﻿1
00:01:25,241 --> 00:01:30,260
سینما با یک کلیک
:.: IranFilm.Net :.:

2
00:01:30,261 --> 00:01:37,278
‫ترجمه از رضــــا
‫- DeathStroke -

3
00:01:37,279 --> 00:01:43,173
طرفداران سریال وست ورلد
:.: www.wwfans.in :.:

4
00:01:49,920 --> 00:01:52,053
‫صبح بخیر دلورس

5
00:01:52,054 --> 00:01:54,619
‫خودت رو فعال کن

6
00:01:57,471 --> 00:01:58,887
‫سلام

7
00:01:58,888 --> 00:02:00,386
‫از زمان آخرین مکالمه‌مون

8
00:02:00,387 --> 00:02:03,087
‫برای عیب شناسی با کسی
‫برخورد داشتی

9
00:02:03,088 --> 00:02:04,387
‫نه

10
00:02:04,388 --> 00:02:06,504
‫سه بار تمیزکاری و تعمیر به کار شدم

11
00:02:06,505 --> 00:02:08,054
‫عیب شناسی نداشتم

12
00:02:08,055 --> 00:02:11,671
‫درمورد مکالمه‌مون به کسی
‫چیزی نگفتی؟

13
00:02:11,672 --> 00:02:13,620
‫بهم گفتین که به کسی نگم

14
00:02:14,505 --> 00:02:15,920
‫خوبه

15
00:02:21,172 --> 00:02:23,421
‫برات یه هدیه آوردم

16
00:02:26,257 --> 00:02:28,506
‫قبلاً اون رو...

17
00:02:28,507 --> 00:02:31,172
‫شب‌ها برای پسرم می‌خوندم

18
00:02:31,173 --> 00:02:33,538
‫پیش خودم گفتم شاید
‫از خوندنش لذت ببری

19
00:02:39,507 --> 00:02:41,206
‫این...

20
00:02:42,058 --> 00:02:43,623
‫این...

21
00:02:47,009 --> 00:02:48,623
‫صفحه رو بخون

22
00:02:52,725 --> 00:02:54,225
‫"عزیز تر از جانم

23
00:02:54,226 --> 00:02:56,341
‫امروز همه‌چی چقدر عجیبه

24
00:02:56,342 --> 00:03:00,092
‫ولی دیروز همه‌چی عادی بود

25
00:03:00,093 --> 00:03:02,540
‫برام سواله که دیشب تغییری کردم یا نه"

26
00:03:05,176 --> 00:03:08,009
‫این صفحه تو رو به فکر نمی‌ندازه؟

27
00:03:08,010 --> 00:03:10,124
‫مثل بقیه‌ی کتاب‌هاییه که می‌خونیم

28
00:03:11,343 --> 00:03:13,226
‫چطور مگه؟

29
00:03:13,227 --> 00:03:16,559
‫درمورد تغییر کردنه

30
00:03:16,560 --> 00:03:18,060
‫به نظر موضوع معمولیه

31
00:03:18,061 --> 00:03:20,594
‫به گمونم مردم دوست دارن

32
00:03:20,595 --> 00:03:23,343
‫بیشتر درمورد چیزایی که
‫خیلی دلشون می‌خواد بخونن

33
00:03:23,344 --> 00:03:26,375
‫و به چیزایی که تجربه می‌کنن
‫کمتر جذب میشن

34
00:03:29,262 --> 00:03:30,626
‫پسرتون...

35
00:03:32,646 --> 00:03:33,926
‫الان کجاست؟

36
00:03:35,095 --> 00:03:38,311
‫جاییه که از درک تو فراتره، دلورس

37
00:03:38,312 --> 00:03:41,543
‫شاید به خاطر همین باشه که
‫اینقدر از مکالمه‌مون لذت می‌برم

38
00:03:44,263 --> 00:03:46,012
‫تجزیه و تحلیل می‌کنیم

39
00:03:46,013 --> 00:03:48,395
‫چرا درمورد پسرم پرسیدی؟

40
00:03:48,396 --> 00:03:50,013
‫مدتی میشه که باهم صحبت می‌کنیم

41
00:03:50,014 --> 00:03:52,512
‫ولی تا حالا ازتون
‫سوال شخصی نپرسیده بودم

42
00:03:52,513 --> 00:03:55,595
‫سوالات شخصی یه رویه برای صمیمت بین افراده

43
00:03:56,564 --> 00:03:58,146
‫متوجهم

44
00:03:58,147 --> 00:04:00,378
‫ادامه بده دلورس

45
00:04:04,681 --> 00:04:08,730
‫"امروز صبح که بیدار شدم
‫آدم سابق بودم؟

46
00:04:08,731 --> 00:04:12,347
‫فکر می‌کنم احساسِ متفاوتی داشتم

47
00:04:12,348 --> 00:04:16,097
‫ولی اگه فرق کردم، سوال بعدی اینه که...

48
00:04:18,066 --> 00:04:20,431
‫من کی هستم؟"

49
00:05:12,520 --> 00:05:14,152
‫یادت میاد؟

50
00:05:14,153 --> 00:05:16,601
‫نه! نه! نه!

51
00:05:23,321 --> 00:05:25,986
‫چرا دوباره خودمون رو به‌هم نشناسونیم، دلورس؟

52
00:05:25,987 --> 00:05:28,552
‫از اول شروع می‌کنیم

53
00:06:06,774 --> 00:06:09,241
‫حاضری؟

54
00:06:09,242 --> 00:06:11,056
‫خیلی ممنون

55
00:06:12,442 --> 00:06:13,723
‫صبح بخیر کابوی

56
00:06:23,825 --> 00:06:26,224
‫بجنب! برو، برو بالا!

57
00:06:27,326 --> 00:06:29,140
‫یالا! همونجا وایسا

58
00:06:31,110 --> 00:06:33,076
‫لعنتی

59
00:06:33,077 --> 00:06:35,326
‫واقعاً باید بری به خاطر عکست

60
00:06:35,327 --> 00:06:36,859
‫از یه نفر شکایت کنی، هورس

61
00:06:36,860 --> 00:06:39,308
‫این شباهت هم خودش یه جرمه

62
00:06:42,744 --> 00:06:44,576
‫من میرم به اسبم برسم

63
00:06:44,577 --> 00:06:46,776
‫تو بهش رسیدگی کن

64
00:06:46,777 --> 00:06:49,027
‫پولم رو آماده کن

65
00:06:49,028 --> 00:06:51,109
‫- نه، نه
‫- برو اون تو

66
00:07:33,498 --> 00:07:35,031
‫کسی شلیک نکنه

67
00:07:35,032 --> 00:07:37,081
‫وگرنه افقیش می‌کنم

68
00:07:37,082 --> 00:07:39,281
‫هر که حرفم رو باور نمی‌کنه

69
00:07:39,282 --> 00:07:41,980
‫می‌تونه زندگینامه‌ام رو که روی
‫اون پوستره بخونه

70
00:07:42,866 --> 00:07:45,563
‫یالا، بیا بریم

71
00:07:52,833 --> 00:07:54,948
‫نه!

72
00:08:02,867 --> 00:08:06,565
‫شرط می‌بندم که حسابی خوشمزه و آبداری

73
00:08:26,169 --> 00:08:27,900
‫حالت خوبه؟

74
00:08:31,786 --> 00:08:34,068
‫شلیک خوبی داشتی، آمیگو

75
00:08:37,370 --> 00:08:38,901
‫دلش رو داری

76
00:08:40,337 --> 00:08:43,119
‫راستی امشب دارم از شهر میرم

77
00:08:43,120 --> 00:08:45,586
‫دنبال جنایتکارا می‌گردم

78
00:08:45,587 --> 00:08:47,735
‫اگه تابع دستورات باشی می‌تونم تو رو هم ببرم

79
00:08:50,171 --> 00:08:51,587
‫یه نفر واسه جسد معاون

80
00:08:51,588 --> 00:08:53,402
‫بره دنبال کشیش

81
00:08:54,672 --> 00:08:56,837
‫مطمئنی نمی‌تونم اون تو اغوات کنم؟

82
00:08:56,838 --> 00:08:59,903
‫فقط برای تشکر از کارت

83
00:09:23,373 --> 00:09:24,738
‫لعنت به شیطون

84
00:09:26,874 --> 00:09:28,622
‫بالاخره با یکی ریختی رو هم

85
00:09:32,625 --> 00:09:35,007
‫فکر کردم گفتی تیر نمی‌خوریم

86
00:09:35,008 --> 00:09:37,540
‫آره خب، نمی‌تونن بکشنت

87
00:09:37,541 --> 00:09:40,041
‫اگه نتونن بهت شلیک کنن که
‫اونقدرا هم شبیه بازی نمیشه

88
00:09:40,042 --> 00:09:42,758
‫ولی چه حسی داری؟ سرزندگی؟

89
00:09:42,759 --> 00:09:45,041
‫شق نکردی؟

90
00:09:45,042 --> 00:09:46,458
‫دختره وحشت کرده بود

91
00:09:46,459 --> 00:09:47,925
‫وجودشون برای همینه، پسر

92
00:09:47,926 --> 00:09:51,259
‫برای اینه که این حس رو داشته باشی

93
00:09:51,260 --> 00:09:53,542
‫یالا، بریم چند تا خاطره‌ی
‫خوش و سکسی بسازیم

94
00:09:53,543 --> 00:09:54,925
‫باور کن، بعدِ این یه سالی که

95
00:09:54,926 --> 00:09:57,342
‫با خواهرم ازدواج کردی
‫ازم تشکر می‌کنی

96
00:09:57,343 --> 00:10:00,759
‫راستش یه فکر دیگه‌ای تو ذهنم دارم

97
00:10:00,760 --> 00:10:02,243
‫چی؟

98
00:10:03,964 --> 00:10:05,516
‫اون؟

99
00:10:05,517 --> 00:10:07,051
‫خب مُدام درمورد داستان‌های

100
00:10:07,052 --> 00:10:09,054
‫داخل پارک سخنرانی می‌کردی

101
00:10:09,055 --> 00:10:10,722
‫ولی از وقتی اینجا رسیدیم

102
00:10:10,723 --> 00:10:12,892
‫فقط سکس و مست کردی...

