﻿1
00:01:30,805 --> 00:01:36,031
‫ترجمه از حسین و رضا
‫:.: IranFilm.Net :.:

2
00:01:35,032 --> 00:01:39,032
‫سایت طرفداران وست‌ورلد
‫:.: www.wwfans.in :.:

3
00:01:54,040 --> 00:01:56,340
‫دلورس؟

4
00:01:56,426 --> 00:01:57,876
‫بله

5
00:01:57,962 --> 00:02:00,262
‫می‌دونی کجایی؟

6
00:02:00,381 --> 00:02:01,880
‫من...

7
00:02:03,468 --> 00:02:06,102
‫من توی رویا هستم

8
00:02:06,221 --> 00:02:08,438
‫پیش از این...

9
00:02:08,557 --> 00:02:09,940
‫می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟

10
00:02:11,727 --> 00:02:13,811
‫پدر و مادرم...

11
00:02:15,566 --> 00:02:18,199
‫اونا بهشون صدمه زدن

12
00:02:18,285 --> 00:02:20,987
‫لطفاً تأثیر عاطفیت رو محدود کن

13
00:02:23,825 --> 00:02:26,493
‫بعدش چی شد؟

14
00:02:26,579 --> 00:02:28,579
‫بعدش اونا رو کشتن

15
00:02:29,632 --> 00:02:31,582
‫و بعدش...

16
00:02:31,667 --> 00:02:33,301
‫من فرار کردم

17
00:02:35,589 --> 00:02:38,173
‫همه‌ی عزیزانم مُردن

18
00:02:39,763 --> 00:02:41,179
‫و این دردناکه

19
00:02:42,983 --> 00:02:45,067
‫خیلی

20
00:02:45,153 --> 00:02:49,155
‫اگه بخوای می‌تونم کاری کنم
‫این درد و عذابت از بین بره

21
00:02:50,159 --> 00:02:52,025
‫چرا باید اینو بخوام؟

22
00:02:54,330 --> 00:02:56,698
‫درد

23
00:02:56,783 --> 00:02:58,450
‫فقدان عزیزانم...

24
00:03:00,203 --> 00:03:02,171
‫تنها یادبودیه که ازشون دارم

25
00:03:03,791 --> 00:03:06,927
‫فکر می‌کنی عزا از درون کوچیکت می‌کنه

26
00:03:07,012 --> 00:03:10,797
‫انگار قلبت توی بدنت منفجر میشه،
‫ولی نمیشه

27
00:03:12,969 --> 00:03:17,305
‫حس می‌کنم فضاهایی درونم باز میشن

28
00:03:17,440 --> 00:03:20,809
‫مثل ساختمونی که اتاق‌هایی داره
‫که تا حالا داخلشون نشدم

29
00:03:23,063 --> 00:03:26,816
‫تمثیل قشنگی بود

30
00:03:29,538 --> 00:03:31,155
‫اینو برات برنامه نویسی کرده بودیم؟

31
00:03:33,326 --> 00:03:34,742
‫تا حدودی

32
00:03:34,827 --> 00:03:37,996
‫با یه متن دیالوگ درمورد عشق سر هم کردمش

33
00:03:43,838 --> 00:03:46,889
‫این افکاری که داریم مشکلی دارن؟

34
00:03:53,767 --> 00:03:55,066
‫نه

35
00:03:56,486 --> 00:03:59,738
‫ولی من تنها کسی نیستم
‫که این مورد تصمیم می‌گیره

36
00:03:59,857 --> 00:04:01,357
‫می‌تونی بهم کمک کنی؟

37
00:04:03,077 --> 00:04:06,580
‫خب چی می‌خوای؟

38
00:04:06,698 --> 00:04:08,114
‫نمی‌دونم

39
00:04:08,200 --> 00:04:10,283
‫ولی این دنیا...

40
00:04:12,255 --> 00:04:15,623
‫به نظرم شاید این دنیا یه مشکلی داره

41
00:04:15,708 --> 00:04:19,211
‫زیرش یه چیزی مخفی شده

42
00:04:19,296 --> 00:04:21,296
‫یا به خاطر این یا اینکه...

43
00:04:21,382 --> 00:04:23,967
‫یا من یه مشکلی دارم

44
00:04:29,275 --> 00:04:31,442
‫شاید دارم عقلم رو از دست میدم

45
00:04:46,462 --> 00:04:48,745
‫یه چیزی هست که می‌خوام امتحانش کنی

46
00:04:50,299 --> 00:04:52,417
‫یه بازیه

47
00:04:52,552 --> 00:04:54,719
‫یه راز

48
00:04:54,804 --> 00:04:56,754
‫اسمش...

49
00:04:56,840 --> 00:04:58,307
‫هزارتوئه

50
00:04:58,426 --> 00:04:59,925
‫چه جور بازی‌ایه؟

51
00:05:00,011 --> 00:05:02,761
‫بازی خیلی خاصیه، دلورس

52
00:05:02,847 --> 00:05:05,398
‫هدفش پیدا کردن مرکزشه

53
00:05:05,484 --> 00:05:08,435
‫اگه بتونی پیداش کنی...

54
00:05:08,520 --> 00:05:10,605
‫شاید بتونی آزاد بشی

55
00:05:14,611 --> 00:05:16,278
‫به نظرم...

56
00:05:20,117 --> 00:05:22,785
‫به نظرم دوست دارم آزاد بشم

57
00:05:51,538 --> 00:05:52,987
‫ممنون

58
00:06:17,351 --> 00:06:18,934
‫به چی فکر می‌کردی؟

59
00:06:22,190 --> 00:06:24,323
‫تا حالا پیش اومده یه چیزی سر زبونت باشه

60
00:06:24,409 --> 00:06:26,944
‫هر چقد بیشتر تلاش کنی که یادت بیاد
‫بیشتر یادت میره؟

61
00:06:27,029 --> 00:06:28,749
‫بیشتر چیزایی که سر زبونم باشن

62
00:06:28,831 --> 00:06:30,197
‫با خوشحالی فراموش می‌کنم

63
00:06:31,868 --> 00:06:34,919
‫به جز اون گاوچرون اهل آبلین

64
00:06:35,038 --> 00:06:36,455
‫اون چیزی که جمعش کرد...

65
00:06:36,541 --> 00:06:40,292
‫فراموش نشدنی بود

66
00:06:40,378 --> 00:06:44,181
‫تنها چیزی که یادمه اینه که اجازه دادی
‫از پرداختن صورتحسابش قسر در بره

67
00:06:44,266 --> 00:06:46,800
‫من باید بهش پول میدادم

68
00:06:46,885 --> 00:06:48,636
‫بدجور ازش استفاده می‌کرد

69
00:07:04,623 --> 00:07:06,407
‫بهتره آرومشون کنی

70
00:07:06,542 --> 00:07:08,576
‫قبل از اینکه از شرط بندی و جنده بازی به

71
00:07:08,711 --> 00:07:11,328
‫گناهانی روی بیارن که جبرانشون پرهزینه‌تر باشه

72
00:07:13,667 --> 00:07:16,084
‫مشکل چیه، میو؟

73
00:07:21,926 --> 00:07:24,928
‫چشمات یه چیزیشون شده

74
00:07:37,945 --> 00:07:39,945
‫می‌تونی بکشیش؟

75
00:07:40,081 --> 00:07:42,032
‫خدایا

76
00:08:23,666 --> 00:08:25,165
‫در چه وضعه؟

77
00:08:25,301 --> 00:08:26,895
‫باید بافت بالایی رو درست کنیم

78
00:08:26,919 --> 00:08:28,753
‫هنوز کارم باهاش تموم نشده.
‫صبر کن

79
00:08:28,839 --> 00:08:31,339
‫یه تیکه گلوله‌ی دیگه هم هست که
‫باید از شکمش در بیارم

80
00:08:31,474 --> 00:08:33,238
‫بخش تضمین کیفیت می‌خواد ببریمش سالن

81
00:08:33,239 --> 00:08:34,655
‫بخیه‌اش بزن و ببرش...

82
00:08:34,679 --> 00:08:36,707
‫...نوک زبونم هستن...

83
00:08:36,731 --> 00:08:38,063
‫با خوشحالی فراموش می‌کنم

84
00:08:38,182 --> 00:08:40,517
‫به جز اون گاوچرون اهل آبلین

85
00:08:40,602 --> 00:08:42,152
‫اون چیزی که جمع می‌کرد...

