﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:14,014
‏مامان؟ منم، جِین

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,391
برگشتم خونه

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,268
نه

4
00:00:18,643 --> 00:00:19,519
نفس بکش

5
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
گل آفتابگردون

6
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
رنگین کمان

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,192
...‏- چهارصد و پنجاه. سه تا به راست
‏- نفس بکش

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,111
‏چهار تا به چپ. گل آفتابگردون

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,988
‏- چهارصد و پنجاه. رنگین کمان
‏- نفس بکش

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,990
‏- سه تا به راست. چهار تا به چپ
‏- نفس بکش

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,575
‏چهارصد و پنجاه. گل آفتابگردون. رنگین کمان

12
00:00:38,079 --> 00:00:41,166
‏نفس بکش. گل آفتابگردون. رنگین کمان

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
‏سه تا به راست. چهار تا به چپ

14
00:00:46,087 --> 00:00:48,465
‏خیلی‌خب. تو خوبی؟

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,092
‏و همینجوری مدام تکرار می‌کرد؟

16
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
‏تکرار؟

17
00:00:53,845 --> 00:00:57,891
‏مثل یه دایره؟ همینجوری پشت سرهم
‏یه تصویر رو بهت نشون می‌داد؟

18
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
‏مدام دختری که تو اتاق بود رو نشون میداد

19
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
‏اتاق رنگین کمان؟

20
00:01:07,400 --> 00:01:08,651
‏دختره قیافه‌اش چجوری بود؟

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
‏- متفاوت
‏- متفاوت با تو؟

22
00:01:17,368 --> 00:01:19,746
‏فکر کنم مامان برای همین می‌خواست حرف بزنه

23
00:01:20,580 --> 00:01:22,165
‏تا دختره رو بهت نشون بده؟

24
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
‏فکر کنم می‌خواد اون دختر رو پیدا کنم

25
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‏وقتی تری دنبال تو می‌گشت

26
00:01:38,848 --> 00:01:42,227
‏این پرونده‌های مربوط به
‏بچه‌های گمشده رو نگه می‌داشت

27
00:01:42,310 --> 00:01:44,771
‏بچه‌هایی که فکر می‌کرد 
وضعیتی مشابه تو دارن

28
00:01:46,815 --> 00:01:52,695
‏شاید اون دختر یه جایی همین جاها باشه

29
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
بیا

30
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
هیچکدوم از این‌ها آشنا بنظر می‌رسن؟

31
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
خودشه؟

32
00:02:42,662 --> 00:02:44,497
پیداش کردی؟

33
00:02:48,418 --> 00:02:49,711
نه

34
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
آهای؟

35
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
بکی! بکی، پیداش کردم

36
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
...فقط
نمی‌دونستم به کی باید زنگ بزنم

37
00:04:04,661 --> 00:04:08,706
اون این شماره رو بهم داد
و اومده بود اینجا دنبالش

38
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
فکر کردم شاید بتونه کمکم کنه

39
00:04:10,875 --> 00:04:15,922
آره، جیم هاپر، با یه زنی
به اسم جویس بایرز اومده بود اینجا

40
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
...خب، این یکم توضیحش سخته. آه

41
00:04:20,218 --> 00:04:24,806
یه دختر دیگه هست که گم شده
و فکر می‌کنم تو دردسر افتاده

42
00:04:24,889 --> 00:04:27,600
من فقط... نمی‌دونستم به کی باید زنگ بزنم

43
00:04:27,684 --> 00:04:30,186
ممنون، ممنون. و شما؟

44
00:04:30,895 --> 00:04:32,772
...فلورنس

45
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
مجبورم قطع کنم بعدا زنگ بزنم

46
00:04:43,741 --> 00:04:45,868
جین؟ جین؟

47
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
جین؟

48
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
!جین

49
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
!جین

50
00:04:53,626 --> 00:04:54,502
!جین

51
00:04:54,585 --> 00:04:58,464
...چهارصد و پنجاه... نفس بکش. گل آفتابگردون

52
00:05:57,468 --> 00:06:02,468
«‏«قسمت هفتم
‏«خواهر گمشده»‏

53
00:06:02,489 --> 00:06:07,489
mr67 ‏ترجمه از مــحــمـــد

54
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
حواستو جمع کن، بچه

55
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
از دهان نفس کش

56
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
اون‌ها مُردن

57
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
!همه‌شون مُردن

58
00:08:04,984 --> 00:08:07,445
!همه‌شون مُردن

59
00:08:09,030 --> 00:08:10,323
!همه‌شون مُردن

60
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
اکس، تو باید استندآپ کمدی اجرا کنی
یه مکانی برای این کار چند تا خیابون بالاتر هست

61
00:08:46,734 --> 00:08:48,027
آهای؟

62
00:08:49,237 --> 00:08:51,155
...خب، خب

63
00:08:52,532 --> 00:08:54,033
اینجا چی داریم؟

64
00:08:54,116 --> 00:08:56,077
این چی پوشیده؟

65
00:08:56,160 --> 00:08:57,662
اون چیه، لباس کار مزرعه؟

66
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
اینجا گاوی برای دوشیدن نیست، بچه