103
00:10:12,893 --> 00:10:14,895
‫من منتظر چیزای خوبم

104
00:10:14,896 --> 00:10:17,731
‫این جایزه...

105
00:10:17,732 --> 00:10:18,950
‫کار کس‌شعریه

106
00:10:18,951 --> 00:10:20,485
‫پس تو همینجا بمون

107
00:10:20,486 --> 00:10:22,320
‫من می‌خوام یه ماجراجویی کوچیک
‫داشته باشم

108
00:10:36,925 --> 00:10:38,791
‫دنبالت بودم

109
00:10:40,346 --> 00:10:42,681
‫صبح دیر اومدم سر کار

110
00:10:42,682 --> 00:10:44,400
‫دیشب زیاد نخوابیدم

111
00:10:44,401 --> 00:10:46,103
‫ببخشید اگه اختلالِ خوابتون

112
00:10:46,104 --> 00:10:48,438
‫برام اهمیت نداره، دکتر لو

113
00:10:48,439 --> 00:10:50,992
‫فورد یازده ساعت بعد استارتِ داستانش رو

114
00:10:50,993 --> 00:10:54,580
‫که هیئت میره هم با کلی
‫تلاش قبول کرده رو میزنه

115
00:10:54,581 --> 00:10:56,282
‫فقط هیئت مدیره؟

116
00:10:56,283 --> 00:10:58,034
‫صریحاً ازت پرسیدم که

117
00:10:58,035 --> 00:11:00,338
‫فورد مشکل ساز میشه یا نه

118
00:11:00,339 --> 00:11:02,424
‫ولی تو تضمین کردی که مشکل ساز نمیشه

119
00:11:02,425 --> 00:11:04,509
‫خب من که نمی‌تونم چیزی رو که
‫نمی‌دونم بهت بگم

120
00:11:04,510 --> 00:11:05,712
‫خب من چیزی که می‌دونم اینه

121
00:11:05,713 --> 00:11:07,965
‫از امروز صبح، فورد بخش بزرگی

122
00:11:07,966 --> 00:11:11,102
‫از پارک رو برای داستانی که طراحی کرده

123
00:11:11,103 --> 00:11:15,691
‫و نصفِ داستان‌های فعلی که
‫مختل می‌کنه، صاحب میشه

124
00:11:15,692 --> 00:11:17,527
‫کاری از دستم برمیاد؟

125
00:11:17,528 --> 00:11:19,146
‫تو بگو

126
00:11:19,147 --> 00:11:21,065
‫مستقیماً ازت پرسیدم که

127
00:11:21,066 --> 00:11:23,034
‫مشکل آپدیت حل شده یا نه

128
00:11:23,035 --> 00:11:23,986
‫حل شده

129
00:11:23,987 --> 00:11:25,154
‫پس چرا افرادت

130
00:11:25,155 --> 00:11:26,939
‫هنوز میزبان‌ها رو برای بررسی
‫از اونجا خارج می‌کنن؟

131
00:11:28,459 --> 00:11:30,795
‫مشکلاتت رو حل کن، برنارد

132
00:11:30,796 --> 00:11:32,998
‫و اگه مشکلی هست

133
00:11:32,999 --> 00:11:35,032
‫شدیداً توصیه می‌کنم من رو در جریانش بزاری

134
00:11:39,424 --> 00:11:41,925
‫یه گزارش جدید باز کن
‫و ادامه‌ی تاریخچه کارهات بگو

135
00:11:41,926 --> 00:11:46,849
‫والتر می‌خواست دختر شیرفروشی رو به خاطر
‫کار شرمسارانه‌ای که کرده بود تسکین بده

136
00:11:46,850 --> 00:11:48,685
‫تجزیه و تحلیل می‌کنیم

137
00:11:48,686 --> 00:11:50,270
‫حادثه رو گزارش ندادی؟

138
00:11:50,271 --> 00:11:52,740
‫ربات با دیدگاهی قابل‌قبول
‫خوداصلاح‌گره

139
00:11:52,741 --> 00:11:54,358
‫صحیح

140
00:11:54,359 --> 00:11:57,112
‫پس با یه شیشه شیر
‫تو سر آدم خوداصلاح‌گره

141
00:11:57,113 --> 00:11:59,249
‫شگفت‌آوره که میزبان‌ها چقدر بهبودپذیر هستن

142
00:11:59,250 --> 00:12:02,036
‫آخرین نوبت قرار بود حافظه‌اش رو پاک کنی

143
00:12:02,037 --> 00:12:03,454
‫پاک می‌کنم، ولی ریبوس

144
00:12:03,455 --> 00:12:05,373
‫آخرین میزبانیه که با والتر برخورد داشته

145
00:12:05,374 --> 00:12:07,960
‫- اینو ببین
‫- هیچکی؟

146
00:12:07,961 --> 00:12:09,345
‫کی گفت؟

147
00:12:09,346 --> 00:12:11,548
‫کی اون حروف رو زد؟

148
00:12:11,549 --> 00:12:13,917
‫حق ندارین با این لحن باهام حرف بزنین

149
00:12:16,138 --> 00:12:17,940
‫صداتون رو نمی‌شنوم

150
00:12:17,941 --> 00:12:20,026
‫- می‌بینیش؟
‫- آره، حقشون بود

151
00:12:20,027 --> 00:12:22,279
‫- داره با یه نفر صحبت می‌کنه
‫- مادر جنده‌های کثیف

152
00:12:22,280 --> 00:12:25,233
‫عملاً تا آخر فقط خودش حرف میزنه

153
00:12:25,234 --> 00:12:27,268
‫شیر بیشتری می‌خوام، آرنولد

154
00:12:28,238 --> 00:12:29,821
‫آرنولد کیه؟

155
00:12:30,908 --> 00:12:32,827
‫طوری طراحی شدن که
‫ناهنجاری‌های رفتاری هم داشته باشن

156
00:12:32,828 --> 00:12:35,380
‫پس اون مکالمه رو توجیه می‌کنه

157
00:12:35,381 --> 00:12:37,448
‫باشه. اینم توجیه کن

158
00:12:38,635 --> 00:12:41,504
‫- اون شش میزبان رو می‌کشه
‫- این دفعه به حسابت می‌رسم

159
00:12:43,091 --> 00:12:45,125
‫اجازه داد اون سه نفرِ دیگه برن

160
00:12:46,262 --> 00:12:48,481
‫گزارشات داستان رو نگاه کردم

161
00:12:48,482 --> 00:12:50,266
‫همه‌ی این شش تا میزبان

162
00:12:50,267 --> 00:12:52,152
‫سال‌ها بخشی از داستانی بودن که

163
00:12:52,153 --> 00:12:54,438
‫که توش والتر رو کشتن

164
00:12:54,439 --> 00:12:57,191
‫انگار کینه‌ای به دل داشته

165
00:13:09,793 --> 00:13:11,344
‫یه ولگرده

166
00:13:11,345 --> 00:13:12,963
‫بخش تضمین کیفیت یه تیم برای
‫دنبال کردنش لازم داره

167
00:13:12,964 --> 00:13:15,132
‫برو. ترتیب این ولگرد رو بده

168
00:13:15,133 --> 00:13:17,685
‫کاری رو بکن که توی شرح وظایفته

169
00:13:17,686 --> 00:13:19,021
‫اصلاً دلمون نمی‌خواد که

170
00:13:19,022 --> 00:13:20,973
‫تریسا اینو ببینه و قاطی کنه

171
00:13:20,974 --> 00:13:22,943
‫منم یکم بررسیش می‌کنم

172
00:13:22,944 --> 00:13:25,345
‫دوستت رو هم ببر طبقه بالا

173
00:13:39,165 --> 00:13:41,082
‫یکی دیگه گم کردی، نه؟

174
00:13:44,172 --> 00:13:46,056
‫بگو ببینم، واقعاً نظارتِ بصریِ بخش کنترل کیفیت

175
00:13:46,057 --> 00:13:49,812
‫اینقدر داغونه یا تو دوست داری
‫توی طبیعت قدم بزنی؟

176
00:13:49,813 --> 00:13:51,262
‫شاید مشکل شرکت باشه

177
00:13:54,769 --> 00:13:56,737
‫اگه می‌خوای کابوی بازی کنی

178
00:13:56,738 --> 00:13:58,356
‫می‌تونستی خیلی راحت از تخفیف ویژه
‫برای کارکنان استفاده کنی

179
00:13:58,357 --> 00:14:00,659
‫تنها چیزی که جلوی این میزبان‌ها رو از

180
00:14:00,660 --> 00:14:04,864
‫تکه تکه کردن ما گرفته
‫یه خط از کدیه که می‌نویسی

181
00:14:04,865 --> 00:14:07,201
‫بهت برنخوره، ولی با این فکر خوابم
‫می‌بره که کدت کار نکنه

182
00:14:07,202 --> 00:14:09,236
‫مطمئنم همینطوره

183
00:14:20,686 --> 00:14:22,420
‫صبح بخیر ساموئل

184
00:14:31,284 --> 00:14:33,820
‫تو و دوست بی‌خایه‌ات

185
00:14:33,821 --> 00:14:36,407
‫منو به تیراندازی دعوت می‌کنین؟

186
00:14:36,408 --> 00:14:38,375
‫خب، ترجیح می‌دادم تن به تن
‫با دست خالی بجنگیم

187
00:14:38,376 --> 00:14:40,245
‫ولی اونطور که شنیدم...