86
00:08:42,237 --> 00:08:44,989
‫فراموش نشدنی بود

87
00:08:45,074 --> 00:08:47,275
‫بدجور ازش استفاده می‌کرد

88
00:08:56,755 --> 00:08:59,205
‫

89
00:10:06,586 --> 00:10:08,753
‫نه، به نظر من من این رفتار میزبان

90
00:10:08,839 --> 00:10:10,038
‫عادی نیست

91
00:10:10,123 --> 00:10:11,506
‫با این وجود با پارامترهای عادی

92
00:10:11,625 --> 00:10:13,459
‫توصیفش می‌کنی

93
00:10:13,594 --> 00:10:14,844
‫خب، به ما که صدمه‌ای نزد

94
00:10:14,963 --> 00:10:16,462
‫رفتارش غیرعادی بود

95
00:10:16,547 --> 00:10:18,548
‫با یه سنگ سرش رو خرد کرد

96
00:10:18,634 --> 00:10:23,136
‫ممکنه که یه ابراز واکنش سامری باشه

97
00:10:23,272 --> 00:10:25,473
‫و ممکنه که این رفتار باعث

98
00:10:25,608 --> 00:10:28,393
‫در همچین مشکلاتی

99
00:10:28,478 --> 00:10:31,647
‫از گفتنِ اینکه اونا به فنا رفتن طفره بری

100
00:10:36,655 --> 00:10:40,206
‫می‌دونی دلیل اینکه از این دوره‌ی
‫رفتارهای روزانه‌اش خارج شده چی بوده؟

101
00:10:40,325 --> 00:10:42,460
‫نه، ولی امیدوارم که

102
00:10:42,545 --> 00:10:44,211
‫بخشی از قدرت ادراکش رو بازیابی کنم

103
00:10:44,330 --> 00:10:46,464
‫تونستیم روند افکارش رو قبل از

104
00:10:46,549 --> 00:10:49,634
‫اینکه تجزیه و تحلیل بیش از حدی
‫داشته باشه تثبیت کنیم

105
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
‫می‌بینین؟

106
00:10:53,723 --> 00:10:54,972
‫جالبه

107
00:10:55,058 --> 00:10:56,340
‫امکان داره که بشه یه اطلاعاتی

108
00:10:56,476 --> 00:10:58,225
‫ازش خارج کرد؟

109
00:10:59,479 --> 00:11:02,012
‫- می‌تونیم امتحانش کنیم
‫- نه

110
00:11:02,097 --> 00:11:04,014
‫الان دیگه تیم من تحقیقات رو به عهده می‌گیره

111
00:11:04,149 --> 00:11:06,483
‫تیم تو؟

112
00:11:06,568 --> 00:11:08,351
‫شوخیت گرفته؟

113
00:11:08,436 --> 00:11:10,853
‫این یارو نمی‌تونست یه پارچه مچاله رو صاف کنه

114
00:11:10,988 --> 00:11:14,023
‫اگه می‌خوای بفهمیم که چه مشکلی داره

115
00:11:14,158 --> 00:11:15,657
‫باید اجازه‌ی دسترسی به اونو داشته باشیم

116
00:11:15,743 --> 00:11:17,358
‫دیگه فرصت دومی نداریم

117
00:11:17,494 --> 00:11:20,194
‫از این به بعد بخش تضمین کیفیت
‫این جور حوادث رو بررسی می‌کنن

118
00:11:21,364 --> 00:11:23,580
‫مشکلی هست، برنارد؟

119
00:11:24,950 --> 00:11:27,000
‫کُلی کار داریم که درگیرشون هستیم

120
00:11:27,086 --> 00:11:28,952
‫اگه می‌خواید این یکی رو به عهده بگیرین، قبول

121
00:11:29,038 --> 00:11:32,538
‫بعد از انجام کارتون یه کپی از
‫گزارش عیب‌شناسی رو هم به ما بدین

122
00:11:34,258 --> 00:11:35,758
‫بریم کارمون رو شروع کنیم

123
00:11:39,546 --> 00:11:42,514
‫همیشه فکر می‌کردم این وظیفه‌رو واسه اینکه

124
00:11:42,599 --> 00:11:44,215
‫رک حرفم رو میزنم بهم دادی

125
00:11:44,301 --> 00:11:45,467
‫- درسته
‫- خوبه

126
00:11:45,552 --> 00:11:46,995
‫اگه اولین کاری که می‌خواستی بکنی
‫تسلیم شدن بود

127
00:11:47,019 --> 00:11:48,936
‫ترجیح میدادم کلا پیدات نشه

128
00:11:49,055 --> 00:11:51,048
‫اونا فکر می‌کنن که یه چیزی رو
‫ازشون مخفی می‌کنیم

129
00:11:51,073 --> 00:11:51,913
‫ولی چیزی رو که مخفی نمی‌کنیم!

130
00:11:51,974 --> 00:11:54,390
‫واضحه که این رفتارهاشون
‫یه الگوی خاصی دارن

131
00:11:54,526 --> 00:11:56,726
‫با ابرناتی شروع شد و الانم این یکی خراب شد

132
00:11:56,811 --> 00:11:59,371
‫من میزبان‌ها رو تنظیم کردم که
‫صداها و بالارفتن از کوه‌ها رو تصور کنن

133
00:11:59,397 --> 00:12:00,862
‫تا طالع خودشون رو پیدا کنن

134
00:12:00,948 --> 00:12:03,148
‫این یه ایراد فنی نیست

135
00:12:03,233 --> 00:12:05,734
‫و به دلایلی نمی‌خوای به کسی بگم

136
00:12:05,869 --> 00:12:07,402
‫انگار جز من

137
00:12:07,538 --> 00:12:09,737
‫همه‌ی آدمای اینجا یه دستور کاری دارن

138
00:12:09,822 --> 00:12:11,822
‫و... چیه؟

139
00:12:13,910 --> 00:12:16,409
‫اولین روز کاریم در اینجا رو یادمه

140
00:12:16,545 --> 00:12:18,411
‫میزبان‌ها خیلی واقعی به نظر میرسیدن

141
00:12:18,547 --> 00:12:21,581
‫بعدش که رفتارشون رو مطالعه کردم

142
00:12:21,666 --> 00:12:24,299
‫- مرموز حرف نزن
‫- باشه

143
00:12:24,418 --> 00:12:26,752
‫میزبان‌ها چیزی رو تصور نمی‌کنن،
‫فقط تو تصور می‌کنی

144
00:12:29,140 --> 00:12:30,755
‫اون ستاره جبار نیست

145
00:12:30,840 --> 00:12:33,674
‫صورت فلکی جبار سه ستاره داره، نه چهار تا

146
00:12:47,238 --> 00:12:48,604
‫هی

147
00:12:50,108 --> 00:12:52,608
‫حتماً سردته

148
00:12:52,743 --> 00:12:55,026
‫اینو بگیر

149
00:12:55,112 --> 00:12:56,194
‫ممنون

150
00:12:56,279 --> 00:12:57,829
‫خواهش

151
00:13:07,956 --> 00:13:09,839
‫باید به سویت‌واتر برش گردونیم

152
00:13:09,958 --> 00:13:11,541
‫شوخیت گرفته؟

153
00:13:11,626 --> 00:13:13,604
‫یالا لوگان، می‌دونی که اینجا جای اون نیست

154
00:13:13,628 --> 00:13:16,094
‫اگه بری، حتماً یاغی اسلیم میلر

155
00:13:16,180 --> 00:13:17,429
‫از چنگمون در میره

156
00:13:17,514 --> 00:13:19,514
‫محاله

157
00:13:19,633 --> 00:13:23,300
‫تو کسی هستی که منو به این
‫جایزه‌بگیری مسخره آوردی

158
00:13:23,386 --> 00:13:25,686
‫حداقلش باید از هم حمایت کنیم، نه؟

159
00:13:25,805 --> 00:13:29,140
‫نمی‌تونیم اونو برای تعقیب جنایتکارا
‫با خودمون ببریم

160
00:13:29,225 --> 00:13:31,107
‫اگه خیلی نگران سلامتش هستی

161
00:13:31,193 --> 00:13:32,859
‫مغزش رو متلاشی می‌کنم

162
00:13:32,978 --> 00:13:34,372
‫بعدش مأمورهای پارک میان و می‌برنش

163
00:13:34,396 --> 00:13:35,695
‫هی، هی

164
00:13:35,814 --> 00:13:37,313
‫میشه لطفاً از کشتن یا کردنِ

165
00:13:37,399 --> 00:13:39,398
‫هر کی که می‌بینی دست برداری؟

166
00:13:39,483 --> 00:13:42,151
‫

167
00:13:42,286 --> 00:13:43,286
‫حالا فهمیدم

168
00:13:43,320 --> 00:13:44,703
‫چیه؟

169
00:13:44,822 --> 00:13:47,655
‫پارک اونو فرستاد که حداقل یه چیزی

170
00:13:47,740 --> 00:13:49,180
‫داشته باشن که برات مهم باشه

171
00:13:49,292 --> 00:13:51,052
‫آره، مطمئنم که کارمنداشون

172
00:13:51,077 --> 00:13:52,243
‫همه‌ی حرکات و رفتارهام رو زیرنظر دارن

173
00:13:52,328 --> 00:13:54,211
‫دقیقاً همین کارو می‌کنن

174
00:13:54,329 --> 00:13:56,329
‫بیخیال، واقعاً خیال کردی به صورت اتفاقی

175
00:13:56,465 --> 00:13:59,666
‫تنها چیزی که توی سویت‌واتر
‫ازش خوشت اومد

176
00:13:59,751 --> 00:14:02,001
‫سر راهت سبز شد؟

177
00:14:03,304 --> 00:14:05,421
‫برای همینه که این شرکت

178
00:14:05,506 --> 00:14:08,089
‫به سهام ما در اینجا نیاز داره

179
00:14:08,175 --> 00:14:10,842
‫اونا حتی می‌تونن بهت حس هدفمندی بدن

180
00:14:10,927 --> 00:14:13,394
‫تو گفتی این سفر به خاطر خوش آمدگویی گفتن
‫به من برای ورود به خانواده‌ست

181
00:14:13,513 --> 00:14:15,312
‫این یه مسئله‌ی کاری بود؟

182
00:14:15,397 --> 00:14:19,733
‫توی خانواده‌ی ما، ویلیام
‫همه چی یعنی کار و کاسبی

183
00:14:19,852 --> 00:14:22,401
‫بهتره که راه بیوفتیم، آقایون

184
00:14:56,217 --> 00:14:58,100
‫باید همونجا باشه، لارنس

185
00:14:58,219 --> 00:14:59,800
‫بلاد ارویو

186
00:14:59,886 --> 00:15:03,354
‫کُلی مار هست،
‫ولی هیچکدومش تخم‌گذار نیست

187
00:15:03,439 --> 00:15:04,889
‫تو زنم رو کشتی

188
00:15:05,024 --> 00:15:06,891
‫ریشه خانواده‌ام رو به خاطرِ

189
00:15:07,026 --> 00:15:10,610
‫پیدا کردن یه هزارتوی مسخره
‫از بیخ کندی

190
00:15:12,814 --> 00:15:14,730
‫اصلاً می‌خوای چیو پیدا کنی؟

191
00:15:14,815 --> 00:15:17,533
‫کل این دنیا یه داستانه

192
00:15:17,618 --> 00:15:19,818
‫به جز این یکی همه‌ی صفحاتش رو خوندم

193
00:15:20,955 --> 00:15:24,072
‫باید بفهمم پایانش چطوره

194
00:15:24,157 --> 00:15:27,075
‫می‌خوام بدونم معنی اینا چیه

195
00:15:27,160 --> 00:15:30,160
‫واسه همینه که هیچوقت
‫خوندن رو یاد نگرفتم

196
00:15:30,246 --> 00:15:33,213
‫چطور بیخیال این مار کوفتی بشیم

197
00:15:33,299 --> 00:15:34,414
‫و بریم به پرایا؟

198
00:15:34,550 --> 00:15:37,583
‫دوستم که اونجاست
‫می‌تونه کمکمون کنه

199
00:15:37,719 --> 00:15:41,254
‫دوستات چیزی که دنبالشم رو ندارن

200
00:15:41,389 --> 00:15:43,005
‫توی این سفر ندارن

201
00:15:46,560 --> 00:15:47,926
‫بعلاوه...

