﻿1
00:00:35,953 --> 00:00:38,033
این همون دیواریِ که درباره‌ـش حرف میزد رئیس؟

2
00:00:47,633 --> 00:00:50,213
<i>یه نظامی چیزی در</i>

3
00:00:50,303 --> 00:00:53,093
<i>آب معدن سنگ پیدا کرده</i>

4
00:00:53,173 --> 00:00:56,433
<i>فرضیه ما اینه که</i>

5
00:00:56,513 --> 00:01:01,063
<i>ویل" سوار دوچرخه تصادف کرده"
از طرف معدن عبور کرده</i>

6
00:01:01,143 --> 00:01:03,103
<i>و تصادفی اینجا افتاده</i>

7
00:01:04,563 --> 00:01:06,563
<i>حتماً تقدیر این بوده</i>

8
00:01:10,403 --> 00:01:11,733
<i>جویس"؟"</i>

9
00:01:13,323 --> 00:01:15,203
جویس"؟"

10
00:01:15,283 --> 00:01:16,953
متوجهی چی میگم؟

11
00:01:17,033 --> 00:01:18,243
نه

12
00:01:19,453 --> 00:01:22,453
اونی که تو پیدا کردی

13
00:01:22,543 --> 00:01:24,043
پسر من نیست

14
00:01:24,123 --> 00:01:25,963
اون "ویل" نیست -
"جویس" -

15
00:01:26,043 --> 00:01:28,213
نه . تو متوجه نیستی

16
00:01:29,173 --> 00:01:31,043
من باهاش حرف زدم

17
00:01:31,133 --> 00:01:32,553
1ساعت پیش

18
00:01:33,553 --> 00:01:35,723
اون...اون اینجا بود

19
00:01:35,803 --> 00:01:38,093
اون...اون داشت با اینها حرف میزد

20
00:01:38,803 --> 00:01:39,803
حرف؟

21
00:01:39,893 --> 00:01:42,223
1بار پلک زدن یعنی بله ، 2بار یعنی نه

22
00:01:42,893 --> 00:01:44,813
...و

23
00:01:44,893 --> 00:01:49,773
و بعدش من این رو درست کردم
تا بتونه باهام حرف بزنه

24
00:01:49,863 --> 00:01:54,363
چون داشت از اون چیز مخفی میشد

25
00:01:54,443 --> 00:01:55,879
همون چیزی که از دیوار خارج شده؟

26
00:01:55,903 --> 00:01:57,179
همون چیزی که تعقیب‌ـت کرده؟ -
بله -

27
00:01:57,203 --> 00:01:59,413
آره -
مامان ، بیخیال لطفا -

28
00:01:59,493 --> 00:02:01,533
باید تمومش کنی -
نه . شاید اون -

29
00:02:01,623 --> 00:02:02,913
دنبالشه

30
00:02:02,993 --> 00:02:06,463
اون توی خطره . باید پیداش کنیم -
این چیز دقیقاً چی بود؟ -

31
00:02:06,543 --> 00:02:07,979
گفتی یه‌جور جونور بود؟

32
00:02:08,003 --> 00:02:09,003
...نه . اون

33
00:02:09,083 --> 00:02:12,343
...شبیه انسان بود ولی نبود . اون

34
00:02:12,423 --> 00:02:16,473
دست‌های درازی داشت و صورت نداشت

35
00:02:16,973 --> 00:02:18,473
صورت نداشت؟

36
00:02:19,843 --> 00:02:21,973
"جویس" -
صورت نداشت -

37
00:02:22,053 --> 00:02:23,353
جویس" ، بهم گوش کن"

38
00:02:23,433 --> 00:02:24,893
گوش کن

39
00:02:28,023 --> 00:02:29,063
"بعد از مرگ "سارا

40
00:02:30,853 --> 00:02:33,073
منم اون رو دیدم

41
00:02:33,153 --> 00:02:34,233
و صداش رو شنیدم

42
00:02:36,443 --> 00:02:39,113
نمیدونستم چی حقیقته

43
00:02:39,203 --> 00:02:41,373
و بعدش فهمیدم که فقط توی ذهنم بوده

44
00:02:41,453 --> 00:02:43,493
و باید از ذهنم بیرونش کنم

45
00:02:43,583 --> 00:02:46,793
وگرنه میفتم توی چاهی

46
00:02:46,873 --> 00:02:48,663
که نمی‌تونستم ازش خلاص بشم

47
00:02:48,753 --> 00:02:52,583
نه . تو داری درباره عزاداری حرف میزنی

48
00:02:52,673 --> 00:02:53,923
این فرق داره

49
00:02:54,883 --> 00:02:58,473
...من فقط دارم میگم که تو -
"نه . میدونم داری چی میگی "هاپ -

50
00:02:58,553 --> 00:03:02,763
قسم می‌خورم میدونم چی دیدم

51
00:03:02,843 --> 00:03:05,103
و من دیوونه نیستم

52
00:03:05,183 --> 00:03:07,023
من نمیگم تو دیوونه‌ای

53
00:03:07,103 --> 00:03:09,023
نه . داری میگی

54
00:03:09,103 --> 00:03:11,733
...و من درک می‌کنم ولی

55
00:03:12,653 --> 00:03:14,233
خدا من

56
00:03:14,313 --> 00:03:16,903
نیاز دارم که باورم کنی

57
00:03:17,823 --> 00:03:20,033
لطفا

58
00:03:20,113 --> 00:03:21,993
لطفا

59
00:03:22,073 --> 00:03:23,073
گوش کن

60
00:03:25,623 --> 00:03:28,453
به نظرم فردا باید بری سردخونه
خودت از نزدیک ببینی