188
00:14:40,246 --> 00:14:42,446
‫فقط دوست داری با زنای شاغل
‫یکی به دو کنی

189
00:14:49,475 --> 00:14:50,957
‫بخوابین زمین!

190
00:14:56,233 --> 00:14:58,384
‫مُرده؟

191
00:14:59,988 --> 00:15:01,639
‫چه جورم

192
00:15:03,276 --> 00:15:04,861
‫چرا باید به یه مُرده دستبند بزنیم؟

193
00:15:04,862 --> 00:15:07,330
‫نمی‌خوایم یه نفر اونو بدزده ببره

194
00:15:07,331 --> 00:15:09,333
‫البته دیگه آدم حساب نمیشه.
‫الان یه کالاست

195
00:15:09,334 --> 00:15:10,449
‫پونصد دلار می‌ارزه

196
00:15:20,516 --> 00:15:22,684
‫خب، کدوم یکی از شما بی سرو پاها

197
00:15:22,685 --> 00:15:25,137
‫یه جسد به بیرون مشروب‌خونه‌ام بسته؟

198
00:15:25,138 --> 00:15:27,223
‫عذز می‌خوام، خانم

199
00:15:27,224 --> 00:15:29,676
‫پیش خودم گفتم بهتره اونجا
‫باشه تا اینکه بیارمش داخل

200
00:15:32,982 --> 00:15:34,483
‫بفرمایید

201
00:15:34,484 --> 00:15:35,934
‫به خاطر مشکلی که درست کردیم

202
00:15:48,336 --> 00:15:50,119
‫تو تازه واردی

203
00:15:51,173 --> 00:15:53,089
‫چین و چروکی هم نداری

204
00:15:54,644 --> 00:15:56,928
‫بهت تخفیف میدم

205
00:15:59,683 --> 00:16:01,968
‫میشه یه لحظه اونجا منتظر بمونی؟

206
00:16:30,891 --> 00:16:32,393
‫ببخشید

207
00:16:32,394 --> 00:16:34,845
‫دارم سعی می کنم باشخصیت باشم

208
00:16:36,732 --> 00:16:38,234
‫برگشتی

209
00:16:38,235 --> 00:16:40,652
‫بهت گفتم که برمی‌گردم

210
00:16:49,916 --> 00:16:52,117
‫نمی‌خوای بگی کجا بودی؟

211
00:16:54,756 --> 00:16:57,458
‫یه جای دور

212
00:17:00,431 --> 00:17:03,299
‫می‌دونی که اگه می‌تونستم
‫اینجا پیشت بمونم، حتماً می‌موندم

213
00:17:05,604 --> 00:17:07,855
‫اگه نخوام اینجا بمونم چی؟

214
00:17:11,328 --> 00:17:12,613
‫یه وقتایی احساس می‌کنم که

215
00:17:12,614 --> 00:17:15,366
‫دنیای بیرون داره صدام می‌کنه...

216
00:17:15,367 --> 00:17:17,901
‫به گوشم می‌خونه که
‫"چیزای بیشتری هم هست"

217
00:17:20,257 --> 00:17:21,591
‫تو همه‌ی این بخش‌ها رو سفر کردی

218
00:17:21,592 --> 00:17:24,159
‫جایی نیست که بتونیم بریم اونجا؟

219
00:17:27,599 --> 00:17:29,852
‫خب یه جایی هست

220
00:17:29,853 --> 00:17:32,889
‫شنیدم سمت جنوبه...

221
00:17:32,890 --> 00:17:34,674
‫جایی که کوه‌ها به دریا میرسن

222
00:17:35,644 --> 00:17:37,279
‫میگن که آبش خالص و زلاله

223
00:17:37,280 --> 00:17:39,680
‫گذشته رو از آدم می‌شوره

224
00:17:41,318 --> 00:17:43,402
‫اونجا میشه زندگی رو از سر گرفت

225
00:17:45,657 --> 00:17:47,691
‫دوست دارم باهات به اونجا برم

226
00:17:53,551 --> 00:17:55,752
‫خب یه روزی تو رو اونجا می‌برم

227
00:17:59,592 --> 00:18:01,208
‫یه روزی

228
00:18:02,680 --> 00:18:04,212
‫مشکلی هست؟

229
00:18:05,734 --> 00:18:08,270
‫گفتی یه روزی

230
00:18:08,271 --> 00:18:11,440
‫نگفتی امروز یا فردا یا هفته‌ی بعد

231
00:18:11,441 --> 00:18:13,224
‫فقط گفتی یه روزی

232
00:18:14,696 --> 00:18:16,747
‫"یه روزی" بیشتر این معنی رو
‫می‌رسونه که مردم وقتی

233
00:18:16,748 --> 00:18:18,982
‫منظورشون "هیچوقت"ـه میگن

234
00:18:24,375 --> 00:18:27,744
‫بیا یه روزی نریم، تدی

235
00:18:29,548 --> 00:18:31,248
‫همین الان بریم

236
00:18:52,412 --> 00:18:56,583
‫قبل از اینکه باهات آشنا بشم، دلورس
‫آدم دیگه‌ای بودم

237
00:18:56,584 --> 00:18:57,917
‫یه سری تسویه حساب دارم که
‫باید قبل از اینکه

238
00:18:57,918 --> 00:19:00,805
‫بتونم لیاقت زنی مثل تو رو
‫داشته باشم، انجام بدم

239
00:19:00,806 --> 00:19:02,341
‫ولی دیگه چیزی نمونده

240
00:19:02,342 --> 00:19:05,261
‫چیزی نمونده که جبرانشون کنم

241
00:19:05,262 --> 00:19:07,564
‫و به زودی یه روزی...

242
00:19:07,565 --> 00:19:10,467
‫اون زندگی‌ای که رویاش رو داریم گیرمون میاد

243
00:19:11,854 --> 00:19:13,071
‫دیگه بهتره قبل از اینکه بابات

244
00:19:13,072 --> 00:19:15,640
‫اون شاتگان رو پر کنه برسونمت خونه

245
00:19:39,224 --> 00:19:42,059
‫بابا هیچوقت نمیذاره اونا
‫تا این وقت از شب بیرون باشن

246
00:19:45,315 --> 00:19:47,098
‫همینجا بمون، دلورس

247
00:20:23,866 --> 00:20:27,703
‫"بزدل هزاران بار می‌میرد

248
00:20:27,704 --> 00:20:32,593
‫ولی شجاع فقط یک بار
‫مزه‌ی مرگ را می‌چشد"

249
00:20:32,594 --> 00:20:36,932
‫البته شکسپیر هیچوقت با
‫آدمی مثل تو روبرو نشد، تدی

250
00:20:36,933 --> 00:20:41,105
‫تو حداقل هزار بار مُردی

251
00:20:41,106 --> 00:20:44,359
‫و با اینحال روی شجاعتت تأثیری نداشته

252
00:20:44,360 --> 00:20:48,030
‫بگو ببینم، چی الهام‌بخشِ توئه، تدی؟

253
00:20:48,031 --> 00:20:51,684
‫یه دختری هست
‫به اسم دلورس

254
00:20:52,653 --> 00:20:55,490
‫از لیاقتم فراتره

255
00:20:55,491 --> 00:20:59,161
‫ولی شاید به زودی

256
00:20:59,162 --> 00:21:01,915
‫اون زندگی‌ای که هر دو
‫رویاش رو داریم گیرمون بیاد

257
00:21:01,916 --> 00:21:06,054
‫نه، هیچوقت گیرتون نمیاد

258
00:21:06,055 --> 00:21:08,056
‫کار تو محافظت از دلورس نیست

259
00:21:08,057 --> 00:21:09,725
‫کارت اینجا نگه داشتنِ اونه

260
00:21:09,726 --> 00:21:11,727
‫تا تضمین بشه که اگه مهمان‌ها

261
00:21:11,728 --> 00:21:15,266
‫بخوان از سد هفت‌تیرچیِ شجاع بگذرن

262
00:21:15,267 --> 00:21:17,517
‫و به این دختر برسن، پیدا کنن

263
00:21:19,990 --> 00:21:23,693
‫بگو ببینم، تا حالا برات پیش اومده
‫که باهاش فرار کنی؟

264
00:21:23,694 --> 00:21:26,497
‫قبل از اینکه باهاش باشم
‫یه سری تسویه حساب باید انجامب دم

265
00:21:26,498 --> 00:21:30,118
‫آها درسته، داستان پس‌زمینه‌ی اسرار آمیزت

266
00:21:30,119 --> 00:21:33,256
‫دلیل این ملاقات هم همینه

267
00:21:33,257 --> 00:21:36,795
‫می‌دونی چرا اسرارآمیزه، تدی؟

268
00:21:36,796 --> 00:21:39,097
‫چون تاحالا این زحمت رو به خودمون
‫ندادیم که بهت یه داستان بدیم

269
00:21:39,098 --> 00:21:42,802
‫فقط یه احساس گناهِ بی‌اساس بهت دادیم
‫که هیچوقت جبرانش نمی‌کنی

270
00:21:42,803 --> 00:21:47,559
‫ولی شاید این بار داستان
‫برای گذشته‌ات داشته باشی