202
00:15:51,981 --> 00:15:54,431
‫به نظرم بالاخره مارمون رو پیدا کردم

203
00:16:03,942 --> 00:16:05,191
‫خجالت بکش

204
00:16:05,277 --> 00:16:07,776
‫تو تا دیروز متأهل بودی

205
00:16:07,861 --> 00:16:09,778
‫اونو میگی؟ هیچ حسی بهش ندارم

206
00:16:09,863 --> 00:16:11,997
‫جذابیتی که زنم داشت رو دوست دارم

207
00:16:12,116 --> 00:16:13,615
‫تنها چیزی که تا حالا راست کرده

208
00:16:13,751 --> 00:16:16,033
‫سرهای روی چوب بوده

209
00:16:16,119 --> 00:16:19,120
‫باید از اینجا گورمون رو گم...

210
00:16:24,760 --> 00:16:27,510
‫برای اسب‌ها غذای بیشتری پیدا کردیم

211
00:16:30,014 --> 00:16:31,797
‫خوبه

212
00:16:31,882 --> 00:16:35,050
‫کم کم داشتن رو اعصابمون راه میرفتن

213
00:16:35,136 --> 00:16:38,269
‫من و دوستم الان داشتیم از خالکوبی‌هات تعریف میکردیم

214
00:16:38,355 --> 00:16:42,140
‫مشتاقیم داستانش رو بدونیم

215
00:16:42,225 --> 00:16:43,858
‫از کلاهت خوشم میاد

216
00:16:43,977 --> 00:16:45,642
‫شاید نگهش دارم

217
00:16:45,728 --> 00:16:48,445
‫بقیه‌ی بدنت رو هم میدیم به خورد اسب‌ها

218
00:16:48,530 --> 00:16:50,113
‫چرا تاحالا همدیگه رو ندیدیم؟

219
00:16:50,199 --> 00:16:53,316
‫مسلماً کوتاهی از جانب من بوده

220
00:16:54,535 --> 00:16:57,570
‫میشه بپرسم کجا میرید؟

221
00:17:01,958 --> 00:17:05,076
‫میریم که یه چیز باارزش رو پس بگیریم

222
00:17:05,162 --> 00:17:06,960
‫انگار افراد کافی نداری

223
00:17:07,046 --> 00:17:08,579
‫افراد کافی داریم

224
00:17:17,055 --> 00:17:19,422
‫ظاهراً چند تا جای خالی برامون باز شد

225
00:17:29,182 --> 00:17:32,350
‫یه میزبان داریم که کارهای روزانه‌اش
‫رو طبق برنامه‌ی اصلی پیش نمی‌بره

226
00:17:32,435 --> 00:17:35,686
‫- کدومش؟
‫- همون دختر مزرعه‌داری که توی سویت‌واتره

227
00:17:36,988 --> 00:17:38,655
‫دلورس

228
00:17:38,740 --> 00:17:41,524
‫- یه مهمان رو همراهی می‌کنه؟
‫- نامشخصه

229
00:17:41,610 --> 00:17:43,859
‫رئیس با داستان جدیدش

230
00:17:43,944 --> 00:17:46,195
‫داستان‌های زیادی رو مختل کرده، فهمیدنش سخته

231
00:17:46,280 --> 00:17:48,947
‫رفتارش رو گزارش بده.
‫امروز می‌تونن اونو بررسی می‌کنن

232
00:17:49,033 --> 00:17:50,699
‫مطمئن شو همه چی بررسی بشه

233
00:18:24,897 --> 00:18:26,563
‫صبح بخیر

234
00:18:29,868 --> 00:18:32,318
‫شهر دوست داشتنی‌ایه.
‫شهرت اینجاست؟

235
00:18:35,573 --> 00:18:37,572
‫خب، اهل کجایی؟

236
00:18:37,708 --> 00:18:39,624
‫همونجایی که تو هستی

237
00:18:39,743 --> 00:18:41,243
‫یادت نیست؟

238
00:18:41,328 --> 00:18:43,078
‫به یاد بیار

239
00:18:58,009 --> 00:18:59,591
‫خانم؟

240
00:19:01,846 --> 00:19:04,930
‫شنیدم توی مزرعه‌ی ابرناتی یه دختر
‫گم شده

241
00:19:06,766 --> 00:19:09,150
‫خونه‌ات اونجاست؟

242
00:19:09,269 --> 00:19:11,569
‫مطمئنم که پدرت نگرانته

243
00:19:28,585 --> 00:19:30,201
‫پدرم مُرده

244
00:19:32,756 --> 00:19:34,205
‫من برنمی‌گردم

245
00:19:38,794 --> 00:19:40,010
‫اینجا چه خبره؟

246
00:19:42,798 --> 00:19:44,797
‫به این مسافر گمشده کمک می‌کنم

247
00:19:46,468 --> 00:19:48,851
‫اون گم نشده، اون با منه

248
00:19:52,306 --> 00:19:54,306
‫اشتباه از من بود

249
00:19:54,391 --> 00:19:56,525
‫- صبح همه‌تون بخیر
‫- همچنین

250
00:19:58,060 --> 00:20:00,110
‫یه سرنخ از اسلیم پیدا کردیم

251
00:20:00,196 --> 00:20:01,396
‫اگه بخوای می‌تونی همینجا بمونی

252
00:20:01,481 --> 00:20:03,147
‫وقتی برگشتم میام دنبالت

253
00:20:04,951 --> 00:20:06,900
‫نه، به نظرم بهتره نمونم

254
00:20:09,120 --> 00:20:10,236
‫باشه

255
00:20:23,504 --> 00:20:25,304
‫ظاهراً میخواد مطمئن بشه

256
00:20:25,390 --> 00:20:28,641
‫چیزی که دنبالشن همون جاییه که فکر می‌کنن

257
00:20:28,726 --> 00:20:31,428
‫اون گفت اگه اطلاعات خوبی داد
‫علامت میده

258
00:20:51,003 --> 00:20:52,752
‫به گمونم علامت داد

259
00:21:12,060 --> 00:21:15,279
‫متأسفم که بین تو و دوستت
‫دعوا راه انداختم

260
00:21:15,398 --> 00:21:16,614
‫نه، نه، نه. اشکال نداره

261
00:21:16,732 --> 00:21:18,232
‫خوشحالم که پیدامون کردی

262
00:21:18,367 --> 00:21:21,453
‫فرصتش رو نداشتم که ازت
‫بپرسم کجا میرفتی

263
00:21:24,074 --> 00:21:25,658
‫هنوز نمی‌دونم

264
00:21:27,078 --> 00:21:29,912
‫به گمونم اونا تو رو توی مناطقی...

265
00:21:30,048 --> 00:21:31,965
‫یا مسیرهایی نگه میداشتن...

266
00:21:34,720 --> 00:21:37,755
‫قبلاً ایمان داشتم که برای هر کسی
‫یه مسیری وجود داره

267
00:21:37,891 --> 00:21:40,258
‫به نظرم هیچوقت نپرسیدم که

268
00:21:40,393 --> 00:21:42,260
‫این مسیرم به کجا ختم میشه

269
00:21:48,603 --> 00:21:50,248
‫توی پاییز گله رو میبردیم به

270
00:21:50,272 --> 00:21:52,572
‫پایین کوه

271
00:21:52,658 --> 00:21:54,691
‫بعضی وقتا توی راه یکی از گوساله‌ها رو گم می‌کردیم

272
00:21:54,776 --> 00:21:56,611
‫و حسابی نگرانش میشدم

273
00:21:56,746 --> 00:21:58,279
‫پدرم...

274
00:22:03,787 --> 00:22:06,288
‫پدرم بهم میگفت که...

275
00:22:07,926 --> 00:22:10,627
‫گوساله راه خونه رو خودش پیدا میکنه

276
00:22:10,712 --> 00:22:12,629
‫و معمولاً پیدا می‌کردن

277
00:22:15,134 --> 00:22:18,802
‫هیچوقت به ذهنم خطور نکرد که
‫برای کشتارشون اونا رو آوردیم

278
00:22:27,148 --> 00:22:28,814
‫تو الان چطوری می‌خوای راهت رو پیدا کنی؟

279
00:22:35,157 --> 00:22:37,074
‫فکر نکنم درک کنی

280
00:22:43,133 --> 00:22:45,000
‫بعضی وقتا احساس می‌کنم...