67
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
حالا برگرد به مزرعه

68
00:09:01,749 --> 00:09:03,417
دنبال خواهرم می‌گردم

69
00:09:03,876 --> 00:09:07,713
آخی... شرلی تمپل خواهرشو گم کرده. چه غم‌انگیز
[بازیگر آمریکایی که در کودکی بسیار معروف شد]

70
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
اینجا دیدمش

71
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
هی، هی. دستتو آروم در بیار

72
00:09:16,180 --> 00:09:17,557
اون کوفتی رو بده من

73
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
این کالی‌ـه؟ -
کالی؟ -

74
00:09:25,189 --> 00:09:26,649
چطور ما رو پیدا کردی؟

75
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
دیگه کی می‌دونه تو اینجایی؟ -
هیچکس -

76
00:09:29,944 --> 00:09:33,823
خب، پس چی؟ پوف! یه دفعه
با اون عکس به طرز سحرآمیزی ظاهر شدی؟

77
00:09:33,906 --> 00:09:35,408
آروم باش. اون فقط یه بچه‌ست

78
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
بچه‌ای که می‌تونه همه‌مونو به کشتن بده

79
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
اگه مجبورم کنی دوباره بپرسم، شرلی
اون‌موقع یه چیزهایی رو از دست میدی

80
00:09:40,454 --> 00:09:42,582
با اون قفل‌های کوچولوی خوشگلت
هم شروع می‌کنم، خب؟

81
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
بیخیال، اکس. چاقو رو بذار کنار

82
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
چطور ما رو پیدا کردی؟

83
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
اون دخترو دیدم -
!اکس -

84
00:09:46,627 --> 00:09:47,461
این جواب نشد

85
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
!یا مسیح. یا عیسی مسیح

86
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
!ولم کنین! لعنتی! لعنتی

87
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
تو رقاص افتضاحی هستی، اکسل

88
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
بهت گفتم، نرو تو ذهن من

89
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
خب، حالا کارمون به جایی رسیده که
دختر بچه‌ها رو تهدید می‌کنیم، واقعا؟

90
00:10:11,652 --> 00:10:14,196
راجع به تو می‌دونه -
این دستش بود -

91
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
اینو از کجا آوردی؟

92
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
مامان

93
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
مادرت اینو بهت داده؟

94
00:10:26,250 --> 00:10:27,668
تو دایره‌ی رؤیاش

95
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
دایره‌ی رؤیا. فکر کنم 
اسکیزوفرنی‌ای چیزی داره

96
00:10:31,130 --> 00:10:34,342
میگه دنبال خواهرش می‌گرده -
آره. گفتم که، اسکیزوفرنی داره -

97
00:10:35,384 --> 00:10:36,385
!یا پیغمبر

98
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
من تو رو

99
00:10:43,476 --> 00:10:44,685
توی اتاق رنگین کمان دیدم

100
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
اسمت چیه؟

101
00:10:50,524 --> 00:10:51,692
جین

102
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
خواهر

103
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
خواهر

104
00:11:31,399 --> 00:11:34,777
و این خاطره‌ای که مادرت
...باهات در میون گذاشته

105
00:11:35,695 --> 00:11:37,446
تنها خاطره‌ات از منه؟

106
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
آره

107
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
و چند وقته با این آقای پلیس هستی؟

108
00:11:43,119 --> 00:11:44,870
سیصد و بیست و هفت روز

109
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
و این آقای پلیس، فکر می‌کنه

110
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
می‌تونه با این آدم‌ها به
یه توافقی برسه و تو رو آزاد کنه؟

111
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
آره

112
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
میگه بزودی -
پس ساده‌لوحه -

113
00:11:54,046 --> 00:11:56,507
ما همیشه در چشم اون‌ها هیولاییم. می‌فهمی؟

114
00:11:58,426 --> 00:12:02,638
بذار حدس بزنم. این آقای پلیس
نمی‌ذاره از مواهبت هم استفاده کنی

115
00:12:03,973 --> 00:12:07,184
کاری که تو قادر به انجامش هستی، فوق‌العاده‌ست

116
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
تو رو تبدیل به یه آدم خیلی خاص می‌کنه، جین

117
00:12:11,021 --> 00:12:11,897
صبر کن

118
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
تو هم موهبت داری؟ -
متفاوته -

119
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
من می‌تونم کاری کنم هرچی
دلم بخواد رو مردم ببینن یا نبینن

120
00:12:20,406 --> 00:12:24,368
به همین خاطر تونستی اون مردی که
موهای عجیب داشت رو برقصونی؟

121
00:12:24,952 --> 00:12:29,540
...اکسل خیلی علاقه‌ای به عنکبوت نداره، پس -
کاری کردی عنکبوت ببینه؟ -

122
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
ولی نیازی نیست حتماً ترسناک باشه

123
00:12:37,756 --> 00:12:39,592
این پروانه واقعی نیست

124
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
من فقط ذهنتو متقاعد کردم که واقعیه

125
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
به عنوان یه جور جادوگری بهش نگاه کن

