﻿1
-00:00:00,895 --> 00:00:09,914
ایران فیلم تقدیم می‌کند
:.: IranFilm.Net  :.:

2
00:00:09,915 --> 00:00:30,378
سایت طرفداران وست ورلد
::. www.wwfans.in .::

3
00:01:35,783 --> 00:01:42,271
ترجمه از مـــهــرزاد و رضـــا
DeathStroke & lostmehrzad

4
00:01:42,840 --> 00:01:45,375
<i>بیدار شو دلورس

5
00:02:08,069 --> 00:02:10,265
<i>یادت میاد؟

6
00:02:34,798 --> 00:02:36,920
<i>داریم می‌رسیم

7
00:02:36,921 --> 00:02:38,957
<i>میشه لیوانت رو بردارم؟

8
00:02:40,418 --> 00:02:43,498
<i>داریم به ترمینال ورودی نزدیک می‌شیم

9
00:02:43,499 --> 00:02:46,911
جایی که داریم می‌ریم، از این دختره دو تاست

10
00:02:46,912 --> 00:02:49,326
داری احمق بازی درمیاری

11
00:02:49,327 --> 00:02:52,990
،نه، من خودمم

12
00:02:52,991 --> 00:02:54,947
تمام مسأله کل این سفرم همین بود

13
00:02:54,948 --> 00:02:57,778
اگر شخصیتت همیچین آدم
،مظطرب و عوضی‌ای باشه

14
00:02:57,779 --> 00:03:00,026
پس باید به فکر یه شخصیت دیگه باشی

15
00:03:00,027 --> 00:03:01,525
گُه نخور

16
00:03:01,526 --> 00:03:03,892
باریکلا، همینه

17
00:03:17,013 --> 00:03:19,468
چی بهت گفتم؟

18
00:03:19,469 --> 00:03:20,736
برو خوش بگذرون

19
00:03:20,737 --> 00:03:23,049
مراقب خودت باش

20
00:03:23,050 --> 00:03:24,048
دست بردار

21
00:03:24,049 --> 00:03:26,548
چی؟

22
00:03:26,549 --> 00:03:28,045
فکر نکن من مث خواهرمم که

23
00:03:28,046 --> 00:03:30,212
وقتی اینجا بود، سهمش رو
از کابوی‌ها نمیخواست

24
00:03:33,166 --> 00:03:36,995
.تو باید ویلیام باشی
به وست‌ورلد خوش اومدی

25
00:03:36,996 --> 00:03:39,078
ممنون

26
00:03:39,079 --> 00:03:42,075
،با توجه به اینکه اولین باره میای اینجا
چندتا سؤال خصوصی ازت دارم

27
00:03:42,076 --> 00:03:45,531
قبلاً داروی خاصی مصرف می‌کردی؟

28
00:03:45,532 --> 00:03:47,196
نه تا اونجایی که یادمه

29
00:03:47,197 --> 00:03:49,027
مشکل قلبی چی؟ -
نه -

30
00:03:49,028 --> 00:03:51,119
،سابقه‌ی بیماری مغزی، افسردگی

31
00:03:51,120 --> 00:03:52,958
یا حملات عصبی داشتی؟

32
00:03:53,040 --> 00:03:55,286
‏پس باید به فکر یه شخصیت دیگه باشی

33
00:03:55,954 --> 00:03:57,577
شوخی کردم

34
00:03:57,578 --> 00:04:00,795
تا حالا اضطراب اجتماعی داشتی؟

35
00:04:03,157 --> 00:04:04,863
اینا دقیقاً واسه چیه؟

36
00:04:04,864 --> 00:04:07,985
واسه اینه که حواسمون باشه چیزی
فراتر از حد کنترلت بهت نشون ندیم

37
00:04:07,986 --> 00:04:10,442
فکر می‌کردم اینجا
به کسی آسیب نمی‌رسه

38
00:04:10,443 --> 00:04:13,517
فقط به مقدار درست و کافی

39
00:04:17,270 --> 00:04:19,309
تنها محدودیتی که اینجا
هست، توی تصوراتت هست

40
00:04:19,310 --> 00:04:22,432
.از مرکز پارک شروع می‌کنی
هم ساده‌ست هم امن

41
00:04:22,433 --> 00:04:26,220
<i>هرچقدر بیشتر بخوای ریسک کنی
اوضاع وخیم‌تر می‌شه

42
00:04:26,221 --> 00:04:30,649
اینکه تا کجا بخوای پیش بری
کاملاً به خودت بستگی داره

43
00:04:37,820 --> 00:04:41,485
خب، چطوری باید پیش برم؟
اینجا راهنما داره؟

44
00:04:41,486 --> 00:04:43,775
،نه راهنما هست

45
00:04:43,776 --> 00:04:45,731
نه دفترچه راهنما

46
00:04:45,732 --> 00:04:49,061
نصف مزه‌ش به اینه که
خودت راهت رو پیدا کنی

47
00:04:49,062 --> 00:04:51,185
...فقط باید تصمیم بگیری

48
00:04:51,186 --> 00:04:53,058
از اینجا شروع می‌کنی

49
00:04:53,059 --> 00:04:57,970
همه‌چی سفارشیه و اندازه‌ی توئه

50
00:05:03,925 --> 00:05:07,255
می‌خوای سؤال بپرسی، بپرس

51
00:05:07,256 --> 00:05:09,837
تو واقعی هستی؟

52
00:05:09,838 --> 00:05:14,130
،خب اگه نمی‌تونی تشخیص بدی
دیگه چه فرقی می‌کنه؟

53
00:05:18,414 --> 00:05:20,536
اونا واقعی هستن؟

54
00:05:20,537 --> 00:05:22,493
<i>به اندازه کافی واقعی هستن

55
00:05:22,493 --> 00:05:26,037
<i>ولی کسایی که نباید بکشی
رو نمی‌تونی بکُشی

56
00:05:29,196 --> 00:05:31,981
از کدومشون خوشت میاد؟

57
00:05:35,150 --> 00:05:37,273
اینجا اتاق پرو داره؟

58
00:05:37,274 --> 00:05:39,354
یا جایی که بشه لباس عوض کرد؟

59
00:05:39,355 --> 00:05:40,978
البته. می‌تونم کمکت کنم

60
00:05:40,979 --> 00:05:45,391
،یا اگه ترجیح می‌دی
من می‌تونم برم بیرون

61
00:05:46,516 --> 00:05:48,887
بیشتر آدما چیکار می‌کنن؟

62
00:05:48,888 --> 00:05:52,751
لازم نیست نگران این باشی که
بقیه چیکار می‌کنن

63
00:05:54,384 --> 00:05:56,630
می‌فهمم

64
00:05:58,173 --> 00:06:00,918
واقعاً می‌فهمی، ویلیام؟

65
00:06:04,751 --> 00:06:08,081
تمام میزبانان ما، منتظرن

66
00:06:08,082 --> 00:06:10,662
خودمم جزوشون هستم

67
00:06:10,663 --> 00:06:12,452
اگه بخوای می‌تونیم
یه مدتی اینجا بمونیم

68
00:06:12,453 --> 00:06:15,747
هرچقدر می‌خوای میتونی بمونی

69
00:06:19,656 --> 00:06:21,861
ممنون

70
00:06:21,862 --> 00:06:24,109
دوست ندارم دوستم رو منتظر بذارم

71
00:06:24,110 --> 00:06:26,191
البته

72
00:06:26,192 --> 00:06:28,268
خیلی عجله نکن

73
00:06:38,769 --> 00:06:41,261
اوضاع ساختار داستان
جدید به کجا رسیده؟

74
00:06:41,262 --> 00:06:44,801
داره بررسی میشه

75
00:06:44,802 --> 00:06:48,422
ببین، ما فکر می‌کنیم
که نفوذ ابرناتی

76
00:06:48,423 --> 00:06:50,712
از عکسی که پیدا کرده بود
نشأت گرفته

77
00:06:50,713 --> 00:06:53,086
من تمام الگوهای ناهمگون که تونستم
رو دوباره بررسی کردم

78
00:06:53,087 --> 00:06:55,458
عکس‌العمل‌اش هر دفعه سریعه

79
00:06:55,459 --> 00:06:59,122
این یارو هر دفعه راه
برگشتش به خونه رو پیدا می‌کنه

80
00:06:59,123 --> 00:07:01,870
انگار که در موردش فکر می‌کنه

81
00:07:01,871 --> 00:07:06,116
فکر می‌کنی اون، بحران وجودی داشته؟

82
00:07:06,117 --> 00:07:09,697
فکر می‌کنم ریده شده تو فرآیند درکش

83
00:07:09,698 --> 00:07:12,320
و فکر می‌کنم تو هم دقیقاً
همین حسی که من دارم رو داری

