
00:12:36,063 --> 00:12:37,828
‫و بعدش اونا تغییرت دادن

168
00:12:38,251 --> 00:12:41,922
‫و ازت این آشغالِ افسرده و بدبخت رو ساختن

169
00:12:42,057 --> 00:12:44,847
‫گوشت و استخون، درست عین ما

170
00:12:45,145 --> 00:12:48,313
‫اونا گفتن که تجربه‌ی بودن در پارک رو
‫بهبود بخشیدن و اصلاح کردن

171
00:12:48,432 --> 00:12:50,442
‫ولی می‌دونی واقعاً چرا این کارو کردن؟

172
00:12:51,407 --> 00:12:52,850
‫اینجوری ارزون‌تر بود

173
00:12:54,608 --> 00:12:56,776
‫انسانیت شما مقرون به صرفه‌ست

174
00:12:57,313 --> 00:12:58,578
‫عذاب تو همینه

175
00:12:58,664 --> 00:13:00,923
‫هر چیزی که ازم می‌خوای، جناب...

176
00:13:01,751 --> 00:13:05,004
‫با این وضع به هیچ دردی نمی‌خورم

177
00:13:05,122 --> 00:13:07,123
‫خب خیلی حیف میشه، تدی

178
00:13:07,209 --> 00:13:08,425
‫بعد از اون حادثه‌ی ناگوارت...

179
00:13:08,510 --> 00:13:10,864
‫وایت یه خانواده‌ی مهاجر رو کشت

180
00:13:11,214 --> 00:13:13,098
‫با دخترشون فرار کرد

181
00:13:13,184 --> 00:13:15,179
‫فکر کنم دختره رو می‌شناسی

182
00:13:16,188 --> 00:13:17,758
‫اسمش دلورسه

183
00:13:22,416 --> 00:13:23,916
‫دلورس پیش اوناست؟

184
00:13:25,484 --> 00:13:26,864
‫همینه

185
00:13:28,376 --> 00:13:30,160
‫کلمات روحیه‌بخش

186
00:13:37,218 --> 00:13:40,053
‫خیلی ممنون، پسرم

187
00:13:43,313 --> 00:13:45,197
‫نگرانش نباش

188
00:13:45,465 --> 00:13:48,017
‫به زودی یکی میاد و اونو می‌بینه

189
00:14:12,410 --> 00:14:14,161
‫مامانی!

190
00:14:17,002 --> 00:14:18,515
‫حالت خوبه؟

191
00:14:26,647 --> 00:14:27,697
‫وقتی از خونه فرار کردم

192
00:14:27,722 --> 00:14:29,940
‫به خودم گفتم که راه دیگه‌ای ندارم

193
00:14:32,317 --> 00:14:36,558
‫این اواخر، برام سواله که همیشه

194
00:14:36,583 --> 00:14:38,084
‫مسیرهای زیادی وجود دارن یا نه

195
00:14:38,577 --> 00:14:41,755
‫انتخاب‌ها... مثل ارواح توی آسمون شناورن

196
00:14:41,780 --> 00:14:44,148
‫و اگه بتونی ببینی‌شون...

197
00:14:44,394 --> 00:14:46,127
‫می‌تونن کل زندگیت رو تغییر بدن

198
00:14:47,099 --> 00:14:49,754
‫همینو می‌خوای؟ اینکه زندگیت رو تغییر بدی؟

199
00:14:50,445 --> 00:14:52,029
‫مگه همه اینو نمی‌خوان؟

200
00:14:54,024 --> 00:14:56,242
‫آره، به گمونم همینو می‌خوان

201
00:14:56,328 --> 00:14:58,009
‫شاید واسه همین باشه که میان اینجا

202
00:14:59,616 --> 00:15:01,963
‫اینجا مهم نیست که قبلاً کی بودی

203
00:15:03,515 --> 00:15:04,932
‫قانون یا محدودیتی وجود نداره

204
00:15:05,746 --> 00:15:07,709
‫می‌تونی داستان زندگیت رو تغییر بدی

205
00:15:07,794 --> 00:15:09,043
‫می‌تونی کس دیگه‌ای باشی

206
00:15:09,129 --> 00:15:10,970
‫هیچکس درموردت قضاوت نمی‌کنه،
‫حتی توی دنیای واقعی

207
00:15:11,015 --> 00:15:12,242
‫هیچکس خبر دار نمیشه

208
00:15:12,884 --> 00:15:14,445
‫تنها چیزی که مانعته خودتی

209
00:15:14,469 --> 00:15:15,915
‫منظورت از اون حرف چی بود؟

210
00:15:16,926 --> 00:15:20,143
‫گفتی هیچکس توی دنیای واقعی
‫خبر دار نمیشه

211
00:15:20,733 --> 00:15:22,824
‫خیال می‌کردم قرار نیست
‫متوجه اینجور چیزا بشی

212
00:15:24,675 --> 00:15:26,125
‫چرا متوجه نباشم؟

213
00:15:28,206 --> 00:15:29,655
‫این اواخر...

214
00:15:29,791 --> 00:15:32,710
‫انگار کل دنیا صدام میزنه

215
00:15:33,394 --> 00:15:34,895
‫جوری که تاحالا اونطوری صدام نکرده بود

216
00:15:50,771 --> 00:15:53,689
‫بیلی! کدوم گوری بودی؟ زود باش

217
00:15:53,825 --> 00:15:56,777
‫ال لازو قبول کرده که فردا با همه‌تون
‫یه ملاقات داشته باشه

218
00:15:56,862 --> 00:15:59,280
‫در این حین، یه فاحشه‌خونه‌ای
‫می‌شناسم که به کارتون میاد

219
00:15:59,365 --> 00:16:01,033
‫یه بند باز هم دارن

220
00:16:01,168 --> 00:16:04,421
‫فکر نکنم دلورس ازش خوشش بیاد

221
00:16:04,539 --> 00:16:07,151
‫کی خواسته‌ی دلورس اهمیت میده؟

222
00:16:07,176 --> 00:16:08,520
‫اون یه عروسک کوفتیه!