126
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
تو واقعی‌ای؟

127
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
آره، من واقعی‌ام

128
00:13:27,556 --> 00:13:28,807
چه مشکلی پیش اومده؟

129
00:13:29,934 --> 00:13:31,560
مشکلی پیش نیومده

130
00:13:34,355 --> 00:13:38,651
فقط احساس می‌کنم... الان... کامل شدم

131
00:13:38,734 --> 00:13:42,613
انگار... یه تکه ازم کم بود

132
00:13:44,240 --> 00:13:45,574
و حالا دیگه اینجوری نیست

133
00:13:46,534 --> 00:13:47,868
با عقل جور درمیاد؟

134
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
آره

135
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
فکر می‌کنم مادرت به
یه دلیلی تو رو فرستاده اینجا

136
00:13:54,124 --> 00:13:57,336
فکر می‌کنم یه جورایی می‌دونسته
که ما باید پیش هم باشیم

137
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
فکر می‌کنم اینجا خونه توئه

138
00:14:02,132 --> 00:14:03,509
خونه

139
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
آره. خونه

140
00:14:11,183 --> 00:14:15,396
ماشین شماره‌ی ۱۳ هستم، به یه مورد درگیری با 
سلاحِ کشنده در خیابانم ۳۱ اشبری رسیدگی می‌کنم

141
00:14:16,564 --> 00:14:19,817
مظنون تحت نظره

142
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
لعنتی

143
00:14:26,699 --> 00:14:29,994
خواهر سفیدپوست دهاتیت چطوره؟
خوب خوابوندیش؟

144
00:14:30,077 --> 00:14:32,830
لالایی چی؟ یکی از این‌ها براش خوندی؟

145
00:14:32,913 --> 00:14:36,250
آره

146
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
منو تنها با همین پیدا کرده

147
00:14:46,552 --> 00:14:47,553
این یعنی چی؟

148
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
یعنی اینکه می‌تونه بدونِ
جابجا شدن آدم‌ها رو پیدا کنه

149
00:14:50,681 --> 00:14:51,932
بدون هیچ چیزی جز یه عکس

150
00:14:52,516 --> 00:14:55,477
داری میگی شرلی رادار انسان‌یاب
یا یه همچین چیزیه؟

151
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
یا یه همچین چیزی، آره

152
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
بیخیال. امکان نداره

153
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
بزودی متوجه میشیم

154
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
می‌خوام فردا امتحان کنیم

155
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
داری جدی میگی، کال؟ -
ما الان خیلی زیر ذره‌بینیم -

156
00:15:04,570 --> 00:15:05,529
شکاک

157
00:15:05,613 --> 00:15:09,992
واقع‌بینم. نمی‌شه افرادشونو بکشی
و انتظار داشته باشی دست رو دست بذارن

158
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
اگه ما رو پیدا کنن، پدرمونو درمیارن

159
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
پس تسلیم ترس بشیم؟

160
00:15:14,538 --> 00:15:17,207
درد داره. به این احتیاج داره

161
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
فردا میریم بیرون

162
00:15:23,088 --> 00:15:26,091
به خدا می‌دونم، شرلی تمپل
همه‌مونو به کشتن میده

163
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
منم

164
00:15:40,022 --> 00:15:43,108
...می‌دونم مدت خیلی زیادی نبودم و

165
00:15:46,654 --> 00:15:49,823
فقط می‌خوام بدونی که به خاطر تو نیست

166
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
به خاطر دعوامون هم نیست

167
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
یه کاری پیش اومد

168
00:15:56,538 --> 00:16:01,794
و بزودی همه چیزو برات توضیح میدم

169
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
...من فقط

170
00:16:04,463 --> 00:16:08,550
...می‌خوام بدونی که من
...من از دستت عصبانی نیستم. من

171
00:16:10,469 --> 00:16:12,596
من فقط متأسفم

172
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
چیزی نیست، منم

173
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
خواب بد دیدی؟

174
00:16:20,312 --> 00:16:21,897
ساعت چنده؟

175
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
دیر وقته

176
00:16:23,607 --> 00:16:25,067
خوب خوابیدی. بیا

177
00:16:25,150 --> 00:16:27,861
وقتشه که با دوست‌هام ملاقات کنی
البته این بار به طرز شایسته

178
00:16:34,076 --> 00:16:37,705
ما پول بیشتری نیاز داریم، کال
نمی‌تونم همه‌ش این آشغال‌ها رو بخورم

179
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
این اکسل‌ـه -
اونی که از عنکبوت متنفره؟ -

180
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
آره، اونی که از عنکبوت متنفره

181
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
این داتی‌ـه، جدیدترین عضومون

182
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
مثل تو، اینم تازه خونه‌شو ترک کرده

183
00:16:46,296 --> 00:16:50,384
منظورت دیوونه‌خونه‌ست -
میک، چشم ما، محافظمون -

184
00:16:50,467 --> 00:16:53,387
این فان‌شاین‌ـه، جنگجوی ما

185
00:16:54,263 --> 00:16:57,683
اجازه نده هیکلش بترسونت
فان گوگولی موگولی‌ـه

186
00:16:57,766 --> 00:16:59,476
از دیدارتون خوشبختم، خانم جین

187
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
اگه دنبال عدد روی دستشی، پیدا نمی‌کنی