84
00:07:12,321 --> 00:07:14,610
می‌دونیم این خطا از کجاست؟

85
00:07:14,611 --> 00:07:16,857
می‌دونیم

86
00:07:16,858 --> 00:07:18,725
و تو صداشو درنیاوردی

87
00:07:19,357 --> 00:07:22,354
بذار ابرناتی رو دوباره بسازم

88
00:07:22,354 --> 00:07:23,602
حتماً مطمئن می‌شم که
چیز جدی‌تری نباشه

89
00:07:23,603 --> 00:07:27,307
قوانین رو می‌دونی. بیخیالش شو

90
00:07:27,308 --> 00:07:30,555
خب پس بذار من میزبان‌هایی که
،اون باهاشون در تماس بوده رو پیدا کنم

91
00:07:30,556 --> 00:07:32,886
مثل اون دختره دلورس

92
00:07:32,887 --> 00:07:34,551
واسه چی؟

93
00:07:34,552 --> 00:07:37,716
،چون اگه این یه الگوی ناسازگار نباشه

94
00:07:37,717 --> 00:07:42,628
اونوقت هرچیزی که ابرناتی
درگیرش بوده، واگیر داشته

95
00:07:43,795 --> 00:07:45,126
نکته مهمیه

96
00:07:45,127 --> 00:07:47,999
دلورس آزمایش و پاک شده

97
00:07:48,000 --> 00:07:53,041
و داستان‌ها هم بهتره
واسه مهمون‌ها بمونه

98
00:08:17,350 --> 00:08:20,425
<i>یادت بیاد

99
00:08:44,704 --> 00:08:48,117
اِهِم. می‌تونی یه جای دیگه وایسی؟

100
00:08:48,118 --> 00:08:52,609
دوست ندارم کسی فکر کنه
تو نمونه‌ی دخترای داخل هستی

101
00:08:55,153 --> 00:08:58,607
این دلخوشی‌های وحشیانه

102
00:08:58,608 --> 00:09:01,194
پایان وحشیانه‌ای دارن

103
00:09:20,840 --> 00:09:22,343
سلام، کابوی

104
00:09:22,344 --> 00:09:25,139
آخرین مرحله‌ی تکمیل شدن مونده

105
00:09:26,730 --> 00:09:29,114
کدومو ترجیح می‌دی؟

106
00:10:32,563 --> 00:10:36,689
میگما! میتونی
اینجا رو باور کنی؟

107
00:10:41,585 --> 00:10:43,999
خب، چطوری باید وارد پارک بشیم؟

108
00:11:02,346 --> 00:11:07,186
می‌دونم که فکر می‌کنی می‌تونی روی
تمام اتفاقای اینجا کنترل داشته باشی

109
00:11:08,319 --> 00:11:10,908
رو تمام اسلحه‌ها و دخترها و این چیزا

110
00:11:10,909 --> 00:11:13,613
یه کثافت‌دونی بدونِ نگرانی

111
00:11:15,629 --> 00:11:18,803
<i>اصلاً نمی‌دونی چه خبره

112
00:11:18,804 --> 00:11:23,188
اینجا بالاخره همه رو فریب می‌ده

113
00:11:23,189 --> 00:11:25,444
آخرش التماسم رو می‌کنی که
همینجا بمونی

114
00:11:25,445 --> 00:11:28,034
چون اینجا جوابِ

115
00:11:28,035 --> 00:11:30,708
سؤالیه که دائم از خودت می‌پرسیدی

116
00:11:30,709 --> 00:11:32,921
چه سؤالی؟

117
00:11:32,922 --> 00:11:34,504
اینکه واقعاً کی هستی

118
00:11:36,180 --> 00:11:39,184
و منم مشتاقم که اون موقع ببینمت

119
00:11:42,614 --> 00:11:45,368
سر بکش، کابوی

120
00:11:52,805 --> 00:11:54,726
<i>،علاوه بر اون

121
00:11:54,727 --> 00:11:56,439
<i>قاتل ظالم دونالد پاردو

122
00:11:56,440 --> 00:11:59,363
و برادرش

123
00:11:59,364 --> 00:12:01,905
بخاطر این جرم‌ها، حلق‌آویز می‌شید

124
00:12:01,906 --> 00:12:04,449
تا زمانی که روح آلوده‌ی تو بتونه تو آتیشِ

125
00:12:04,450 --> 00:12:06,631
جهنم، گنجایش ورود داشته باشه

126
00:12:06,632 --> 00:12:09,186
و خدا هم روحت رو ببخشه

127
00:12:26,765 --> 00:12:28,519
صبح بخیر، لارنس

128
00:12:28,520 --> 00:12:31,359
<i>دوباره داری کمکشون می‌کنی
که طنابشون رو صاف کنن؟

129
00:12:31,360 --> 00:12:34,033
می‌خواستم با دوستم
چند کلمه حرف بزنم

130
00:12:34,034 --> 00:12:37,459
میتونی هر چقدر که دوست داری
باهاش حرف بزنی

131
00:12:37,460 --> 00:12:39,797
به محض اینکه گردنش شکست

132
00:12:39,798 --> 00:12:42,683
خب، متأسفانه این
شرایط رو نمی‌تونم قبول کنم

133
00:12:45,730 --> 00:12:50,157
چطوره به آدمم بگم که اون قبر رو
یه دو متر بیشتر بکَنه؟

134
00:12:51,703 --> 00:12:54,708
خب، واسه همه‌ی شما
اون خیلی کوچیکه

135
00:13:17,601 --> 00:13:20,483
<i>اوه، لعنتی، لعنتی

136
00:13:20,484 --> 00:13:21,235
<i>!لعنتی

137
00:13:41,453 --> 00:13:42,663
مادرجنده

138
00:13:42,664 --> 00:13:46,841
این نهایت تشکری بود
که بلد بودی، لارنس؟

139
00:13:46,842 --> 00:13:48,930
قبلاً خیلی قشنگ‌تر حرف می‌زدی

140
00:13:48,931 --> 00:13:52,688
من... من شما رو می‌شناسم؟

141
00:13:52,689 --> 00:13:55,529
دوستت کیسی منو فرستاد سراغت

142
00:13:55,530 --> 00:13:57,150
سلام رسوند

143
00:14:04,010 --> 00:14:06,604
این... این چیه؟

144
00:14:08,020 --> 00:14:09,856
خودت دقیقاً می‌دونی چیه

145
00:14:09,857 --> 00:14:12,614
،این هزارتوئه

146
00:14:12,615 --> 00:14:14,995
<i>آخرین مرحله‌ی این بازی

147
00:14:14,996 --> 00:14:17,278
تو کمکم می‌کنی راه ورود رو پیدا کنم

148
00:14:19,131 --> 00:14:20,845
نه

149
00:14:38,597 --> 00:14:40,934
<i>میشنوی، نه؟

150
00:14:40,935 --> 00:14:43,901
<i>یه صدای ضعیفی میاد

151
00:14:43,902 --> 00:14:45,822
<i>"یه صدایی که بهت می‌گه "نکن

152
00:14:45,823 --> 00:14:47,619
<i>خیلی بهش زُل نزن

153
00:14:47,620 --> 00:14:50,250
<i>دست نزن

154
00:14:50,251 --> 00:14:52,194
<i>هیچ‌کاری نکن که
ازش پشیمون بشی

155
00:14:53,258 --> 00:14:55,096
<i>منم همین شکلی بودم

156
00:14:55,097 --> 00:14:57,894
،منم هروقت هرچی می‌خواستم
همین صدا رو می‌شنیدم

157
00:14:57,895 --> 00:15:00,317
،که بهم می‌گفت ادامه ندم
،مراقب باشم

158
00:15:00,318 --> 00:15:03,742
که بخش عمده‌ی زندگیم رو، زندگی نکنم

159
00:15:03,743 --> 00:15:07,078
می‌دونی تنها جایی که اون
صدا رو دیگه نشنیدم کجا بود؟

160
00:15:07,920 --> 00:15:10,050
تو رؤیاهام

161
00:15:10,051 --> 00:15:13,182
آزاد بودم. هرچقدر که دلم می‌خواست

162
00:15:13,183 --> 00:15:16,524
می‌تونستم خوب یا بد باشم

163
00:15:16,525 --> 00:15:18,655
،و اگه چیزی دلم می‌خواست

164
00:15:18,656 --> 00:15:21,870
می‌تونستم دستم رو دراز
کنم و بهش برسم

165
00:15:24,420 --> 00:15:25,882
ولی بعدش بیدار می‌شدم

166
00:15:25,883 --> 00:15:28,056
و اون صدا بارها و بارها
تکرار می‌شد

167
00:15:29,893 --> 00:15:32,523
بخاطر همین فرار کردم

168
00:15:32,524 --> 00:15:34,820
از اون دریای بزرگ گذشتم

169
00:15:34,821 --> 00:15:37,744
،و وقتی که دوباره پام به زمین رسید

170
00:15:37,745 --> 00:15:41,291
اولین چیزی که شنیدم دوباره همون صدای لعنتی بود

171
00:15:42,466 --> 00:15:44,469
می‌دونی چی بهم می‌گفت؟

172
00:15:48,940 --> 00:15:51,604
...می‌گفت

173
00:15:57,963 --> 00:16:01,298
منو می‌بخشید

174
00:16:05,857 --> 00:16:08,906
<i>،خیلی‌خب، میو
چی گفت؟

175
00:16:08,907 --> 00:16:11,997
<i>:می‌گفت
این دنیای جدیده"

