﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,051
!پیاده‌ش کنین! برین! برین

2
00:00:10,135 --> 00:00:12,637
!خدای من! دووم بیار عزیزم

3
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
من اینجام. فقط دووم بیار

4
00:00:30,739 --> 00:00:34,659
علائمِ حیاتی؟  - میزانِ تپشِ قلب 220 تپش در دقیقه -
دمایِ بدن 106 درجه‌ی سانتیگراد

5
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
ویل، کجای بدنت درد می‌کنه؟

6
00:00:36,578 --> 00:00:39,080
تمومِ بدنم

7
00:00:39,164 --> 00:00:41,875
مادرش میگه که ویل احساس می‌کنه انگار
داره می‌سوزه. بگردین دنبالِ جایِ سوختگی

8
00:00:43,626 --> 00:00:44,961
من چیزی نمی‌بینم

9
00:00:46,087 --> 00:00:50,425
کجای بدنت بیشتر از همه درد می‌کنه ویل؟ -
!همه‌ جای بدنم! همه ‌جای بدنم -

10
00:01:03,688 --> 00:01:05,148
یه لحظه صبر کن. تا چه حد بزرگه؟

11
00:01:05,732 --> 00:01:08,902
اول اینقدر بود. حالا اینقدره

12
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
به خدا قسم فقط یه مارمولکِ
کوچولوئه رفیق، خیلی‌خب؟

13
00:01:11,654 --> 00:01:13,448
مارمولک نیست -
از کجا می‌دونی؟ -

14
00:01:13,531 --> 00:01:16,159
از کجا می‌دونم که اگر مارمولک نباشه؟ -
از کجا می‌دونی که فقط یه مارمولک نیست؟ -

15
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
چونکه صورتش از هم باز شد 
و گربه‌م رو خورد

16
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
من که هیچ صدایی نمی‌شنوم

17
00:01:48,149 --> 00:01:49,109
اون توئه

18
00:02:03,706 --> 00:02:06,918
خیلی‌خب، گوش کن بچه‌جون، اگر این
،یجور شوخی‌ خرکی‌ـه هالووینی باشه

19
00:02:07,001 --> 00:02:08,128
فاتحه‌ت خونده‌‍ست -
شوخی نیست -

20
00:02:08,211 --> 00:02:09,504
خیلی‌خب؟ -
شوخی خرکی نیست -

21
00:02:09,587 --> 00:02:10,922
از رو صورتم بگیرش اونور

22
00:02:11,548 --> 00:02:12,841
کلیدی واسه این در داری؟

23
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
بذار ببینم

24
00:02:24,727 --> 00:02:26,396
حتماً پایین‌تره

25
00:02:27,689 --> 00:02:31,484
من این بالا می‌مونم که اگر سعی
کرد فرار کنه، داشته باشمش

26
00:03:11,983 --> 00:03:13,109
اِستیو؟

27
00:03:15,987 --> 00:03:17,405
اِستیو، اون پایین چه خبره؟

28
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
بیا این پایین

29
00:03:25,079 --> 00:03:26,748
لعنتی

30
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
!لعنتی

31
00:03:38,927 --> 00:03:39,969
امکان نداره

32
00:03:40,970 --> 00:03:42,013
امکان نداره

33
00:04:46,200 --> 00:04:51,200
.: Stark.Man ترجمه از سیاوش :.

34
00:04:51,240 --> 00:04:57,240
[ قسمتِ ششم - جاسوس ]

35
00:05:35,501 --> 00:05:39,213
اون موجود، یه بلایی سرش آورده

36
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
خیلی‌خب، و این خاطراتِ لحظه‌ای، البته
،اونطور که شما این اسم رو واسشون گذاشتین

37
00:05:41,799 --> 00:05:43,468
چند وقته داشته تجربه‌شون می‌کرده؟

38
00:05:43,551 --> 00:05:45,928
.بهتون که گفتم، از پنجشنبه
از وقتی که توی اون زمین پیداش کردم

39
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
و چرا نیاوردینش پیشِ ما؟

40
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
،من همه‌ش می‌آوردمش پیشِ شما
اونوقت شما چیکار کردین؟

41
00:05:50,308 --> 00:05:52,018
!هیچکاری. هیچکاری

42
00:05:52,101 --> 00:05:54,062
این نشانه‌های بیماری‌، جدید هستن جوینس

43
00:05:54,145 --> 00:05:58,441
نه. نه، اون مدام داشته به شما می‌گفته
که یه چیزی اشتباه‌‍ست

44
00:05:58,524 --> 00:05:59,942
و تو گفتی که اینا همه‌ش فکر و خیال‌ـه

45
00:06:00,026 --> 00:06:02,820
گفتی " صبور باش". این‌ها حرف‌های تو بودن

46
00:06:02,904 --> 00:06:05,656
،متوجه‌م که عصبانی هستی
خیلی‌خب؟ درک می‌کنم

47
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
و اگر منم جای تو بودم عصبانی می‌شدم

48
00:06:07,450 --> 00:06:10,828
،اما ما همه اینجا در یه وضعیتِ مشابه قرار داریم
...و من فقط می‌خوام سعی کنی که

49
00:06:10,912 --> 00:06:13,498
که چی؟ آروم بمونم؟ بهت اعتماد کنم؟

50
00:06:14,791 --> 00:06:18,127
نه، می‌خوام منتقلش کنن به یه
بیمارستانِ درست و حسابی

51
00:06:18,211 --> 00:06:19,629
خب، خودت می‌دونی
که این‌کار ممکن نیست

52
00:06:19,712 --> 00:06:22,215
ویل واقعاً در اینجا از بهترین درمان
برخوردار میشه خانمِ بایرز

53
00:06:22,298 --> 00:06:23,299
بهترینِ درمان‌ها

54
00:06:26,552 --> 00:06:30,431
و دقیقاً دارین بخاطره
چه چیزی درمانش می‌کنید؟

55
00:06:32,934 --> 00:06:35,937
کسی می‌تونه بهم بگه که مشکلش چیه؟

56
00:06:36,646 --> 00:06:41,442
یه نفر تو این اتاق می‌تونه
بهم بگه که مشکل پسرم چیه؟

57
00:06:44,987 --> 00:06:47,073
مشکلِ پسرم چیه؟

58
00:06:47,156 --> 00:06:50,451
می‌دونی که چرا باید جلوی 
پخش شدنِ حقیقت رو هم بگیرم

59
00:06:50,535 --> 00:06:52,954
درست مثلِ اون علف‌های هرزه‌ای که اونجان

60
00:06:53,037 --> 00:06:54,872
با انجامِ هر کاری که لازم باشه

61
00:07:19,439 --> 00:07:22,483
به افتخارِ از پا در آوردنِ ظالمان -
به افتخارِ از پا در آوردنِ ظالمان -

62
00:07:27,530 --> 00:07:30,700
حرومزاده‌های کمونیست مطمئناً بلدن چطوری یه
نوشیدنی الکلی قوی درست کنن، درست میگم؟

63
00:07:32,076 --> 00:07:35,538
نه، نه، نه. ما...نمی‌تونیم بخوریم -
آره، نه، نه، من باید رانندگی کنم -