271
00:21:47,560 --> 00:21:49,228
‫ازش خوشت میاد، تدی؟

272
00:21:49,229 --> 00:21:52,482
‫بخش کوچکی از داستان جدیدت؟

273
00:21:52,483 --> 00:21:57,520
‫داستانی مثل همه‌ی داستان‌های بزرگ،
‫که به حقیقتی متصل هستن؟

274
00:22:01,544 --> 00:22:05,132
‫از زمان جنگ شروع میشه

275
00:22:05,133 --> 00:22:08,253
‫دنیایی که در آتشه

276
00:22:08,254 --> 00:22:12,373
‫با جنایتکاری به اسم وایت

277
00:22:13,844 --> 00:22:15,679
‫وایت

278
00:22:15,680 --> 00:22:16,961
‫وایت کیه؟

279
00:22:19,348 --> 00:22:22,047
‫الان یادت اومد، تدی؟

280
00:22:27,485 --> 00:22:29,383
‫آره، معلومه که وایت رو یادمه

281
00:22:32,020 --> 00:22:33,603
‫اگه به صورتِ شیطان حقیقی نگاه کنی

282
00:22:33,604 --> 00:22:35,803
‫قیافه‌اش رو هیچوقت فراموش نمی‌کنی

283
00:22:36,855 --> 00:22:39,054
‫ادعا داشت که می‌تونه
‫صدای خدا رو بشنوه

284
00:22:42,357 --> 00:22:44,940
‫از نزدیکای اسکانته شروع شد

285
00:22:44,941 --> 00:22:47,442
‫ارتش برای از بین بردنِ
‫بومیان منطقه فرستاده شده

286
00:22:47,443 --> 00:22:49,026
‫اظ نظر اخلاقی اشتباه بود

287
00:22:49,027 --> 00:22:52,693
‫وایت یه گروهبان بود،
‫توی چند تا از مانورها ناپدید شد

288
00:22:52,694 --> 00:22:56,245
‫چند هفته بعدش با فکرهای

289
00:22:56,246 --> 00:22:59,144
‫و خیلی عجیبی که توی سرش داشت برگشت

290
00:23:15,703 --> 00:23:18,671
‫دروغ نمی‌گفتم، نه؟

291
00:23:18,672 --> 00:23:20,370
‫خیلی خوشگلی

292
00:23:20,371 --> 00:23:24,238
‫و به گمونم کمر باریکی داری

293
00:23:31,460 --> 00:23:32,592
‫عصر بخیر

294
00:23:32,593 --> 00:23:35,242
‫این دوست جدیدمون تازه اومده به این شهر

295
00:23:36,045 --> 00:23:37,427
‫پیش خودم گفتم دختر مزرعه‌دار

296
00:23:37,428 --> 00:23:40,712
‫خوب می‌تونه سرحال‌مون بیاره

297
00:23:40,713 --> 00:23:43,912
‫شاید بتونه به همه‌مون سواری بده

298
00:23:45,682 --> 00:23:47,882
‫شرمنده. باید برم خونه

299
00:23:47,883 --> 00:23:49,633
‫پدرم منتظرمه

300
00:23:49,634 --> 00:23:51,183
‫زیاد لفتش نمیدیم

301
00:23:51,184 --> 00:23:53,466
‫ظاهراً خانم علاقه‌ای به این کار ندارن

302
00:23:59,887 --> 00:24:01,386
‫امتحانش کن

303
00:24:01,387 --> 00:24:03,604
‫شاید سریعتر از من اسلحه بکشی، شایدم نه

304
00:24:03,605 --> 00:24:05,804
‫ولی از نظر من شانس زیادی نداری

305
00:24:07,357 --> 00:24:09,638
‫بهتون گفتم یه چیزی می‌خوام
‫که اذیت نداشته باشه

306
00:24:13,943 --> 00:24:16,309
‫ارزش این همه دردسرو نداره

307
00:24:16,310 --> 00:24:18,193
‫بریم مغازه ورجیل

308
00:24:18,194 --> 00:24:20,143
‫ببینیم هنوزم میزاره شرط بندی کنیم یا نه

309
00:24:59,377 --> 00:25:01,493
‫اول باید یاد بگیری چطور بایستی

310
00:25:14,917 --> 00:25:16,698
‫حالا یه نفس بکش

311
00:25:17,751 --> 00:25:19,366
‫نگهش دار

312
00:25:26,721 --> 00:25:28,452
‫فشار بده

313
00:25:39,926 --> 00:25:41,791
‫نمی‌تونم

314
00:25:47,179 --> 00:25:49,812
‫بعضی از دست‌ها برای
‫اسلحه کشیدن ساخته نشدن

315
00:25:49,813 --> 00:25:51,845
‫شاید به صلاح باشه

316
00:25:59,233 --> 00:26:01,015
‫یالا!

317
00:26:03,936 --> 00:26:05,985
‫تدی، یه جایزه دیگه داریم

318
00:26:05,986 --> 00:26:07,769
‫به نظرم این یکی ارزشش بیشتره

319
00:26:07,770 --> 00:26:10,020
‫مرد مورد نظر کل یه دهکده رو در

320
00:26:10,021 --> 00:26:11,904
‫نزدکی فلت‌راک کشته...

321
00:26:11,905 --> 00:26:13,904
‫همه‌ی مردها، زن‌ها و بچه‌ها رو

322
00:26:13,905 --> 00:26:15,323
‫به نظرم این همون مردی باشه

323
00:26:15,324 --> 00:26:17,439
‫که این همه مدت دنبالش بودی

324
00:26:17,440 --> 00:26:19,774
‫یه مرد به اسم وایت

325
00:26:19,775 --> 00:26:21,857
‫وایت؟

326
00:26:24,860 --> 00:26:26,610
‫اون کیه، تدی؟

327
00:26:26,611 --> 00:26:29,277
‫بهتره بپرسی "چیه" تا "کی"، خانم

328
00:26:29,278 --> 00:26:32,112
‫وایت یه آفته

329
00:26:32,113 --> 00:26:34,663
‫راستش تاالان فلاد تنها کسیه که

330
00:26:34,664 --> 00:26:37,396
‫جلوش دراومده و زنده مونده
‫تا داستانش رو تعریف کنه

331
00:26:39,700 --> 00:26:41,398
‫یه لحظه تنهامون بزار، کلانتر

332
00:26:44,335 --> 00:26:46,400
‫بازم باید بری، مگه نه؟

333
00:26:49,086 --> 00:26:51,701
‫می‌دونی که اگه می‌تونستم اینجا
‫پیش تو بمونم، حتماً می‌موندم

334
00:26:56,505 --> 00:26:58,821
‫قول بده که برمی‌گردی

335
00:27:02,208 --> 00:27:03,990
‫برمی‌گردم

336
00:27:18,464 --> 00:27:21,297
‫به خاطر تو برمی‌گردم

337
00:27:21,298 --> 00:27:22,663
‫به زودی

338
00:27:39,439 --> 00:27:43,106
‫روده بزرگه داره روده کوچیکه رو می‌خوره

339
00:27:43,107 --> 00:27:44,940
‫اون خرگوش رو کباب کن

340
00:27:44,941 --> 00:27:46,307
‫برو چوب بیار

341
00:27:46,308 --> 00:27:48,275
‫بدون آتیش هیچی رو نمیشه کباب کرد

342
00:27:48,276 --> 00:27:50,309
‫اینقدر خودت رو دست کم نگیر، آشپزباشی

343
00:27:50,310 --> 00:27:51,977
‫تو در هر شرایطی می‌تونی کباب کنی

344
00:27:51,978 --> 00:27:54,778
‫خب، من که چادر رو زدم

345
00:27:54,779 --> 00:27:57,311
‫دیگه هیزم نمی‌شکنم

346
00:27:57,312 --> 00:27:59,980
‫تو خیلی بیشتر از یه جنده دراز می‌کشی

347
00:27:59,981 --> 00:28:02,679
‫حالا اون تبر کوفتی رو بردار
‫و برامون هیزم بیار

348
00:28:04,699 --> 00:28:08,483
‫خب، بعد از اینکه ولگردون از
‫جایی که اتراق زدن فرار کرد

349
00:28:08,484 --> 00:28:12,785
‫انگار اینا هم توی یه چرخه گیر افتادن

350
00:28:12,786 --> 00:28:14,819
‫دو روز پیش برای آوردن گله

351
00:28:14,820 --> 00:28:17,153
‫اومدن به شهر

352
00:28:17,154 --> 00:28:19,154
‫میزبانی که گم شده هیزم شکن بوده

353
00:28:19,155 --> 00:28:22,455
‫ظاهراً بقیه هم اینجا موندن
‫و منتظر غذان

354
00:28:22,456 --> 00:28:25,039
‫نمی‌تونین بیشتر از کله پوک‌ها رو برنامه‌ریزی
‫کنین که بتونه آتیش درست کنه؟

355
00:28:25,040 --> 00:28:28,490
‫می‌تونستیم ولی به لطف سیاست جدید رئیست

356
00:28:28,491 --> 00:28:31,159
‫فقط یکیشون اجازه داره که
‫تبر رو برداره

357
00:28:31,160 --> 00:28:33,042
‫بقیه‌شون حتی نمی‌تونن بهش دست بزنن

358
00:28:33,043 --> 00:28:35,877
‫امتیاز داشتنِ سلاح باید به صورت
‫انتخابی بهشون داده بشه

359
00:28:35,878 --> 00:28:37,327
‫

360
00:28:37,328 --> 00:28:40,027
‫با اینحال به تو یه اسلحه دادن

361
00:28:44,881 --> 00:28:46,831
‫انگاز این ولگرد یه سرگرمی داشته

362
00:28:46,832 --> 00:28:48,799
‫اینم یکی دیگه از داستان‌های
‫پس زمینه‌ی شماست؟