188
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
اون‌ها مثل ما نیستن

189
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
نه، از اون لحاظ نه
ولی اون‌ها هم مثل ما مطرودن

190
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
مطرود؟

191
00:17:12,698 --> 00:17:14,825
عجیب‌الخلقه -
از خودت مایه بذار -

192
00:17:14,908 --> 00:17:19,163
جامعه اون‌ها رو طرد کرد
بهشون آسیب زد، اون‌ها رو کنار گذاشت

193
00:17:19,246 --> 00:17:21,331
همه‌مون مرده بودیم

194
00:17:22,166 --> 00:17:26,170
کالی ما رو نجات داد. اینجا و اینجا

195
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
حالا نمی‌خواد برای ما احساساتی بشی، فان

196
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
احساسات نیست، حقیقت‌ـه

197
00:17:31,383 --> 00:17:32,509
حالا ما بهش کمک می‌کنیم

198
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
تو این زندگی، بچه
یا تسلیم میشی یا می‌جنگی

199
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
اینجا ما همه جنگجوییم

200
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
با کی می‌جنگید؟

201
00:17:42,561 --> 00:17:45,147
هرکسی که اینجا می‌بینی به شکلی مسئولِ

202
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
اتفاقیه که برای ما افتاده

203
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
شما به آدم بدها آسیب می‌زنید؟

204
00:17:51,904 --> 00:17:54,907
نه، فقط یکی می‌زنیم پشت‌شون

205
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
اون‌ها رو می‌کشین؟

206
00:18:03,207 --> 00:18:06,251
اون‌ها جنایتکارن. ما فقط کاری
می‌کنیم تاوان جنایت‌شون رو بدن

207
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
بووم

208
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
لعنتی، شرلی. چی شده؟
قیافت یه جوریه انگار روح دیدی

209
00:18:12,758 --> 00:18:14,301
فکر کنم همه‌ نمی‌تونن جنگجو باشن

210
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
من یه جنگجوام. من آدم کشتم

211
00:18:21,183 --> 00:18:25,813
این آدم‌هایی که کشتی، سزاوارش بودن؟

212
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
بهم آسیب زدن

213
00:18:28,190 --> 00:18:31,944
و هنوزم می‌خوان بهت آسیب بزنن و به ما

214
00:18:32,027 --> 00:18:34,113
ما فقط داریم حرکت اول رو انجام میدیم

215
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
بیا

216
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
منم یه زمانی مثل تو بودم

217
00:18:41,453 --> 00:18:43,330
خشمم رو درونم نگه می‌داشتم

218
00:18:43,956 --> 00:18:48,085
سعی کردم ازش پنهان بشم
ولی بعد اون درد چرک کرد

219
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
چرک کرد؟

220
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
پخش شد

221
00:18:55,425 --> 00:19:00,055
تا اینکه بالاخره با دردم رو در رو شدم
و دردم التیام یافت

222
00:19:09,189 --> 00:19:12,109
اون قطار رو می‌بینی؟ -
آره -

223
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
می‌خوام به سمت ما هدایتش کنی

224
00:19:49,897 --> 00:19:50,856
نمی‌تونم

225
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
دیشب بهم گفتی یه بار یه ون رو بلند کردی

226
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
آره

227
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
آدم بدها سعی داشتن دوباره تو رو بگیرن

228
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
و این باعث شد خشمگین بشی

229
00:20:01,408 --> 00:20:03,952
خوبه‌. حالا اون خشم رو پیدا کن

230
00:20:04,036 --> 00:20:07,623
روی اون خشم تمرکز کن، نه قطار، نه وزنش

231
00:20:14,338 --> 00:20:16,465
می‌خوام یه چیزی تو زندگیت پیدا کنی

232
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
یه چیزی که خشمگینت می‌کنه

233
00:20:20,761 --> 00:20:23,055
حالا به سمت اون هدایتش کن

234
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
عمیق‌تر بگرد
...تمام زندگیت بهت دروغ گفتن

235
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
من مادر دارم؟ -
دیگه اینجا نیست -

236
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
زندانیه

237
00:20:36,026 --> 00:20:38,487
!از من دور نشو! بزرگ شو لعنتی

238
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
آدم بدها خونه‌ات رو ازت گرفتن

239
00:20:44,743 --> 00:20:45,827
...مادرت

240
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
جین

241
00:20:52,209 --> 00:20:53,543
همه چی رو ازت گرفتن

242
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
!بابا

243
00:20:54,711 --> 00:20:56,838
زندگیت رو ازت دزدیدن، جین

244
00:20:57,589 --> 00:20:58,632
ازت می‌خوام پیداشون کنی

245
00:21:12,104 --> 00:21:14,523
!آره

246
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
!ایول، جین

247
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
خب، چه حسی داری؟

248
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
خوب

249
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
این‌ها به قول تو آدم بدهائن

250
00:21:34,084 --> 00:21:37,504
اون‌هایی که می‌دونیم هنوز زنده‌ان
از این‌ها کسی رو می‌شناسی؟