64
00:07:35,621 --> 00:07:37,874
رانندگی کنی؟ چی، امشب؟

65
00:07:37,957 --> 00:07:38,875
...پدر و مادرهامون

66
00:07:38,958 --> 00:07:42,086
اگر بدونن که داشتین چیکار
می‌کردین بهتون افتخار می‌کنن

67
00:07:42,795 --> 00:07:46,007
فقط بهشون بگید که خونه‌ی تَمی 
،یا دان یا هر خری هستین

68
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
و برای خودتون اتاق مهمان من رو بردارید

69
00:07:50,636 --> 00:07:53,848
یعنی، میـ...تو می‌خوای بمونی؟ -
خب، خيلي دیر وقته -

70
00:07:54,515 --> 00:07:58,186
خیلی‌خب، من می‌تونم رو مبل بخوابم؟

71
00:07:59,395 --> 00:08:03,524
خیلی‌خب، من گیج شدم، جریان چیه؟
بینِ شما دو تا عاشق دعوا شده؟

72
00:08:03,608 --> 00:08:06,527
نه، نه، یعنی، ما فقط دوستیم -
فقط دوستیم -

73
00:08:13,534 --> 00:08:18,581
،امروز چیزهای شوکه کننده‌ی زیادی بهم گفتین
اما این حرفتون، این اولین دروغ‌تونه

74
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
دروغ نیست -
نیست؟ -

75
00:08:21,125 --> 00:08:23,669
شما جوونین، جذابین

76
00:08:23,753 --> 00:08:29,842
بینِ‌تون تاثیرِ عاطفی متقابل‌ـه، با هم پیشینه‌ای دارید و
نکته‌ی اصلی، یعنی هر دو یک ضربه‌ی روحی‌ خوردید

77
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
موضوعِ مشکلِ عدمِ داشتنِ
اعتمادِ، درست میگم؟

78
00:08:33,971 --> 00:08:35,348
یه چیزی که به باباهاتون ربط داره

79
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
...چی؟ نه، یعنی، بابای من -
یه عوضی‌ـه -

80
00:08:38,684 --> 00:08:42,438
فهمیدنِ مسائل اونم به این روشنی یه مصیبته

81
00:08:42,522 --> 00:08:45,983
تو، خوندنِ ذهنت سخت‌تره

82
00:08:46,067 --> 00:08:48,194
،احتمالاً، مثل همه‌ی آدم‌ها

83
00:08:48,277 --> 00:08:53,032
ترسیدی که اگر خودت رو به منظورِ
کسی که واقعاً هستی بپذیری

84
00:08:53,115 --> 00:08:58,079
...و برگردی به فضای امنِ

85
00:08:58,162 --> 00:09:00,665
اسمش؟ اسمش چیه؟ -
اِستیو -

86
00:09:00,748 --> 00:09:04,460
اِستیو. ما از اِستیو خوشمون میاد

87
00:09:04,544 --> 00:09:06,087
آره

88
00:09:06,170 --> 00:09:08,923
اما ما عاشقِ اِستیو نیستیم -
چی؟ -

89
00:09:09,632 --> 00:09:14,011
نه، ما...یعنی، من عاشقشم

90
00:09:14,595 --> 00:09:20,893
،خودشه، خانم‌ها و آقایان
دومین دروغِ امشب

91
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
خب، کارم چطور بود؟

92
00:09:25,231 --> 00:09:29,944
خدای من. شما دو تا
دوست‌داشتنی هستین، مگه نه؟

93
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
...گوش کنید

94
00:09:34,740 --> 00:09:37,493
اگر خواستین یه مبلِ تختِ خواب‌شو
تو اتاقِ مطالعه‌م هست

95
00:09:38,369 --> 00:09:39,453
،اما اگر من جاتون بودم

96
00:09:40,538 --> 00:09:43,666
این اَراجیف رو تموم می‌کردم
و اون تختِ خوابِ لعنتی رو شریک می‌شدم

97
00:09:54,302 --> 00:09:55,177
من ترسیدم

98
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
مشکلِ عدمِ داشتنِ اعتماد

99
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
مشکلِ عدمِ داشتنِ اعتماد

100
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
برگردم؟

101
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
من بر نمی‌گردم

102
00:10:11,652 --> 00:10:15,031
...مشکلِ عدمِ داشتنِ اعتماد؟ من

103
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
هی

104
00:10:24,999 --> 00:10:25,958
هی

105
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
...من فقط

106
00:10:28,544 --> 00:10:30,755
...من...فقط می‌خواستم بگم که

107
00:10:30,838 --> 00:10:34,091
نه، نه...یعنی...اون تا خرخره مشروب خورده

108
00:10:34,175 --> 00:10:35,635
مَسته -
آره -

109
00:10:35,718 --> 00:10:39,013
یعنی، چطوری آخه؟ اون فقط برای چند ساعته
ما رو می‌شناسه، اونوقت از همه‌چی‌مون سر در آورده؟

110
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
دقیقاً

111
00:10:40,181 --> 00:10:44,101
...خدای من. خیلی‌خب، آره، احساس می‌کنم
خوشحالم که دوتایی‌مون همچین احساسی رو داریم

112
00:10:44,185 --> 00:10:45,811
آره. آره، این خیلی خوبه

113
00:10:53,194 --> 00:10:56,697
خب، به گمونم باید بگم شب بخیر

114
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
آره، شب بخیر

115
00:11:56,966 --> 00:12:01,804
.مردِ قوی‌هیکل، ممنون که جونم رو نجات دادی
عجب ماهیچه‌های قدرتمندی داری

116
00:12:04,348 --> 00:12:07,893
می‌دونستم -
!هی! اونا عاشق همدیگه‌ن -

117
00:12:07,977 --> 00:12:11,355
نه، راستش نیستن. اونا حتی
روی یه سیاره زندگی نمی‌کنن

118
00:12:11,439 --> 00:12:14,066
احیاناً تو واسه بازی با اسباب‌بازی‌ها
خیلی سن و سال نداری؟

119
00:12:14,733 --> 00:12:18,863
.بحثِ این نیست
بحثِ اینه که تو واردِ اتاقِ من نشی

120
00:12:18,946 --> 00:12:21,699
پس به اون رفیقِ ضایع‌ت بگو خفه خون بیره

121
00:12:23,826 --> 00:12:25,077
در موردِ چی داری حرف می‌زنی؟

122
00:12:25,161 --> 00:12:28,831
وضعیتِ اضطراری لوکاس. وضعیتِ"
"اضطراری، وضعیتِ اضطراری

123
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
یه مشت خرخونِ بی‌عرضه

124
00:12:33,043 --> 00:12:35,713
نه، نه، نه، نه، نه، نه

125
00:12:37,006 --> 00:12:38,632
!داستین

126
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
لوکاس صحبت می‌کنه. صدام رو
می‌شنوی؟ داستین؟

127
00:12:42,970 --> 00:12:45,431
خب، خب، خب، ببین کی داره صحبت می‌کنه -
متأسفم رفیق -

128
00:12:45,514 --> 00:12:46,974
خواهرِ احمقم بیسیم رو خاموش کرده بود

129
00:12:47,057 --> 00:12:49,727
خب، وقتی تو با دستِ گلِ خواهرت مواجه
بودی، دارت دوباره بزرگ شد