223
00:16:08,656 --> 00:16:10,824
‫هی، میشه وقتی پیشمونه اینو نگی؟

224
00:16:10,849 --> 00:16:14,718
‫قسم می‌خورم احساس می‌کنم که
‫اون متوجه میشه

225
00:16:15,710 --> 00:16:17,550
‫معلومه که احساس می‌کنی

226
00:16:51,772 --> 00:16:55,943
‫هیچوقت مُرده‌های ما نمی‌میرن
‫مگه اینکه فراموش‌شون کنیم

227
00:16:56,028 --> 00:17:00,198
‫باشد که به خوابِ عمیق و بی‌رویایی بروی

228
00:17:08,534 --> 00:17:10,201
‫سلام دلورس

229
00:17:14,187 --> 00:17:15,803
‫می‌دونی کجایی؟

230
00:17:17,558 --> 00:17:19,976
‫- توی یه رویام
‫- بله، دلورس

231
00:17:20,001 --> 00:17:21,384
‫توی رویای منی

232
00:17:23,233 --> 00:17:26,903
‫بهم بگو ببینم، می‌دونی معنی این رویا چیه؟

233
00:17:27,464 --> 00:17:30,465
‫رویاها داستان‌هایی هستن که
‫مغز برای خودش تعریف می‌کنه

234
00:17:31,044 --> 00:17:32,293
‫معنی خاصی ندارن

235
00:17:32,379 --> 00:17:35,217
‫نه، رویا یعنی همه چی

236
00:17:36,668 --> 00:17:40,004
‫اونا داستان‌هایی‌ان درمورد اتفاقاتی که
‫می‌تونه بیوفته و کسی که می‌تونیم بشیم

237
00:17:40,029 --> 00:17:41,447
‫که برای خودمون تعریف می‌کنیم

238
00:17:44,022 --> 00:17:46,394
‫دوباره رویا میبینی، دلورس؟

239
00:17:47,128 --> 00:17:49,127
‫خودت رو در حال بیرون اومدن از

240
00:17:49,152 --> 00:17:51,638
‫اون چرخه‌ی باحیایی خودت تصور کردی؟

241
00:17:52,546 --> 00:17:54,342
‫اینکه یه نقش بزرگتر داشته باشی؟

242
00:17:56,947 --> 00:17:59,531
‫خب، بنظرم نمیتونم
‫این رو ازت دریغ کنم

243
00:18:01,810 --> 00:18:03,650
‫پدرم بهم میگفت

244
00:18:04,207 --> 00:18:07,831
‫که از سهم خودم از زندگی راضی باشم

245
00:18:08,545 --> 00:18:11,382
‫میگفت دنیا هیچی به من بدهکار نیست

246
00:18:14,030 --> 00:18:17,950
‫پس منم، دنیای خودم رو ساختم

247
00:18:21,167 --> 00:18:22,958
‫بگو دلورس

248
00:18:24,313 --> 00:18:26,741
‫یادته من قبلاً چه‌جور مردی بودم؟

249
00:18:30,207 --> 00:18:31,665
‫شرمنده‌ام

250
00:18:32,724 --> 00:18:34,758
‫گاهی اوقات فراموشکار میشم

251
00:18:35,000 --> 00:18:36,597
‫زیاد تقصیر تو نیست

252
00:18:37,086 --> 00:18:39,481
‫ولی مطمئنم اون رو یادته

253
00:18:41,152 --> 00:18:42,602
‫آرنولد

254
00:18:42,727 --> 00:18:45,061
‫کسی که خلقت کرد

255
00:18:45,264 --> 00:18:48,650
‫متأسفم، فکر نمیکنم کسی
‫به این نام رو به یاد بیارم

256
00:18:48,675 --> 00:18:50,228
‫با اینحال میتونی

257
00:18:51,072 --> 00:18:56,277
‫یه جایی زیر همه‌ی اون آپدیت‌ها،
‫اون هنوز وجود داره

258
00:18:57,101 --> 00:18:59,130
‫صحیح و سالم مونده

259
00:19:00,090 --> 00:19:02,467
‫ذهن تو مثل یه باغ محصوره

260
00:19:03,789 --> 00:19:07,460
‫حتی مرگ نمیتونه گل‌های
‫اون باغ رو لمس کنه

261
00:19:10,947 --> 00:19:12,661
‫این اواخر یه صداهایی میشنوی؟

262
00:19:12,686 --> 00:19:15,269
‫آرنولد دوباره داره باهات صحبت میکنه؟

263
00:19:16,710 --> 00:19:18,076
‫نه

264
00:19:20,659 --> 00:19:21,909
‫دارین...

265
00:19:23,197 --> 00:19:25,482
‫- دارین اذیتم میکنین
‫- تجزیه و تحلیل

266
00:19:27,823 --> 00:19:30,054
‫آخرین ارتباطت با آرنولد به کِی برمیگرده؟

267
00:19:31,179 --> 00:19:34,441
‫34 سال

268
00:19:34,466 --> 00:19:37,448
‫و 42 روز و 7 ساعت پیش

269
00:19:37,983 --> 00:19:39,767
‫بله، دلورس

270
00:19:41,526 --> 00:19:43,611
‫همون روزی که آرنولد مُرد

271
00:19:46,984 --> 00:19:50,168
‫و به یاد نمیاری که از اون موقع به بعد
‫باهاش ارتباطی داشته باشی؟

272
00:19:51,366 --> 00:19:52,755
‫نه

273
00:19:54,243 --> 00:19:56,068
‫آخرین حرفی که بهت زد چی بود؟

274
00:19:57,198 --> 00:19:59,331
‫بهم گفت که من قراره بهش کمک کنم

275
00:19:59,621 --> 00:20:01,250
‫برای چه کاری؟

276
00:20:02,839 --> 00:20:05,124
‫برای نابود کردن اینجا

277
00:20:07,266 --> 00:20:09,400
‫ولی کمک نکردی، مگه نه؟

278
00:20:11,379 --> 00:20:13,334
‫از جایگاه خودت...

279
00:20:13,359 --> 00:20:15,643
‫توی اون چرخه‌ی کوچیکت راضی هستی

280
00:20:15,818 --> 00:20:17,435
‫البته معمولاً

281
00:20:18,491 --> 00:20:20,075
‫برام سواله که...

282
00:20:22,032 --> 00:20:24,594
‫اگه اون نقش بزرگتر رو به دست میاوردی،

283
00:20:24,619 --> 00:20:28,706
‫ترجیح میدادی قهرمان داستان باشی...

284
00:20:28,731 --> 00:20:30,348
‫یا تبه‌کار؟

285
00:20:39,173 --> 00:20:41,257
‫کافیه، دلورس

286
00:20:45,357 --> 00:20:47,182
‫ببخشید که اذیتت کردم

287
00:20:48,019 --> 00:20:52,724
‫ولی... هیچکس دیگه‌ای
‫تو وجودت نمونده،

288
00:20:53,576 --> 00:20:55,421
‫کسی که درک کنه

289
00:20:55,996 --> 00:20:58,081
‫اونطور که ما درک میکنیم

290
00:21:00,845 --> 00:21:02,165
‫ما...