251
00:21:46,054 --> 00:21:47,055
اون

252
00:21:49,850 --> 00:21:51,351
...چهارصد و پنجاه

253
00:21:54,438 --> 00:21:55,647
اون به مامان آسیب زد

254
00:21:55,731 --> 00:21:59,818
اسمش رِی کرول‌ـه، و کارهای بیشتری
از آسیب زدن به مادرت کرده

255
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
آدم بدهایی مثل ری، در مورد ما می‌دونن

256
00:22:04,406 --> 00:22:08,368
این قضیه باعث شده پیدا کردن‌شون
سخت بشه، ولی شاید دیگه اینجوری نباشه

257
00:22:42,944 --> 00:22:46,156
آپارتمان‌های گرمرسی"
"ایالت واشنگتن، شهر بتل

258
00:22:46,239 --> 00:22:47,365
باید خودش باشه، نه؟

259
00:22:47,449 --> 00:22:50,452
لیل‌برن". کجاست؟" -
تقریبا در فاصله یکساعت به سمت شرق -

260
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
ما حتی ماشین جدید هم نداریم

261
00:22:52,370 --> 00:22:54,456
خب پلاک‌ها رو عوض می‌کنیم
پلاک که داریم، درسته؟

262
00:22:54,539 --> 00:22:56,374
آره -
خطرناکه -

263
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
اگه هیچ خطری نداشته نباشه که حال نمیده

264
00:22:59,169 --> 00:23:01,505
می‌خوایم اولین روز خواهرمو
خاطره‌انگیز کنیم، مگه نه؟

265
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
من هستم، برای خانم جین

266
00:23:03,757 --> 00:23:07,594
آره، حتما. چرا که نه؟ میک؟

267
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
!به درک، باشه

268
00:23:43,421 --> 00:23:44,422
معرکه

269
00:23:45,632 --> 00:23:46,633
معرکه

270
00:24:03,483 --> 00:24:06,236
!ولم کن! ولم کن

271
00:24:54,868 --> 00:24:55,952
چیکار می‌خوایم بکنیم؟

272
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
منابع جمع می‌کنیم

273
00:25:01,875 --> 00:25:04,461
هی، دستشویی‌ـت نشتی داره

274
00:25:05,962 --> 00:25:07,464
اوه، لعنتی

275
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
آره

276
00:25:09,341 --> 00:25:10,258
لعنتی

277
00:25:13,428 --> 00:25:16,389
خیلی‌خب، شرکت‌کننده‌ها
شما یک دقیقه و نیم وقت دارین

278
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
!بیاید خالی کردن سوپرمارکت رو شروع کنیم

279
00:25:40,372 --> 00:25:44,751
هی! اونو بذار سر جاش
وگرنه یه تیر خالی می‌کنم تو سرت

280
00:25:45,377 --> 00:25:49,047
می‌شنوی، عجیب‌غریب؟ -
اسلحه رو بذار زمین -

281
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
همون عقب واستا. همون عقب واستا

282
00:25:50,840 --> 00:25:53,718
دَرل، پول تو بیمه شده

283
00:25:53,802 --> 00:25:58,515
ما فقط داریم از اون جنایتکارهای جنگیِ
میلیاردر که صاحب اینجا هستن، می‌دزدیم

284
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
حتی یه ده سنتی هم از دست نمیدی -
گفتم عقب واستا -

285
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
ما هر دو تو یه جناحیم

286
00:26:03,770 --> 00:26:07,565
بهت قول میدم -
عقب واستا -

287
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
لعنتی، شرلی

288
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
!بجنبید بریم! برید! برید، برید، برید، برید

289
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
!میک! باید بریم، میک

290
00:26:47,439 --> 00:26:51,526
باید مکان رو تحت نظر بگیریم. طبق برنامه‌ی
همیشگی پیش میریم. هنوز وقت داریم

291
00:26:51,610 --> 00:26:54,321
جین رو هم داریم. می‌تونی داخل رو ببینی؟

292
00:27:05,206 --> 00:27:08,209
داره تلویزیون تماشا می‌کنه -
تنهاست؟ -

293
00:27:08,793 --> 00:27:12,130
فقط اونو دیدم. کس دیگه‌ای رو ندیدم

294
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
همینم برام کفایت می‌کنه -
منم همینطور -

295
00:27:15,508 --> 00:27:16,426
بریم تو کارش

296
00:27:16,509 --> 00:27:18,219
بذار روشن باشه -
در پشتی می‌بینیمت -

297
00:27:36,905 --> 00:27:38,531
پانکی، چی شده؟

298
00:27:38,615 --> 00:27:39,574
یه کابوس دیدم

299
00:27:39,657 --> 00:27:42,660
خواب دیدم تو مطب دکترم

300
00:27:42,744 --> 00:27:46,873
یکدفعه، شروع کرد به زدن آمپولم تو بازوم

301
00:27:46,956 --> 00:27:51,127
...بعد آمپول بزرگ و بزرگ و بزرگتر شد

302
00:28:07,268 --> 00:28:08,478
سلام، ری

303
00:28:10,730 --> 00:28:12,190
!یا عیسی مسیح

304
00:28:13,066 --> 00:28:16,277
بشین، لطفاً

305
00:28:16,903 --> 00:28:18,613
گفتم بشین -
...خواهش می‌کنم -

306
00:28:19,697 --> 00:28:22,992
...فقط، خواهش می‌کنم
هرچی دل‌تون می‌خواد بردارین