130
00:12:49,810 --> 00:12:52,396
فرار کرد، و کاملاً مطمئنم که
 اون یه بچه دماگورگن‌ـه

131
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
صبر کن، چی؟ -
بعداً برات توضیح میدم -

132
00:12:54,773 --> 00:12:57,026
بیا من و اِستیو رو توی گورستانِ اتوموبیل قدیم ببین -
اِستیو؟ -

133
00:12:57,109 --> 00:12:58,944
و دوربینِ دوچشمی‌ت و
تیر کمون سنگی‌ت رو هم بیار

134
00:12:59,028 --> 00:13:00,237
اِستیو هرینگتون؟

135
00:13:00,321 --> 00:13:02,573
خیلی‌خب، بریم

136
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
فقط سریع بیا اونجا. تمام و پايان

137
00:13:12,541 --> 00:13:14,793
خیلی‌خب گاوچرون، خبرِ خوبی دارم

138
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
بهت اجازه‌ی رفتن می‌دیم

139
00:13:17,630 --> 00:13:18,631
حالت چطوره؟

140
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
هيچوقت بهتر از این نبودم

141
00:13:22,176 --> 00:13:24,637
خیلی‌خب، برات یه هدیه گرفتم

142
00:13:26,680 --> 00:13:29,767
این دیگه چیه؟ -
چیزیه که باید ببینیش -

143
00:13:41,320 --> 00:13:42,530
جلوتو بپا

144
00:14:13,644 --> 00:14:19,692
،تمامِ جاندارانِ زنده در برابرِ حمله
ساز و کارهای دفاعی‌ای برای خودشون پرورش میدن

145
00:14:19,775 --> 00:14:23,487
.خودشون رو با وضعیت وفق میدن
یه راهی برای زنده موندن پیدا می‌کنن

146
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
خدای من

147
00:14:38,002 --> 00:14:39,879
خیلی شگفت‌انگیزه، نه؟

148
00:14:40,546 --> 00:14:41,881
،تا حالا داشته پخش می‌شده

149
00:14:42,673 --> 00:14:45,509
مثل یه سرطان در زیر پاهامون رشد می‌کرده

150
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
چرا نمی‌سوزونیدش؟ -
مشکلی وجود داره -

151
00:14:55,519 --> 00:14:58,105
مجبورم کردن نزدیکِ هزار تا
سند و مدرک رو امضا کنم

152
00:14:58,188 --> 00:15:02,860
.یعنی...همه‌مون مجبور بودیم
باید این‌کارو می‌کردیم

153
00:15:03,569 --> 00:15:05,738
یعنی، تو یه لحظه‌ی به خصوصی
حسابش از دستم در رفت

154
00:15:05,821 --> 00:15:08,324
تو رو هم مجبور می‌کنن که
همینکارو کنی. مطئمنم

155
00:15:08,407 --> 00:15:10,784
آره، خب، هی، حالا هر چی

156
00:15:13,662 --> 00:15:14,747
چجور سند و مدرکی؟

157
00:15:14,830 --> 00:15:17,666
،رازداری

158
00:15:17,750 --> 00:15:21,211
و یه فرم‌های رسمی‌ای بودن که
،توشون نوشته بود، مثلاً، انگار هرگز اتفاقی نیوفتاده

159
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
...که به همین خاطر

160
00:15:23,297 --> 00:15:25,215
ویل توی جنگل گم شد

161
00:15:25,299 --> 00:15:26,175
آره

162
00:15:28,177 --> 00:15:33,140
رفیق، همیشه فکر می‌کردم که اتفاقاتِ این 
چنینی توی فیلم‌ها و کتاب‌های کمیکی رخ میدن

163
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
،مسلماً نه توی هاوکینز
و مسلماً نه برای یکی مثلِ تو

164
00:15:37,102 --> 00:15:39,313
یا تو -
آره -

165
00:15:40,314 --> 00:15:43,275
باب نیوبی، ابر قهرمان

166
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
سردته؟

167
00:15:49,823 --> 00:15:51,450
به گمونم فقط یکم ترس و لرز دارم

168
00:15:52,242 --> 00:15:53,911
هی، نگرانِ من نباش

169
00:15:53,994 --> 00:15:55,746
باشه -
خیلی‌خب؟ من خوبم -

170
00:15:55,829 --> 00:15:56,956
من خوبم

171
00:15:58,415 --> 00:16:02,836
.نه که بهم هشدار نداده بودی
"این یه خانواده‌ی معمولی نیست"

172
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
همین حرف رو نزدی؟ -
چرا -

173
00:16:05,130 --> 00:16:08,217
شوخی نمی‌کردی

174
00:16:08,842 --> 00:16:12,805
یجورایی باعث میشه ایده‌ی نقلِ مکان کردن‌مون 
به مین يه خورده کمتر احمقانه بنظر بیاد، نه؟
[ ایالتی در شمالِ شرقی آمریکا ]

175
00:16:12,888 --> 00:16:15,599
اصلاً احمقانه نیست

176
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
مامان؟

177
00:16:20,270 --> 00:16:22,398
سلام

178
00:16:23,399 --> 00:16:25,567
!اینجا دکتری هست؟ به یه دکتر احتیاج داریم

179
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
عزیزم، حالت چطوره؟ خوبی؟ -
خیلی‌خب، دارن میان -

180
00:16:29,655 --> 00:16:30,531
سلام

181
00:16:32,282 --> 00:16:34,994
این کیه؟ -
چی؟ -

182
00:16:35,077 --> 00:16:38,038
چی؟ -
منم رفیق. من باب‌م -

183
00:16:39,999 --> 00:16:41,333
...تو یه

184
00:16:43,377 --> 00:16:44,545
دکتری؟

185
00:16:44,628 --> 00:16:48,966
نه. نه. منم... من فقط... باب‌ـ‌م

186
00:17:25,419 --> 00:17:29,423
،خب، بگو ببینم جاناتان
تختِ تا‌شو چطور بود؟

187
00:17:30,966 --> 00:17:32,092
ببخشید؟

188
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
مبل رو میگم

189
00:17:35,596 --> 00:17:38,682
آره، آره، خوب بود

190
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
البته که خوب بوده

191
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
ببخشید

192
00:17:51,737 --> 00:17:52,696
آره

193
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
...آره، ما فقط

194
00:17:56,366 --> 00:17:57,743
اوقاتِ دخترونه‌ی خوشی رو گذروندیم

195
00:17:57,826 --> 00:17:59,661
برای شام بر می‌گردین؟

196
00:17:59,745 --> 00:18:01,914
آره، خیلی زود میام خونه -
سلامم رو به اَلی برسون -

197
00:18:01,997 --> 00:18:04,500
.باشه. خیلی‌خب
منم دوسِت دارم مامان، خداحافظ

198
00:18:06,585 --> 00:18:09,630
،مامانم گفت مایک خونه‌ی برادرته
...شب رو پیشِ هم بودن، پس

199
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
خیلی‌خب

200
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
می‌خوای دوباره امتحان کنی؟

201
00:18:13,217 --> 00:18:17,179
نه، نه، نمی‌خواد. احتمالاً فقط
رفتن دیدنِ نمایشِ بعد از ظهری جایی