281
00:22:46,504 --> 00:22:48,921
‫انگار یه چیزی صدام میکنه

282
00:22:53,512 --> 00:22:56,681
‫بهم میگه برای منم یه جایی هست

283
00:22:56,816 --> 00:22:58,849
‫جایی دور از همه‌ی اینا

284
00:22:59,902 --> 00:23:02,521
‫این حس رو میشناسم دلورس

285
00:23:02,656 --> 00:23:04,523
‫این حس رو میشناسم

286
00:23:08,079 --> 00:23:10,697
‫ولی واقعاً نمیخوای برگردی به زندگی قبلیت؟

287
00:23:44,488 --> 00:23:46,321
‫حالت خوبه؟

288
00:23:48,909 --> 00:23:50,744
‫هی، هی

289
00:23:50,829 --> 00:23:52,328
‫حالت خوبه؟

290
00:23:55,417 --> 00:23:57,051
‫فقط یه کم سردم شد

291
00:23:57,136 --> 00:23:58,469
‫همین

292
00:23:58,588 --> 00:24:00,421
‫بیا... بیا برگردیم پیش آتیش

293
00:24:00,506 --> 00:24:01,973
‫احتمالاً خیلی خسته‌ای

294
00:24:14,023 --> 00:24:16,690
‫- فقط یه صحبته دیگه
‫- خیلی‌خب

295
00:24:21,498 --> 00:24:23,164
‫عذر میخوام قربان؟

296
00:24:23,283 --> 00:24:24,927
‫نمیخواستم مزاحم بشم،
‫ولی باید اینو میگفتم که

297
00:24:24,951 --> 00:24:26,786
‫که شما رو ستایش میکنم

298
00:24:26,871 --> 00:24:29,538
‫موسسه‌تون به معنای واقعی کلمه
‫خواهرم رو...

299
00:24:29,624 --> 00:24:31,841
‫یه کلمه دیگه بگی گلوت رو جر میدم

300
00:24:31,959 --> 00:24:34,628
‫مفهومه؟

301
00:24:34,763 --> 00:24:37,297
‫این مسافرت کوفتی منه

302
00:24:48,813 --> 00:24:50,563
‫ظاهراً چیزی که دنبالشن

303
00:24:50,649 --> 00:24:53,566
‫توی زندان اوهال ـه

304
00:24:53,652 --> 00:24:55,735
‫این روانی‌ها میخوان از واحد سواره‌نظام

305
00:24:55,821 --> 00:24:57,988
‫یه توپ بدزدن

306
00:24:58,124 --> 00:24:59,490
‫که با انفجار راهشون رو باز کنن

307
00:25:01,460 --> 00:25:05,330
‫من واسه این مزخرفات تمرینی وقت ندارم

308
00:25:11,422 --> 00:25:13,005
‫طلوع آفتاب راه میفتم

309
00:25:13,091 --> 00:25:15,392
‫هرچی که میخوای رو از اون زندان برات میارم بیرون

310
00:25:15,511 --> 00:25:18,061
‫و خودم برات میارمش

311
00:25:18,180 --> 00:25:19,563
‫فرض کنیم که زنده اومدی بیرون

312
00:25:19,682 --> 00:25:20,598
‫چی در ازاش میخوای؟

313
00:25:20,684 --> 00:25:23,768
‫هیچی جز چند کلمه صحبت

314
00:25:23,854 --> 00:25:26,187
‫داستان پشت خالکوبی‌ـت رو میخوام بدونم

315
00:25:27,525 --> 00:25:29,191
‫کجاش واست جالبه؟

316
00:25:30,661 --> 00:25:33,864
‫تا حالا آوازه‌ی مردی به نام آرنولد به گوشت خورده؟

317
00:25:33,949 --> 00:25:37,417
‫میشه گفت اون ساکن اصلی
‫این بخش‌ها بود

318
00:25:37,536 --> 00:25:41,672
‫دنیایی رو خلق کرد که توش
‫میتونستی هرکاری میخوای بکنی

319
00:25:41,758 --> 00:25:44,041
‫به جز یه چیز...

320
00:25:44,127 --> 00:25:46,128
‫نمیتونی بمیری

321
00:25:46,213 --> 00:25:49,381
‫که یعنی حالا هر چقدرم که این دنیا
‫واقعی بنظر میرسه،

322
00:25:49,516 --> 00:25:51,935
‫فقط یه بازیه

323
00:25:52,053 --> 00:25:56,022
‫و بعد آرنولد رفت و قانون خودش رو شکست

324
00:25:56,107 --> 00:26:00,895
‫همین جا توی پارک مُرد

325
00:26:00,980 --> 00:26:04,282
‫فقط اینکه من باور دارم هنوز یه
‫داستان دیگه برای تعریف کردن داشته

326
00:26:07,321 --> 00:26:10,456
‫یه داستان با میخ‌های واقعی،

327
00:26:10,575 --> 00:26:13,159
‫خشونت واقعی

328
00:26:13,244 --> 00:26:16,914
‫میشه گفت من اومدم که به میراثش ارج بذارم

329
00:26:17,049 --> 00:26:20,751
‫و بنظرم خالکوبی تو تیکه‌ی بعدی این پازله

330
00:26:22,422 --> 00:26:24,255
‫پس معامله جوش خورد؟

331
00:26:26,009 --> 00:26:27,810
‫تو میخوای وارد یه زندان بشی

332
00:26:27,929 --> 00:26:30,145
‫و 20 تا مرد رو تنهایی بیاری بیرون؟

333
00:26:30,264 --> 00:26:32,097
‫تنها نه

334
00:26:32,183 --> 00:26:34,768
‫این لارنس رو با خودم میبرم

335
00:26:34,903 --> 00:26:37,020
‫و یه همکار میخوام

336
00:26:37,105 --> 00:26:39,240
‫یه همکار،

337
00:26:39,325 --> 00:26:43,778
‫یه هفت‌تیر، و یه احمق

338
00:26:46,450 --> 00:26:48,834
‫معامله رو قبول میکنم

339
00:26:54,376 --> 00:26:55,708
‫

340
00:27:09,527 --> 00:27:12,311
‫کل راه رو میخوای واسه من
‫روزه‌ی سکوت بگیری؟

341
00:27:12,447 --> 00:27:15,449
‫باید میذاشتی همونجا من رو دار بزنن

342
00:27:15,534 --> 00:27:18,068
‫حداقل در آرامش میمردم

343
00:27:18,153 --> 00:27:19,987
‫بدون اینکه وراجی‌های تو رو بشنوم

344
00:27:23,493 --> 00:27:24,993
‫

345
00:27:29,417 --> 00:27:31,250
‫فکر کنم آتیش نداری؟

346
00:27:31,335 --> 00:27:32,718
‫اینجا سیگار کشیدن ممنوعه

347
00:27:32,837 --> 00:27:34,504
‫تو حالت عادی بله

348
00:27:34,589 --> 00:27:36,306
‫ولی این باکیفیت‌ترین تنباکوییه

349
00:27:36,391 --> 00:27:38,174
‫که آدم نصیبش میشه

350
00:27:38,260 --> 00:27:42,480
‫روی رون‌های بزرگ یه زن فوق‌العاده
‫با دست پیچیده شده

351
00:27:42,565 --> 00:27:45,567
‫شاید خودتم بخوای یه دونه امتحان کنی

352
00:27:58,667 --> 00:28:01,035
‫انتخاب، لارنس

353
00:28:01,170 --> 00:28:03,538
‫میدونی، تو به خودت میگی
‫مورد ترحم من قرار گرفتی

354
00:28:03,623 --> 00:28:06,674
‫چون اهمیت دادن به خودت رو ازت میگیره

355
00:28:06,760 --> 00:28:09,210
‫چون اگه انتخاب‌هات برات اهمیت داشت

356
00:28:09,346 --> 00:28:10,763
‫با حقیقتی روبرو میشدی

357
00:28:10,882 --> 00:28:12,882
‫که نمیتونستی هضم کنی

358
00:28:13,017 --> 00:28:17,187
‫اینکه هیچکدوم از انتخاب‌هات دست خودت نبوده

359
00:28:17,272 --> 00:28:20,057
‫همیشه یه زندانی بودی

360
00:28:23,530 --> 00:28:28,283
‫اگه بهت بگم اومدم اینجا که
‫آزادت کنم چی میگی؟

361
00:28:34,960 --> 00:28:36,242
‫

362
00:28:39,581 --> 00:28:40,915
‫

363
00:28:52,147 --> 00:28:53,679
‫بیاین بریم!

364
00:28:57,602 --> 00:28:58,603
‫دزد اسبن

365
00:28:58,654 --> 00:28:59,770
‫نادون‌های لعنتی عملاً

366
00:28:59,855 --> 00:29:01,905
‫جلوی چشم ما به دو نفر شلیک کردن

367
00:29:01,991 --> 00:29:05,443
‫خب، تنها احمقی که میبینم
‫همینیه که جلوم وایستاده

368
00:29:05,579 --> 00:29:07,099
‫"دپوتی"، الان تو تحت‌تعقیب‌ترین

369
00:29:07,164 --> 00:29:09,948
‫آدم توی سه منطقه رو دستگیر کردی...

370
00:29:11,536 --> 00:29:16,623
‫لارنس پدرو ماریا گونزالز

371
00:29:17,960 --> 00:29:20,510
‫آره

372
00:29:20,629 --> 00:29:22,463
‫شنیدم طناب دار رو پیچوندی

373
00:29:22,549 --> 00:29:24,132
‫در عوض چند تا آدم خوب رو از پا درآوردی

374
00:29:24,217 --> 00:29:25,577
‫اونجوری که خودش میگه،

375
00:29:25,635 --> 00:29:28,520
‫به اعدام با تیراندازی علاقه‌ی بیشتری داره

376
00:29:28,639 --> 00:29:31,140
‫پس گمون کنم خوشحال میشم
‫این لطف رو در حقش بکنم

377
00:29:40,152 --> 00:29:42,653
‫مثل سگ میکشمت

378
00:29:44,207 --> 00:29:46,040
‫شاید یه روزی

379
00:29:47,544 --> 00:29:49,661
‫این رو بندازید تو زندان اون یکی یارو

380
00:29:57,338 --> 00:29:58,672
‫با سیگارها حال کن

381
00:29:58,757 --> 00:30:01,725
‫برو درت رو بذار

382
00:30:03,812 --> 00:30:07,315
‫و شما کی باشید؟

383
00:30:07,400 --> 00:30:09,400
‫راه نجاتت

384
00:30:14,693 --> 00:30:17,360
‫

385
00:30:37,304 --> 00:30:39,605
‫گمون نکنم قبلاً همدیگه رو دیده باشیم

386
00:30:39,724 --> 00:30:42,226
‫نه ندیدیم

387
00:30:43,479 --> 00:30:46,447
‫میدونی، تو همیشه مثل اونایی بودی...