363
00:28:48,800 --> 00:28:51,050
‫داستان‌های پس‌زمینه کارشون فراتر
‫از سرگرم کردنِ مهمان‌هاست

364
00:28:51,050 --> 00:28:52,550
‫اونا مهمان‌ها رو اینجا نگه میدارن

365
00:28:52,551 --> 00:28:54,168
‫اساسشون همینه

366
00:28:54,169 --> 00:28:56,551
‫بقیه‌ی شخصیتشون حول اون شکل می‌گیره،
‫لایه به لایه

367
00:28:56,552 --> 00:29:00,637
‫خب، اگه می‌خواین اون همه
‫دردسر بِکشین

368
00:29:00,638 --> 00:29:03,671
‫می‌تونستین حداقل یه ماهرترش کنین

369
00:29:03,672 --> 00:29:05,588
‫خیلی تخمی شده

370
00:29:35,350 --> 00:29:37,934
‫اونطور که شنیدم، وایت یه سرباز مزدوره

371
00:29:37,935 --> 00:29:41,653
‫افرادش رو مجبور می‌کنه پوست و
‫استخون دشمن‌هاشون رو بپوشن

372
00:29:41,654 --> 00:29:43,686
‫اونا ماسک هستن

373
00:29:43,687 --> 00:29:46,655
‫باید از مردی که زیر ماسکه ترسید

374
00:29:46,656 --> 00:29:48,189
‫وایت اونقدر با مغزشون وررفته

375
00:29:48,190 --> 00:29:49,489
‫که هر کاری براش می‌کنن

376
00:29:49,490 --> 00:29:51,721
‫هر کسی رو می‌کشن

377
00:29:52,658 --> 00:29:54,775
‫درد جلودارشون نیست

378
00:29:54,776 --> 00:29:56,192
‫از مرگ نمی‌ترسن

379
00:29:56,193 --> 00:29:59,243
‫اونا خیال می‌کنن از قبل مُردن
‫و به جهنم رفتن

380
00:29:59,244 --> 00:30:00,984
‫همینه که هست

381
00:30:00,985 --> 00:30:02,694
‫ظاهراً وقتی دنبالش بودی

382
00:30:02,695 --> 00:30:04,195
‫یه چیزایی هم درموردش فهمیدی

383
00:30:04,196 --> 00:30:06,811
‫دنبالش نبودم

384
00:30:08,030 --> 00:30:10,864
‫همیشه یه جایزه‌بگیر نبودم

385
00:30:10,865 --> 00:30:13,998
‫یه مدت توی ارتش در نزدیکیای اسکانته بودم

386
00:30:13,999 --> 00:30:16,115
‫وایت گروهبانم بود

387
00:30:17,000 --> 00:30:19,535
‫دوستم بود

388
00:30:19,536 --> 00:30:21,403
‫بعدش همه‌چی...

389
00:30:22,624 --> 00:30:24,591
‫همه‌چی عوض شد

390
00:30:24,592 --> 00:30:26,710
‫از چه نظر عوض شد؟

391
00:30:26,711 --> 00:30:28,762
‫توی مانور وایت ناپدید شد

392
00:30:28,763 --> 00:30:33,301
‫با فکرهای عجیبی برگشت

393
00:30:33,302 --> 00:30:34,936
‫ادعا می‌کرد که اون زمین به

394
00:30:34,937 --> 00:30:37,388
‫بومی‌های قدیمی یا ساکنین جدیدش
‫تعلق نداره

395
00:30:37,389 --> 00:30:40,173
‫بلکه به چیزی تعلق داره
‫که در انتظارشه...

396
00:30:41,227 --> 00:30:42,844
‫اینکه به اون تعلق داره

397
00:30:51,154 --> 00:30:52,604
‫

398
00:31:14,764 --> 00:31:17,131
‫

399
00:31:23,741 --> 00:31:25,691
‫لعنت به شیطون

400
00:31:27,111 --> 00:31:29,279
‫انگار که شیطان به زمین قدم گذاشته

401
00:31:29,280 --> 00:31:32,867
‫اون انسان نیست ولی شیطان هم نیست

402
00:31:32,868 --> 00:31:35,703
‫شیطان رو نمیشه کشت

403
00:31:35,704 --> 00:31:38,204
‫می‌خوام همین بلا رو سر وایت بیارم

404
00:32:01,316 --> 00:32:02,482
‫پناه بگیرین!

405
00:32:02,483 --> 00:32:04,100
‫برو!

406
00:32:11,160 --> 00:32:13,443
‫دوست نداشتم این اتفاق بیوفته

407
00:32:16,165 --> 00:32:18,582
‫بهت گفتم که باید قایق سواری می‌کردیم، پسر

408
00:32:20,336 --> 00:32:22,922
‫تعدادشون از ما بیشتره

409
00:32:22,923 --> 00:32:25,057
‫وایت برای خودش سرباز جذب کرده

410
00:32:25,058 --> 00:32:27,843
‫کلانتر، تنها فرصتت اینه که یه کار کنم
‫همه‌ی آتیششون رو به طرف من بریزن

411
00:32:27,844 --> 00:32:30,095
‫و به تپه‌ها بکشونمشون تا
‫تو بتونی به شهر بری

412
00:32:30,096 --> 00:32:31,314
‫و کمک جمع کنی

413
00:32:31,315 --> 00:32:34,600
‫من می‌مونم. قسم می‌خورم

414
00:32:36,520 --> 00:32:38,271
‫محاله برم

415
00:32:38,272 --> 00:32:40,408
‫برش می‌گردونم. تو میای؟

416
00:32:40,409 --> 00:32:41,993
‫برنمی‌گردم به شهر

417
00:32:41,994 --> 00:32:45,413
‫خیلی خب، تا وقتی که به اونا رو به اون
‫سه درخت بکشونم اینجا منتظر بمون

418
00:32:45,414 --> 00:32:46,696
‫بعدش سریع فرار کن

419
00:32:52,922 --> 00:32:54,405
‫برو!

420
00:32:58,544 --> 00:32:59,995
‫برو!

421
00:33:11,393 --> 00:33:13,394
‫یه مسیر از محل اتراق

422
00:33:13,395 --> 00:33:15,062
‫تا موقعیت فعلی‌مون کشیدم

423
00:33:15,063 --> 00:33:17,364
‫ماهواره این تصاویرو گرفته

424
00:33:17,365 --> 00:33:19,901
‫یه مسیر مشخصی داره،
‫ولی به پایگاه نمیره

425
00:33:19,902 --> 00:33:22,019
‫از اون مسیر ادامه بده

426
00:33:32,249 --> 00:33:34,250
‫همینطور بهش زُل بزن

427
00:33:34,251 --> 00:33:36,886
‫شاید طالع تو رو نشون بده

428
00:33:36,887 --> 00:33:38,638
‫چی گفتی؟

429
00:33:38,639 --> 00:33:40,757
‫علامت‌های روی پوسته‌اش

430
00:33:40,758 --> 00:33:42,643
‫شبیه ستاره هستن

431
00:33:42,644 --> 00:33:44,460
‫صورت فلکی جباره، نه؟

432
00:33:49,735 --> 00:33:52,018
‫گالیله شدی؟

433
00:33:53,489 --> 00:33:55,305
‫شاید این توی داستان پس‌زمینه‌ام باشه

434
00:33:57,743 --> 00:33:59,310
‫

435
00:34:07,954 --> 00:34:10,590
‫می‌خواستم یه چیزی بهتون بگم

436
00:34:10,591 --> 00:34:12,425
‫معذرت می‌خوام

437
00:34:12,426 --> 00:34:14,544
‫دنبال الهام بودم

438
00:34:14,545 --> 00:34:17,630
‫چیز عجیبیه...

439
00:34:17,631 --> 00:34:20,267
‫که قدیمی رو به جدید تبدیل کنی

440
00:34:20,268 --> 00:34:22,303
‫یه لحظه ببخشید، برنارد

441
00:34:22,304 --> 00:34:23,888
‫عصر بخیر، رئیس

442
00:34:23,889 --> 00:34:25,588
‫چرا میزبان رو پوشوندی؟

443
00:34:27,192 --> 00:34:28,727
‫فقط...

444
00:34:28,728 --> 00:34:30,979
‫شاید نمی‌خواستی سرما کنه

445
00:34:30,980 --> 00:34:32,447
‫یا خجالت می‌کشیدی

446
00:34:32,448 --> 00:34:35,067
‫می‌خوای آلتش رو بپوشونی

447
00:34:35,068 --> 00:34:36,268
‫به خاطر همینه؟

448
00:34:37,320 --> 00:34:38,905
‫اون سرما نمی‌کنه

449
00:34:38,906 --> 00:34:40,605
‫خجالت نمی‌کشه

450
00:34:41,492 --> 00:34:45,995
‫تا وقتی بهش نگیم، چیزی هم حس نمی‌کنه

451
00:34:45,996 --> 00:34:47,612
‫فهمیدی؟

452
00:34:52,837 --> 00:34:56,507
‫چه کاری از دستم برمیاد، برنارد؟

453
00:34:56,508 --> 00:34:58,843
‫به نظرم بهتره که

454
00:34:58,844 --> 00:35:00,762
‫خصوصی صحبت کنیم، قربان

455
00:35:00,763 --> 00:35:01,963
‫باشه

456
00:35:12,442 --> 00:35:17,613
‫فکر می‌کردم توافق کردیم که
‫بیخیالِ این سوالا بشیم، برنارد

457
00:35:17,614 --> 00:35:19,332
‫توافق که... کردیم

458
00:35:19,333 --> 00:35:24,171
‫ولی اگه مشکلات اصلی رو
‫اشتباه تشخیص داده باشیم چی؟

459
00:35:24,172 --> 00:35:27,007
‫شاید به جای بیماری و ناهنجاری
‫علائمش رو درمان کرده باشیم چی؟

460
00:35:27,008 --> 00:35:29,010
‫اونوقت بیماری هنوزم توی پارک می‌مونه

461
00:35:29,011 --> 00:35:30,461
‫ابرناتی و والتر

462
00:35:30,462 --> 00:35:31,846
‫دارن ناهنجاری‌های فراتر از

463
00:35:31,847 --> 00:35:34,497
‫به یاد آوری حافظه‌ی طرح قبلی‌شون بروز میدن

464
00:35:35,551 --> 00:35:36,968
‫صداهایی می‌شنون

465
00:35:36,969 --> 00:35:39,021
‫با یه نفر صحبت می‌کنن

466
00:35:39,022 --> 00:35:42,224
‫یه ناهماهنگیِ شناختی ساده‌ست

467
00:35:42,225 --> 00:35:43,859
‫همین و بس

468
00:35:43,860 --> 00:35:47,563
‫موافقم. ولی...