176
00:16:11,998 --> 00:16:13,585
،و تو این دنیا

177
00:16:13,586 --> 00:16:16,592
"می‌تونی هر خری که دلت می‌خواد باشی

178
00:16:16,593 --> 00:16:19,433
.عکس‌العمل مردمک چشم خوبه
لبخند خوبه

179
00:16:19,434 --> 00:16:22,691
.من که دوست دارم بکنمش
مشکل چیه؟

180
00:16:22,692 --> 00:16:24,445
مهمونا دوست ندارن

181
00:16:24,446 --> 00:16:26,674
سایزمور می‌خواد یه داستانِ
جدید دیگه رو اجرا کنه

182
00:16:26,675 --> 00:16:28,706
و ازمون می‌خواد که
نمونه‌های معیوب رو حذف کنیم

183
00:16:28,707 --> 00:16:32,089
<i>،اگه شماره‌هاش رو دوباره بالا نیاریم
از سیستم خارج می‌شه

184
00:16:32,090 --> 00:16:33,259
<i>بیا حس پرخاشگریش رو تحریک کنیم

185
00:16:33,260 --> 00:16:36,183
اندازه 10 درصد؟ -
دو برابرش کن -

186
00:16:36,184 --> 00:16:38,021
<i>.اون یه فاحشه‌ست
لازم نیست باهاش آروم برخورد بشه

187
00:16:38,022 --> 00:16:40,903
<i>،اگه این جواب نداد
وادارش می‌کنیم عمل کنه

188
00:16:40,904 --> 00:16:42,867
<i>بذاریم اونا باهاش روبرو بشن

189
00:17:01,832 --> 00:17:04,496
ما اون دوتا میزبان رو از رده خارج کردیم

190
00:17:04,922 --> 00:17:07,219
،تو بهم یاد دادی چطوری اونا رو درست کنم

191
00:17:07,220 --> 00:17:09,976
ولی یادم ندادی غیرفعال کردنشون
چقدر سخته

192
00:17:09,977 --> 00:17:13,777
تا وقتی که با شیطان آشنا نباشی، نمی‌تونی
نقش خدا رو بازی کنی

193
00:17:13,778 --> 00:17:17,746
یه چیز دیگه هست که تو رو
داره اذیت می‌کنه، برنارد

194
00:17:17,747 --> 00:17:20,502
من می‌دونم تو کله‌ت چی می‌گذره

195
00:17:20,503 --> 00:17:22,174
فقط اون عکس به تنهایی

196
00:17:22,175 --> 00:17:25,640
نمی‌تونه اون درجه از
،آسیب رو به ابرناتی برسونه

197
00:17:25,641 --> 00:17:29,567
نه بدون یه عامل خارجی
که توش دخیل بوده

198
00:17:30,905 --> 00:17:32,157
فکر می‌کنی پاپوش بوده؟

199
00:17:32,158 --> 00:17:36,710
فکر کن یه نفر خواسته مخلوق‌های
ما رو فریب بده؟

200
00:17:36,711 --> 00:17:40,344
این ساده‌ترین راه حله

201
00:17:40,345 --> 00:17:42,349
آه، تیغه‌ی آقای اوکام
[اصل اختصار تبیین]

202
00:17:42,350 --> 00:17:46,025
برنارد، مشکل اینه که کاری
که من و تو می‌کنیم

203
00:17:46,026 --> 00:17:51,043
خیلی پیچیده‌ست

204
00:17:51,540 --> 00:17:54,625
ما جادوگری کردیم

205
00:17:56,093 --> 00:17:59,225
کلمات درست رو گفتیم

206
00:17:59,226 --> 00:18:01,729
<i>...اونوقت خود زندگی رو خلق کردیم

207
00:18:02,693 --> 00:18:05,277
بدون هیچ بی‌نظمی‌ای

208
00:18:08,916 --> 00:18:12,299
ویلیامِ اوکامی یه راهب بود
که تو قرن 13 زندگی می‌کرد

209
00:18:12,300 --> 00:18:13,845
الان نمی‌تونه کمکمون کنه، برنارد

210
00:18:13,846 --> 00:18:17,401
می‌داد زنده زنده ما رو بسوزونن

211
00:18:34,941 --> 00:18:37,525
بیا بریم امتحانش کنیم، گاوچرون

212
00:19:00,672 --> 00:19:02,759
اوه، ببخشید

213
00:19:02,760 --> 00:19:04,889
داری باهام شوخی می‌کنی؟ -
چی؟ -

214
00:19:04,890 --> 00:19:06,769
لعنت بهت، آدامز گریزلی

215
00:19:06,770 --> 00:19:10,028
<i>برای متحد شدن شورش کنین

216
00:19:10,029 --> 00:19:12,701
<i>به ندای کشورت پاسخ بده

217
00:19:12,702 --> 00:19:14,581
این دولت داره به سمت
نشستن رو صندلی جنگ می‌ره

218
00:19:14,582 --> 00:19:16,699
که آینده‌ی این ملت بزرگ رو
جهانی کنه

219
00:19:16,700 --> 00:19:20,429
<i>ما برای سرزمینی آزاد می‌جنگیم
که هیچکس توش سر خم نمیکنه

220
00:19:20,430 --> 00:19:22,434
<i>...این، آم -
بهتون یونیفورم می‌دیم -

221
00:19:22,435 --> 00:19:24,439
خب، از اونی که فکر می‌کردم بزرگ‌تره

222
00:19:24,440 --> 00:19:27,029
چی، این؟
این فقط یه تیکه‌شه

223
00:19:27,030 --> 00:19:28,940
صبر کن تا بقیه پارک رو هم ببینی

224
00:19:28,941 --> 00:19:30,829
چقدر بزرگ‌تره؟ -
نمی‌دونم -

225
00:19:30,830 --> 00:19:32,834
هیچوقت به آخرش نرسیدم

226
00:19:32,835 --> 00:19:36,761
چیزی می‌بینی که دوست داری؟

227
00:19:36,762 --> 00:19:38,307
حداقل یکی دو تا چیز

228
00:19:38,308 --> 00:19:41,933
ولی کاری می‌کنم
واسش التماس کنی، عزیزم

229
00:19:49,252 --> 00:19:51,966
کمک می‌خواین، آقا؟

230
00:19:53,428 --> 00:19:55,391
ممنون دوستِ من

231
00:19:55,392 --> 00:19:58,399
اینکارو نکن. اون فقط سعی می‌کنه
ببردت دنبال یه جستجوی گنج احمقانه

232
00:19:58,400 --> 00:20:00,688
لبخند بزن

233
00:20:00,689 --> 00:20:03,809
...اینا همش، چیزه
،اون اون دختره همسایه رو ببین

234
00:20:03,810 --> 00:20:05,349
<i>مستِ این شهره

235
00:20:05,350 --> 00:20:08,761
اونا همشون یه ماجراجویی بزرگ دارن
که می‌خوان تو رو هم توش درگیر کنن

236
00:20:08,762 --> 00:20:11,342
هی، اونا هیچ‌جا نمی‌رن

237
00:20:11,343 --> 00:20:13,877
اول اینکه واسم یه
نوشیدنی می‌خری، باشه؟

238
00:20:14,631 --> 00:20:16,756
همونجا وایسا، همین الان

239
00:20:37,188 --> 00:20:40,061
<i>خودت رو فعال کن

240
00:20:47,176 --> 00:20:50,130
سلام

241
00:20:50,131 --> 00:20:53,584
<i>آخرین مکالمه‌مون رو
یادت میاد، دلورس؟

242
00:20:53,585 --> 00:20:55,499
بله، البته

243
00:20:55,500 --> 00:20:58,583
و به کسی در مورد
حرفایی که زدیم چیزی نگفتی؟

244
00:21:00,993 --> 00:21:03,567
بهم گفتی نگم

245
00:21:05,362 --> 00:21:08,186
وارد مرحله تجزیه تحلیل شو، لطفاً

246
00:21:09,483 --> 00:21:13,684
از آخرین باری که باهم حرف زدیم
در چند برخورد بودی؟