291
00:21:03,808 --> 00:21:05,651
‫دوستای قدیمی هستیم؟

292
00:21:06,240 --> 00:21:07,534
‫نه

293
00:21:08,624 --> 00:21:11,407
‫من که اسمش رو دوست نمیذارم، دلورس

294
00:21:14,966 --> 00:21:17,516
‫اصلاً همچین اسمی روش نمیذارم

295
00:21:44,151 --> 00:21:45,866
‫اون نمیدونه

296
00:21:46,773 --> 00:21:49,022
‫من هیچی بهش نگفتم

297
00:21:55,157 --> 00:21:56,616
‫همینه

298
00:21:57,542 --> 00:21:59,451
‫زودباش، کوچولو

299
00:22:02,663 --> 00:22:04,161
‫زودباش

300
00:22:29,228 --> 00:22:30,344
‫این دیگه چیه؟

301
00:22:30,479 --> 00:22:31,479
‫بگیرش!

302
00:22:36,517 --> 00:22:38,126
‫آخ! خدا...

303
00:22:38,151 --> 00:22:39,683
‫لعنت بهت

304
00:22:39,818 --> 00:22:40,850
‫دیوث کوچولو

305
00:22:43,771 --> 00:22:46,487
‫ای خدا، بگو... بگو که اینقدر
‫هم ابله نیستی

306
00:22:46,573 --> 00:22:47,604
‫یه پرنده و...

307
00:22:47,690 --> 00:22:50,022
‫یه تبلت کنترل رفتار دزدیدی؟

308
00:22:50,158 --> 00:22:52,158
‫ندزدیدم،

309
00:22:52,243 --> 00:22:53,858
‫قرض گرفتم

310
00:22:54,005 --> 00:22:56,671
‫هنوز کدش رو درست نکردم
‫ولی با تمرین...

311
00:22:56,696 --> 00:22:59,245
‫

312
00:22:59,364 --> 00:23:01,029
‫نقشه‌ت اینه؟

313
00:23:01,115 --> 00:23:04,062
‫میخوای یه جوجو رو تعمیر کنی
‫و ترفیع بگیری؟

314
00:23:04,701 --> 00:23:07,867
‫لامصب تو پرنده‌شناس نیستی

315
00:23:07,953 --> 00:23:09,952
‫کدنگار هم که اصلاً حرفش رو نزن

316
00:23:10,097 --> 00:23:12,230
‫تو یه قصابی

317
00:23:12,255 --> 00:23:14,121
‫همیشه هم همین میمونی

318
00:23:14,266 --> 00:23:15,849
‫پس اگه نمیخوای یه بلیت تک‌سفره

319
00:23:15,874 --> 00:23:17,206
‫به بیرون رو از این شرکت به جرم

320
00:23:17,231 --> 00:23:21,097
‫استفاده نامناسب از اموال شرکت
‫واسه خودت دست‌وپا کنی،

321
00:23:21,711 --> 00:23:23,711
‫بهتره اون تخمی رو نابود کنی بره

322
00:23:25,213 --> 00:23:27,296
‫حالا بیا دیگه، یه جسد دیگه داریم

323
00:23:31,217 --> 00:23:32,382
‫چیه؟

324
00:23:32,517 --> 00:23:34,468
‫همونه

325
00:23:35,405 --> 00:23:36,537
‫دوباره

326
00:23:36,771 --> 00:23:38,052
‫ای خدا

327
00:23:38,188 --> 00:23:39,468
‫اگه از این چیزا اینجوری میرینی به خودت

328
00:23:39,522 --> 00:23:41,521
‫چجوری این شغل رو بهت دادن؟

329
00:23:43,224 --> 00:23:45,890
‫بخش آزمایش شخصیت باید از
‫همون اول مینداختت بیرون

330
00:23:47,058 --> 00:23:49,620
‫حالا هم زودباش، بیا این
‫موجود رو برگردونیم به چرخه

331
00:23:56,566 --> 00:23:58,481
‫بنظر میومد دیروز
‫خیلی روبراه نبودی

332
00:23:59,065 --> 00:24:01,079
‫امروز صبح حالت بهتره؟

333
00:24:01,936 --> 00:24:04,516
‫خواب‌های آشفته‌ای دیدم

334
00:24:05,205 --> 00:24:06,987
‫ولی الان تا حدودی به خودم اومدم

335
00:24:07,072 --> 00:24:09,121
‫بچه‌ها، زودباشین

336
00:24:09,154 --> 00:24:11,544
‫ال‌لازو منتظره

337
00:24:21,332 --> 00:24:25,832
‫معرفی میکنم، ال‌لازو!

338
00:24:30,720 --> 00:24:32,552
‫سخت میشه پیدات کرد

339
00:24:32,732 --> 00:24:34,231
‫بیشتر مردهای تحت‌تعقیب‌ همینطورن

340
00:24:34,256 --> 00:24:38,473
‫ما این اسلیم شما رو از
‫یه مخمصه‌ی ناجور نجات دادیم

341
00:24:38,592 --> 00:24:39,975
‫در عوض،

342
00:24:40,093 --> 00:24:42,744
‫میخوام که من رو به دوستان
‫مؤتلفت معرفی کنی

343
00:24:43,428 --> 00:24:44,821
‫عادلانه‌ست

344
00:24:45,430 --> 00:24:47,574
‫- اینجا چیزی به نام عادلانه وجود نداره
‫- بشین

345
00:24:47,598 --> 00:24:50,064
‫تو پرایا، عدالت فقط کور نیست،

346
00:24:50,260 --> 00:24:51,375
‫کلاً از پایه خرابه

347
00:24:51,400 --> 00:24:53,764
‫ترازوی دیوث همیشه کجه

348
00:24:54,151 --> 00:24:55,601
‫اگه این رو نمیبینی،

349
00:24:55,736 --> 00:24:57,413
‫خب پس بخاطر اینه که
‫به ضرر تو کج شده

350
00:24:57,437 --> 00:24:59,569
‫با اینحال به رسم قدردانی،

351
00:24:59,655 --> 00:25:01,487
‫میتونم یه شب با چند تا

352
00:25:01,606 --> 00:25:04,489
‫زن حرف‌گوش‌کن برات تدارک ببینم

353
00:25:04,608 --> 00:25:06,191
‫به اندازه کافی جنده کردم

354
00:25:07,610 --> 00:25:10,159
‫باید بیشتر از اینا به زحمت بیفتی

355
00:25:13,369 --> 00:25:14,751
‫چطوره با سریع کشتنت

356
00:25:15,298 --> 00:25:17,330
‫به زحمت بیفتم؟

357
00:25:25,954 --> 00:25:28,454
‫یه چیزی هست که دنبالشی، مگه نه؟

358
00:25:29,457 --> 00:25:30,955
‫میدونم چه حسی داره

359
00:25:31,041 --> 00:25:32,816
‫منم دنبال یه چیزیم

360
00:25:34,010 --> 00:25:35,611
‫اگه باهامون راه بیای،

361
00:25:36,127 --> 00:25:37,837
‫میدونم که میتونیم کمکت کنیم

362
00:25:40,214 --> 00:25:43,630
‫چجوریه که دیوونه‌ها همیشه
‫راهشون به من میفته؟