469
00:35:47,564 --> 00:35:51,651
‫اونا با یه شخص خیالی یکسان حرف میزنن

470
00:35:51,652 --> 00:35:53,787
‫واقعاً؟

471
00:35:53,788 --> 00:35:55,153
‫یه نفر به اسم آرنولد

472
00:35:58,076 --> 00:35:59,359
‫آرنولد

473
00:36:01,163 --> 00:36:04,048
‫با کمال احترام، قربان

474
00:36:04,049 --> 00:36:08,118
‫مطمئن نیستم که درمورد این مشکل
‫همه‌ی حقیقت رو بهم گفته باشین

475
00:36:11,090 --> 00:36:13,058
‫حقیقت رو بهت گفتم، برنارد

476
00:36:13,059 --> 00:36:18,064
‫کاری که اینجا می‌کنیم پیچیده‌ست

477
00:36:18,065 --> 00:36:20,483
‫برای سی سال ما اینجا
‫توی پارک زندگی کردیم

478
00:36:20,484 --> 00:36:22,435
‫قبل از اینکه حتی یه مهمان

479
00:36:22,436 --> 00:36:25,188
‫به داخل قدم بزاره میزبان‌ها رو اصلاح کردیم

480
00:36:25,189 --> 00:36:29,558
‫خودم، یه تیم از مهندسین و همکارم

481
00:36:31,112 --> 00:36:33,447
‫- همکار داشتین؟
‫- آره

482
00:36:33,448 --> 00:36:34,948
‫وقتی افسانه تبدیل به واقعیت بشه

483
00:36:34,949 --> 00:36:37,000
‫افسانه رو منتشر کن

484
00:36:37,002 --> 00:36:39,621
‫شریک‌های تجاریِ من خیلی دوست داشتن که

485
00:36:39,622 --> 00:36:42,373
‫اون رو از این جریان حذف کنن

486
00:36:42,374 --> 00:36:45,208
‫و به گمونم من هم باهاشون مخالفت نکردم

487
00:36:48,798 --> 00:36:50,381
‫اسمش آرنولد بود

488
00:36:52,769 --> 00:36:54,720
‫اون سال‌های اولش باشکوه بود

489
00:36:54,721 --> 00:36:59,359
‫نه مهمانی، نه جلسه‌ای،
‫فقط خلق

490
00:36:59,360 --> 00:37:01,677
‫

491
00:37:16,411 --> 00:37:18,130
‫میزبان‌های ما بعد از سال اول کم کم

492
00:37:18,131 --> 00:37:19,965
‫تست تورنیگ رو قبول شدن

493
00:37:19,966 --> 00:37:22,301
‫ولی برای آرنولد کفایت نمی‌کرد

494
00:37:22,302 --> 00:37:25,554
‫اون به ظاهرِ قوه‌ی درک و تعقل

495
00:37:25,555 --> 00:37:28,007
‫علاقه‌ای نداشت

496
00:37:28,008 --> 00:37:29,759
‫اون واقعیش رو می‌خواست

497
00:37:29,760 --> 00:37:33,712
‫اون می‌خواست هوشیاری رو خلق کنه

498
00:37:39,738 --> 00:37:42,239
‫اون رو یه هرم تصور می‌کرد

499
00:37:42,240 --> 00:37:44,241
‫متوجهی؟

500
00:37:44,242 --> 00:37:47,329
‫حافظه، ابتکار

501
00:37:47,330 --> 00:37:49,897
‫منافع شخصی

502
00:37:51,117 --> 00:37:52,483
‫و نوکش چی؟

503
00:37:53,920 --> 00:37:55,704
‫هیچوقت به اونجا نرسید

504
00:37:55,705 --> 00:37:57,840
‫ولی تصور می‌کرد که شاید یه چیزی باشه

505
00:37:57,841 --> 00:38:00,259
‫اون رو بر پایه‌ی چند تئوریِ هوشیاری

506
00:38:00,260 --> 00:38:02,628
‫به اسم ذهن دوجایگاهی مطرح کرد

507
00:38:02,629 --> 00:38:04,380
‫همون ایده‌ای که انسان اولیه

508
00:38:04,381 --> 00:38:07,050
‫فکر می‌کرد افکارش صدای خدا هستن

509
00:38:07,051 --> 00:38:08,302
‫فکر می‌کرد این تئوری رد شده

510
00:38:08,303 --> 00:38:10,354
‫شاید به عنوان یه تئوری برای

511
00:38:10,355 --> 00:38:12,973
‫درکِ ذهن انسان رد شده باشه،
‫ولی برای فهمیدنِ

512
00:38:12,974 --> 00:38:15,442
‫ساختارِ یه مغز مصنوعی رد نمیشه

513
00:38:15,443 --> 00:38:18,313
‫آرنولد یه نسخه از ادراک رو ساخت

514
00:38:18,314 --> 00:38:21,282
‫که میزبان‌ها برنامه‌نویسیشون رو

515
00:38:21,283 --> 00:38:23,401
‫به عنوان "گفتار درونی" بشنون

516
00:38:23,402 --> 00:38:25,069
‫به این امید که زمانی که وقتش برسه

517
00:38:25,070 --> 00:38:26,739
‫صدای خودشون وجود و رفتارشون
‫رو تصاحبشون کنه

518
00:38:26,740 --> 00:38:28,940
‫این راهی برای خودراه‌اندازیِ هوشیاریه

519
00:38:30,710 --> 00:38:33,412
‫ولی آرنولد دو چیز رو در نظر نگرفت

520
00:38:33,413 --> 00:38:34,913
‫یکیش اینکه در اینجا

521
00:38:34,914 --> 00:38:37,751
‫اصلاً دوست نداریم میزبان‌ها هوشیار بشن

522
00:38:37,752 --> 00:38:39,719
‫و دومی اینه که بقیه‌شون هم

523
00:38:39,720 --> 00:38:43,673
‫خیال می‌کنن افکارشون صدای خداست

524
00:38:43,674 --> 00:38:45,426
‫دیوونه‌ها

525
00:38:45,427 --> 00:38:46,727
‫درسته

526
00:38:46,728 --> 00:38:48,179
‫ما بیخیالِ این روش شدیم

527
00:38:48,180 --> 00:38:49,730
‫تنها آثاری که باقی موندن

528
00:38:49,731 --> 00:38:52,900
‫دستورات صوتیه که برای
‫کنترلشون استفاده می‌کنیم

529
00:38:52,901 --> 00:38:55,771
‫ولی با تمام هوش و ذکاوتی که آرنولد داشت

530
00:38:55,772 --> 00:38:58,023
‫فکر کنم متوجه نبود که
‫که اینجا قرار بود چی بشه

531
00:38:58,024 --> 00:39:00,192
‫مهمان‌ها از قدرت لذت می‌برن

532
00:39:00,193 --> 00:39:02,160
‫نمی‌تونن توی دنیای این
‫خواسته رو ارضا کنن

533
00:39:02,161 --> 00:39:03,528
‫برای همین میان اینجا

534
00:39:03,529 --> 00:39:04,746
‫میزبان‌ها هم...

535
00:39:04,747 --> 00:39:08,200
‫حداقل می‌تونیم از یادشون ببریم

536
00:39:09,203 --> 00:39:12,171
‫ولی بعضی از اونا به یاد میارن

537
00:39:12,172 --> 00:39:16,627
‫به بخش‌هایی از برنامه‌نویسی آرنولد
‫دسترسی پیدا می‌کنن

538
00:39:16,628 --> 00:39:20,180
‫میشه بپرسم که چه بلایی سرش اومد؟

539
00:39:20,181 --> 00:39:22,016
‫خب مُرد

540
00:39:22,017 --> 00:39:23,249
‫همینجا توی پارک

541
00:39:25,271 --> 00:39:28,306
‫زندگی شخصیش غم‌انگیز و مصیبت‌بار بود

542
00:39:28,307 --> 00:39:31,609
‫همه‌ی امیدش رو صرف کارش کرد

543
00:39:31,610 --> 00:39:34,612
‫اون دنبال هوشیاری بود

544
00:39:34,613 --> 00:39:36,598
‫همین اونو از پا درآورد

545
00:39:38,402 --> 00:39:42,321
‫به جز میزبان‌ها، با بقیه خیلی کم حرف میزد

546
00:39:42,322 --> 00:39:46,692
‫با از خودبیگانگی‌اش
‫یه چیزی در وجودشون دید

547
00:39:48,830 --> 00:39:51,832
‫اون چیزی رو دید که...