202
00:18:18,430 --> 00:18:19,640
آره، مطمئنم

203
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
برای سفرهاتون

204
00:18:31,360 --> 00:18:33,112
و اینم برای رقیق کردنش

205
00:18:34,363 --> 00:18:35,239
گرفتم

206
00:18:36,156 --> 00:18:39,034
ممنون بابتِ همه چیز

207
00:18:39,118 --> 00:18:43,247
هنوز ازم تشکر نکنید. فقط حواس‌تون
به روزنامه‌ها باشه، خیلی‌خب؟

208
00:18:43,330 --> 00:18:45,541
و اگر دوباره نیاز داشتید 
...که باهام تماس بگیرید

209
00:18:46,959 --> 00:18:48,168
تماس نگیرید

210
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
بیست و یک

211
00:19:13,527 --> 00:19:15,112
بیست و دو

212
00:19:17,364 --> 00:19:20,242
مکس، میری در رو باز کنی یا نه؟ -
!خیلی‌خب -

213
00:19:20,325 --> 00:19:22,161
!به خدا قسم اگر نرفتی مکس

214
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
اینجا چیکار می‌کنی؟

215
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
مدرک دارم -
چی؟ -

216
00:19:35,799 --> 00:19:38,594
مدرکی که ثابت می‌کنه چیزی که بهت 
گفتم حقیقت داره. اما باید عجله کنیم

217
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
چجور مدرکی؟

218
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
با کدوم خری داشتی حرف می‌زدی؟

219
00:20:13,295 --> 00:20:14,588
مورمون‌ها
گروهی مذهبی و عضوِ کلیسای ]
[ عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان

220
00:20:15,255 --> 00:20:16,089
مورمون‌ها؟

221
00:20:17,174 --> 00:20:18,175
از اون وراج‌هاش بود

222
00:20:37,236 --> 00:20:38,195
زودباش. بپر بالا

223
00:20:39,905 --> 00:20:41,031
عجله کن

224
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
بهتره مدرکِ خوبی باشه، بِـپا

225
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
اسمت رو بلدی؟

226
00:20:57,506 --> 00:20:58,757
ویل

227
00:20:58,840 --> 00:21:01,635
اسمِ کاملت؟ -
ویلیام بایرز -

228
00:21:02,386 --> 00:21:03,929
می‌دونی...می‌دونی من کی هستم؟

229
00:21:05,806 --> 00:21:07,140
یه دکتر

230
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

231
00:21:11,311 --> 00:21:13,272
یادم نمیاد

232
00:21:14,690 --> 00:21:16,149
منو یادت نمیاد؟

233
00:21:17,901 --> 00:21:19,152
خیلی‌خب

234
00:21:19,236 --> 00:21:21,029
این..این پسری که اینجاست چی؟

235
00:21:24,741 --> 00:21:26,118
می‌دونی کیه؟

236
00:21:29,746 --> 00:21:32,207
مشکلی نیست. عجله نکن

237
00:21:34,293 --> 00:21:36,044
اون دوستمه

238
00:21:37,546 --> 00:21:38,547
مایک

239
00:21:40,090 --> 00:21:42,676
من چی بچه‌جون؟ منو یادته؟

240
00:21:48,807 --> 00:21:52,436
بهم گفتن دیشب برای نجاتِ من
کمک کردی، یادته؟

241
00:21:54,271 --> 00:21:57,816
چیزی از دیشب یادته؟
از اتفاقی که افتاد؟

242
00:21:58,483 --> 00:22:01,445
یادمه که بهم آسیب زدن

243
00:22:04,489 --> 00:22:05,741
منظورت دکترهاست؟

244
00:22:07,242 --> 00:22:09,995
نه. سربازها

245
00:22:11,204 --> 00:22:12,289
سربازها بهت آسیب زدن؟

246
00:22:13,540 --> 00:22:15,042
نباید این‌کارو می‌کردن

247
00:22:16,501 --> 00:22:17,502
این‌کار اونو عصبانی کرد

248
00:22:21,506 --> 00:22:24,718
گفتی "اونو" عصبانی کرد. این خودشه؟

249
00:22:32,267 --> 00:22:34,770
خیلی‌خب، خیلی‌خب. می‌خوام
یه چیزی رو امتحان کنم

250
00:22:34,853 --> 00:22:36,980
،اولش یه خورده عجیب و غریب بنظر میاد

251
00:22:37,064 --> 00:22:39,858
اما فکر می‌کنم برای فهمیدنِ
 ماجرا خیلی کمک‌مون می‌کنه

252
00:22:39,941 --> 00:22:40,984
اشکالی نداره؟

253
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
باشه

254
00:22:48,575 --> 00:22:53,080
خب، ویل، می‌خوام اگر چیزی رو احساس
کردی بهمون اطلاع بدی، خیلی‌خب؟

255
00:23:07,594 --> 00:23:10,472
چیزی احساس می‌کنی؟ -
یه کوچولو احساسِ سوزش می‌کنم -

256
00:23:10,555 --> 00:23:13,100
می‌سوزونه؟ کجای بدنت؟

257
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
سینه‌م

258
00:23:15,185 --> 00:23:17,562
خیلی‌خب پسرم -
...عزیزم -

259
00:23:19,981 --> 00:23:22,109
الان چطور؟ -
داره...می‌سوزه -

260
00:23:23,693 --> 00:23:25,070
می‌سوزه -
کجا؟ -

261
00:23:26,113 --> 00:23:27,447
همه‌جام

262
00:23:28,323 --> 00:23:30,075
!کافیه. کافیه

263
00:23:30,158 --> 00:23:33,078
!بسه! شنیدی که چی گفت! کافیه

264
00:23:33,161 --> 00:23:34,496
!بسه دیگه! تمومه

265
00:23:34,579 --> 00:23:36,331
خیلی‌خب

266
00:23:36,415 --> 00:23:39,126
عزیزم...عزیزم. چیزی نیست

267
00:23:41,294 --> 00:23:45,841
بهترین حدسمون در حالِ حاضر
اینه که این یجور ویروسه که

268
00:23:45,924 --> 00:23:50,220
که باعثِ این اختلالِ عصبی میشه

269
00:23:50,303 --> 00:23:54,432
خب، وقتی یه ویروسِ عادی
...خودش رو به میزبانش متصل می‌کنه

270
00:23:55,934 --> 00:24:01,481
،تکثیر میشه، خیلی‌خب؟ پخش میشه
در اصل بزور بدنِ میزبان رو تصاحب می‌کنه

271
00:24:01,565 --> 00:24:04,067
ویروس یه موجوده زنده‌‍ست. هوش و آگاهی داره

272
00:24:05,610 --> 00:24:07,195
این..این غیر عادی نیست

273
00:24:08,655 --> 00:24:10,615
،چیزی که این وسط خیلی غیر عادی‌ـه اینه که

274
00:24:10,699 --> 00:24:16,371
در موردِ اون ویروس... میزبانانِ مبتلا شده 
بنظر با هم ارتباط برقرار می‌کنن

275
00:24:18,081 --> 00:24:24,963
،یه نوع هوشِ گروهی داره
و تمامِ میزبانان رو بهم وصل می‌کنه

276
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
خبرِ خوب اینه که یه
ویروس می‌تونه درمان بشه