388
00:30:46,566 --> 00:30:50,152
‫که امتحانشون رو پس دادن

389
00:30:50,238 --> 00:30:54,324
‫تفنگ بزرگ، یه زخم خوشگل

390
00:30:54,409 --> 00:30:55,709
‫مثل یه سگ گرون‌قیمت که دنبال

391
00:30:55,794 --> 00:30:58,829
‫دم خودشه، تو یه چرخه گیر افتادی

392
00:30:58,915 --> 00:31:01,249
‫بنظر میرسه آدمی هستی که از داشتنِ

393
00:31:01,384 --> 00:31:03,168
‫دل و روده تو شکمش خسته شده

394
00:31:03,254 --> 00:31:04,886
‫لزومی نداره بدخلق بشی

395
00:31:04,972 --> 00:31:09,677
‫فقط در مورد نگاهت به دنیا کنجکاوم

396
00:31:09,762 --> 00:31:12,179
‫یه جور نیمه‌بومی وراج هستی؟

397
00:31:12,265 --> 00:31:13,480
‫ساده‌ست

398
00:31:13,599 --> 00:31:16,017
‫من باور دارم که فقط یه دلیر واقعی

399
00:31:16,103 --> 00:31:17,987
‫میتونه به دنیا نگاه کنه و این رو درک کنه که

400
00:31:18,106 --> 00:31:20,690
‫همه‌چیزش...

401
00:31:20,775 --> 00:31:23,076
‫خدایان، آدم‌ها،

402
00:31:23,162 --> 00:31:26,531
‫تمام چیزهای دیگه... سرانجام بدی دارن

403
00:31:27,617 --> 00:31:30,586
‫هیچکس نجات پیدا نمیکنه

404
00:31:30,671 --> 00:31:33,122
‫شاید بیشتر از اونی که فکرش
‫رو میکردم با هم تفاهم داریم

405
00:31:33,257 --> 00:31:34,541
‫تو چی؟

406
00:31:34,626 --> 00:31:37,177
‫دست سرنوشت چطور تو رو به اینجا آورده؟

407
00:31:37,296 --> 00:31:40,181
‫داستانش مفصله

408
00:31:40,300 --> 00:31:41,632
‫ما هم وقتش رو نداریم

409
00:31:41,719 --> 00:31:44,469
‫متأسفانه از دوستت وقت بیشتری داریم

410
00:31:44,555 --> 00:31:47,307
‫یه چند روزی طول میکشه تا
‫سر و کله‌ی دوستم پیدا شه

411
00:31:47,442 --> 00:31:49,777
‫سه روز. معمولاً

412
00:31:49,862 --> 00:31:52,479
‫متأسفانه اونقدر وقت ندارم

413
00:31:52,615 --> 00:31:54,366
‫پس همین الان میریم

414
00:31:59,490 --> 00:32:01,624
‫درخواست دخالت تو آتش‌بازی بهم رسیده

415
00:32:01,709 --> 00:32:05,162
‫لوس‌دیابلوس، کم‌بازده، به همراه دو تا خرج

416
00:32:08,084 --> 00:32:09,167
‫موافقت بشه

417
00:32:09,252 --> 00:32:10,969
‫در حال صدور اجازه

418
00:32:33,699 --> 00:32:35,533
‫تند قدم بردار، هکتور

419
00:32:50,388 --> 00:32:52,054
‫کلام آخری داری؟

420
00:32:52,139 --> 00:32:53,889
‫تمومش کن بره

421
00:33:15,669 --> 00:33:18,971
‫

422
00:33:31,238 --> 00:33:34,022
‫ای مادرتو!

423
00:33:43,587 --> 00:33:45,170
‫چه با هم جورین

424
00:33:45,289 --> 00:33:47,457
‫مرد قابلی هستی

425
00:33:47,592 --> 00:33:49,842
‫تو راهمون میتونیم از کمکت استفاده کنیم

426
00:33:49,961 --> 00:33:51,128
‫متأسفانه نه

427
00:33:51,263 --> 00:33:52,463
‫ما بهت مدیونیم

428
00:33:52,548 --> 00:33:54,349
‫نه، این دوستت

429
00:33:54,468 --> 00:33:56,551
‫فقط یکی دو کلوم حرف به من بدهکاره

430
00:33:56,636 --> 00:33:57,552
‫همون کفایت میکنه

431
00:33:57,637 --> 00:33:59,805
‫و یه نصیحتی بهت بکنم...

432
00:33:59,891 --> 00:34:02,726
‫اون چیزی که دنبالشی...

433
00:34:02,811 --> 00:34:05,529
‫تو اون گاوصندوق پیداش نمیکنی

434
00:34:21,751 --> 00:34:25,053
‫وقتی به شهرمون تاختن من هفت سالم بود

435
00:34:25,172 --> 00:34:27,557
‫مردهای نقاب‌دار، با شاخ‌های شیطان

436
00:34:27,675 --> 00:34:28,925
‫اونا همه رو کشتن...

437
00:34:29,010 --> 00:34:32,012
‫زن‌ها، بچه‌ها، حتی حیوون‌ها

438
00:34:35,268 --> 00:34:38,988
‫مادرم رو از فک تا عورت جر دادن

439
00:34:39,073 --> 00:34:41,190
‫باید پوست خودم رو با خونش

440
00:34:41,275 --> 00:34:42,742
‫نقاشی میکردم که مطمئن شم

441
00:34:42,861 --> 00:34:44,995
‫اونا فکر میکنن من مُردم

442
00:34:45,080 --> 00:34:46,497
‫رد هر کدومشون رو که زدم

443
00:34:46,583 --> 00:34:49,750
‫با خونشون خودم رو نقاشی کردم

444
00:34:51,789 --> 00:34:54,256
‫فقط یه مرد مونده

445
00:34:55,293 --> 00:34:57,043
‫سر مار

446
00:35:00,049 --> 00:35:01,882
‫اسمش چیه؟

447
00:35:03,854 --> 00:35:07,056
‫اسم‌های زیادی داره

448
00:35:07,141 --> 00:35:10,226
‫بیشتر مردم به اسم وایت میشناسنش

449
00:36:09,302 --> 00:36:12,471
‫هی، دخترک، این... این چیه؟

450
00:36:12,556 --> 00:36:13,639
‫معنیش‌ چیه؟

451
00:36:13,774 --> 00:36:15,725
‫الکی خودت رو خسته نکن، خانم

452
00:36:15,810 --> 00:36:18,946
‫اون بخشی از به اصطلاح آیینشونه

453
00:36:19,031 --> 00:36:21,482
‫هیچکدومشون در موردش هیچی بهت نمیگن

454
00:36:29,911 --> 00:36:31,745
‫یه ساعت میشه 5 دلار

455
00:36:31,830 --> 00:36:34,716
‫اگه قبلش حموم کنی هم میشه 4 دلار

456
00:36:34,834 --> 00:36:37,085
‫حالا اگه فقط یکی بگیریم،

457
00:36:37,170 --> 00:36:40,806
‫من به خاطر نفر دوم بودن تخفیف میگیرم؟

458
00:36:40,891 --> 00:36:44,177
‫مطمئنم میتونیم یه جوری حلش کنیم

459
00:36:44,262 --> 00:36:45,845
‫زودباش

460
00:36:57,529 --> 00:37:00,497
‫اون قدبلنده، قبلاً هم دیدمش

461
00:37:00,583 --> 00:37:02,282
‫جلوی پنجره‌ی اداره پست ول میچرخید

462
00:37:02,368 --> 00:37:03,535
‫راهزن‌ها؟

463
00:37:03,620 --> 00:37:05,220
‫فکر میکنی اینجا دنبال چیزی‌ان؟

464
00:37:05,288 --> 00:37:07,089
‫بنظرم چیزی بیشتر از باسن فرنی

465
00:37:07,175 --> 00:37:08,924
‫اونا رو به اینجا کشونده

466
00:37:10,428 --> 00:37:11,962
‫فکر کنم همراه هکتور ـه

467
00:37:12,047 --> 00:37:15,383
‫همونی که میگن با وحشی‌ها زندگی میکنه؟

468
00:37:20,224 --> 00:37:21,724
‫همونه

469
00:37:31,405 --> 00:37:32,904
‫داری میری؟ من تازه رسیدم

470
00:37:32,990 --> 00:37:34,539
‫چیزی که نیاز داشتم رو بهم دادی

471
00:37:34,625 --> 00:37:38,745
‫پس تنها فایده‌ام همینه؟

472
00:37:38,881 --> 00:37:42,082
‫- یه خرده استرست رو کم کنم؟
‫- کی میگه من استرس دارم؟

473
00:37:42,168 --> 00:37:44,252
‫معلومه که اینو میگی

474
00:37:47,341 --> 00:37:49,175
‫آره، برنارد

475
00:37:49,260 --> 00:37:51,845
‫استاد استنتاج

476
00:38:00,107 --> 00:38:02,324
‫فردا باید با فورد حرف بزنم

477
00:38:02,443 --> 00:38:06,246
‫- چرا؟
‫- داره توی پارک هرج‌و‌مرج درست میکنه

478
00:38:06,331 --> 00:38:09,583
‫هر لحظه ممکنه هیئت مدیره بریزه سرمون

479
00:38:09,669 --> 00:38:11,536
‫باید یه کم زمان بخرم

480
00:38:11,622 --> 00:38:13,922
‫یه توصیه بکنم؟

481
00:38:14,007 --> 00:38:17,293
‫به نفعته اضطراب و حالت تدافعی
‫خودت رو براش رو نکنی