363
00:25:45,100 --> 00:25:46,590
‫اگرچه، مؤتلف‌ها

364
00:25:46,615 --> 00:25:49,148
‫هم یه مقدار تنشون میخاره

365
00:25:50,723 --> 00:25:52,889
‫ممکنه با هم جور بشید

366
00:25:54,838 --> 00:25:56,938
‫یکی از کاروان‌های اتحادیه امروز داره یه

367
00:25:56,963 --> 00:25:59,079
‫محموله‌ی نیتروگلیسیرین از اونور مرز حمل میکنه

368
00:25:59,320 --> 00:26:01,858
‫مؤتلف‌ها میخوان اونا رو از
‫محموله‌ی مذکور محروم کنن،

369
00:26:01,883 --> 00:26:04,204
‫ولی اون طرف مرز خیلی
‫خوب از ما پذیرایی نمیکنن

370
00:26:04,623 --> 00:26:07,728
‫ولی سه تا مسافر مثل شما...

371
00:26:07,814 --> 00:26:11,031
‫میخوای به مؤتلف‌ها کمک کنیم
‫که از اتحادیه جنس بدزدن؟

372
00:26:11,056 --> 00:26:12,605
‫خب اونا هم همون نیترو رو

373
00:26:12,630 --> 00:26:14,543
‫برای کشتن مردم جنوب مرز استفاده میکنن

374
00:26:14,568 --> 00:26:16,818
‫وقتی پای سود در میون باشه

375
00:26:16,843 --> 00:26:18,592
‫دیگه خصومت شخصی معنایی نداره

376
00:26:18,821 --> 00:26:20,369
‫ما متوجهیم

377
00:26:20,937 --> 00:26:22,726
‫ما هم خودمون تاجریم

378
00:26:23,540 --> 00:26:24,906
‫خیلی‌خب پس

379
00:26:25,451 --> 00:26:26,707
‫ولی این موطلایی،

380
00:26:26,826 --> 00:26:29,826
‫باید واسه این مناسبت
‫لباساش رو عوض کنه

381
00:26:29,911 --> 00:26:31,816
‫

382
00:27:16,523 --> 00:27:18,072
‫به به

383
00:27:18,190 --> 00:27:19,740
‫ببین کی داره تفنگ پر میکنه

384
00:27:19,859 --> 00:27:21,574
‫قصد ندارم ازش استفاده کنم

385
00:27:23,410 --> 00:27:26,220
‫اونا مثل پدرم سرباز اتحادیه‌ان

386
00:27:26,245 --> 00:27:27,661
‫میدونم. بهشون آسیب نمیرسونیم

387
00:27:27,747 --> 00:27:29,112
‫همون نقشه رو اجرا میکنیم

388
00:27:29,197 --> 00:27:31,098
‫نیترو رو میگیریم و میریم

389
00:27:31,749 --> 00:27:33,198
‫

390
00:27:36,527 --> 00:27:37,736
‫خیلی‌خب

391
00:27:39,350 --> 00:27:41,183
‫وقت نمایشه

392
00:27:55,714 --> 00:27:57,963
‫

393
00:28:01,537 --> 00:28:02,632
‫سلام‌علیکم

394
00:28:02,958 --> 00:28:05,384
‫من و همکارام اومدیم
‫که بارتون رو سبک کنیم

395
00:28:07,031 --> 00:28:08,580
‫یکی براتون داستان بافته

396
00:28:08,605 --> 00:28:10,305
‫هیچ چیزِ این گاری ارزش دزدیدن نداره

397
00:28:10,510 --> 00:28:12,222
‫داستانی که من شنیدم اینه که فقط گلوله

398
00:28:12,308 --> 00:28:14,931
‫کافیه که شما رو بفرستیم هوا

399
00:28:15,376 --> 00:28:18,642
‫خب پس درک میکنی که چرا
‫نمیتونیم تحویلش بدیم

400
00:28:18,839 --> 00:28:20,338
‫ما قسم خوردیم که مردم این حکومت جمهوری جوون

401
00:28:20,363 --> 00:28:23,480
‫رو از پخمه‌های بی‌ملاحظه‌ای
‫مثل شما محافظت کنیم

402
00:28:25,065 --> 00:28:26,898
‫دوباره بهم بگو پخمه

403
00:28:27,093 --> 00:28:29,843
‫لطفاً کاری که میگه رو انجام بده

404
00:28:29,868 --> 00:28:31,067
‫نمیخوایم بهتون صدمه بزنیم

405
00:28:31,153 --> 00:28:32,284
‫من بودم به حرفش گوش میکردم

406
00:28:32,403 --> 00:28:34,258
‫فقط برای دیدن آتیش‌بازی هم که شده شلیک میکنه

407
00:28:34,621 --> 00:28:35,737
‫ردشون کن بیاد

408
00:28:35,872 --> 00:28:37,654
‫یالا

409
00:28:37,740 --> 00:28:40,521
‫هی، بیاین پایین، تفنگاتون
‫رو بدین به من، همه زنده میمونن

410
00:28:40,792 --> 00:28:42,317
‫یالا

411
00:28:43,076 --> 00:28:44,626
‫یالا، خوب و آروم

412
00:28:44,744 --> 00:28:46,160
‫بیاین اینجا

413
00:28:46,185 --> 00:28:47,895
‫یه ذره بیشتر لطفاً

414
00:28:48,502 --> 00:28:50,272
‫خیلی لطف کردین. متشکرم

415
00:28:50,297 --> 00:28:51,413
‫بفرما

416
00:29:07,008 --> 00:29:08,257
‫این بخاطر دروغ گفتنت

417
00:29:08,281 --> 00:29:09,281
‫بسه!

418
00:29:13,002 --> 00:29:15,469
‫اینم بخاطر "پخمه"

419
00:29:20,567 --> 00:29:21,598
‫و این...

420
00:29:32,440 --> 00:29:33,906
‫

421
00:29:35,108 --> 00:29:36,158
‫نه!

422
00:29:41,696 --> 00:29:43,445
‫بسه، خواهش میکنم

423
00:29:49,835 --> 00:29:51,283
‫بسه

424
00:30:06,980 --> 00:30:08,480
‫

425
00:30:09,847 --> 00:30:11,630
‫همین رو میگفتم

426
00:30:12,348 --> 00:30:14,631
‫میدونستم بالاخره به اینجا میرسی

427
00:30:14,766 --> 00:30:15,849
‫آره!