277
00:24:29,676 --> 00:24:31,469
ما به گرفتنِ آزمایشات‌مون ادامه می‌دیم

278
00:24:32,053 --> 00:24:33,638
تا ببینیم چه چیزی پیدا می‌کنیم

279
00:24:34,306 --> 00:24:39,060
وقتی نمی‌تونه چیزی رو به یاد
بیاره چه اتفاقی میوفته؟

280
00:24:39,144 --> 00:24:41,438
وقتی هیچ‌چیزِ دیگه‌ای تو وجودش نیست؟

281
00:24:42,314 --> 00:24:45,150
وقتی پسرم از دست رفته چه اتفاقی می‌افته؟

282
00:24:54,492 --> 00:24:56,828
خیلی‌خب، بذار شیرفهم بشم

283
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
تو چیزی که می‌دونستی احتمالاً
خطرناکه رو نگه داشتی

284
00:24:59,331 --> 00:25:04,252
برای اینکه دختری رو تحتِ تأثير قرار بدی
 که همین تازگی‌ها باهاش آشنا شدی؟

285
00:25:04,878 --> 00:25:07,756
خیلی‌خب، این حرفت زیادی
بیش از ساده کردنِ قضیه‌‍ست

286
00:25:07,839 --> 00:25:10,425
یعنی، با این وجود چرا یه دختر باید
از یه حلزونِ چندش خوشش بیاد؟

287
00:25:10,508 --> 00:25:13,053
یه حلزونِ میان بُعدی؟
چونکه فوق‌العاده‌‍ست

288
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
،خب، حتی اگر هم فکر کنه که باحاله
...که فکر هم نمی‌کنه...من

289
00:25:17,224 --> 00:25:19,309
نمی‌دونم. فقط احساس می‌کنم
داری زیادی سخت تلاش می‌کنی

290
00:25:19,726 --> 00:25:21,937
خب، همه که نمی‌تونن موی بی‌نقصِ
تو رو داشته باشن، خیلی‌خب؟

291
00:25:22,020 --> 00:25:23,688
بحثِ مو نیست رفیق

292
00:25:23,772 --> 00:25:26,816
نکته‌ی کلیدی برای بودن با دخترها اینه که
جوری رفتار کنی که انگار هیچی برات مهم نیست

293
00:25:27,525 --> 00:25:30,528
حتی اگر در واقع برات مهم باشه؟ -
آره، دقیقاً. این‌کار دیوونه‌شون می‌کنه -

294
00:25:30,612 --> 00:25:33,198
بعدش چی؟ -
...فقط تا موقعی که -

295
00:25:36,117 --> 00:25:38,328
حسش کنی صبر می‌کنی -
چی رو حس کنم؟ -

296
00:25:38,745 --> 00:25:40,914
مثلِ اوضاعِ قبل از توفان می‌مونه، می‌دونی؟

297
00:25:40,997 --> 00:25:43,708
نمی‌تونی ببینیش، ولی می‌تونی
...احساسش کنی، مثلِ

298
00:25:45,669 --> 00:25:47,587
جریانِ برق، می‌دونی؟

299
00:25:47,671 --> 00:25:50,632
مثلِ درونِ میدانِ الکترومغناطیسی
...وقتی که ابرهای موجود در اتمسفر

300
00:25:50,715 --> 00:25:54,219
.نه، نه، نه، نه
مثلِ یه جریانِ برقِ جنسی

301
00:25:55,887 --> 00:25:59,766
احساسش که کردی، اونوقت
حرکتت رو پیاده می‌کنی

302
00:26:00,183 --> 00:26:01,309
خب این وقتیه که می‌بوسیش؟

303
00:26:01,393 --> 00:26:04,062
نه، تند نرو رومئو -
شرمنده -

304
00:26:04,145 --> 00:26:08,233
،حتماً. خیلی‌خب. بعضی دخترها، آره
می‌خوان که تو پرخاشگر باشی

305
00:26:08,316 --> 00:26:11,027
می‌دونی، قوی باشی، پُر شور و
...اشتیاق باشی، مثل یه

306
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
چه می‌دونم. مثلِ یه شیر

307
00:26:13,822 --> 00:26:17,575
،اما برای باقی دخترها، باید آروم باشی
...باید مخفیانه کار کنی، مثل یه

308
00:26:18,243 --> 00:26:19,244
مثلِ یه نینجا

309
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
نانسی کدوم نوعشه؟

310
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
.نانسی فرق می‌کنه
نسبت به باقی دخترها متفاوته

311
00:26:25,333 --> 00:26:27,502
آره، حدس می‌زنم بنظر خیلی خاصه

312
00:26:27,585 --> 00:26:29,212
آره، آره، همینطوره

313
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
.اما اون دختره هم خاصه، می‌دونی
انگار، یه چیزی تو خودش داره

314
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
هی، هی، هی -
چیه؟ -

315
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
تو که عاشقش نمیشی، نه؟

316
00:26:39,306 --> 00:26:40,974
نه، نه

317
00:26:41,558 --> 00:26:44,894
خیلی‌خب. خوبه. عاشقش نشو -
نمیشم -

318
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
فقط قلبت رو می‌شکونه و تو هم
برای این‌کار خیلی جوونی

319
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
فبریجی

320
00:26:57,532 --> 00:26:58,533
چی؟

321
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
موهام بخاطره محصولاتِ
ُرگانیکِ فبریجی‌ اینطوریه

322
00:27:02,996 --> 00:27:05,582
،از شامپوش و حالت دهنده‌ش استفاده کن
...و وقتی موی سرت نمناکه

323
00:27:05,665 --> 00:27:06,791
خیس نیستا، خیلی‌خب؟

324
00:27:06,875 --> 00:27:08,460
...وقتی نمناکه -
نمناک باشه -

325
00:27:09,377 --> 00:27:11,796
چهار تا پُف اسپری‌ـه فرا فاوست می‌زنی

326
00:27:13,048 --> 00:27:15,800
اسپری فرا فاوست؟ -
آره، فرا فاوست -

327
00:27:15,884 --> 00:27:19,971
اگر به کسی بگی که من الان اینا
رو بهت گفتم، دهنت سرویسه

328
00:27:20,055 --> 00:27:22,015
تیکه بزرگت گوشته هندرسون، فهمیدی؟

329
00:27:22,098 --> 00:27:22,974
آره

330
00:27:25,310 --> 00:27:26,311
خیلی‌خب

331
00:27:28,355 --> 00:27:31,816
فرا فاوست، واقعاً؟ -
یعنی، اون جذابه -

332
00:27:32,359 --> 00:27:33,526
آره

333
00:27:51,419 --> 00:27:52,796
...هی، مــ

334
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
منم

335
00:27:59,052 --> 00:28:01,554
...می‌دونم مدته زیادی‌ـه که رفتم و

336
00:28:02,889 --> 00:28:05,767
این... فقط می‌خوام بدونی 
...که بخاطرِ تو یا

337
00:28:05,850 --> 00:28:07,727
دعوامون نیست

338
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
خیلی‌خب؟

339
00:28:12,065 --> 00:28:16,236
...یه کاری پیش اومد، و
وقتی ببینمت همه‌شو برات توضیح میدم