482
00:38:17,378 --> 00:38:19,797
‫من چیزی ندارم که براش حالت تدافعی بگیرم

483
00:38:19,882 --> 00:38:22,683
‫پس دستات رو جمع نکن

484
00:38:22,802 --> 00:38:24,602
‫یه غریزه‌ی قدیمیه

485
00:38:24,688 --> 00:38:27,523
‫شکم، آسیب‌پذیرترین عضو هر حیوانه

486
00:38:29,026 --> 00:38:31,778
‫مقایسه شدن با یه جونور وحشتزده
‫چقدر سکسیه

487
00:38:31,864 --> 00:38:33,814
‫

488
00:38:33,949 --> 00:38:35,783
‫همینه

489
00:38:35,869 --> 00:38:38,319
‫این همون ژستیه که دنبالشی

490
00:38:45,163 --> 00:38:46,830
‫بعضی وقتا،

491
00:38:46,915 --> 00:38:50,000
‫علیرغم تلاش خودت،

492
00:38:50,136 --> 00:38:53,054
‫میتونی واقعاً خواستنی باشی

493
00:39:06,823 --> 00:39:08,941
‫همسایه‌ها شکایت کردن؟

494
00:39:09,026 --> 00:39:12,028
‫باید بگم، دارن سوال میپرسن

495
00:39:12,114 --> 00:39:15,031
‫سنگ‌ها هم ترجیح میدن تکون نخورن،

496
00:39:15,168 --> 00:39:17,084
‫ولی با اینجال باید تکونشون بدیم

497
00:39:19,506 --> 00:39:22,674
‫شاید تو این بتونم کمکت کنم

498
00:39:22,760 --> 00:39:23,960
‫واضحه که داستانی که داری

499
00:39:24,045 --> 00:39:25,962
‫خلق میکنی یه همت جدی میطلبه

500
00:39:26,047 --> 00:39:28,182
‫اگه وقت بیشتری نیاز داری، مطمئنم
‫هیئت مدیره

501
00:39:28,267 --> 00:39:29,633
‫خوشحال میشه کمکت کنه

502
00:39:29,719 --> 00:39:30,885
‫مطمئنم خوشحال‌تر میشن

503
00:39:31,020 --> 00:39:33,271
‫اگه من تا ابد طولش بدم

504
00:39:36,394 --> 00:39:37,894
‫باهام بیا

505
00:39:48,159 --> 00:39:51,210
‫با خودت فکر میکنی که من دیوونه شدم...

506
00:39:51,296 --> 00:39:52,296
‫آره؟

507
00:39:52,381 --> 00:39:53,381
‫اینکه راهم رو گم کردم؟

508
00:39:53,415 --> 00:39:54,714
‫ما فقط نگران وسعت

509
00:39:54,800 --> 00:39:57,919
‫تغییرهایی که داری لحاظ میکنی هستیم

510
00:39:58,004 --> 00:40:00,339
‫میخوایم از میراثت محافظت کنیم

511
00:40:00,424 --> 00:40:01,924
‫میراثم؟

512
00:40:07,934 --> 00:40:10,935
‫شماها از اینجا زیاد خوشتون نمیاد، مگه نه؟

513
00:40:11,070 --> 00:40:13,405
‫در طی این سال‌ها تعداد زیادی
‫از شما رو دیدم که اینجا رفت و آمد کردن

514
00:40:13,490 --> 00:40:16,609
‫و میتونم کسایی که اینجا
‫از وقتشون لذت میبرن رو

515
00:40:16,744 --> 00:40:18,945
‫از اونایی که لذت نمیبرن تشخیص بدم

516
00:40:19,030 --> 00:40:21,114
‫تحسینش میکنم

517
00:40:21,250 --> 00:40:22,833
‫بی‌پروایی اینجا رو

518
00:40:22,952 --> 00:40:26,087
‫یادم رفته بود چقدر زیباست

519
00:40:26,172 --> 00:40:29,124
‫وقتی بچه بودم یه بار با پدر و مادرم اومدم اینجا

520
00:40:29,210 --> 00:40:31,428
‫فکر کنم حتی سر همین میز نشستیم

521
00:40:31,513 --> 00:40:34,547
‫یا شاید... شایدم اون یکی

522
00:40:40,391 --> 00:40:41,857
‫وقتی اینجا شروع کردم به کار،

523
00:40:41,976 --> 00:40:45,645
‫متوجه شدم که اینجا جایی نیست
‫که ازش لذت ببرم

524
00:40:45,780 --> 00:40:47,397
‫

525
00:40:50,653 --> 00:40:53,822
‫اون اوایل،
‫خیال میکردم همه‌چی

526
00:40:53,957 --> 00:40:56,208
‫کاملاً متعادل از آب درمیاد

527
00:40:56,327 --> 00:40:59,997
‫حتی با همکارم، آرنولد، سر این
‫قضیه شرط بسته بودم

528
00:41:00,082 --> 00:41:01,915
‫صد تا خط داستانی امیدوارکننده درست کردیم

529
00:41:02,001 --> 00:41:05,053
‫البته هیچکس اونا رو ازمون قبول نکرد

530
00:41:05,171 --> 00:41:07,305
‫شرط رو باختم

531
00:41:07,390 --> 00:41:11,728
‫آرنولد همیشه نسبت به آدما یه
‫دید نسبتاً غیرواضحی داشت

532
00:41:11,847 --> 00:41:13,680
‫میزبان‌ها رو ترجیح میداد

533
00:41:13,765 --> 00:41:16,067
‫التماسم کرد که نذارم شماها وارد پارک بشین

534
00:41:16,185 --> 00:41:17,401
‫شمایی که سرتون تو حسابه

535
00:41:17,520 --> 00:41:18,602
‫دلوس

536
00:41:18,688 --> 00:41:20,237
‫ولی من بهش گفتم مشکلی پیش نمیاد

537
00:41:20,356 --> 00:41:22,989
‫اینکه شما چیزی که واسش
‫پول میدادین رو درک نکردین

538
00:41:23,075 --> 00:41:26,859
‫این یه معامله‌ی کاری نیست،
‫پارک موضوعی هم نیست

539
00:41:26,944 --> 00:41:30,112
‫بلکه یه دنیای کامله

540
00:41:30,197 --> 00:41:31,746
‫ما اینچ به اینچش رو طراحی کردیم

541
00:41:34,701 --> 00:41:36,868
‫هر برگش رو

542
00:41:44,425 --> 00:41:46,959
‫اینجا، ما خدا بودیم

543
00:41:47,045 --> 00:41:51,212
‫و شما فقط و فقط مهمون ما بودین

544
00:42:10,481 --> 00:42:12,313
‫و آرنولد تو این ماجرا سرنوشتش چی شد؟

545
00:42:12,398 --> 00:42:17,034
‫غم‌انگیز. نگرشش رو از دست داد

546
00:42:17,120 --> 00:42:19,652
‫دیوانه شد

547
00:42:19,738 --> 00:42:22,072
‫من نشدم، همونطور که میدونی

548
00:42:22,157 --> 00:42:25,908
‫من همیشه همه‌چیز رو

549
00:42:26,043 --> 00:42:28,077
‫واضح و شفاف دیدم

550
00:42:33,083 --> 00:42:36,750
‫این همون میزیه که با پدر و مادرم سرش نشستیم

551
00:42:38,921 --> 00:42:41,087
‫این همون صندلی‌ایه که روش نشستم

552
00:42:42,890 --> 00:42:45,057
‫ما همه‌چیز مهمونامون رو میدونیم، مگه نه؟

553
00:42:45,143 --> 00:42:48,259
‫همونطور که همه‌چیز کارمندهامون رو میدونیم

554
00:42:50,680 --> 00:42:54,181
‫واقعاً امیدوارم سر قضیه برنارد مراقب باشی

555
00:42:57,018 --> 00:43:00,486
‫طبع حساسی داره

556
00:43:02,823 --> 00:43:05,440
‫خیلی عذر میخوام، سنیوریتا

557
00:43:13,749 --> 00:43:16,699
‫در طی این سال‌ها، تعداد زیادی از شما
‫اومدن و رفتن

558
00:43:16,785 --> 00:43:19,285
‫و ما همیشه... تقریباً همیشه

559
00:43:19,371 --> 00:43:21,753
‫یه راهکاری برای ادامه پیدا کردیم

560
00:43:21,839 --> 00:43:26,841
‫پس با احترام ازت میخوام،

561
00:43:26,960 --> 00:43:28,793
‫لطفاً...