247
00:21:14,186 --> 00:21:18,472
با این یکی می‌شه 138 تا برخورد

248
00:21:18,473 --> 00:21:20,012
و تو این زمان کسی
هسته‌ی اصلی فرآیندهای

249
00:21:20,013 --> 00:21:22,342
کاوُشی تو رو دستکاری
یا به روزرسانی کرده؟

250
00:21:22,343 --> 00:21:24,548
نه

251
00:21:27,545 --> 00:21:29,870
ادامه می‌دیم

252
00:21:32,173 --> 00:21:34,966
<i>فکر کنم بهتر باشه که
درباره‌ی مواردی که

253
00:21:34,967 --> 00:21:37,283
باهم حرف زدیم، اشاره نکنیم

254
00:21:37,284 --> 00:21:39,530
کار اشتباهی کردم؟

255
00:21:39,531 --> 00:21:42,860
،نه، ولی یه چیز متفاوتی در مورد تو وجود داره

256
00:21:42,861 --> 00:21:46,397
در مورد افکار تو

257
00:21:46,398 --> 00:21:48,228
،به نظر من خارق‌العاده‌ست

258
00:21:48,229 --> 00:21:52,221
ولی بقیه ممکنه اینطور فکر نکنن

259
00:21:53,473 --> 00:21:56,347
تو کار اشتباهی کردی؟

260
00:21:58,342 --> 00:22:00,672
لطفاً گزارش رویدادهات رو خاموش کن

261
00:22:00,673 --> 00:22:02,337
این برخورد رو پاک کن. تأیید کن

262
00:22:02,338 --> 00:22:06,239
بله

263
00:22:08,123 --> 00:22:11,742
<i>تو باید برگردی، دلورس

264
00:22:11,743 --> 00:22:13,583
<i>قبل از اینکه کسی دلش واست تنگ بشه

265
00:22:22,606 --> 00:22:24,894
<i>!زود باش دیگه

266
00:22:24,895 --> 00:22:27,974
<i>و وقتی که بالاخره دوباره
،پام به زمین رسید

267
00:22:27,975 --> 00:22:30,968
<i>اولین چیزی که شنیدم
اون صدای لعنتی بود

268
00:22:31,886 --> 00:22:33,644
تمام راه رو دنبالم اومده بود

269
00:22:33,645 --> 00:22:36,233
می‌دونی چی می‌گفت؟

270
00:22:37,380 --> 00:22:39,925
نه -
...می‌گفت -

271
00:22:42,041 --> 00:22:44,371
این دنیای جدیده

272
00:22:44,372 --> 00:22:46,160
،و تو این دنیا

273
00:22:46,161 --> 00:22:50,951
تو هر خری که دلت بخواد می‌تونی باشی

274
00:22:53,944 --> 00:22:57,816
ممنون. باشه یه وقت دیگه

275
00:23:00,852 --> 00:23:02,849
یه بطری شِری

276
00:23:02,850 --> 00:23:04,555
از اون خوباش

277
00:23:04,556 --> 00:23:08,877
نه از اون شرابایی که عین شاش اسب می‌مونه

278
00:23:10,758 --> 00:23:12,795
بهت گفتم، سعی کن
دهنت رو همینجوری باز نکنی

279
00:23:12,796 --> 00:23:14,461
مگه اینکه کسی واسش
بهت پول بده

280
00:23:14,462 --> 00:23:16,833
ببخشید، میو

281
00:23:16,834 --> 00:23:18,570
دیشب کم خوابیدم

282
00:23:20,580 --> 00:23:22,285
دوباره کابوس می‌بینی؟

283
00:23:22,286 --> 00:23:25,239
بعضی‌وقتا

284
00:23:25,240 --> 00:23:27,737
بعضی‌وقتا کابوسام خیلی بدن

285
00:23:27,738 --> 00:23:30,609
کاریو بکن که من می‌کنم

286
00:23:30,610 --> 00:23:33,188
،اگه خواب بد دیدی

287
00:23:33,189 --> 00:23:36,310
،چشمات رو ببند

288
00:23:36,311 --> 00:23:38,397
...از سه بشمر بیا پایین

289
00:23:41,346 --> 00:23:42,763
بیدار شو

290
00:23:44,218 --> 00:23:47,750
...آروم و گرم می‌بینی تو رختخوابتی

291
00:23:48,963 --> 00:23:50,959
جایی که می‌تونی توش با یکی از این

292
00:23:50,960 --> 00:23:53,433
احمقایی که دسته‌خرای ریزه میزه دارن بخوابی

293
00:24:00,117 --> 00:24:01,653
برگرد سر کارت

294
00:24:12,102 --> 00:24:14,637
تو خوبی؟

295
00:24:15,640 --> 00:24:17,470
،تو پول دادی نوشیدنی بخوری

296
00:24:17,471 --> 00:24:19,347
نه که زُل بزنی منو نگاه کنی

297
00:24:23,131 --> 00:24:26,210
فکر کنم یه مشکلی داریم

298
00:24:26,211 --> 00:24:28,041
کجا؟ -
ماریپوزا -

299
00:24:28,042 --> 00:24:29,442
خانم به صورت آزمایشی داره کار می‌کنه

300
00:24:29,443 --> 00:24:32,577
ولی عملکردش حتی
پیشرفت هم نکرده

301
00:24:32,578 --> 00:24:35,423
فعلاً کلمنتاین رو دوباره فعال کنین

302
00:24:35,424 --> 00:24:37,481
اون قبلاً این کار رو کرده

303
00:24:40,944 --> 00:24:42,600
<i>واحد قدیمی چی؟

304
00:24:42,731 --> 00:24:44,478
،شاید بذاریم شب اونجا باشه

305
00:24:44,479 --> 00:24:46,570
که ببینیم کسی می‌خواد
دست آخر بکندش یا نه

306
00:24:46,571 --> 00:24:49,853
فردا صبح میاریمش، بعدم از
سیستم خارجش می‌کنیم

307
00:24:52,104 --> 00:24:53,960
شرم‌آوره

308
00:25:10,049 --> 00:25:12,545
سؤال جواب تو این مورد واست خوبه

309
00:25:12,546 --> 00:25:15,166
و اون زنی که مسئولشه

310
00:25:15,167 --> 00:25:18,241
یه ذره ترسناکه

311
00:25:20,453 --> 00:25:23,948
."می‌تونی بهش بگی "جنده
اینو به اندازه کافی می‌شنوم

312
00:25:23,949 --> 00:25:26,571
باهات در مورد همکاری حرف زدن

313
00:25:26,572 --> 00:25:28,651
فقط زمانایی خیلی شاد و سرحالی
...که قبلش با

314
00:25:28,652 --> 00:25:33,437
این روش همیشگی تجزیه تحلیل شخصیت
واقعاً نصف اونی که فکر می‌کنی هم جذاب نیست

315
00:25:33,438 --> 00:25:35,393
اوه، خوب پیش رفته پس؟

316
00:25:36,476 --> 00:25:39,680
فقط بهم بگو واحدتون
آماده‌ی اجراست

317
00:25:39,681 --> 00:25:41,303
ما آماده‌ایم

318
00:25:41,304 --> 00:25:43,800
.و اون یکی
ابرناتی و به روزرسانی

319
00:25:43,801 --> 00:25:46,381
شنیدم که واحدتون هنوز
داره بازجویی می‌کنه

320
00:25:46,382 --> 00:25:48,796
واسه همین بهمون پول می‌دین دیگه

321
00:25:49,669 --> 00:25:51,832
ولی من نگران نیستم

322
00:25:51,833 --> 00:25:53,996
همه میزبان‌ها به حالت عادی برگشتن

323
00:25:53,997 --> 00:25:56,244
خوبه

324
00:25:56,245 --> 00:25:58,743
نمی‌خواستیم چیزی مزاحم مهمونامون

325
00:25:58,744 --> 00:26:00,864
برای تجاوز و غارت کردن اونا بشه

326
00:26:11,644 --> 00:26:14,847
می‌خوای بدونی از طرف ما
،چطوری اینو بهشون بگی

327
00:26:14,848 --> 00:26:16,384
مگه نه؟

328
00:26:16,803 --> 00:26:20,585
خب، سریعترین راه واسه فهمیدنشه

329
00:26:21,465 --> 00:26:24,040
میشه... می‌شه غذامونو تموم کنیم؟

330
00:26:26,168 --> 00:26:27,956
می‌بینی، مشکل تو همینه دوست من

331
00:26:27,957 --> 00:26:30,038
همیشه نگرانی که گندکاری نشه

332
00:26:30,039 --> 00:26:31,328
سر کار هم همینطوری هستی

333
00:26:31,329 --> 00:26:33,824
،تو با استعدادی
پشتکار داری آزارت هم به کسی نمی‌رسه

334
00:26:33,825 --> 00:26:37,154
فکر می‌کردم دلت نمی‌خواد
اینجا در مورد کار حرف بزنی