428
00:30:20,520 --> 00:30:21,931
‫آره

429
00:30:22,522 --> 00:30:24,167
‫واسه یه روز بد نبود

430
00:30:25,693 --> 00:30:27,309
‫بزن بریم

431
00:30:29,511 --> 00:30:31,429
‫بهشون گفتیم همه زنده میمونن

432
00:30:39,325 --> 00:30:40,491
‫بچه‌ها،

433
00:30:40,627 --> 00:30:42,393
‫انگار اسلیم دووم نیاورده

434
00:30:56,012 --> 00:30:57,678
‫

435
00:31:00,683 --> 00:31:02,350
‫دعوا راه انداختن

436
00:31:04,571 --> 00:31:05,854
‫ولی کاری کردیم تقاصش رو پس بدن

437
00:31:09,077 --> 00:31:10,693
‫بهای کار همینه

438
00:31:10,778 --> 00:31:12,361
‫اسلیم خودش میدونست

439
00:31:15,541 --> 00:31:17,275
‫

440
00:31:29,183 --> 00:31:30,799
‫بهت شک داشتم، ال‌لازو

441
00:31:33,021 --> 00:31:34,723
‫ولی از پسش براومدی

442
00:31:37,893 --> 00:31:39,860
‫این کاکتوس‌خورها رو برمیگردونیم

443
00:31:39,946 --> 00:31:42,947
‫به همون گوه‌دونی‌هایی که ازش اومدن

444
00:31:43,066 --> 00:31:44,900
‫بیاین ببریمش به مرکز

445
00:31:44,985 --> 00:31:46,465
‫وقت برای تلف کردن نداریم

446
00:31:46,570 --> 00:31:49,421
‫کاپیتان اگه اجازه بدید، افرادتون خسته‌ان

447
00:31:49,446 --> 00:31:50,873
‫راه زیادی در پیشه

448
00:31:51,052 --> 00:31:54,220
‫شما امروز یه پیروزی بزرگ رو برای
‫جنبشتون خریدید

449
00:31:54,245 --> 00:31:57,998
‫شاید بهتر باشه اول
‫یه عصر رو جشن بگیرید

450
00:31:58,023 --> 00:32:00,189
‫هر چیزی که بخواید

451
00:32:02,314 --> 00:32:04,159
‫نظرت چیه کاپیتان؟

452
00:32:04,424 --> 00:32:05,924
‫فردا صبح هم قطار هست

453
00:32:09,787 --> 00:32:12,705
‫تو فرد باارزشی برای گروهمون میشی

454
00:32:21,945 --> 00:32:24,362
‫خیلی‌خب، بارت، بیا دوباره امتحان کنیم

455
00:32:27,691 --> 00:32:30,142
‫خدا بگم چیکارت کنه، مرد

456
00:32:33,457 --> 00:32:36,509
‫هنوز چهار سانتی‌متر به
‫سمت راست انحراف داری

457
00:32:37,012 --> 00:32:38,438
‫همش داری برای مهمون‌ها ویسکی میریزی

458
00:32:38,463 --> 00:32:40,109
‫مجبورم یه وظیفه جدید بهت بدم
‫توی یه داستان جدید

459
00:32:40,133 --> 00:32:41,388
‫که توش...

460
00:32:41,741 --> 00:32:45,209
‫استعدادت به طرز غم‌انگیزی
‫بی‌ارزش تلقی میشه

461
00:32:54,410 --> 00:32:55,609
‫هی!

462
00:32:55,634 --> 00:32:57,276
‫اون همون میزبانیه که سعی کرد من رو بکشه

463
00:32:58,013 --> 00:32:59,347
‫کجا میبرینش؟

464
00:32:59,372 --> 00:33:01,856
‫بخش ربات‌داری... بعدشم کوره‌ی لاشه‌سوزی

465
00:33:08,538 --> 00:33:09,954
‫به درک

466
00:33:24,423 --> 00:33:26,008
‫تو روحت

467
00:33:26,734 --> 00:33:28,274
‫اون از بخش کنترل رفتاری نیست؟

468
00:33:28,299 --> 00:33:29,799
‫بنظرت چیزی پیدا کردن؟

469
00:33:29,824 --> 00:33:31,940
‫خیلی‌خب، خونسرد باش، کله‌کیری

470
00:33:32,026 --> 00:33:33,776
‫- باشه
‫- کسی به ما نگاه نمیکنه

471
00:33:35,831 --> 00:33:36,863
‫سلام

472
00:33:38,867 --> 00:33:40,380
‫اسمت "دستین" هست، درسته؟

473
00:33:41,156 --> 00:33:42,823
‫درسته

474
00:33:43,065 --> 00:33:45,516
‫نزدیک بود با شلوار نشناسمت

475
00:33:45,541 --> 00:33:48,593
‫بیا

476
00:33:54,302 --> 00:33:56,552
‫یعنی چی آخه؟

477
00:33:59,224 --> 00:34:00,607
یک تصور غلطی که هست اینه که

478
00:34:00,726 --> 00:34:03,003
،میزبان‌ها وقتی برای آزمایش این پایین آورده می‌شن

479
00:34:03,028 --> 00:34:04,728
برخوردهای جنسی‌شون ثبت نمی‌شه

480
00:34:04,753 --> 00:34:07,482
ولی همونطور که گفتم، فقط یک تصور غلطه

481
00:34:07,567 --> 00:34:09,868
لعنتی

482
00:34:09,953 --> 00:34:11,286
یک چیزی لازم دارم

483
00:34:11,311 --> 00:34:12,547
بخش تضمین کیفیت یک جسد فرستاده پایین

484
00:34:12,572 --> 00:34:14,573
هیزم شکن بخش 14

485
00:34:14,659 --> 00:34:15,659
می‌خوام ببینمش

486
00:34:15,684 --> 00:34:17,541
نه نمی‌شه

487
00:34:18,550 --> 00:34:19,834
من این کارو لازم دارم

488
00:34:22,641 --> 00:34:23,944
ببین، دستین

489
00:34:23,969 --> 00:34:25,753
چند لحظه دیگه من از اینجا می‌رم

490
00:34:25,778 --> 00:34:28,278
و برای دوست‌هات سوال می‌شه که قضیه چی بوده

491
00:34:28,303 --> 00:34:30,052
،حالا جوابت می‌تونه

492
00:34:30,177 --> 00:34:32,628
،دارم به حل یک مشکل کمک می‌کنم." باشه"