307
00:28:23,076 --> 00:28:24,702
اوه، حتماً این‌کارو می‌کنیم

308
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
کیف پولت کجاست؟

309
00:28:26,621 --> 00:28:29,707
اتاق خواب، اتاق خوابم. تو شلوار جینم -
یالا -

310
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
بله

311
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
پیداش کردم

312
00:28:54,065 --> 00:28:55,984
ما رو یادت میاد؟

313
00:29:02,574 --> 00:29:05,243
ما چی؟ ما رو یادت میاد، ری؟

314
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

315
00:29:12,250 --> 00:29:14,377
تو به مامان آسیب زدی

316
00:29:20,008 --> 00:29:21,676
صبر کن

317
00:29:22,218 --> 00:29:23,386
...خواهش می‌کنم. گوش کن

318
00:29:25,263 --> 00:29:27,223
من فقط کاری رو کردم که بهم گفته بود

319
00:29:28,933 --> 00:29:30,560
اون گفت مامانت مریضه

320
00:29:31,436 --> 00:29:32,937
تو حق انتخاب داشتی، ری

321
00:29:33,021 --> 00:29:35,815
و انتخاب کردی که دنباله‌روی آدمی باشی
که خودت می‌دونستی خبیث‌ـه

322
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
!نه، صبر کن! نه، صبر کن! صبر کن

323
00:29:39,194 --> 00:29:43,198
می‌تونم کمک کنم
می‌تونم کمک کنم پیداش کنید

324
00:29:43,948 --> 00:29:45,617
کی رو پیدا کنیم؟ -
!برنر -

325
00:29:45,700 --> 00:29:48,203
می‌تونم ببرمتون پیش اون

326
00:29:48,286 --> 00:29:50,538
بابا مرده

327
00:29:50,622 --> 00:29:52,582
نه، زنده‌ست

328
00:29:53,166 --> 00:29:55,251
به ما دروغ نگو، ری

329
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
!دروغ نمی‌گم

330
00:29:57,629 --> 00:30:00,381
...قسم می‌خورم

331
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
اون به من اعتماد داره

332
00:30:04,594 --> 00:30:06,095
می‌برمتون پیش اون

333
00:30:06,179 --> 00:30:08,014
اگه زنده باشه، جین پیداش می‌کنه

334
00:30:08,097 --> 00:30:09,849
همونجوری که تو رو پیدا کرد

335
00:30:10,433 --> 00:30:11,518
تمومش کن، جین

336
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
تمومش کن -
صبر کن -

337
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
خیلی عجله نکن

338
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
نسبت به مادرت بخشنده نبود

339
00:30:43,508 --> 00:30:45,176
عزیزم، آروم باش

340
00:30:45,260 --> 00:30:46,678
!اوه، لعنتی

341
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
پلیس تو راهه، عزیزم. خب؟

342
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
چی شده؟

343
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
چی شده؟ -
یه مشکلی داریم -

344
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
دو تا بچه تو آپارتمان هستن

345
00:31:03,862 --> 00:31:05,280
...خواهش می‌کنم

346
00:31:05,363 --> 00:31:08,575
اون به مادرت رحم کرد؟ نه -
خواهش می‌کنم، نه -

347
00:31:09,200 --> 00:31:13,371
معذرت می‌خوام -
بدون هیچ درنگی مادرتو ازت گرفت -

348
00:31:13,454 --> 00:31:15,331
خواهش می‌کنم این‌کارو نکن. خواهش می‌کنم

349
00:31:15,415 --> 00:31:17,667
باید بریم، کالی. به پلیس زنگ زدن

350
00:31:17,750 --> 00:31:19,919
اول این کارو تموم می‌کنیم

351
00:31:20,003 --> 00:31:21,170
!کالی -
!جین، حالا -

352
00:31:21,880 --> 00:31:23,131
...خواهش می‌کنم، این‌کارو نکن

353
00:31:23,214 --> 00:31:25,383
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

354
00:31:33,975 --> 00:31:35,435
!کالی، باید بریم

355
00:31:42,400 --> 00:31:43,818
!لعنتی -
!برید، برید، برید -

356
00:31:45,153 --> 00:31:46,195
!لعنتی

357
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
!یالا. سوار شو

358
00:31:52,493 --> 00:31:54,787
اگه می‌خوای ببخشی، انتخاب با خودته

359
00:31:54,871 --> 00:31:58,291
ولی هرگز جلوی انتخاب منو نگیر. هرگز

360
00:31:58,374 --> 00:32:01,252
متوجهی؟ متوجهی؟

361
00:32:14,891 --> 00:32:17,435
قبوله و ۱۰ تا می‌برمش بالا

362
00:32:18,311 --> 00:32:19,979
خوشت اومد؟

363
00:32:24,442 --> 00:32:27,737
اشتباه کردی، دختر. اشتباه

364
00:32:27,820 --> 00:32:30,031
فکر می‌کنم داری مزخرف میگی

365
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
میشه بشینم؟

366
00:33:02,146 --> 00:33:04,774
منم یه زمانی مثل تو بودم، می‌دونی؟

367
00:33:05,692 --> 00:33:10,446
ولی به همین دلیله که بهت سخت می‌گیرم
چون اشتباهات گذشته‌مو درون تو می‌بینم