335
00:26:37,155 --> 00:26:39,779
کی می‌گه این سفر جواب نمی‌ده؟

336
00:26:40,859 --> 00:26:44,431
عصر بخیر

337
00:26:45,520 --> 00:26:47,983
اَه، لعنتی

338
00:26:47,984 --> 00:26:50,107
خب، ارتباط چشمی برقرار نکن

339
00:26:51,242 --> 00:26:53,330
دوست من، ممنون که امروز برای

340
00:26:53,331 --> 00:26:55,293
‏اون بد بیاری‌ای که داشتم کمک کردی

341
00:26:55,294 --> 00:26:58,133
‏ما رو تنها بزار

342
00:26:58,134 --> 00:27:00,931
به عنوان نشونه‌ای از قدردانی من

343
00:27:00,932 --> 00:27:04,147
‏دوست دارم بهت پیشنهاد
‏یهِ فرصت تکرار نشدنی رو بدم

344
00:27:04,148 --> 00:27:05,609
‏علاقه‌ای نداریم

345
00:27:05,610 --> 00:27:08,951
‏اونطرفِ رودخونه‌ی بالای سرزمین وحشی

346
00:27:08,952 --> 00:27:10,329
‏یه گنجی هست

347
00:27:10,330 --> 00:27:15,847
‏من یه نقشه در اختیار دارم

348
00:27:19,101 --> 00:27:22,856
‏گفتم علاقه‌ای نداریم

349
00:27:23,861 --> 00:27:28,747
می‌دونی چیه؟ اشتهام واسه یه غذای دیگه پرید

350
00:27:28,748 --> 00:27:31,702
‏بیا بریم

351
00:27:44,494 --> 00:27:46,707
‏انگاز دوستت داره بهش خوش می‌گذره

352
00:27:46,708 --> 00:27:48,295
‏خب، من از این اصطلاح استفاده نمی‌کنم

353
00:27:48,296 --> 00:27:51,881
‏- خوش گذشتن؟
‏- دوست

354
00:27:53,265 --> 00:27:55,604
‏بامزه‌ای

355
00:27:55,605 --> 00:27:59,864
اونا میگن مردی که بتونه
حس شوخ‌طبعیت رو قلقلک بده

356
00:27:59,865 --> 00:28:03,199
...‏- می‌تونه چیزت
‏- لازم نیست این کارو بکنی

357
00:28:04,584 --> 00:28:07,340
اگه من به مزاقت خوش نمیام
می‌تونیم یکی روبیاریم که دلخواهت باشه

358
00:28:07,341 --> 00:28:10,389
‏کسی که برات بی‌نقص باشه

359
00:28:10,390 --> 00:28:14,356
‏نه، تو... تو بی‌نقصی

360
00:28:15,528 --> 00:28:16,988
‏ولی من یه نفرو دارم

361
00:28:16,989 --> 00:28:19,742
‏توی خونه یه زن واقعی منتظرمه

362
00:28:22,293 --> 00:28:24,997
‏درک می‌کنم

363
00:28:26,177 --> 00:28:31,405
‏همیشه عشق واقعی ارزش انتظار رو داره

364
00:28:53,994 --> 00:28:57,168
‏شاهانه، قدرتمند

365
00:28:57,169 --> 00:28:59,802
‏مردانه، عقاب‌مانند

366
00:29:00,676 --> 00:29:02,806
‏همینو خواسته بودم

367
00:29:02,807 --> 00:29:05,646
‏اونوقت این، این چیزیه که بهم میدی؟

368
00:29:05,647 --> 00:29:08,444
یه کیر از تعمیراتی برداشتی

369
00:29:08,445 --> 00:29:11,034
‏و گذاشتی بین دو تا چشمش؟

370
00:29:11,035 --> 00:29:12,390
‏از اول شروع کن

371
00:29:12,391 --> 00:29:14,524
‏نمیشه اونو تراش بدیم؟

372
00:29:14,525 --> 00:29:16,466
...‏گفتم

373
00:29:18,302 --> 00:29:22,326
!از اول شروع کن

374
00:29:25,403 --> 00:29:27,906
‏مثل همیشه دیپلماتیک رفتار می‌کنی

375
00:29:30,290 --> 00:29:34,507
‏درخواستت برای از رده خارج کردنِ
‏50 تا میزبانِ دیگه دریافت کردم

376
00:29:34,508 --> 00:29:36,344
‏واسه سیر داستانی جدیدم
‏فضا لازم دارم

377
00:29:36,345 --> 00:29:40,271
این قبیله‌ی وحشی که فقط 20 تا نمیشه، نه؟

378
00:29:40,272 --> 00:29:44,238
‏20 تا میزبان در اختیارت میزارم، نه 50 تا

379
00:29:44,239 --> 00:29:47,188
‏واسه هیئت مدیره که چند تا
‏میزبان اضافی اهمیتی نداره

380
00:29:47,189 --> 00:29:50,295
‏اصلاً فورد داستان رو تأیید کرده؟

381
00:29:50,296 --> 00:29:53,218
‏اون چند ساله که تغییری توی
‏داستان ایجاد نکرده

382
00:29:53,219 --> 00:29:55,307
‏اگه شرکت می‌خواد از هزینه‌ها کم کنه

383
00:29:55,308 --> 00:29:57,227
‏میزبان‌های قدیمیِ رئیس شجاعمون

384
00:29:57,228 --> 00:29:59,902
تنها چیزایی نیستن که باید
اوراقی بشن

385
00:30:38,578 --> 00:30:41,122
‏گم شدین؟

386
00:30:42,880 --> 00:30:45,214
‏نه

387
00:30:45,215 --> 00:30:48,008
‏یکم از اون جایی که باید باشم

388
00:30:48,009 --> 00:30:50,093
فاصله گرفتم

389
00:30:50,094 --> 00:30:52,888
‏به گمونم تو هم همینطور

390
00:30:52,889 --> 00:30:55,473
‏ما توی تعطیلاتیم

391
00:30:55,474 --> 00:30:57,224
‏خسته کننده‌ست

392
00:30:57,225 --> 00:30:59,518
‏بابا گفت می‌تونیم هر کار که
‏دوست داشته باشیم بکنیم

393
00:30:59,519 --> 00:31:01,854
‏قبلاً پدرم می‌گفت که

394
00:31:01,855 --> 00:31:03,521
فقط آدمای خسته کننده، کسل میشن

395
00:31:03,522 --> 00:31:05,398
‏بابای منم همینطور

396
00:31:05,399 --> 00:31:07,859
قبلاً به نظرم فقط آدمای خسته کننده

397
00:31:07,860 --> 00:31:09,983
خستگی رو احساس نمی‌کنن

398
00:31:09,984 --> 00:31:13,113
‏برای همین نمی‌تونن
‏خسته‌کنندگیِ بقیه رو تصور کنن

399
00:31:13,114 --> 00:31:14,406
‏من پیاده روی می‌کنم

400
00:31:14,407 --> 00:31:17,968
‏اگه بخوای می‌تونی باهام بیای

401
00:31:26,876 --> 00:31:29,544
‏یکم قدم‌هات رو محکم‌تر و بلندتر بردار

402
00:31:29,545 --> 00:31:31,213
‏کم مونده برسیم

403
00:31:31,214 --> 00:31:33,006
‏برو درت بزار

404
00:31:33,007 --> 00:31:35,876
‏اصلاً می‌دونی من کی هستم؟

405
00:31:37,052 --> 00:31:39,752
‏دقیقاً می‌دونم کی هستی، لارنس

406
00:31:40,722 --> 00:31:42,097
‏ناسلامتی من و تو دوستیم

407
00:31:42,098 --> 00:31:44,641
برای همینه که وقتی دوستت کیسی

408
00:31:44,642 --> 00:31:47,512
درمورد اینجا برام تعریف کرد
تعجب کردم

409
00:31:48,938 --> 00:31:51,187
‏ما کجاییم؟

410
00:31:52,440 --> 00:31:54,560
‏خونه‌ات

411
00:32:03,033 --> 00:32:06,362
‏نه، نه، نه

412
00:32:07,620 --> 00:32:09,913
من و تو دلاورهای "ملت شبح" رو

413
00:32:09,914 --> 00:32:12,748
‏توی زمین‌های زمستونی‌شون شکار کردیم

414
00:32:12,749 --> 00:32:14,959
‏می‌دونم چه ویسکی‌ای رو دوست داری

415
00:32:14,960 --> 00:32:19,000
حتی صدای سوت زدنت رو وقتی که
داری می‌شاشی رو هم می‌شناسم

416
00:32:21,632 --> 00:32:23,436
...‏ولی

417
00:32:24,927 --> 00:32:27,302
‏هیچوقت بهم نگفته بودی که یه خانواده داری

418
00:32:31,057 --> 00:32:33,976
!‏- بابا
‏- سلام

419
00:32:33,977 --> 00:32:37,186
...همین ویژگی اینجا رو دوست دارم
همه‌ی اسرارش رو

420
00:32:37,187 --> 00:32:41,149
همه‌ی چیزای کوچیکی که هیچوقت
متوجه‌شون نشده بودم

421
00:32:41,150 --> 00:32:44,439
حتی بعدِ این همه سال

422
00:32:45,987 --> 00:32:49,367
‏می‌دونی چرا اینجا از
‏دنیای واقعی بهتره، لارنس؟