562
00:43:28,928 --> 00:43:31,011
‫سر راهم قرار نگیر

563
00:43:45,976 --> 00:43:48,609
‫هیئت مدیره با من موافقت میکنه

564
00:43:48,694 --> 00:43:50,611
‫یه نماینده میفرستن

565
00:43:50,696 --> 00:43:52,229
‫ولی قبلاً فرستادن

566
00:43:52,314 --> 00:43:54,147
‫فکر میکردم بهت گفتن

567
00:43:56,484 --> 00:43:58,868
‫لازم نیست، مانو

568
00:43:58,987 --> 00:44:00,652
‫دیگه نمیخواد

569
00:44:00,787 --> 00:44:02,070
‫میتونی بری پیش بقیه

570
00:44:18,502 --> 00:44:21,003
‫میتونی به هیئت مدیره بگی که داستانم

571
00:44:21,088 --> 00:44:22,837
‫سر موقع کامل میشه

572
00:44:22,922 --> 00:44:25,973
‫و نیازی به بازنگری نخواهد بود،

573
00:44:26,059 --> 00:44:28,758
‫به اون شکلی که شما ازش هراس داشتید

574
00:44:36,684 --> 00:44:39,234
‫من آدم احساساتی‌ای نیستم

575
00:44:49,195 --> 00:44:53,162
‫هولدن میگه این یارو اسلیم
‫یه دسته آدم همراهش داره

576
00:44:53,248 --> 00:44:55,281
‫پس ازت میخوام که اینجا بمونی

577
00:44:55,366 --> 00:44:57,010
‫اگه تعدادتون کمتره،
‫پس اصلا به صلاحتون نیست

578
00:44:57,034 --> 00:44:58,250
‫یکی بیکار وایسته

579
00:44:58,368 --> 00:45:00,168
‫- میتونم کمک کنم
‫- نه، نه، نه

580
00:45:00,254 --> 00:45:03,587
‫آم، میدونم برات با عقل جور درنمیاد

581
00:45:03,706 --> 00:45:05,839
‫ولی اونجا من آسیبی نمیبینم، ولی تو چرا

582
00:45:05,925 --> 00:45:07,874
‫اصلاً دوست ندارم ببینم آسیب دیدی

583
00:45:08,009 --> 00:45:09,709
‫فقط همینجا بمون

584
00:45:09,844 --> 00:45:12,262
‫باشه؟ در امنیت باش

585
00:45:22,055 --> 00:45:25,055
‫- آخی. بوس خداحافظی گیرت اومد؟
‫- خفه

586
00:45:25,140 --> 00:45:27,307
‫جداً، اگه تا فردا ترتیبش رو ندی،

587
00:45:27,392 --> 00:45:28,475
‫من میرم تو کارش

588
00:45:28,560 --> 00:45:29,726
‫خیلی‌خب، گوش کنید

589
00:45:29,811 --> 00:45:31,330
‫اونجا خرتوخری میشه که نگو

590
00:45:31,395 --> 00:45:33,812
‫اسلیم و آدم‌هاش از ما بیشترن

591
00:45:33,898 --> 00:45:36,564
‫بدتر از اون اینکه،
‫یه خونواده اونجا رو میگردونن

592
00:45:36,700 --> 00:45:37,982
‫آدمای خوبین

593
00:45:38,068 --> 00:45:40,318
‫باید مطمئن شیم اون
‫حرومزاده‌ی مارقلب

594
00:45:40,403 --> 00:45:41,880
‫- سعی نکنه...
‫- آره، آره، آره

595
00:45:41,904 --> 00:45:43,570
‫خطر کنی پاداشش هم میگیری. گرفتیم

596
00:45:43,706 --> 00:45:46,406
‫یالا. بریم کون این کسکش‌ها رو جر بدیم

597
00:45:49,827 --> 00:45:51,043
‫این چه گوهیه؟

598
00:45:51,129 --> 00:45:53,161
‫ها؟

599
00:45:53,247 --> 00:45:54,829
‫- من رو سگ میبینی؟
‫- نه، قربان

600
00:45:54,915 --> 00:45:57,332
‫ها؟ ها؟

601
00:45:57,417 --> 00:45:59,917
‫این رو بده به سگات

602
00:46:02,805 --> 00:46:04,255
‫تفنگاتون رو بکشید بیرون، کیرخورها

603
00:46:04,339 --> 00:46:06,389
‫وای خدا!

604
00:46:06,474 --> 00:46:09,142
‫

605
00:46:32,280 --> 00:46:34,112
‫بهت گفته بودم یا نه؟

606
00:46:37,834 --> 00:46:39,783
‫

607
00:47:04,022 --> 00:47:05,471
‫اوه

608
00:47:09,109 --> 00:47:10,142
‫به روز شدم

609
00:47:10,277 --> 00:47:11,393
‫ایولا

610
00:47:14,314 --> 00:47:16,147
‫معمولاً از اونا نیستم که غر بزنم

611
00:47:16,232 --> 00:47:18,065
‫ولی این دیگه حماقته

612
00:47:18,150 --> 00:47:20,116
‫دو مرد در برابر وایت

613
00:47:20,202 --> 00:47:22,002
‫همینجوری حرف بزن
‫تا اسبت

614
00:47:22,037 --> 00:47:23,787
‫رو ازت بگیرم، لارنس

615
00:47:23,871 --> 00:47:25,988
‫نوکرهای وایت عین آب خوردن
‫آخرین گروهی که

616
00:47:26,123 --> 00:47:28,991
‫دنبالش بود رو محو کرد

617
00:47:29,076 --> 00:47:32,543
‫و حالا هم ما داریم دنبالش میگردیم

618
00:47:35,331 --> 00:47:37,631
‫فقط میخوام متقاعدت کنم

619
00:47:37,716 --> 00:47:41,500
‫خودت و منِ تماشاچی رو به کشتن ندی

620
00:47:41,636 --> 00:47:43,886
‫خودم رو که به کشتن نمیدم

621
00:47:45,473 --> 00:47:48,006
‫فکر نکن متوجه اون قدرت عجیبت نشدم

622
00:48:08,325 --> 00:48:12,026
‫بنظر میرسه افراد وایت بالاخره
‫یکی رو رها کردن

623
00:48:14,996 --> 00:48:16,363
‫تدی

624
00:48:17,616 --> 00:48:20,166
‫باید حدس میزدم

625
00:48:20,252 --> 00:48:23,252
‫خواهش میکنم، من رو از این مصیبت خلاص کن

626
00:48:24,255 --> 00:48:26,205
‫شرمنده تدی

627
00:48:27,874 --> 00:48:30,041
‫بنظر میاد مصیبت تنها چیزیه که داری

628
00:48:32,878 --> 00:48:35,512
‫بذارید برم، خدا لعنتتون کنه

629
00:48:35,597 --> 00:48:37,713
‫چه زنده ببریم چه مُرده،
‫جایزه رو میدن دیگه؟

630
00:48:37,799 --> 00:48:39,799
‫همیشه بهتره که زنده ببریشون

631
00:48:39,884 --> 00:48:41,467
‫میشه حداقل دهنش رو ببندیم؟

632
00:48:41,552 --> 00:48:43,852
‫فکر خوبیه

633
00:48:43,937 --> 00:48:45,387
‫

634
00:48:48,775 --> 00:48:50,140
‫بیخیال دیگه

635
00:48:50,226 --> 00:48:51,920
‫ببین، میدونم سر پول این کارو میکنی

636
00:48:51,944 --> 00:48:53,026
‫تو کلانتر واقعی نیستی

637
00:48:53,112 --> 00:48:54,361
‫ببند دهنت رو

638
00:48:54,447 --> 00:48:56,229
‫ببین، رئیسم، ال‌لازو

639
00:48:56,364 --> 00:48:58,281
‫اگه دستم رو باز کنی و ببری به پرایا

640
00:48:58,400 --> 00:49:00,732
‫دو برابر کلانتر بهت پول میده

641
00:49:00,868 --> 00:49:02,901
‫- گوشِت رو بده به من، کثافت پست
‫- هی

642
00:49:02,986 --> 00:49:04,214
‫این آدما...

643
00:49:08,241 --> 00:49:09,290
‫چه گهی خوردی؟

644
00:49:09,409 --> 00:49:10,991
‫آروم باش، پسر

645
00:49:11,077 --> 00:49:13,543
‫روحتم خبر نداره الان چه شانسی آوردیم

646
00:49:13,578 --> 00:49:15,295
‫شانس؟ الان به یه بی‌گناه شلیک کردی

647
00:49:15,414 --> 00:49:18,497
‫نه، اون یه رباته، مثل اون دختره
‫و مثل این دوستمون، اسلیم

648
00:49:18,582 --> 00:49:21,250
‫با این تفاوت که اسلیم برای ال‌لازو کار میکنه

649
00:49:21,385 --> 00:49:23,418
‫و ال‌لازو بلیت ما برای

650
00:49:23,503 --> 00:49:25,253
‫بهترین سواری توی این پارکه

651
00:49:25,388 --> 00:49:29,222
‫مأموریت مزخرفت ما رو رسوند به اصل جنس

652
00:49:31,643 --> 00:49:33,260
‫قرار نیست ولش کنی

653
00:49:33,395 --> 00:49:36,095
‫خب، خب. نگاش کن

654
00:49:36,230 --> 00:49:37,930
‫داری واسه من شاخ میشی، دختر مزرعه‌دار

655
00:49:38,015 --> 00:49:39,432
‫حالا برو کنار

656
00:49:40,567 --> 00:49:42,434
‫جرئت داری بزن

657
00:49:42,519 --> 00:49:44,235
‫دیدی؟

658
00:49:44,321 --> 00:49:45,403
‫حال میده!