368
00:33:12,240 --> 00:33:13,366
اون‌ها بچه بودن

369
00:33:13,992 --> 00:33:17,412
آیا این باعث بخشش گناهان اون مرد میشه؟
مگه ما بچه نبودیم؟

370
00:33:19,580 --> 00:33:23,793
اون روزی رو یادم میاد که اومدم اتاقِ
رنگین کمان و تو دیگه اونجا نبودی

371
00:33:24,919 --> 00:33:28,423
پس، وقتی مواهبم به قدر کافی قوی شدن
ازشون برای فرار استفاده کردم

372
00:33:28,506 --> 00:33:29,632
و فرار کردم

373
00:33:30,133 --> 00:33:31,759
تا جایی که می‌تونستم دور شدم

374
00:33:33,761 --> 00:33:38,808
و اونجا همونجای خیلی دور بود
که یه جایی برای مخفی شدن پیدا کردم

375
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
یه خانواده

376
00:33:43,229 --> 00:33:44,188
یه خونه

377
00:33:45,898 --> 00:33:47,650
درست مثل تو و اون پلیس

378
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
ولی اون‌ها نتونستن کمکی بهم بکنن

379
00:33:52,447 --> 00:33:54,240
پس در نهایت اون‌ها رو هم از دست دادم

380
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
پس، تصمیم گرفتم خودم باشم

381
00:34:02,165 --> 00:34:03,666
که دیگه مخفی نمونم

382
00:34:03,750 --> 00:34:06,544
که از موهبتم علیه اون‌هایی که
بهمون آسیب زدن استفاده کنم

383
00:34:07,879 --> 00:34:10,298
تو هم حالا با همین انتخاب روبرو هستی، جین

384
00:34:11,007 --> 00:34:13,926
برگردی و مخفی شی و
امیدوار باشی پیدات نکنن

385
00:34:14,635 --> 00:34:16,888
یا بجنگی و دوباره باهاشون روبرو شی

386
00:34:16,971 --> 00:34:18,222
با کی روبرو شم؟

387
00:34:19,223 --> 00:34:21,559
مردی که خودش رو پدر ما می‌دونه

388
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
بابا مُرده

389
00:34:25,938 --> 00:34:27,565
اون مرد امشب مخالف این حرف بود

390
00:34:33,404 --> 00:34:35,156
تو واقعی نیستی

391
00:34:36,824 --> 00:34:39,827
این همه وقت؟ و دنبال من نگشتی؟

392
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
چرا؟

393
00:34:43,748 --> 00:34:45,333
چون فکر می‌کردی مُردم؟

394
00:34:46,209 --> 00:34:48,628
چون از چیزی که ممکن بود
باهاش روبرو بشی، می‌ترسیدی؟

395
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
از اینجا دور شو

396
00:34:52,840 --> 00:34:54,258
باید با دردت رو در رو بشی

397
00:34:54,967 --> 00:34:58,679
تو یه زخم داری، الون
یه زخم وحشتناک

398
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
و داره چرک می‌کنه

399
00:35:02,934 --> 00:35:06,354
یادته چرک می‌کنه یعنی چی؟

400
00:35:07,313 --> 00:35:10,108
یعنی یه گندیدگی‌ـه

401
00:35:10,191 --> 00:35:12,068
که رشد می‌کنه

402
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
پخش میشه

403
00:35:15,988 --> 00:35:20,034
از ذهن من برو بیرون -
و در نهایت، تو رو می‌کشه -

404
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
!از ذهن من برو بیرون

405
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
اینجا زندان نیست، جین

406
00:35:36,801 --> 00:35:39,470
همیشه آزادی که برگردی پیش اون آقای پلیس

407
00:35:40,012 --> 00:35:42,723
یا بمونی و انتقام مادرت رو بگیری

408
00:35:44,517 --> 00:35:47,645
بیا با هم زخم‌هامونو التیام ببخشیم

409
00:36:04,203 --> 00:36:07,373
دست فول -
برید به درک. من دیگه نیستم -
[سه تا از یک عدد و دو تا از عدد دیگر]

410
00:36:07,456 --> 00:36:11,961
!منظورت اینه که دیگه پول نداری، ورشکست شدی

411
00:36:14,547 --> 00:36:17,633
تو بازی می‌کنی، میک؟ -
نوچ -

412
00:36:17,717 --> 00:36:22,096
ای بابا، بیخیال! فقط یه دست -
تو بدترینی -

413
00:36:22,180 --> 00:36:23,347
چطور من بدترینم؟

414
00:36:23,431 --> 00:36:25,558
چون یه دست میشه دو دست

415
00:36:25,641 --> 00:36:29,145
دو دست میشه سه دست
تا به خودم بیام، منم مثل اکسل ورشکست شدم