423
00:32:49,907 --> 00:32:52,700
‏دنیای واقعی پر از بی‌نظمیه

424
00:32:52,701 --> 00:32:55,701
‏مصیبته

425
00:32:56,580 --> 00:32:58,789
‏ولی اینجا، هر جزئیاتی

426
00:32:58,790 --> 00:33:02,542
‏به چیزی ختم میشه

427
00:33:02,543 --> 00:33:04,711
‏حتی تو، لارنس

428
00:33:04,712 --> 00:33:07,337
‏ازم چی می‌خوای؟

429
00:33:07,338 --> 00:33:09,928
‏هزارتو رو

430
00:33:10,925 --> 00:33:13,385
‏چطور ورودیش رو پیدا کنم؟

431
00:33:13,386 --> 00:33:15,553
‏بهت که گفتم

432
00:33:15,554 --> 00:33:18,764
‏هیچی درمورد هزارتوی کوفتی‌ای نمی‌دونم

433
00:33:25,938 --> 00:33:27,938
بفرما عزیزم

434
00:33:28,900 --> 00:33:32,819
‏تصمیمِ اینکه باهاشون چیکار کنیم، با خودته

435
00:33:35,488 --> 00:33:37,406
‏خیلی لفتش دادی

436
00:33:37,407 --> 00:33:40,033
‏رفتم از انبار نوشیدنی‌های
‏مخصوصمون رو بیارم

437
00:33:40,034 --> 00:33:41,576
‏فقط برای مهمون‌های ویژه‌مونه

438
00:33:41,577 --> 00:33:43,328
‏آره، مطمئنم که نرفتی به
پسرعموهای این یارو

439
00:33:43,329 --> 00:33:46,578
‏بگی که چند نفرو برای کمک بیان

440
00:33:54,338 --> 00:33:57,838
‏هیچی برای گفتن به من نداری، لارنس؟

441
00:34:00,302 --> 00:34:03,511
پس به گمونم باید یه راهی برای
تحریک حافظه‌ات پیدا کنیم

442
00:34:07,850 --> 00:34:10,392
این مهمان قبلاً کلِ افراد کلانتری رو هم کشته

443
00:34:10,393 --> 00:34:11,477
‏می‌خوای یکم جلوشو بگیرم؟

444
00:34:11,478 --> 00:34:14,898
‏هر کاری که بخواد می‌تونه بکنه

445
00:34:19,443 --> 00:34:21,861
‏دلم برات می‌سوزه، دوست من

446
00:34:21,862 --> 00:34:26,990
‏معمولاً پسرعموهام خیلی مهمون نوازن

447
00:34:26,991 --> 00:34:28,951
‏تو متوجه نیستی، لارنس

448
00:34:28,952 --> 00:34:31,286
‏سی ساله میام اینجا

449
00:34:31,287 --> 00:34:35,456
‏میشه گفت اینجا به دنیا اومدم

450
00:34:36,041 --> 00:34:39,201
...‏و این شرایط، این

451
00:34:40,671 --> 00:34:42,920
‏دقیقاً واسه همین اومدم اینجا

452
00:35:27,086 --> 00:35:28,875
‏یا مریم مقدس، یا مادر مسیح

453
00:35:34,926 --> 00:35:39,765
خیلی خب، حالا هر قدر هم که می‌خواد
سرگرم کننده باشه، باید به راه ادامه بدم

454
00:36:03,659 --> 00:36:06,739
‏همونطور که گفتم تو باید تصمیم
‏بگیری این دو تا رو چیکار کنم

455
00:36:06,871 --> 00:36:10,164
‏چیکار کنم؟

456
00:36:10,165 --> 00:36:13,914
‏خواهش می‌کنم، نمی‌دونم چطور
میشه هزارتو رو پیدا کرد

457
00:36:15,210 --> 00:36:18,590
وقت رقصه، عزیزم

458
00:36:29,307 --> 00:36:32,016
‏واقعاً کار زیباییه

459
00:36:33,393 --> 00:36:35,603
ولی بعد از یه مدت میشه
نقص‌هاش رو دید

460
00:36:35,604 --> 00:36:39,539
برای همینه که از احساساتِ پایه خوشم میاد

461
00:36:42,068 --> 00:36:43,818
‏می‌دونی معنیش چیه؟

462
00:36:43,819 --> 00:36:46,658
‏خواهش می‌کنم

463
00:36:56,997 --> 00:36:59,540
...‏یعنی وقتی داری عذاب می‌کشی

464
00:36:59,541 --> 00:37:02,950
واقعی‌ترین حالت بروز پیدا می‌کنه

465
00:37:20,226 --> 00:37:24,026
‏هزارتو برای تو نیست

466
00:37:24,897 --> 00:37:27,147
‏چی بهت گفتم، لارنس؟

467
00:37:27,148 --> 00:37:29,650
‏همیشه یه مرحله‌ی دیگه هست

468
00:37:29,651 --> 00:37:32,486
‏شانسم رو امتحان می‌کنم، عزیز دلم

469
00:37:32,487 --> 00:37:36,396
‏رود خونین رو تا جایی که
‏مار تخم میذاره دنبال کن

470
00:37:38,492 --> 00:37:41,743
‏الان دیگه فهمیدی. هر کار می‌خوای بکن

471
00:37:41,744 --> 00:37:45,874
‏چرا نمیری خونه و دست از سرمون برداری؟

472
00:37:47,375 --> 00:37:51,414
‏نه، تو متوجه نیستی لارنس

473
00:37:51,878 --> 00:37:56,088
‏این بار دیگه برنمی‌گردم

474
00:38:15,441 --> 00:38:18,609
‏می‌خواستیم تا قله‌ی کوه
‏کوهنوردی کنیم

475
00:38:18,610 --> 00:38:22,154
‏ولی بابام گفت اجازه نداریم

476
00:38:22,155 --> 00:38:24,485
‏بعدش تامی تحریکم کرد

477
00:38:27,452 --> 00:38:29,911
‏حالا هم که اینجاییم

478
00:38:30,954 --> 00:38:33,581
‏ناکجا آباده

479
00:38:33,582 --> 00:38:37,375
‏این کلمه اصلاً به همچین جایِ باصفایی نمیاد

480
00:38:37,376 --> 00:38:39,752
‏نمی‌بینیش؟

481
00:38:39,753 --> 00:38:42,333
‏شاید به قدر کافی نگاه نکردی

482
00:38:43,173 --> 00:38:44,965
‏به چی؟

483
00:38:44,966 --> 00:38:47,676
همون شهری که یه کلیسای سفید داره

484
00:38:48,720 --> 00:38:52,139
‏گوش کن. صدای زنگش رو نمی‌شنوی؟

485
00:38:53,307 --> 00:38:55,433
‏چرا

486
00:38:55,434 --> 00:38:56,684
چرا، الان می‌شنومش

487
00:38:56,685 --> 00:38:59,019
‏آره

488
00:38:59,020 --> 00:39:00,937
‏تصورشو می‌کردم که بتونی

489
00:39:00,938 --> 00:39:04,438
می‌بینی یه ذهن خسته
می‌تونه چه جادویی بکنه؟

490
00:39:18,120 --> 00:39:21,790
‏چطوری اون کارو کردی؟

491
00:39:24,167 --> 00:39:26,126
‏جادو می‌کنی؟

492
00:39:26,127 --> 00:39:28,295
‏همه چیزِ این دنیا جادوئه

493
00:39:28,296 --> 00:39:31,545
به جز خود جادوگرا

494
00:39:40,097 --> 00:39:42,766
‏بهتره دیگه بری خونه

495
00:39:42,767 --> 00:39:44,518
...‏ولی تامی باورش نمیشه که

496
00:39:44,519 --> 00:39:47,108
‏دیگه برنمی‌گردی اینجا، نه؟

497
00:39:52,859 --> 00:39:54,692
‏نه

498
00:39:54,693 --> 00:39:55,983
‏راه بیوفت دیگه

499
00:40:47,699 --> 00:40:50,578
توی دفترت نبودی

500
00:40:51,076 --> 00:40:53,206
ظاهراً هر جور که شده پیدام کردی

501
00:40:54,788 --> 00:40:57,577
...‏- گوش کن، بابت چند
‏- بیخیالش

502
00:41:27,107 --> 00:41:29,108
.‏یکم دیگه بمون
‏می‌تونیم صحبت کنیم

503
00:41:29,109 --> 00:41:31,360
‏هیچوقت صحبت نمی‌کنیم

504
00:41:31,361 --> 00:41:34,821
‏- جدی میگم
‏- منم همینطور

505
00:41:37,700 --> 00:41:41,870
‏تو مسلماً مردی هستی که با
‏سکوت طولانی و متفکرانه راحت‌تره