340
00:28:16,319 --> 00:28:18,780
فقط می‌خوام بدونی که عصبانی نیستم

341
00:28:20,949 --> 00:28:22,283
فقط متأسفم

342
00:28:25,203 --> 00:28:27,414
بابتِ همه چیز

343
00:28:31,709 --> 00:28:32,794
...من

344
00:28:34,087 --> 00:28:36,756
اصلاً نمی‌خوام که تو آسیب ببینی

345
00:28:39,718 --> 00:28:41,344
و نمی‌خوام از دستت بدم

346
00:28:48,226 --> 00:28:52,147
فقط حتماً یه غذای درست و حسابی
واسه خودت گرم کن بخور. نه فقط اِگو
[ وافل‌های بسته‌بندی شده‌ و منجمد ]

347
00:28:52,230 --> 00:28:56,192
،و ازت می‌خوام همه‌ی نخود فرنگی‌ها رو بخوری
...حتی اگر نرم و حال بهم زن باشن. و

348
00:28:58,778 --> 00:29:00,822
بزودی میام خونه

349
00:29:05,285 --> 00:29:06,536
این اسکنِ هفته‌ی پیششه

350
00:29:07,704 --> 00:29:11,541
و اونا هم نابهنجاری‌های هیپوکمپوسی‌ای 
هستن که درباره‌شون صحبت کردیم
[ قسمتی از دستگاه کناره‌ای مغز که مرکز یادگیری‌‍ست ]

351
00:29:11,624 --> 00:29:13,334
هیچ عدمِ تطابقی با چیزی که

352
00:29:13,418 --> 00:29:16,463
از سایر افرادی که از اختلالِ استرسی پس از
...ضایعه روانی رنج می‌برن نداره. ولی

353
00:29:18,339 --> 00:29:19,924
این اسکنِ مغزِ ویل از دیشبه

354
00:29:20,008 --> 00:29:21,134
،و همانطور که مستحضرید

355
00:29:21,217 --> 00:29:24,929
در حالِ حاضر نابهنجاری‌هایی در بخش‌های
سیستمِ حاشیه‌ای و کنار حاشیه‌ای وجود دارند

356
00:29:25,013 --> 00:29:25,889
...و این اسکن

357
00:29:28,558 --> 00:29:29,976
مالِ یک ساعت پیشه

358
00:29:37,400 --> 00:29:41,154
پیشنهادی نمی‌شنوم -
ما مشکلاتی بزرگ از مشکلِ اون پسر داریم -

359
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
واقعاً؟ - نمی‌تونیم همینطوری احساسِ -
سوزشش رو به تعویق بندازیم

360
00:29:45,325 --> 00:29:48,119
دارین درمورد یه چاره اندیشی‌ـه
...موقت حرف می‌زنید

361
00:29:48,203 --> 00:29:51,331
در حالِ حاضر، یه راهِ حل موقت بهترین گزینه‌‍ست -
تنها گزینه‌مونه -

362
00:29:54,167 --> 00:29:58,129
و اگر باعثِ کشتنِ اون پسر بشه چی؟ - اونوقت باید -
کاملاً رک و راست بگم که سم، این‌کار می‌کُشتش

363
00:29:59,214 --> 00:30:01,265
جرأت داری دوباره اون 
حرف رو تکرار کن

364
00:30:01,382 --> 00:30:05,011
،با سرعتی که این ویروس داره پخش میشه
تا پایانِ روز می‌میره

365
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
کاری که بکنیم یا نکنیم
نتیجه رو عوض نمی‌کنه

366
00:30:08,306 --> 00:30:09,891
باید سوزوندن رو شروع کنیم

367
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
کجا میری؟

368
00:30:15,063 --> 00:30:16,189
میرم فکر کنم

369
00:30:23,404 --> 00:30:25,615
چیه که اینقدر طول کِشیده؟

370
00:30:27,325 --> 00:30:33,581
.هی...دکترها همیشه خیلی طول میدن
فقط سعی کن آروم باشی. صبور باش

371
00:30:44,259 --> 00:30:47,554
...می‌دونی، فقط

372
00:30:52,934 --> 00:30:54,727
!بذارین رد بشم. بذارین رد بشم

373
00:30:54,811 --> 00:30:56,688
می‌دونید که نمی‌تونیم بهتون اجازه بدیم -
باید باهاش صحبت کنم -

374
00:30:56,771 --> 00:30:59,732
بزودی میان پیشتون -
تو این حرف رو یه ساعت پیش زدی -

375
00:31:12,787 --> 00:31:15,248
ویل

376
00:31:15,331 --> 00:31:17,709
ویل؟ ویل؟

377
00:31:19,752 --> 00:31:21,880
مشکل چیه؟ دوباره داری درد می‌کِشی؟

378
00:31:25,341 --> 00:31:26,634
من یه چیزی دیدم

379
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
در خاطراتِ لحظه‌ایت؟

380
00:31:33,975 --> 00:31:35,310
هیولای سایه

381
00:31:37,729 --> 00:31:39,355
فکر می‌کنم بدونم چطوری جلوش رو بگیریم

382
00:31:55,246 --> 00:31:57,832
آره، آره، اینجا کارمون رو راه می‌ندازه

383
00:31:58,583 --> 00:31:59,876
خیلی هم خوب کارمون رو راه می‌ندازه

384
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
تصمیمِ خوبی بود رفیق

385
00:32:10,511 --> 00:32:12,805
!گفتم گوشت‌ها رو  تقریباً کامل بپزین

386
00:32:15,558 --> 00:32:17,018
اون کیه؟

387
00:32:24,567 --> 00:32:25,860
بهش گفتی؟

388
00:32:25,944 --> 00:32:27,695
خب که چی؟ -
"خب که چی؟" -

389
00:32:27,779 --> 00:32:29,906
خودتم می‌خواستی بهش بگی -
اما نگفتم. خیلی‌خب؟ -

390
00:32:29,989 --> 00:32:32,742
همه‌مون قبول کردیم که
بهش نگیم و دنبالِ دارت بگردیم

391
00:32:32,825 --> 00:32:35,912
که تو براحتی پیداش کردی -
داری تلقین می‌کنی که من دارم دروغ میگم؟ -

392
00:32:35,995 --> 00:32:38,539
دارم میگم که تو رابطه‌ی کوچیک
و چندش‌آوری باهاش داری

393
00:32:38,623 --> 00:32:40,917
آره. این مالِ قبل از این بود که
تبدیل بشه به یه دموگورگن

394
00:32:41,000 --> 00:32:42,877
و از مایک هم خبری نشنیدی؟ -
نه -

395
00:32:42,961 --> 00:32:44,170
یا از ویل؟ -
نه -

396
00:32:44,253 --> 00:32:46,881
از هاپر چی؟ -
هیشکی پیداش نیست -

397
00:32:46,965 --> 00:32:49,175
پس چرا فکر می‌کنی پیشِ
استیو هرینگتون هستم؟

398
00:32:50,093 --> 00:32:52,011
...یه جای کار -
می‌لنگه. موافقم -

399
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
که به همین خاطر به هر چقدر کمک که
بتونیم بدست بیاریم احتیاج داریم