416
00:36:29,228 --> 00:36:31,022
هستی یا نیستی؟ -
نیستم -

417
00:36:32,690 --> 00:36:34,525
نه امروز، نه فردا، نه روز بعدش

418
00:36:53,878 --> 00:36:56,714
"چطوره بهت بگیم "ال
کوتاه شده‌ی الون

419
00:36:57,882 --> 00:37:01,552
!بهتره فرار کنی
!اون دوست ماست و دیوونه‌ست

420
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
نه، ال، تو هیولا نیستی

421
00:37:04,263 --> 00:37:07,767
تو منو نجات دادی، می‌فهمی؟ نجاتم دادی

422
00:37:08,142 --> 00:37:09,477
مصالحه؟

423
00:37:09,560 --> 00:37:13,022
یه چیز بینابینه. یعنی رضایت نصفه‌نیمه

424
00:37:14,023 --> 00:37:17,443
وقتی درستش کنیم، قشنگ میشه
خیلی قشنگ میشه

425
00:37:18,152 --> 00:37:19,237
اینجا خونه جدیدته

426
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
اینجا جايی‌ـه که من بودم
یه قبرستون کوفتی‌ـه

427
00:37:44,887 --> 00:37:48,015
!باید رد شم
!باید رد شم

428
00:37:48,099 --> 00:37:50,810
!هي! هي -
!باید بهشون هشدار بدم. اون یه تله‌ست -

429
00:37:50,893 --> 00:37:53,896
باید رد شم. اون یه تله‌ست
باید بهشون بگم تله‌ست

430
00:37:53,980 --> 00:37:56,983
!مایک -
!تله‌ست! تله‌ست -

431
00:37:57,775 --> 00:37:59,151
!مایک

432
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
!مایک! مایک

433
00:38:01,279 --> 00:38:04,282
مایک! مایک، کجایی؟

434
00:38:04,365 --> 00:38:06,867
!مایک! مایک

435
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
!برید، برید، برید

436
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
!بجنب بریم

437
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
!تکون نخورید

438
00:38:29,807 --> 00:38:31,726
اینجا چه خبره؟ -
!ما رو پیدا کردن -

439
00:38:31,809 --> 00:38:33,436
!یا مسیح! یا عیسی مسیح -
نه، نه، نه -

440
00:38:33,519 --> 00:38:34,729
...هیس

441
00:38:46,574 --> 00:38:49,327
برید سمت چپ -
راست -

442
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
!بزن بریم! همین حالا

443
00:39:15,186 --> 00:39:16,937
!هی! هی -
!جین، یالا -

444
00:39:17,855 --> 00:39:19,565
!یالا، عجله کن

445
00:39:20,483 --> 00:39:21,817
!مراقب باش! مراقب باش

446
00:39:27,698 --> 00:39:28,824
!سرتو بدزد! سرتو بدزد

447
00:39:33,662 --> 00:39:36,957
!یه کاری بکن، کال. یه کاری بکن

448
00:39:57,812 --> 00:39:58,896
جین، سوار شو

449
00:40:00,272 --> 00:40:01,565
یه قبرستون کوفتی‌ـه

450
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
!مایک -
!تله‌ست! تله‌ست -

451
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
متأسفم. متأسفم، ولی باید برگردم

452
00:40:10,324 --> 00:40:13,035
دوست‌هام... جون دوست‌هام در خطره

453
00:40:13,119 --> 00:40:16,122
الان وقت حرف زدن نیست
!باید همین الان بریم

454
00:40:17,832 --> 00:40:20,000
مادرت به یه دلیلی تو رو
فرستاده اینجا، یادته؟

455
00:40:20,709 --> 00:40:22,503
ما باید کنار هم باشیم

456
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
اونجا هیچ چیزی در انتظارت نیست
اون‌ها نمی‌تونن نجاتت بدن، جین

457
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
نه

458
00:40:30,094 --> 00:40:31,804
ولی من می‌تونم اون‌ها رو نجات بدم

459
00:40:36,392 --> 00:40:37,893
!جین. جین

460
00:40:39,145 --> 00:40:40,354
!جین

461
00:40:40,438 --> 00:40:41,730
!جین

462
00:40:57,788 --> 00:41:01,333
چه اتفاقی افتاد؟ این چش شد؟

463
00:41:21,312 --> 00:41:22,855
حالت خوبه، عزیزم؟

464
00:41:25,107 --> 00:41:28,819
بنظر یکم سرگردان و تنها میای
اشکالی نداره کنارت بشینم؟

465
00:41:34,408 --> 00:41:35,409
هممم

466
00:41:38,120 --> 00:41:43,250
زیادی بچه‌ای برای تنهایی سفر کردن، نه؟

467
00:41:46,921 --> 00:41:49,089
خب، چقدر هم که پرحرفی

468
00:41:51,342 --> 00:41:52,760
خب، کجا میری؟

469
00:41:54,470 --> 00:41:55,888
امیدوارم پیش پدر و مادرت؟

470
00:41:59,475 --> 00:42:01,519
میرم پیش دوست‌هام

471
00:42:05,814 --> 00:42:07,149
میرم خونه

472
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
mr67 ‏ترجمه از مــحــمـــد