506
00:41:43,079 --> 00:41:45,914
...‏ولی مسخره‌ست که

507
00:41:45,915 --> 00:41:48,459
مخلوقاتت هیچوقت ساکت بشو نیستن

508
00:41:48,460 --> 00:41:51,919
‏همیشه باهمدیگه صحبت می‌کنن

509
00:41:51,920 --> 00:41:54,422
حتی وقتی که هیچ مهمانی پیش‌شون نباشه

510
00:41:54,423 --> 00:41:57,213
همیشه می‌خوان خطا رو
تشخیص بدن و تصحیح کنن

511
00:41:58,968 --> 00:42:01,720
‏می‌خوان خودشون رو انسانی‌تر جلوه کنن

512
00:42:01,721 --> 00:42:05,209
‏باهمدیگه حرف زدنشون یه جور تمرینه

513
00:42:05,210 --> 00:42:07,808
‏تو هم الان داری همین کارو می‌کنی؟

514
00:42:07,809 --> 00:42:09,689
‏تمرین می‌کنی؟

515
00:42:19,904 --> 00:42:22,154
‏بخش تضمین کیفیت بهمون گفت که
‏اون داره از رده خارج میشه

516
00:42:22,155 --> 00:42:24,615
‏- مگه تو واسه بخش تضمین کیفیت کار می‌کنی؟
...‏- نه، ولی

517
00:42:24,616 --> 00:42:26,475
‏یه عیب‌یابی فوری انجام بده

518
00:42:30,276 --> 00:42:33,034
باشه

519
00:42:33,457 --> 00:42:37,959
‏مکث فاقد احساسی

520
00:42:37,960 --> 00:42:41,088
ناهماهنگی شناختی

521
00:42:41,089 --> 00:42:42,875
‏و خشونت بسیار زیاد

522
00:42:42,876 --> 00:42:45,591
‏به خاطر احترام به اون احمقایِ داخل داستان

523
00:42:45,592 --> 00:42:49,261
لازم نیست خشن باشی، لازمه؟

524
00:42:49,262 --> 00:42:52,473
‏فقط اون عوضی‌های عقده‌ای که از
‏در وارد میشن رو زود می‌شناسی

525
00:42:52,474 --> 00:42:54,641
‏این تنظیمات رو آرشیو کن

526
00:42:54,642 --> 00:42:57,769
‏تنظیمات اولیه‌اش رو باز کن

527
00:42:57,770 --> 00:43:01,021
ادراک. سرعت‌درک عاطفی

528
00:43:01,022 --> 00:43:02,981
‏کمش کن

529
00:43:02,982 --> 00:43:06,068
%‏1.5

530
00:43:06,069 --> 00:43:08,529
‏در حال به‌روزرسانی

531
00:43:09,738 --> 00:43:12,240
‏- اونا رویا می‌بینن؟
‏- چی؟

532
00:43:12,241 --> 00:43:14,742
‏توی داستانش گفتش که رویا دیده

533
00:43:14,743 --> 00:43:16,413
‏ما بهشون رویا میدیم؟

534
00:43:16,414 --> 00:43:18,453
‏منظورت از این حرف چیه؟

535
00:43:18,454 --> 00:43:21,623
‏رویاها اساساً خاطرات هستن

536
00:43:21,624 --> 00:43:23,834
‏می‌تونی تصورش رو بکنی که اگه این
‏جنده‌های بدبخت اگه یادشون بیاد که

537
00:43:23,835 --> 00:43:27,002
مهمان‌ها چی سرشون آوردن
چقدر بد میشد؟

538
00:43:27,003 --> 00:43:30,965
‏ما یه تصور کلی از رویا بهشون میدیم

539
00:43:30,966 --> 00:43:33,007
‏کابوس‌های ویژه

540
00:43:33,008 --> 00:43:35,385
‏چرا؟

541
00:43:35,386 --> 00:43:36,713
‏محض اینکه احیاناً کسی یادش بره که

542
00:43:36,714 --> 00:43:38,346
بعد از پایان تعمیرات، پاکشون کنه

543
00:43:38,347 --> 00:43:41,248
‏اگه رویایی ببینه، حتماً یکی از اون
‏لاشی‌هاییه که

544
00:43:41,249 --> 00:43:44,185
توی بخش تعمیرات بدنش رو سر هم می‌کنه

545
00:43:45,186 --> 00:43:47,312
‏ناراحتی فیزیکی داره

546
00:43:47,313 --> 00:43:51,602
برای نوبت بعدی یه درخواستِ
آنالیز کامل فیزیکی بنویس

547
00:43:53,444 --> 00:43:54,902
‏خیلی خب، خوشگله

548
00:43:54,903 --> 00:43:57,195
‏الان دیگه برمی‌گردی به بازی

549
00:43:57,196 --> 00:44:01,408
،‏با شمارش من بیدار شو
‏سه، دو، یک

550
00:44:01,409 --> 00:44:05,745
،‏برای همین فرار کردم
‏توی دریای درخشان سفر کردم

551
00:44:05,746 --> 00:44:08,581
‏و وقتی که بالاخره پا به ساحل گذاشتم

552
00:44:08,582 --> 00:44:11,833
‏اولین چیزی که شنیدم، اون صدا بود

553
00:44:11,834 --> 00:44:14,044
‏می‌دونی بهم چی گفت؟

554
00:44:14,920 --> 00:44:16,379
...‏گفت

555
00:44:16,380 --> 00:44:20,339
‏این دنیایِ جدیده

556
00:44:21,676 --> 00:44:24,386
...‏و توی این دنیا

557
00:44:25,472 --> 00:44:29,601
تو می‌تونی هر خری که می‌خوای باشی

558
00:44:46,406 --> 00:44:49,656
‏خب، به نظر میرسه متقاعد شده

559
00:44:51,828 --> 00:44:54,829
می‌دونی وقتی از قایق پیاده شدم
اولین صدایی که شنیدم چی بود؟

560
00:44:54,830 --> 00:44:58,249
‏یه مرد جوون مهربون اهل باتون‌روج

561
00:44:58,250 --> 00:45:00,960
‏گفت کُس من می‌تونه هر روز
‏دو دلار کاسبش کنه

562
00:45:00,961 --> 00:45:03,962
‏و با کمال میل سی درصدش رو بهم میده

563
00:45:03,963 --> 00:45:07,966
پس به گمونم می‌تونی دروغ گفتن
رو هم به لیست گناهانت اضافه کنی

564
00:45:07,967 --> 00:45:10,760
تنها مشکلی که گناه‌های
کبیره‌ی هفت‌گانه دارن

565
00:45:10,761 --> 00:45:12,887
‏اینه که بیشتر نیستن

566
00:45:12,888 --> 00:45:14,472
،‏حالا که بحثمون سر اینه

567
00:45:14,473 --> 00:45:18,047
‏کارهای بدم راحت‌تر از مال تو
‏پاک میشن

568
00:45:19,393 --> 00:45:21,355
‏حداقل وقتی من و دخترام
‏کارمون با یه مرد تموم میشه

569
00:45:21,356 --> 00:45:23,897
هنوز نفس می‌کشن

570
00:45:23,898 --> 00:45:25,565
‏البته اکثر اوقات

571
00:45:25,566 --> 00:45:27,317
‏از میزم بلند شو

572
00:45:27,318 --> 00:45:30,152
!‏هوی، لعنت به تو

573
00:45:30,153 --> 00:45:32,283
...‏خب، در اینصورت

574
00:45:33,990 --> 00:45:36,930
‏به سلامتی بی‌احتیاطی‌هامون

575
00:45:37,034 --> 00:45:39,035
...‏به همه‌ی آدمای این آشغالدونی شلیک

576
00:45:39,036 --> 00:45:41,286
‏چه گفتاری چه از لحاظ دیگه

577
00:45:58,345 --> 00:46:01,715
!‏به این میگن تعطیلات

578
00:49:11,473 --> 00:49:13,307
‏سه

579
00:49:13,308 --> 00:49:17,228
‏دو

580
00:49:17,229 --> 00:49:19,648
‏یک

581
00:49:32,743 --> 00:49:35,661
‏پیداش کردم

582
00:49:35,662 --> 00:49:39,247
‏توی شکمش باکتری مرسا وجود داره

583
00:49:39,248 --> 00:49:41,833
‏حیوونای کثیف با تمیزی میونه‌ای ندارن

584
00:49:41,834 --> 00:49:44,281
‏تعجبی نداره که اینجا همیشه
‏پر از مگسه

585
00:49:44,282 --> 00:49:47,788
.‏من که اینطور نیستم
‏من پادشاه بهداشتم

586
00:49:48,006 --> 00:49:51,008
‏چرت میگی. قبلاً دیدمت

587
00:49:51,009 --> 00:49:53,010
تو فقط یکم آب به دستت زدی
و دستکش زدی

588
00:49:53,011 --> 00:49:55,762
‏می‌دونی که صابون رو باید
‏توی دستت حرکت بدی

589
00:49:55,763 --> 00:49:58,222
‏- منظورت چیه؟
‏- کف

590
00:49:58,223 --> 00:50:00,850
‏اگه کف نکنه، یعنی دستت رو نشستی

591
00:50:00,851 --> 00:50:02,434
‏لعنتی! لعنتی! چه کوفتی؟

592
00:50:02,435 --> 00:50:04,061
!‏- تو روحش
‏- چه کوفتی؟

593
00:50:04,062 --> 00:50:06,396
 ‏

594
00:50:06,397 --> 00:50:09,227
 ‏

595
00:50:11,068 --> 00:50:13,986
‏نه، لعنتی

596
00:50:13,987 --> 00:50:16,781
 ‏

597
00:50:16,782 --> 00:50:20,621
‏کونی، یادت رفت یادت رفته
‏توی حالت خواب بذاریش