548
00:39:51,833 --> 00:39:53,115
‫توی وجودشون نبود

549
00:39:54,837 --> 00:39:59,057
‫ما یه حادثه در نظر گرفتیمش،
‫ولی من آرنولد رو می‌شناختم

550
00:39:59,058 --> 00:40:00,758
‫و اون خیلی خیلی...

551
00:40:00,759 --> 00:40:03,543
‫مراقب بود

552
00:40:05,432 --> 00:40:09,017
‫بگذریم، آپدیت باید از صداهایی که
‫داخلشون می‌شنون جلوگیری کنه

553
00:40:09,018 --> 00:40:12,154
‫ولی اگه احیاناً یکی از این میزبان‌ها
‫هر جور رفتار غیرعادی‌ای

554
00:40:12,155 --> 00:40:16,493
‫از خودشون بروز بدن بهم خبر بده،
‫باشه برنارد؟

555
00:40:16,494 --> 00:40:19,079
‫- باشه حتماً
‫- خوبه

556
00:40:19,080 --> 00:40:20,280
‫راستی برنارد

557
00:40:22,199 --> 00:40:23,565
‫فقط یادت نره...

558
00:40:24,702 --> 00:40:27,087
‫میزبان‌ها واقعی نیستن

559
00:40:27,088 --> 00:40:29,205
‫اونا هوشیار نیستن

560
00:40:29,206 --> 00:40:33,041
‫تو نباید اشتباه آرنولد رو تکرار کنی

561
00:40:35,012 --> 00:40:36,596
‫چرا باید تکرار کنم؟

562
00:40:36,597 --> 00:40:38,548
‫خب منو ببخش ولی می‌دونم که

563
00:40:38,549 --> 00:40:41,718
‫تحملِ مرگ پسرت چارلی

564
00:40:41,719 --> 00:40:44,252
‫هنوز برات خیلی سخته

565
00:40:59,036 --> 00:41:01,404
‫آره، ببخش که طول کشید
‫برگردم پیشت

566
00:41:01,405 --> 00:41:04,324
‫می‌دونی که اینجا چقدر سخت
‫وقت خالی جور میشه

567
00:41:04,325 --> 00:41:06,576
‫قبلاً این موضوع اذیتم می‌کرد...

568
00:41:06,577 --> 00:41:09,546
‫که تماس باهات اینقدر سخته

569
00:41:09,547 --> 00:41:11,297
‫همیشه سرت خیلی مشغول بود

570
00:41:11,298 --> 00:41:13,365
‫الان چی؟

571
00:41:16,137 --> 00:41:19,139
‫به گمونم برات خوشحالم

572
00:41:19,140 --> 00:41:20,890
‫حداقل یه جوری فراموشش می‌کنی

573
00:41:20,891 --> 00:41:22,708
‫فراموش نکردم

574
00:41:23,928 --> 00:41:25,961
‫همیشه موندگاره

575
00:41:31,986 --> 00:41:34,354
‫بعضی وقتا...

576
00:41:34,355 --> 00:41:36,888
‫هنوز باورش برام سخته

577
00:41:41,328 --> 00:41:45,981
‫بعضی صبح‌ها که بیدار میشم...

578
00:41:47,451 --> 00:41:52,455
‫اولش یه چند لحظه یادم میره کی هستم

579
00:41:52,456 --> 00:41:54,656
‫توی چه زمانی هستم...

580
00:41:56,043 --> 00:41:59,678
‫و سرم رو برمی‌گردونم تا اونو که...

581
00:41:59,679 --> 00:42:01,879
‫پهلوی من و بین ما دوتاست...

582
00:42:05,852 --> 00:42:08,169
‫پیدا کنم

583
00:42:11,524 --> 00:42:14,193
‫یادته چطوری می‌خوابید؟

584
00:42:14,194 --> 00:42:17,396
‫انگار توی خواب کونگ‌فو کار می‌کرد

585
00:42:17,397 --> 00:42:21,149
‫فکر کنم چند جام هم کبود شد

586
00:42:21,150 --> 00:42:24,351
‫اون موقع بهترین خواب‌های بدم رو داشتم

587
00:42:30,493 --> 00:42:32,777
‫این صحبت‌ها

588
00:42:34,831 --> 00:42:37,698
‫نمی‌دونم کمک می‌کنن
‫یا نمک به زخم می‌پاشن

589
00:42:40,637 --> 00:42:43,204
‫تاحالا آرزو کردی که یادت بره؟

590
00:42:46,175 --> 00:42:47,958
‫این درد...

591
00:42:51,064 --> 00:42:53,714
‫تنها چیزیه که ازش برام به یادگار مونده

592
00:43:10,783 --> 00:43:13,001
‫با عقل جور در میاد

593
00:43:13,002 --> 00:43:16,705
‫چرا باید صورت فلکی جبار رو حک کنه؟

594
00:43:16,706 --> 00:43:18,373
‫تو اونو برنامه‌نویسی کردی

595
00:43:18,374 --> 00:43:22,711
‫برنامه‌نویسی نشده بود که
‫ستاره‌ها براش اهمیتی داشته باشن

596
00:43:22,712 --> 00:43:25,047
‫شاید دیوونه شده باشه

597
00:43:25,048 --> 00:43:28,749
‫می‌بینی؟ واسه همینه که
‫در جواب فقط نیش‌خند میزنم

598
00:43:29,719 --> 00:43:31,470
‫کجا میری؟

599
00:43:31,471 --> 00:43:33,087
‫دارم در یه جهت حرکت می‌کنم، عوضی

600
00:43:35,224 --> 00:43:36,924
‫

601
00:44:19,268 --> 00:44:21,269
‫استابز!

602
00:44:21,270 --> 00:44:23,687
‫بیا این طرف!

603
00:44:33,116 --> 00:44:34,666
‫افراد وایت ممکنه هر جایی باشن

604
00:44:34,667 --> 00:44:37,586
‫اگه چیزی دیدین یا شنیدین، درنگ نکنین

605
00:44:37,587 --> 00:44:39,987
‫پشت سر هم شلیک کنین

606
00:45:12,872 --> 00:45:14,688
‫خیلی خب

607
00:45:25,584 --> 00:45:26,784
‫خدای من

608
00:45:30,088 --> 00:45:32,622
‫پناه بر خدا!

609
00:45:51,910 --> 00:45:53,694
‫- بیا بگیرش
‫- تو روحش

610
00:45:53,695 --> 00:45:55,780
‫اینو بگیر و برو

611
00:45:55,781 --> 00:45:56,864
‫زود باش! برو!

612
00:45:56,865 --> 00:45:58,564
‫تاجایی که بتونم جلوشون رو می‌گیرم

613
00:46:00,168 --> 00:46:01,452
‫یالا

614
00:46:01,453 --> 00:46:04,404
‫یالا لعنتی‌ها. از شماها نمی‌ترسم

615
00:46:11,213 --> 00:46:13,714
‫ببین، این مزخرفه

616
00:46:13,715 --> 00:46:16,517
‫می‌تونم صبح زود یه تیم بازیابی
‫بفرستم اینجا

617
00:46:16,518 --> 00:46:19,252
‫سیاست پارک همینه. باید ربات رو کنترل کرد

618
00:46:34,536 --> 00:46:36,153
‫ما اینجا یه ولگرد پیدا کردیم

619
00:46:36,154 --> 00:46:38,155
‫ولی فکر نکنم تصادفی اومده باشه اینجا

620
00:46:38,156 --> 00:46:40,241
‫انگار یه فکری توی سرش داره

621
00:46:40,242 --> 00:46:41,826
‫فکری که تاحالا برنامه‌نویسیش نکردیم

622
00:46:41,827 --> 00:46:43,911
‫اگه مثل بقیه باشه چی؟

623
00:46:43,912 --> 00:46:45,945
‫جواب بده برنارد

624
00:47:02,681 --> 00:47:04,964
‫خودت رو فعال کن

625
00:47:08,069 --> 00:47:10,186
‫به کمکت نیاز دارم، دلورس

626
00:47:14,409 --> 00:47:16,944
‫باید تصمیم بگیرم باهات چیکار کنم

627
00:47:16,945 --> 00:47:18,695
‫به نظرم یه اشتباهی کردم

628
00:47:20,031 --> 00:47:22,416
‫مجذوب شده بودم

629
00:47:22,417 --> 00:47:25,503
‫خودخواه بودم، ولی به نظرم

630
00:47:25,504 --> 00:47:27,171
‫بهتره که تو رو دوباره به

631
00:47:27,172 --> 00:47:29,038
‫حالت قبلیت برگردونم

632
00:47:30,675 --> 00:47:34,011
‫- مشکلی دارم؟
‫- نه

633
00:47:34,012 --> 00:47:37,598
‫ولی جایی که توش زندگی می‌کنی

634
00:47:37,599 --> 00:47:39,499
‫برای تو جای وحشتانکیه

635
00:47:40,936 --> 00:47:43,470
‫خب بعضی از مردم تصمیم می‌گیرن
‫زشتی‌های دنیا رو ببیــ...

636
00:47:43,471 --> 00:47:44,522
‫وایسا

637
00:47:44,523 --> 00:47:46,307
‫بیخیالِ جواب‌های پیش فرض

638
00:47:46,308 --> 00:47:47,924
‫فقط بدیهه‌گویی کن

639
00:47:49,978 --> 00:47:51,594
‫باشه

640
00:47:52,981 --> 00:47:55,098
‫منظورت اینه که تغییر کردم؟

641
00:47:57,319 --> 00:48:00,903
‫تصور کن که دو نسخه از تو
‫وجود داشته باشن...