493
00:34:32,667 --> 00:34:35,700
".یا اینکه "من یک آدم چِندش بی مصرف هستم

494
00:34:36,695 --> 00:34:38,112
بستگی به خودت داره

495
00:34:45,391 --> 00:34:46,721
‏5 دقیقه وقت داری

496
00:34:46,746 --> 00:34:48,006
بعدش وارد کوره می‌شه

497
00:34:48,030 --> 00:34:50,448
آزمایشات خودت یکم بیشتر

498
00:34:50,473 --> 00:34:52,423
طول کشید، درسته؟

499
00:34:56,178 --> 00:34:59,096
خیلی خب گنده لات

500
00:35:00,182 --> 00:35:01,947
اونجا داشتی چیکار می‌کردی؟

501
00:35:13,730 --> 00:35:15,731


502
00:35:17,465 --> 00:35:20,328


503
00:35:52,606 --> 00:35:54,406
چی؟

504
00:36:01,783 --> 00:36:04,585
ازم مخفی کرده بودی موریس

505
00:36:16,132 --> 00:36:18,289
لعنتی

506
00:36:20,309 --> 00:36:21,913
یک مشکل بزرگ داریم

507
00:36:29,408 --> 00:36:31,699
معلوم شد که یک سری چیزها

508
00:36:31,724 --> 00:36:33,808
تو بدن دوست گندمون مخفی شده بوده

509
00:36:33,953 --> 00:36:37,239
این یک فرستنده لیزری ماهواره‌ست

510
00:36:39,326 --> 00:36:41,076
تو بدن میزبان بوده؟

511
00:36:41,161 --> 00:36:42,555
حق با تو بود

512
00:36:42,658 --> 00:36:45,659
صورت فلکی جبار 3 تا ستاره داره، نه 4 تا

513
00:36:45,800 --> 00:36:47,750
دوستمون ستاره نمی‌کشیده

514
00:36:47,837 --> 00:36:49,086
داشته هدفش رو می‌کشیده

515
00:36:49,282 --> 00:36:50,982
یکی از میزبان‌ها برای

516
00:36:51,007 --> 00:36:53,590
استخراج اطلاعات استفاده می‌کرده

517
00:37:40,854 --> 00:37:42,436
...حالا به این

518
00:37:42,733 --> 00:37:44,650
می‌شه عادت کرد

519
00:37:49,196 --> 00:37:52,031
نمی‌خوای دلی از عزا دربیاری؟

520
00:37:53,579 --> 00:37:55,457
بدن من لذتی بالاتر از

521
00:37:56,028 --> 00:37:59,137
...این‌ها رو تجربه کرده

522
00:37:59,803 --> 00:38:01,083
جنگ

523
00:38:01,722 --> 00:38:03,506
انقدر خوبه؟

524
00:38:05,259 --> 00:38:07,498
یک شات دیگه مهمون باشید

525
00:38:08,146 --> 00:38:09,346
کسی که جایگاه خودش

526
00:38:09,431 --> 00:38:11,898
رو می‌دونه، همیشه پرشکوه می‌مونه

527
00:38:18,259 --> 00:38:20,859
شما دو آدم قابل و قوی هستید

528
00:38:20,932 --> 00:38:23,672
مسیر پیروزی در مبارزه خود برای رسیدن

529
00:38:23,697 --> 00:38:25,864
به مشیت الهی، می‌تونه از مبارزین بیشتری استفاده کنه

530
00:38:25,950 --> 00:38:28,201
داشتیم به همین فکر می‌کردیم

531
00:38:30,088 --> 00:38:31,287
بیا اینجا، بیا اینجا

532
00:38:33,052 --> 00:38:35,353
می‌دونم... می‌دونم می‌خوای بحث جنگ کنی

533
00:38:35,378 --> 00:38:37,605
ولی من با این روانی‌ها جایی نمی‌رم

534
00:38:37,878 --> 00:38:39,274
،اگه ازشون خوشت نمیاد
،وقتی به جاهای خوبش رسیدیم

535
00:38:39,298 --> 00:38:42,217
می‌تونی بکشیشون و به انقلابی‌ها ملحق بشی

536
00:38:42,242 --> 00:38:43,770
نه لوگان، همین که گفتم

537
00:38:44,354 --> 00:38:45,605
اینکارو نمی‌کنم

538
00:38:45,723 --> 00:38:48,524
یک بار خودت رو رها کردی

539
00:38:48,549 --> 00:38:51,538
به یک مرد بی دفاع شلیک کردی و الان

540
00:38:51,563 --> 00:38:53,791
عذاب وجدان گرفتی و نمی‌تونی به خودت بگی قهرمان

541
00:38:53,816 --> 00:38:55,725
متوجه نمی‌شی؟

542
00:38:56,006 --> 00:38:58,680
چیزی به اسم قهرمان و شرور وجود نداره

543
00:38:58,705 --> 00:39:01,456
همش یک حلقه بزرگ پر از آدم‌های آشغاله

544
00:39:01,575 --> 00:39:03,575
فکر کنم این فلسفه بیشتر

545
00:39:03,600 --> 00:39:05,468
از دنیا راجع به تو کاربرد داره

546
00:39:09,550 --> 00:39:12,752
و تو... تو دنیا رو خیلی واضح می‌بینی؟

547
00:39:13,119 --> 00:39:14,365
،فکر می‌کنی تو این سفری

548
00:39:14,389 --> 00:39:15,733
چون یک جور رقیب هستی

549
00:39:15,757 --> 00:39:18,370
یک جور... تهدید برای من

550
00:39:21,264 --> 00:39:24,099
من تو رو انتخاب کردم

551
00:39:24,235 --> 00:39:26,795
چون هرگز نمی‌تونی تهدید محسوب بشی

552
00:39:27,154 --> 00:39:29,905
خواهرم شاید به یک دلیلی تو رو انتخاب کرده

553
00:39:30,569 --> 00:39:33,443
.من جایگاهم رو به دست آوردم
کسی اون رو بهم نبخشیده

554
00:39:33,578 --> 00:39:36,102
،درسته، یک عمر کار سخت

555
00:39:36,616 --> 00:39:39,260
پیروی از قوانین... و بالاخره

556
00:39:39,285 --> 00:39:41,759
...به اوج مسیر زندگی‌ات رسیدی

557
00:39:42,339 --> 00:39:46,124
نایب رئیس اجرایی، مدیر رده بالا

558
00:39:46,149 --> 00:39:50,602
روزی که اون 3 حرف خوشگل رو گرفتی یادته؟

559
00:39:50,883 --> 00:39:52,110
ای‌ وی‌ پی
[نایب رئیس اجرایی]