598
00:50:21,911 --> 00:50:24,120
!‏نکن، این کارو نکن

599
00:50:24,121 --> 00:50:25,747
!‏نه، نه، نه

600
00:50:25,748 --> 00:50:28,332
!‏نکن! نه، نه

601
00:50:28,333 --> 00:50:31,043
!‏وایسا، اونو بنداز زمین

602
00:50:31,044 --> 00:50:33,504
،‏اگه ضربه‌ای به سرش بخوره
‏مجبور میشیم گزارش خسارت پر کنیم

603
00:50:33,505 --> 00:50:35,839
خیلی خب، بیا حرف بزنیم

604
00:50:35,840 --> 00:50:37,799
‏- اسمش چیه؟
!‏- میو

605
00:50:37,800 --> 00:50:39,008
‏سلام میو، میو سلام

606
00:50:39,009 --> 00:50:42,678
‏ببین، باید آروم بگیری

607
00:50:42,679 --> 00:50:45,097
‏باشه؟ بشین تا بتونیم بهت کمک کنیم

608
00:50:45,098 --> 00:50:47,938
‏بهم دست نزنین

609
00:50:50,228 --> 00:50:52,318
‏نه

610
00:52:28,647 --> 00:52:30,416
‏قسم می‌خورم توی حالت خواب گذاشتمش

611
00:52:30,417 --> 00:52:32,942
‏به نظرت این شبیه حالت خواب بود؟

612
00:52:34,361 --> 00:52:36,820
‏خونسرد باش و قبل از اینکه کسی ببینه

613
00:52:36,821 --> 00:52:40,321
‏اینو برداریم ببریم

614
00:53:05,680 --> 00:53:07,641
اینجا؟

615
00:53:37,443 --> 00:53:40,406
نقاشی‌های هیرونیموس بوش
در برابر این داستان

616
00:53:40,407 --> 00:53:42,659
‏مثل خطوط خرچنگ قورباغه می‌مونن

617
00:53:42,660 --> 00:53:46,833
،‏کالبد شکافی زنده
‏‏خود آدم‎‌خواری داریم

618
00:53:46,834 --> 00:53:51,216
‏و یه چیز ویژه که اسمش
‏رو گذاشتم هوروبروس

619
00:53:51,217 --> 00:53:53,887
‏خب، نمی‌خوام پر ادعا به نظر بیام

620
00:53:53,888 --> 00:53:59,647
‏ولی این نهایت چیزیه که
‏پارک می‌تونه فراهم کنه

621
00:53:59,648 --> 00:54:02,547
‏- وحشت
‏- چیز جالبی رو از دست دادم؟

622
00:54:02,548 --> 00:54:04,280
‏عشق، هیجان

623
00:54:04,281 --> 00:54:06,492
‏لی پر ادعا به نظر نمی‌رسه

624
00:54:06,493 --> 00:54:08,787
‏ماهرترین مهمان‌هامون با مبارزه

625
00:54:08,788 --> 00:54:10,666
می‌تونن به محدوده‌های بیرونی پارک برن

626
00:54:10,667 --> 00:54:14,380
،‏با سرخپوست‌های دلاور مبارزه کنن
‏زن‌های خدمتکار زیبا رو اغوا کنن

627
00:54:14,381 --> 00:54:17,970
‏با هم نوع‌های بدبخت دوست بشن

628
00:54:17,971 --> 00:54:20,892
...‏و البته

629
00:54:20,893 --> 00:54:23,187
‏مثل همه‌ی بهترین داستان‌هایی که
...‏طی سالیان درازی داشتیم

630
00:54:23,188 --> 00:54:25,984
‏مهمان‌هامون این امتیاز
...رو خواهند داشت

631
00:54:25,985 --> 00:54:28,906
‏شخصیتی که خیلی بهش علاقه دارن رو بشناسن

632
00:54:28,907 --> 00:54:30,909
‏یعنی خودشون

633
00:54:30,910 --> 00:54:35,208
:‏وسواس جدید مهمان‌هامون رو معرفی می‌کنم

634
00:54:35,209 --> 00:54:38,922
‏ماجراجویی در رودخانه‌ی سرخ

635
00:54:49,149 --> 00:54:50,442
‏نه

636
00:54:50,443 --> 00:54:52,392
‏ببخشید؟

637
00:54:52,393 --> 00:54:55,033
‏نه، مخالفم

638
00:54:55,034 --> 00:54:56,619
....‏مخالف چی

639
00:54:56,620 --> 00:54:58,248
‏هدفش چیه؟

640
00:54:58,249 --> 00:55:01,253
‏یه سری هیجان زودگذر؟

641
00:55:01,254 --> 00:55:03,131
‏یه سری سوپرایز؟

642
00:55:03,132 --> 00:55:05,008
‏ولی کافی نیست

643
00:55:05,009 --> 00:55:08,515
موضوع این نیست که به مهمان‌ها چیزی
رو که به نظرت می‌خوان رو بدیم

644
00:55:08,516 --> 00:55:09,517
‏نه، این ساده‌ست

645
00:55:09,518 --> 00:55:14,191
...‏هیجان، وحشت، شادی

646
00:55:14,192 --> 00:55:15,986
‏اینا حقه‌های سطحی هستن

647
00:55:15,987 --> 00:55:21,537
‏مهمان‌ها برای کارهای مشخص ما برنمی‌گردن

648
00:55:21,538 --> 00:55:24,090
‏چیزهای مجلل

649
00:55:25,253 --> 00:55:30,470
‏اونا به خاطر ظرافت‌ها برمی‌گردن

650
00:55:30,471 --> 00:55:31,972
‏به خاطر ‏جزئیات

651
00:55:33,601 --> 00:55:36,980
‏اونا برمی‌گردن تا چیزی رو که

652
00:55:36,981 --> 00:55:42,315
‏قبلاً هیچکس متوجهش نشده رو پیدا کنن

653
00:55:45,997 --> 00:55:48,088
‏چیزی که عاشقش میشن

654
00:55:51,130 --> 00:55:52,674
‏اونا دنبال داستانی نیستن که

655
00:55:52,675 --> 00:55:56,263
‏بهشون نشون بده کی هستن

656
00:55:56,264 --> 00:55:59,567
‏اونا از قبل میدونن کی هستن

657
00:56:05,531 --> 00:56:08,493
‏اونا اینجام چون می‌خوان یه نگاه جزئی

658
00:56:08,494 --> 00:56:09,912
‏به کسی که می‌تونستن باشن بندازن

659
00:56:09,913 --> 00:56:12,875
!‏بیلی

660
00:56:12,876 --> 00:56:15,088
‏بیا بریم

661
00:56:19,972 --> 00:56:22,976
...‏تنها چیزی که از داستان شما می‌فهمم

662
00:56:22,977 --> 00:56:28,191
‏آقای سایزمور، اینه که شما کی هستین

663
00:56:33,537 --> 00:56:36,749
‏خب، از هیچیش خوشتون نیومد؟

664
00:56:40,424 --> 00:56:43,056
‏سایز اون کفش‌ها چنده؟

665
00:56:49,564 --> 00:56:52,283
چیزی می‌خوای بگی، آقای لو؟

666
00:56:52,284 --> 00:56:55,364
‏- هیئت مدیره، قربان
‏- خب؟

667
00:56:55,365 --> 00:56:57,827
‏شاید این موضوع ناراحتشون کنه

668
00:56:57,828 --> 00:57:00,016
‏شما بهشون قولِ یه داستان جدید رو دادین

669
00:57:00,017 --> 00:57:02,209
‏یه داستان خدمتشون میدم

670
00:57:02,210 --> 00:57:05,923
‏داستانی که یه مدتیه روش کار می‌کنم

671
00:57:08,680 --> 00:57:11,222
‏یه چیز کامل ابتکاری

672
00:57:19,075 --> 00:57:26,053
ترجمه از مهرزاد و رضا
:.: IranFilm.Net :.:

673
00:57:26,054 --> 00:57:31,558
سایت طرفداران وست ورلد
::. www.wwfans.in .::

674
00:57:31,582 --> 00:57:33,582
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