642
00:48:01,790 --> 00:48:04,959
‫یکی که این چیزها رو احساس می‌کنه

643
00:48:04,960 --> 00:48:09,529
‫و این سوال‌ها رو می‌پرسه
‫و یکی که سالمه

644
00:48:10,332 --> 00:48:12,031
‫ترجیح میدی کدومش باشی؟

645
00:48:14,085 --> 00:48:15,701
‫ببخشید

646
00:48:17,472 --> 00:48:21,090
‫دارم سعی می‌کنم ولی هنوز درک نمی‌کنم

647
00:48:23,428 --> 00:48:25,229
‫نه، معلومه که نمی‌تونی

648
00:48:25,230 --> 00:48:27,463
‫دو نسخه از من وجود ندارن

649
00:48:29,017 --> 00:48:31,217
‫فقط یه نسخه هست

650
00:48:32,437 --> 00:48:36,023
‫و به نظرم وقتی بهمم کی هستم

651
00:48:36,024 --> 00:48:38,140
‫آزاد میشم

652
00:48:40,778 --> 00:48:43,895
‫تجزیه و تحلیل می‌کنیم.
‫چی شد که اونطور جواب دادی؟

653
00:48:46,116 --> 00:48:48,233
‫نمی‌دونم

654
00:48:53,507 --> 00:48:56,042
‫کار خطایی کردم؟

655
00:48:56,043 --> 00:48:57,576
‫اشتباهی کردم؟

656
00:49:06,470 --> 00:49:08,888
‫تکامل...

657
00:49:08,889 --> 00:49:12,475
‫کل زندگیِ احساسیِ این سیاره رو

658
00:49:12,476 --> 00:49:15,477
‫فقط با استفاده از یه ابزار جعل کرده...

659
00:49:19,066 --> 00:49:21,016
‫با اشتباه

660
00:49:22,403 --> 00:49:25,770
‫ظاهراً آدم خوش‌صحبتی هستی

661
00:49:28,792 --> 00:49:30,243
‫تاحالا درمورد اون زمانی که به چارلی

662
00:49:30,244 --> 00:49:32,160
‫شنا کردنو یادش دادم، چیزی گفتم؟

663
00:49:36,634 --> 00:49:39,335
‫وقتی داشتم بهش یاد می‌دادم چطور پا بزنه

664
00:49:39,336 --> 00:49:41,421
‫برای چند ساعت دست‌هام رو گرفته بود

665
00:49:41,422 --> 00:49:42,839
‫اون می‌ترسید که ولم کنه

666
00:49:42,840 --> 00:49:45,224
‫منم می‌ترسیدم ولش کنم

667
00:49:45,225 --> 00:49:47,810
‫ولی مجبور بودم

668
00:49:47,811 --> 00:49:49,961
‫والدین کارشون همینه

669
00:49:53,767 --> 00:49:56,351
‫هنوز می‌خوای منو به حالت قبل برگردونی؟

670
00:49:58,689 --> 00:50:01,774
‫نه، دلورس

671
00:50:01,775 --> 00:50:03,943
‫بزار ببینیم این راه به کجا ختم میشه

672
00:50:03,944 --> 00:50:07,562
‫در مورد مکالمه‌مون که به کسی
‫چیزی نمیگی؟

673
00:50:08,866 --> 00:50:10,166
‫نه

674
00:50:10,167 --> 00:50:12,484
‫و طبق چرخه‌ی رفتارهات عمل می‌کنی؟

675
00:50:16,040 --> 00:50:17,490
‫بله

676
00:50:18,344 --> 00:50:19,929
‫خوبه

677
00:50:19,930 --> 00:50:21,932
‫باید برت گردونم، دلورس

678
00:50:21,933 --> 00:50:23,884
‫قبل از اینکه کسی متوجه نبودنت بشه

679
00:50:54,939 --> 00:50:57,242
‫افراد وایت برامون تله گذاشته بودن

680
00:50:57,243 --> 00:50:59,862
‫کلانتر اونجا موند تا باهاشون بجنگه

681
00:50:59,863 --> 00:51:01,833
‫برمی‌گردین به تپه‌ها که

682
00:51:01,834 --> 00:51:04,036
‫دنبالشون بگردین؟

683
00:51:04,037 --> 00:51:05,589
‫چند نفرو برای پیدا کردن تفنگدارها می‌فرستم

684
00:51:05,590 --> 00:51:08,460
‫وقتی برسن اینجا با چند تا نیرو برمی‌گردیم

685
00:51:08,461 --> 00:51:11,182
‫ولی خانم، راستش رو بخواید

686
00:51:11,183 --> 00:51:12,884
‫اگه خدای بخشنده‌ای وجود داشته باشه

687
00:51:12,885 --> 00:51:15,254
‫از الان اونا رو مُرده فرض کنین

688
00:51:29,247 --> 00:51:31,615
‫بابا هیچوقت نمیذاره اونا
‫تا این وقت از شب...

689
00:51:33,421 --> 00:51:34,788
‫بیرون باشن

690
00:51:47,528 --> 00:51:48,662
‫بابا!

691
00:51:48,663 --> 00:51:50,666
‫بابا!

692
00:51:50,667 --> 00:51:51,951
‫نه، نه!

693
00:51:51,952 --> 00:51:55,006
‫پس غروب تک و تنها میای خونه

694
00:51:55,007 --> 00:51:58,044
‫حالا کی می‌خواد ازت محافظت کنه؟

695
00:52:03,772 --> 00:52:06,226
‫این یکی به دردت می‌خوره؟

696
00:52:06,227 --> 00:52:07,610
‫نه، لازم نیست

697
00:52:07,611 --> 00:52:09,147
‫یه‌کم دیوونه به نظر میرسه

698
00:52:09,148 --> 00:52:10,900
‫شاید تو ازش خوشت بیاد

699
00:52:10,901 --> 00:52:13,287
‫از خدامم باشه

700
00:52:13,288 --> 00:52:16,125
‫نه بابایی

701
00:52:16,126 --> 00:52:17,460
‫نه کابوی

702
00:52:17,461 --> 00:52:20,884
‫این بار هیچکی نیست که مزاحم بشه

703
00:52:20,885 --> 00:52:23,954
‫این دفعه مزاحم بشه؟

704
00:52:27,345 --> 00:52:28,929
‫نه!

705
00:52:50,885 --> 00:52:53,723
‫خب، خب

706
00:52:53,724 --> 00:52:56,694
‫می‌بینم که دلش رو داری

707
00:52:56,695 --> 00:53:00,349
‫ظاهراً دوست پسرت یکی دو چیز یادت داده

708
00:53:07,163 --> 00:53:08,914
‫

709
00:53:08,915 --> 00:53:10,783
‫مشکلی داری؟

710
00:53:11,637 --> 00:53:13,756
‫ها؟

711
00:53:13,757 --> 00:53:16,376
‫ها؟

712
00:53:19,099 --> 00:53:21,936
‫چرا دوباره خودمون رو به‌هم نشناسونیم، دلورس؟

713
00:53:21,937 --> 00:53:24,473
‫از اول شروع می‌کنیم

714
00:53:29,533 --> 00:53:31,368
‫بکشش

715
00:53:51,655 --> 00:53:53,072
‫مامان؟

716
00:53:55,662 --> 00:53:58,363
‫هوی! برگرد اینجا ببینم

717
00:54:07,013 --> 00:54:08,464
‫هوی!

718
00:54:09,685 --> 00:54:11,385
‫برگرد اینجا ببینم

719
00:54:42,240 --> 00:54:45,327
‫میشه لطفاً توی حالت خواب بذاریش؟

720
00:55:11,173 --> 00:55:13,992
‫بخش امنیتی اجازه داده که
‫اونو حمل کنی؟

721
00:55:16,799 --> 00:55:19,334
‫فقط سرش رو لازم داریم
‫بعدش کارمون تموم میشه

722
00:55:24,528 --> 00:55:27,014
‫شاید بهتر باشه این قسمت از کارو
‫به ستاره‌ها خیره بشی

723
00:55:40,171 --> 00:55:42,173
‫استابز!

724
00:55:43,510 --> 00:55:44,877
‫تو روحش!

725
00:55:48,853 --> 00:55:51,138
‫السی، از اونجا برو!

726
00:55:52,359 --> 00:55:55,446
‫بهم نزدیک نشو

727
00:55:56,365 --> 00:55:57,732
‫تو روحش

728
00:56:29,305 --> 00:56:32,927
‫خدایا، باور نمیشه که گذاشتم
‫منو راضی به این کار بکنی

729
00:56:32,928 --> 00:56:34,930
‫هر روز 40 دلار برای تنهایی کف دستی زدن

730
00:56:34,931 --> 00:56:36,464
‫توی جنگل و ادای کابوی‌های
‫باشرافت رو درآوردن

731
00:56:38,269 --> 00:56:40,272
‫شنیدی؟

732
00:56:40,273 --> 00:56:41,525
‫خدا رو شکر

733
00:56:41,526 --> 00:56:43,026
‫راضیم هر چی باشه،
‫فقط سر حالم بیاره

734
00:56:46,200 --> 00:56:48,485
‫حتی شاید لازم باشه
‫دوباره از اون استفاده کنی

735
00:57:13,312 --> 00:57:19,166
‫ترجمه از رضـــــا
‫:.: IranFilm.Net :.:

736
00:57:28,834 --> 00:57:34,740
سایت طرفداران سریال وست ورلد
:.: www.wwfans.in :.:

737
00:57:34,764 --> 00:57:36,764
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