400
00:32:59,185 --> 00:33:01,479
به هر حال حرفم رو باور نکرد

401
00:33:02,355 --> 00:33:04,315
احتمالاً درست بهش نگفتی

402
00:33:04,399 --> 00:33:05,525
باید به همین خاطر باشه

403
00:33:07,151 --> 00:33:08,611
پس ما روبراهیم؟

404
00:33:10,989 --> 00:33:14,993
هی! احمق‌ها! چرا تنها کسی که داره
بهم کمک می‌کنه اون دختره غریبه‌‍ست؟

405
00:33:15,076 --> 00:33:17,996
.چهل دقیقه‌ی دیگه شب میشه. بریم
!گفتم بریم

406
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
!خیلی‌خب عوضی! خدای من -
خیلی‌خب! احمق -

407
00:33:38,975 --> 00:33:39,976
...چی

408
00:33:41,352 --> 00:33:43,604
اینا دیگه چی‌ان؟

409
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
نمی‌دونم

410
00:33:48,985 --> 00:33:49,986
مامان؟

411
00:33:51,362 --> 00:33:52,363
ویل؟

412
00:34:19,557 --> 00:34:21,142
من با دوربینِ پولاروید عکس نمی‌گیرم
[ دوربینی با قابلیتِ چاپِ لحظه‌ای عکس ]

413
00:34:21,225 --> 00:34:23,770
چی؟ -
این مالِ من نیست -

414
00:34:24,896 --> 00:34:26,314
یه نفر دیگه اینجا بوده

415
00:34:44,040 --> 00:34:45,458
سم، این مزخرفه

416
00:34:45,541 --> 00:34:47,794
فقط چند لحظه بهش فرصت بده، خیلی‌خب؟ -
...ما وقت نداریم -

417
00:34:47,877 --> 00:34:51,672
هی نره خر، چرا در حقِ همه‌مون یه
لطفی نمی‌کنی و خفه خون نمی‌گیری، خیلی‌خب؟

418
00:35:02,600 --> 00:35:03,684
خودشه

419
00:35:04,352 --> 00:35:06,813
چی خودشه؟ اونجا...اونجا چیه ویل؟

420
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
نمی‌دونم

421
00:35:09,690 --> 00:35:14,070
فقط می‌دونم که اون نمی‌خواد
من اونجا رو ببینم

422
00:35:15,196 --> 00:35:17,240
به نظرم جای مهمی‌ـه

423
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
بیا ببینیم این بچه جادوگره یا یه
روان‌گسیخته‌‍ست دکی

424
00:36:31,856 --> 00:36:33,608
اولین در سمتِ راست‌تونه آقایون

425
00:36:35,401 --> 00:36:38,654
حدس می‌زنم ده‌تایی باشن -
بیا مبالغه نکنیم -

426
00:36:40,281 --> 00:36:41,782
چهارتاشون رو می‌بینم

427
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
میریم داخل

428
00:37:48,766 --> 00:37:51,102
پس تو راست راستی قبلاً
با یکی از این موجودات جنگیدی؟

429
00:37:53,521 --> 00:37:56,482
و کاملاً، یعنی 100 درصد 
مطمئنی که یه خرس نبوده؟

430
00:37:56,565 --> 00:37:59,652
لعنتی. احمق نباش. خیلی‌خب؟
خرس نبود

431
00:37:59,735 --> 00:38:01,946
اصلاً اگر حرف‌مون رو باور
 نداری چرا اومدی اینجا؟

432
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
برو خونه

433
00:38:05,241 --> 00:38:08,327
.عجب. یه نفر خیلی اخموئه
از وقتِ خوابت گذشته؟

434
00:38:14,417 --> 00:38:17,211
خوبه. فقط بهش نشون بده
که اهمیت نمیدی

435
00:38:18,254 --> 00:38:19,130
اهمیت هم نمیدم

436
00:38:20,673 --> 00:38:23,509
چرا داری چشمک می‌زنی استیو؟ بس کن

437
00:38:33,853 --> 00:38:36,105
یه جورایی شگفت‌انگیزه

438
00:38:36,188 --> 00:38:37,732
منظورم مِهِ‌

439
00:38:39,525 --> 00:38:40,818
مثلِ اقیانوس می‌مونه

440
00:38:41,652 --> 00:38:43,237
دلت براش تنگ شده؟ -
برای چی؟ -

441
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
اقیانوس. موج‌ها؟ کالیفرنیا؟

442
00:38:49,744 --> 00:38:53,789
شرط می‌بندم هاوکینز خیلی کسل‌کننده‌‍ بنظر می‌رسه -
...نه، نه، نه، موضوع این نیست. فقط -

443
00:38:57,960 --> 00:39:01,088
...بابام هنوز اونجاست. پس

444
00:39:01,172 --> 00:39:05,176
چرا؟ -
"یه اصطلاحِ قانونی‌ـه به اسمِ "طلاق -

445
00:39:05,259 --> 00:39:07,762
می‌دونی، وقتی دو تا آدم متأهل
...دیگه عاشقِ همدیگه نیستن

446
00:39:07,845 --> 00:39:08,679
آره

447
00:39:10,598 --> 00:39:13,267
،مامانم و نا پدری‌م

448
00:39:13,351 --> 00:39:18,898
می‌خواستن تو یه جایی که دور از
پدرم باشن یه شروع تازه کنن

449
00:39:20,274 --> 00:39:24,695
،انگار..انگار که مشکل بابام بود
که این کاملاً چرنده

450
00:39:24,779 --> 00:39:26,405
...و اوضاع

451
00:39:27,531 --> 00:39:29,241
الان بدتره

452
00:39:30,117 --> 00:39:31,869
،نا برادریم همیشه یه کثافت بوده

453
00:39:31,952 --> 00:39:37,583
...اما حالا همیشه‌ی خدا فقط عصبانی‌ـه و

454
00:39:40,544 --> 00:39:43,339
خب، نمی‌تونه عصبانیت‌ش رو
...مامانم خالی کنه، پس

455
00:39:44,256 --> 00:39:46,050
پس روی تو خالیش می‌کنه؟

456
00:39:48,886 --> 00:39:51,180
اصلاً نمی‌دونم چرا دارم این
حرف‌ها رو به تو می‌زنم

457
00:39:51,764 --> 00:39:58,437
فقط..می‌دونم که گاهی اوقات منم می‌تونم
...مثلِ اون یه عوضی باشم

458
00:39:59,188 --> 00:40:03,984
و من دلم نمی‌خواد که مثلِ اون باشم. هرگز

459
00:40:06,028 --> 00:40:09,198
...گمونم منم عصبانی هستم، و

460
00:40:11,784 --> 00:40:12,827
متأسفم

461
00:40:18,040 --> 00:40:19,250
خدای من! مشکلِ من چیه؟

462
00:40:19,333 --> 00:40:22,336
هی. تو هیچیت شبیهِ برادرت نیست، خیلی‌خب؟

463
00:40:23,045 --> 00:40:26,799
.تو باحال و متفاوتی
و خیلی خیلی باهوشی

464
00:40:27,716 --> 00:40:31,053
و مثلاً، فوق‌العاده باحالی

465
00:40:31,137 --> 00:40:34,598
راستش هیچکس دیگه این حرف رو نمی‌زنه، می‌دونی؟ -
خب، من حالا می‌زنم -

466
00:40:35,182 --> 00:40:36,767
و این باعث میشه خیلی باحال بنظر بیای

467
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
از حرف زدن باهات خوشم میاد، مکسِ دیوانه