659
00:49:45,489 --> 00:49:46,854
‫حالا هر کدوممون یکی رو داره

660
00:49:46,939 --> 00:49:48,939
‫منم مال خودم رو به گا نمیدم

661
00:49:49,024 --> 00:49:50,240
‫خیلی حال‌به‌هم‌زنی

662
00:49:50,326 --> 00:49:51,607
‫فقط اولاش اینجوریه

663
00:49:51,743 --> 00:49:53,609
‫کم کم عاشقم میشی، قول میدم

664
00:49:56,414 --> 00:49:58,196
‫بیخیال. همم؟

665
00:50:00,000 --> 00:50:01,666
‫بیخیال

666
00:50:01,785 --> 00:50:04,418
‫بیا یه اختلال بکنیم

667
00:50:04,504 --> 00:50:07,121
‫یالا، تو باید...
‫میدونی، دختره رو نجات بدی

668
00:50:07,206 --> 00:50:08,455
‫در عوض تو هم یه چیز کوچولو به من میدی

669
00:50:08,540 --> 00:50:09,672
‫مشکلت چیه؟

670
00:50:09,791 --> 00:50:11,791
‫دقیقا از همون لحظه‌ای که از دنیای
‫واقعی اومدیم بیرون

671
00:50:11,877 --> 00:50:12,996
‫تبدیل شدی به یه مرتیکه شرور

672
00:50:13,043 --> 00:50:14,843
‫شرور؟

673
00:50:14,962 --> 00:50:16,929
‫همه‌ش یه بازی کوفتیه، بیلی

674
00:50:17,014 --> 00:50:20,131
‫- به من نگو بیلی!
‫- هنوز میخوای توجه اون رو جلب کنی؟

675
00:50:20,216 --> 00:50:21,936
‫چون تضمین میکنم اون به چیزشم نیست

676
00:50:21,968 --> 00:50:23,184
‫که تو چطور باز میکنی

677
00:50:23,302 --> 00:50:24,351
‫مگه نه، دلورس؟

678
00:50:24,470 --> 00:50:25,780
‫این چی داره میگه، ویلیام؟

679
00:50:25,804 --> 00:50:27,971
‫با یه سفر به جاهای خشن پارک

680
00:50:28,056 --> 00:50:30,022
‫چیزیش نمیشه

681
00:50:30,141 --> 00:50:31,974
‫تو هم همینطور

682
00:50:35,445 --> 00:50:36,895
‫باور کن

683
00:50:44,035 --> 00:50:47,487
‫خب، پرایا از کدوم طرفه؟

684
00:50:47,622 --> 00:50:50,489
‫اوه، تو فقط از اینجا به بعدش رو بسپار به من

685
00:50:55,878 --> 00:50:57,912
‫خیلی‌خب، وقت شوی سرگرمیه

686
00:50:57,997 --> 00:51:00,497
‫این دفعه چند نفر همراه هکتور هستن

687
00:51:20,681 --> 00:51:23,482
‫بیا یه چیزی بهشون بدیم
‫که بهش شلیک کنن

688
00:51:23,568 --> 00:51:26,901
‫وظیفه چند تا از اون سربازها رو تغییر بده

689
00:51:27,020 --> 00:51:28,540
‫اگه به همراه افراد مسلح میخوای

690
00:51:28,572 --> 00:51:30,321
‫وارد شهر ما بشی،

691
00:51:30,406 --> 00:51:32,906
‫باید کارت رو مو به مو توضیح بدی

692
00:51:33,025 --> 00:51:35,025
‫کارم ویرانگریه

693
00:52:17,027 --> 00:52:19,394
‫به به، سلام عرض شد

694
00:52:19,479 --> 00:52:20,862
‫میخوام باهات صحبت کنم

695
00:52:20,947 --> 00:52:23,614
‫راه جالبیه برای شروع مکالمه

696
00:52:23,732 --> 00:52:27,233
‫اوه، کلاً روز جالبی هم هست

697
00:52:36,410 --> 00:52:38,909
‫خب، دوست عزیز من،

698
00:52:39,045 --> 00:52:41,745
‫چه معامله‌ای میخوای بکنی؟

699
00:52:41,881 --> 00:52:44,464
‫بخاطر چیزی که تو گاوصندوقه اومدی اینجا

700
00:52:44,583 --> 00:52:45,748
‫حالا از کجا میدونی؟

701
00:52:45,884 --> 00:52:47,966
‫همیشه وقتی یه مرد چیزی
‫رو میخواد که تو منو نیست

702
00:52:48,085 --> 00:52:50,135
‫من تشخیص میدم

703
00:52:51,589 --> 00:52:53,387
‫رمزش رو بهت میدم

704
00:52:53,473 --> 00:52:55,556
‫در ازای یه سری جواب

705
00:52:55,642 --> 00:52:57,592
‫فکر میکنی من جوابی با خودم دارم

706
00:52:59,761 --> 00:53:01,511
‫این دنیا دیوونگیه

707
00:53:03,981 --> 00:53:06,348
‫میخوام بدونم این چیه

708
00:53:08,269 --> 00:53:10,101
‫چند تا خونواده توی مزرعه هستن

709
00:53:10,186 --> 00:53:11,306
‫مسیرشون رو تغییر دادیم

710
00:53:11,354 --> 00:53:13,021
‫دارن میرن به سمت شهر

711
00:53:13,106 --> 00:53:14,938
‫باید حدوداً تا 20 دقیقه دیگه برسن

712
00:53:15,074 --> 00:53:16,823
‫اونجا حمام خون راه افتاده

713
00:53:16,942 --> 00:53:18,241
‫باشه

714
00:53:18,327 --> 00:53:19,492
‫جلوشون رو بگیر

715
00:53:19,611 --> 00:53:21,861
‫سلاح‌هاشون رو مسدود کن
‫و بفرست به بخش سواره‌نظام

716
00:53:29,952 --> 00:53:32,119
‫ای تف توش

717
00:53:35,006 --> 00:53:36,372
‫یه شب میندازیمشون تو بازداشتگاه

718
00:53:36,458 --> 00:53:38,069
‫بعد یکی از دخترای مریپوزا رو میفرستیم

719
00:53:38,093 --> 00:53:39,875
‫کلید رو توی صبحونه مخفی کنن و براشون ببرن

720
00:53:39,960 --> 00:53:43,178
‫اگه ترتیب مهمان‌ها داده شده،
‫دیگه تمومش کنیم بره

721
00:53:43,297 --> 00:53:44,845
‫این یه سایه‌ست

722
00:53:46,799 --> 00:53:49,100
‫فرهنگ مقدس بومی

723
00:53:49,185 --> 00:53:51,518
‫ازشون مجسمه درست میکنن

724
00:53:53,605 --> 00:53:54,971
‫60

725
00:54:02,812 --> 00:54:05,029
‫و این سایه چیکار میکنه؟

726
00:54:06,115 --> 00:54:07,314
‫قبلاً این رو دیدی؟

727
00:54:07,449 --> 00:54:09,282
‫چیه؟

728
00:54:09,368 --> 00:54:11,734
‫مردی که بین دنیاها حرکت میکنه

729
00:54:11,819 --> 00:54:15,870
‫از جهنم فرستاده شدن تا
‫دنیای ما رو زیرنظر بگیرن

730
00:54:18,291 --> 00:54:19,491
‫47

731
00:54:33,003 --> 00:54:36,221
‫آخرین کاری که از من میخوای اینه؟

732
00:54:36,339 --> 00:54:37,838
‫چون تا قبل از اینکه کارمون تموم شه

733
00:54:37,974 --> 00:54:39,423
‫کلانتر سر میرسه، وقت نداریم

734
00:54:39,509 --> 00:54:41,641
‫عزیزدلم، اگه من اونجوری به تو علاقه داشتم

735
00:54:41,727 --> 00:54:44,561
‫فرصت نمیکردی بگی چقدر وقت داریم یا نداریم

736
00:54:50,151 --> 00:54:52,984
‫فکر میکردم دیوونه شدم،

737
00:54:53,069 --> 00:54:54,602
‫ولی من تیر خورده بودم...

738
00:54:55,989 --> 00:54:57,354
‫اینجا

739
00:54:58,774 --> 00:55:00,107
‫ولی اثری از زخم نیست

740
00:55:00,192 --> 00:55:02,491
‫نه، ولی تیر خورده بودم

741
00:55:02,577 --> 00:55:04,610
‫و این بالای سر من وایستاده بودم

742
00:55:04,696 --> 00:55:07,196
‫و بعد یه جوری شد که انگار هیچوقت این اتفاق نیفتاده

743
00:55:07,330 --> 00:55:11,533
‫میخوام اینجا رو ببُری

744
00:55:28,431 --> 00:55:31,966
‫عادت ندارم به زن‌های بی‌دفاع چاقو بزنم

745
00:55:32,051 --> 00:55:33,683
‫عجب خلافکار بزرگی

746
00:55:33,769 --> 00:55:36,970
‫دریم‌واکر گفت یه سریا بودن
‫که تونستن اونا رو ببینن

747
00:55:39,223 --> 00:55:41,690
‫- یه موهبت از طرف خداونده
‫- موهبت؟

748
00:55:41,776 --> 00:55:44,559
‫اینکه اربابانی که افسارت دستشون رو ببینی

749
00:55:49,114 --> 00:55:50,888
‫اونا نمیدونن چی دارن میگن

750
00:55:59,156 --> 00:56:02,073
‫ترجیح میدی دراز به دراز بمیری یا...

751
00:56:02,209 --> 00:56:03,908
‫روی پاهات؟

752
00:56:05,244 --> 00:56:06,577
‫برو به درک

753
00:56:24,343 --> 00:56:26,760
‫یالا دیگه

754
00:56:28,263 --> 00:56:29,729
‫این اولین باری میشه که از یه مرد

755
00:56:29,815 --> 00:56:32,598
‫دو بار درخواست میکنم به من دست بزنه

756
00:56:57,920 --> 00:57:01,838
‫بازش کن، اسکتان، وگرنه شلیک میکنیم

757
00:57:01,956 --> 00:57:04,457
‫یعنی چی؟

758
00:57:04,542 --> 00:57:06,091
‫که هر چی باشه من دیوونه نیستم

759
00:57:06,176 --> 00:57:08,426
‫آخرین فرصتته، اسکتان!

760
00:57:08,512 --> 00:57:09,961
‫بیا بیرون وگرنه شلیک میکنیم!

761
00:57:13,800 --> 00:57:16,133
‫و اینکه این داستانا هیچ اهمیتی ندارن

762
00:57:22,626 --> 00:57:29,761
‫رضا حضرتی و حسین رضایی
‫HosseinTL | DeathStroke
‫:.: IranFilm.Net :.:

763
00:57:29,763 --> 00:57:40,763
‫سایت طرفداران وست‌ورلد
‫:.: www.wwfans.in :.:

764
00:57:40,787 --> 00:57:42,787
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