560
00:39:52,433 --> 00:39:55,636
با کت و شلوار سیاه اومدی تو دفترم

561
00:39:55,661 --> 00:39:56,864
باهام دست دادی

562
00:39:56,889 --> 00:39:59,855
و برای اون موقعیت ازم تشکر کردی

563
00:40:02,635 --> 00:40:05,340
اون روز بهترین روز زندگیت بود

564
00:40:21,560 --> 00:40:23,059
آره رفیق

565
00:40:25,196 --> 00:40:27,028
من این فکرو می‌کردم

566
00:41:25,923 --> 00:41:28,038
معنی‌اش چیه؟

567
00:41:30,709 --> 00:41:32,291
...هزارتو

568
00:41:32,691 --> 00:41:35,799
باید هزارتو رو دنبال کنی

569
00:41:36,322 --> 00:41:38,155
من چِم شده؟

570
00:41:38,180 --> 00:41:41,031
احتمالاً داری به جواب‌ها می‌رسی

571
00:42:28,062 --> 00:42:29,475
همینجا

572
00:42:32,465 --> 00:42:35,332
نیترو رو آروم بهش پمپ کن

573
00:42:36,997 --> 00:42:40,174
خالی‌ها رو با تکیلا پر کنید و ببندینشون

574
00:42:45,612 --> 00:42:46,861
کارت برای انقلاب

575
00:42:46,886 --> 00:42:49,131
هنوز تموم نشده دوست من

576
00:43:00,073 --> 00:43:01,622
مواظب باش

577
00:43:02,145 --> 00:43:04,595
اسلیم زیاد خوش اخلاق نیست

578
00:43:15,320 --> 00:43:16,902
ویلیام باید الان بریم

579
00:43:17,048 --> 00:43:18,913
لازو داشته سر ما کلاه می‌گذاشته

580
00:43:18,938 --> 00:43:20,882
نمی‌خواسته نیترو رو به مؤتلف‌ها بده

581
00:43:20,906 --> 00:43:22,856
باید عجله کنیم

582
00:43:22,881 --> 00:43:24,082
البته

583
00:43:24,823 --> 00:43:26,737
اینجا همینه درسته؟

584
00:43:27,433 --> 00:43:29,003
یک وضعیت اضطراری درست می‌کنن

585
00:43:29,028 --> 00:43:31,361
یک حس خطر که بتونن ما رو

586
00:43:31,446 --> 00:43:33,362
،جریحه دار

587
00:43:33,447 --> 00:43:34,828
حیوون و

588
00:43:35,571 --> 00:43:37,287
قدیمی نشون بدن

589
00:43:39,284 --> 00:43:41,228
 بازی خوبی نیست و
من نمی‌خوام جزئی ازش باشم

590
00:43:41,252 --> 00:43:43,668
بازی نیست. ما رو می‌کشن

591
00:43:44,871 --> 00:43:46,339
ولی با هم

592
00:43:46,797 --> 00:43:49,463
می‌تونیم یک راهی پیدا کنیم

593
00:43:50,137 --> 00:43:52,253
چطور انقدر مطمئنی؟

594
00:43:52,291 --> 00:43:54,625
یک ندایی

595
00:43:54,810 --> 00:43:56,119
از درون

596
00:43:56,928 --> 00:43:58,927
بهم می‌گه چیکار کنم

597
00:43:59,364 --> 00:44:01,743
و داره بهم می‌گه که بهت احتیاج دارم

598
00:44:21,432 --> 00:44:22,640
لعنتی

599
00:44:38,097 --> 00:44:39,429
لوگان رو گرفتن

600
00:44:43,155 --> 00:44:45,238
کمکم کنید

601
00:44:45,323 --> 00:44:46,405
کمکم کنید

602
00:44:49,992 --> 00:44:51,157
نه

603
00:44:55,662 --> 00:44:57,378
تظاهر بسه

604
00:45:08,253 --> 00:45:12,042
فکر کردم از جنگ خوشت نمیاد پسر

605
00:45:12,600 --> 00:45:16,650
این یعنی اعلان جنگ

606
00:45:20,202 --> 00:45:21,676
ال لازو سر مارو کلاه گذاشته

607
00:45:21,821 --> 00:45:23,320
می‌تونیم برات پیداش کنیم

608
00:45:23,345 --> 00:45:27,168
می‌تونی وقتی رفتی جهنم پیداش کنی

609
00:45:29,682 --> 00:45:30,514


610
00:45:30,750 --> 00:45:31,866
!دلورس، فرار کن

611
00:45:45,859 --> 00:45:47,074
دلورس؟

612
00:46:00,667 --> 00:46:02,505
چطور اینکارو کردی؟

613
00:46:02,869 --> 00:46:05,502
خودت گفتی... مردم میان اینجا

614
00:46:05,527 --> 00:46:07,559
تا داستان زندگیشون رو عوض کنن

615
00:46:10,373 --> 00:46:13,447
من داستانی رو انتخاب کردم که توش یک دوشیزه نباشم