468
00:40:41,564 --> 00:40:43,524
و منم از حرف زدنت با تو خوشم میاد بِـپا

469
00:40:52,741 --> 00:40:54,368
می‌بینیش؟ -
نه -

470
00:40:55,536 --> 00:40:58,122
لوکاس، چه خبره؟

471
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
!صبر کنین

472
00:41:05,379 --> 00:41:08,382
!دارم می‌بینمش! در جهت ساعتِ 10
!ساعتِ 10

473
00:41:10,050 --> 00:41:11,051
اونجا

474
00:41:11,844 --> 00:41:13,762
داره چیکار می‌کنه؟ -
نمی‌دونم -

475
00:41:17,475 --> 00:41:19,810
صبر کن. مطمئنی که اون یه سگ نیست؟ -
چی؟ -

476
00:41:22,480 --> 00:41:25,065
.طعمه‌ها رو نمی‌خوره
چرا طعمه‌ها رو نمی‌خوره؟

477
00:41:25,983 --> 00:41:27,234
شاید چون گشنش نیست؟

478
00:41:28,777 --> 00:41:30,154
شاید هم از گوشتِ گاو خسته شده

479
00:41:39,205 --> 00:41:41,582
اِستیو؟ اِستیو، داری چیکار می‌کنی؟

480
00:41:42,208 --> 00:41:43,083
اِستیو؟

481
00:41:46,295 --> 00:41:47,379
آماده شو

482
00:42:14,490 --> 00:42:15,783
یالا رفیق

483
00:42:21,914 --> 00:42:23,999
داره چیکار می‌کنه؟ -
تعداد غذاهای منو رو رو بیشتر می‌کنه -

484
00:42:24,708 --> 00:42:25,876
یالا رفیق

485
00:42:28,379 --> 00:42:29,505
بجنب رفیق

486
00:42:30,297 --> 00:42:32,758
یالا. وقتِ شامه

487
00:42:33,425 --> 00:42:36,345
بهت قول میدم گوشتِ انسان نسبت به
گوشتِ گربه مزه‌ی بهتری میده

488
00:42:38,472 --> 00:42:39,598
اون دیوونه‌‍ست

489
00:42:40,432 --> 00:42:41,559
اون فوق‌العاده‌‍ست

490
00:43:02,830 --> 00:43:04,832
!اِستیو، مراقب باش

491
00:43:04,915 --> 00:43:06,083
!اینجا یکم سرم شلوغه

492
00:43:06,166 --> 00:43:09,378
!در جهتِ ساعتِ 3! ساعت 3

493
00:43:13,841 --> 00:43:15,134
!اِستیو

494
00:43:16,552 --> 00:43:19,555
!اِستیو! بیخیال شو! ولش کن

495
00:43:27,229 --> 00:43:29,148
!بدو اِستیو -
!اِستیو، عجله کن -

496
00:43:29,231 --> 00:43:30,482
!بدو استیو

497
00:43:33,902 --> 00:43:34,945
!لعنتی

498
00:43:35,029 --> 00:43:36,697
وحشی‌ای، هاری، چیزی هستن؟

499
00:43:37,281 --> 00:43:39,366
!نمی‌تونن بیان تو! نمی‌تونن

500
00:43:44,622 --> 00:43:46,457
!لعنتی

501
00:43:46,540 --> 00:43:50,794
کسی صدام رو می‌شنوه؟ مایک؟ ویل؟
!خدای من! کسی نیست

502
00:43:50,878 --> 00:43:52,046
!لعنتی

503
00:43:52,963 --> 00:43:56,258
،ما توی قبرستونِ ماشینِ قدیم هستیم
!و قراره که بمیریم

504
00:44:09,647 --> 00:44:12,566
!از سرِ راه برو کنار! ار سرِ راه برو کنار
!کتک می‌خوای؟ بیا بگیرش

505
00:44:45,516 --> 00:44:46,892
خدای من

506
00:44:55,776 --> 00:44:58,195
چی شد؟

507
00:44:58,987 --> 00:44:59,905
نمی‌دونم

508
00:44:59,988 --> 00:45:01,907
اِستیو با ترسوندن فراری‌شون داد؟ -
نه -

509
00:45:02,491 --> 00:45:03,367
امکان نداره

510
00:45:04,993 --> 00:45:06,370
دارن میرن یه جایی

511
00:45:20,342 --> 00:45:22,720
چیزی نمونده خانم‌ها -
دریافت شد -

512
00:45:35,649 --> 00:45:37,359
خیلی‌خب، حواس جمع باشید بچه‌ها

513
00:45:51,582 --> 00:45:53,709
صبر کن. اون جایی‌ـه که من بودم -
چی؟ -

514
00:45:53,792 --> 00:45:55,836
اونجا همون قبرستونِ لعنتی‌ـه

515
00:46:09,433 --> 00:46:10,976
اینجا هیچی نیست قربان

516
00:46:13,187 --> 00:46:14,730
انگار حرفِ آقا پسرت مزخرفه، دكتر

517
00:46:27,326 --> 00:46:29,411
یه جور مه داره وارد میشه

518
00:46:33,832 --> 00:46:35,667
متأسفم

519
00:46:36,752 --> 00:46:39,213
چی؟ منظورت چیه، عزیزم؟

520
00:46:41,381 --> 00:46:42,716
اون مجبورم کرد این‌کارو کنم

521
00:46:44,510 --> 00:46:46,887
کی؟ کی مجبورت کرد چیکار کنی؟

522
00:46:47,638 --> 00:46:48,889
بهتون گفتم

523
00:46:50,098 --> 00:46:51,183
اونا عصبانی‌ش کردن

524
00:46:52,518 --> 00:46:54,269
نباید این‌کارو می‌کردن

525
00:46:55,187 --> 00:46:57,272
نباید عصبانی‌ش می‌کردن

526
00:46:59,233 --> 00:47:00,150
جاسوس

527
00:47:01,610 --> 00:47:02,945
!جاسوس

528
00:47:03,028 --> 00:47:04,029
حرکاتی مشاهده می‌کنم

529
00:47:05,197 --> 00:47:06,365
مهمون دارین رفقا

530
00:47:09,243 --> 00:47:11,078
!باید رد بشم! این یه تله‌‍ست

531
00:47:11,161 --> 00:47:13,580
.این یه تله‌‍ست! باید بهشون هشدار بدم
!این یه تله‌‍ست

532
00:47:16,542 --> 00:47:19,920
!هیچی نمی‌تونم ببینم
کجان؟ اونا کجان؟

533
00:47:20,963 --> 00:47:22,214
!درست بالا سرتونن

534
00:47:22,297 --> 00:47:24,341
صبر کن، چی؟ -
اون چی بود؟ -

535
00:47:32,224 --> 00:47:35,435
.ویل، عزیزم، باهام حرف بزن
باید کمکم کنی متوجه بشم

536
00:47:35,811 --> 00:47:36,979
دیگه خیلی دیره

537
00:48:04,881 --> 00:48:06,008
باید همین حالا از اینجا برین

538
00:48:17,561 --> 00:48:19,062
چيزي نمونده به اينجا برسن

539
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
.: Stark.Man ترجمه از سیاوش :.