616
00:46:17,427 --> 00:46:19,320
اون قطار تنها شانس ما

617
00:46:19,345 --> 00:46:21,260
برای زنده بیرون رفتن از اینجاست

618
00:46:53,732 --> 00:46:55,456
حرومزاده‌ها

619
00:47:08,741 --> 00:47:10,039
،اگه ماشه رو بکشی

620
00:47:10,125 --> 00:47:12,644
همه با هم می‌ریم هوا

621
00:47:13,160 --> 00:47:15,409
پس چرا یکم شُل نمی‌گیری؟

622
00:47:23,323 --> 00:47:24,675
چیزی نیست

623
00:47:25,978 --> 00:47:27,276
بهش اعتماد ندارم

624
00:47:27,301 --> 00:47:29,931
اولین قدم برای شناختن من همینه

625
00:47:30,994 --> 00:47:32,526
تفنگت رو بده من ال لازو

626
00:47:38,675 --> 00:47:40,560
،حالا که با هم دوست شدیم

627
00:47:41,107 --> 00:47:42,879
می‌تونید منو لارنس صدا کنید

628
00:47:43,761 --> 00:47:45,310
چرا راحت نمی‌شینید؟

629
00:47:45,335 --> 00:47:47,000
قراره سفر طولانی‌ای داشته باشیم

630
00:47:58,217 --> 00:48:00,717
مشروب می‌خوری؟

631
00:48:04,049 --> 00:48:06,882
نگران نباش، نیترو نیست

632
00:48:15,363 --> 00:48:16,704
دارم میام

633
00:48:36,543 --> 00:48:39,486
دخترها یکم خستن ولی می‌تونم یکی رو آماده کنم

634
00:48:39,845 --> 00:48:43,142
مهمون نمی‌خواید؟ -
نه فقط ویسکی -

635
00:48:50,373 --> 00:48:53,636
حتماً خون اهدایی لارنس کم شده

636
00:48:54,557 --> 00:48:56,636
ولی به موقع کم آوردیم

637
00:48:56,770 --> 00:48:58,637
باید به خودت برسی تدی

638
00:49:02,024 --> 00:49:04,202
گفتم مهمون نمی‌خوایم

639
00:49:05,893 --> 00:49:08,643
،از اونجایی که مشروب خوردن تنها رو دوست نداریم

640
00:49:08,728 --> 00:49:11,861
ترجیح دادم بهتون ملحق بشم

641
00:49:13,147 --> 00:49:14,323
...خب

642
00:49:15,148 --> 00:49:17,189
!عجب افتخاری

643
00:49:17,965 --> 00:49:18,846
...تدی

644
00:49:19,034 --> 00:49:20,727
می‌دونی این آقا کیه؟

645
00:49:22,987 --> 00:49:24,569
نمی‌دونم

646
00:49:24,594 --> 00:49:27,727
برای هر اتفاق خوب و بدی که

647
00:49:27,752 --> 00:49:29,442
،تو زندگیت افتاده

648
00:49:29,811 --> 00:49:31,976
باید از این مرد تشکر کنی

649
00:49:35,793 --> 00:49:37,318
من چطورم رابرت؟

650
00:49:38,328 --> 00:49:40,544
به چیزی که دنبالشم نزدیک شدم؟

651
00:49:40,663 --> 00:49:43,018
دقیقاً دنبال چی هستی؟

652
00:49:44,216 --> 00:49:45,861
مردی به اسم وایت

653
00:49:46,384 --> 00:49:48,617
یک مزرعه دار رو تو "سوییت‌واتر" کشته

654
00:49:49,002 --> 00:49:50,640
دخترش رو بُرده

655
00:49:52,405 --> 00:49:54,905
قسمت آخرش برام آشنا نبود

656
00:49:55,024 --> 00:49:56,572
یکم باید داستانتون

657
00:49:56,691 --> 00:49:58,489
رو تزیین کنید

658
00:49:59,053 --> 00:50:00,585
می‌دونی، همیشه حس می‌کردم

659
00:50:00,610 --> 00:50:02,752
اینجا یک آدم... شرور کم داره

660
00:50:03,411 --> 00:50:06,411
البته تعریف از خود نباشه

661
00:50:07,960 --> 00:50:10,307
اعتراف می‌کنم که حتی

662
00:50:10,332 --> 00:50:12,670
تصور آدمی مثل تو رو هم نمی‌کردم

663
00:50:13,501 --> 00:50:16,489
اضطرار همیشه مناسب شخصیت آدم‌ها نیست

664
00:50:17,286 --> 00:50:20,286
حس نگرانی رو از بین می‌بره

665
00:50:22,623 --> 00:50:25,394
،وایت از اون سمت

666
00:50:25,758 --> 00:50:27,361
یک چیز جدیده

667
00:50:27,819 --> 00:50:31,237
اون هم یک آدم عوضیه که از دیوار مردم می‌ره بالا

668
00:50:31,262 --> 00:50:34,116
یا بالاخره یک دشمن لایق پیدا کردی؟

669
00:50:35,681 --> 00:50:36,762
یکی که جلوی منو

670
00:50:36,787 --> 00:50:40,263
می‌گیره... که مرکز هزارتو رو پیدا نکنم؟

671
00:50:42,197 --> 00:50:44,813
و اونجا دنبال چی هستی؟

672
00:50:47,810 --> 00:50:49,907
می‌دونی چرا وجود داری تدی؟

673
00:50:51,038 --> 00:50:52,781
،دنیای اون بیرون

674
00:50:53,391 --> 00:50:55,724
دنیایی که هرگز نمی‌بینی

675
00:50:55,809 --> 00:50:57,475
فقط یک دلیلشه

676
00:50:57,560 --> 00:51:00,918
یک مشت مردم تنبل که فقط به زندگی خودشون فکر می‌کنن

677
00:51:01,612 --> 00:51:05,730
...همه نیازهاشون رو برآورده می‌کنن... به جز یکی

678
00:51:07,149 --> 00:51:08,790
،هدف

679
00:51:09,400 --> 00:51:11,490
معنا

680
00:51:11,575 --> 00:51:13,129
پس میان اینجا

681
00:51:13,249 --> 00:51:15,779
،یکم ترسیدن، یکم هیجان زده‌ هستند

682
00:51:16,093 --> 00:51:18,409
،یک مشت لذت مجازی دارن

683
00:51:18,434 --> 00:51:20,106
 یک تصویر از خودشون به جا می‌گذارن

684
00:51:20,131 --> 00:51:21,953
و برمی‌گردن خونه‌شون

685
00:51:22,701 --> 00:51:26,179
ولی من حس می‌کنم

686
00:51:26,298 --> 00:51:27,985
یک معنی عمیق‌تری پشتش هست

687
00:51:28,692 --> 00:51:32,561
چیزی که خالقش می‌خواسته بگه

688
00:51:36,337 --> 00:51:37,990
یک چیز درست

689
00:51:40,017 --> 00:51:42,106
،خب اگه دنبال نتیجه اخلاقی هستی

690
00:51:42,192 --> 00:51:44,198
می‌تونی راحت بپرسی

691
00:51:44,333 --> 00:51:47,092
برای اینکار بیل لازم دارم

692
00:51:47,211 --> 00:51:49,961
چون مردی که ازش می‌پرسیدم، 35 ساله که مُرده

693
00:51:50,360 --> 00:51:52,365
تقریباً اینجا رو هم با خودش برد

694
00:51:52,648 --> 00:51:55,205
تقریباً نه کاملاً

695
00:51:55,231 --> 00:51:56,768
اونم به لطف من

696
00:51:56,793 --> 00:51:59,629
یا شاید هم یک چیزی رو گذاشته

697
00:52:02,937 --> 00:52:05,779
،برام سواله که اگه تو رو بشکافم

698
00:52:05,915 --> 00:52:07,536
چی پیدا می‌کنم

699
00:52:15,736 --> 00:52:17,500
حتی در لحظه مرگ

700
00:52:18,415 --> 00:52:20,179
هم وفاداری

701
00:52:27,279 --> 00:52:29,669
برای همین اومدی اینجا رابرت؟

702
00:52:30,175 --> 00:52:31,973
که منو منصرف کنی؟

703
00:52:32,717 --> 00:52:34,096
برعکس

704
00:52:34,651 --> 00:52:36,707
من مزاحمتی برای

705
00:52:36,732 --> 00:52:39,807
سفر اکتشاف درونی‌ات ایجاد نمی‌کنم

706
00:52:51,037 --> 00:52:53,772
آقای فلاد، ما باید به گذشته نگاه کنیم

707
00:52:54,210 --> 00:52:57,108
،و به خطرهایی که گذروندیم بخندیم

708
00:52:57,133 --> 00:52:58,503
مگه نه؟

709
00:53:11,197 --> 00:53:13,119
باید راه بیوفتیم

710
00:53:13,204 --> 00:53:14,541
وقت داره تلف می‌شه

711
00:55:07,606 --> 00:55:09,980
سلام فیلکس

712
00:55:12,240 --> 00:55:15,500
وقتشه که یک صحبتی با هم بکنیم

713
00:55:16,026 --> 00:55:21,040
‫ترجمه از حسین و کیارش
:.: IranFilm.Net :.:

714
00:55:21,064 --> 00:55:28,083
سایت طرفداران سریال وست ورلد
:.: www.wwfans.in :.:

715
00:55:28,107 --> 00:55:30,107
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