61
00:03:28,543 --> 00:03:30,413
جواب سوالاتی که می‌خوای رو بهت میدم

62
00:03:30,503 --> 00:03:31,873
...ولی امشب -
خدا -

63
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
می‌خوام که سعی کنی یه‌کم بخوابی اگه بتونی

64
00:05:34,253 --> 00:05:37,003
<i>جسد "بایرز" توی آب معدن سنگ اینجا امشب</i>

65
00:05:37,083 --> 00:05:39,173
<i>توسط مامورین پلیس پیدا شده</i>

66
00:05:39,253 --> 00:05:43,003
<i>توسط نظامی ایالتی "دیوید اُبرایان" پیدا شده
درست بعد از تاریکی</i>

67
00:05:43,093 --> 00:05:45,013
<i>پلیس ایالتی در حال جستجو برای یافتن</i>

68
00:05:45,093 --> 00:05:46,973
<i>علت مرگ "بایرز" هستند</i>

69
00:05:47,053 --> 00:05:48,433
<i>...ولی یه تحقیق ابتدایی</i>

70
00:05:48,513 --> 00:05:51,473
چطوره برم پایین و با "مایکل" حرف بزنم؟

71
00:05:53,523 --> 00:05:55,313
بهش زمان بده

72
00:05:55,393 --> 00:05:57,143
وقتی آماده بود میاد پیشمون

73
00:06:14,543 --> 00:06:16,663
میشه لطفا تمومش کنی؟

74
00:06:22,093 --> 00:06:23,423
کری؟

75
00:06:24,713 --> 00:06:26,673
من فکر می‌کردم ما باهم دوستیم . میدونی؟

76
00:06:26,763 --> 00:06:28,593
ولی دوست‌ها به هم راستش رو میگن

77
00:06:28,683 --> 00:06:30,369
و مطمئنا به هم دروغ نمیگن

78
00:06:30,393 --> 00:06:33,223
تو وادارم کردی فکر کنم حال "ویل" خوبه
که هنوز اون بیرونه

79
00:06:33,313 --> 00:06:35,273
ولی نبود . نبود

80
00:06:36,223 --> 00:06:39,353
شاید فکر کردی داشتی
کمک می‌کردی ولی نمی‌کردی

81
00:06:39,443 --> 00:06:42,653
تو ناراحتم کردی . متوجهی؟

82
00:06:43,153 --> 00:06:44,983
کاری که کردی مزخرف بود

83
00:06:46,863 --> 00:06:48,743
لوکاس" درباره تو درست می‌گفت"

84
00:06:49,533 --> 00:06:50,743
همیشه

85
00:07:20,483 --> 00:07:23,023
ویل" ، خودتی؟ "مایک" هستم"
صدام رو داری؟

86
00:07:23,103 --> 00:07:24,233
تمام

87
00:07:26,153 --> 00:07:27,823
ویل" ، اونجایی؟"

88
00:07:27,903 --> 00:07:29,783
"ویل"

89
00:07:36,203 --> 00:07:37,743
...اون

90
00:07:37,833 --> 00:07:38,873
...اون

91
00:07:42,623 --> 00:07:43,833
ویل" بود"

92
00:08:23,203 --> 00:08:24,203
ارائه‌ای مشترک از تیم‌های ترجمه‌ی ایـران‌فیلم و نـاین‌مووی
.::.  IranFilm.Net & 9Movie1.iN  .::.

93
00:08:25,203 --> 00:08:32,203
<font color="#ff0000">"Starnger Things"
فصل 1
قسمت 4 : جسد</font>

94
00:08:33,203 --> 00:08:34,203
مترجم : نوید
(Sacred)

95
00:08:34,227 --> 00:08:36,227
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

96
00:09:00,083 --> 00:09:01,373
<i>مامان</i>

97
00:09:07,383 --> 00:09:08,673
<i>مامان</i>

98
00:09:08,753 --> 00:09:10,173
مامان ، بیدار شو

99
00:09:10,253 --> 00:09:12,303
ساعت چنده؟

100
00:09:12,383 --> 00:09:15,053
تقریبا 8 ـه . باید بریم

101
00:09:15,133 --> 00:09:17,473
کجا بریم؟

102
00:09:18,303 --> 00:09:19,723
"به دیدن "ویل

103
00:09:22,973 --> 00:09:24,813
<i>مایکل"؟"</i>

104
00:09:26,233 --> 00:09:29,023
سلام عزیزم ، چطوری؟

105
00:09:30,153 --> 00:09:31,693
...من

106
00:09:32,733 --> 00:09:34,653
فکر نکنم بتونم برم مدرسه

107
00:09:34,743 --> 00:09:36,453
اشکالی نداره عزیزم

108
00:09:36,533 --> 00:09:39,783
باید "نانسی" رو برسونم
"بعد میرم به دیدن والدین "بارب

109
00:09:39,873 --> 00:09:42,203
چرا یه کتابی چیزی برنمیداری و باهام بیای؟

110
00:09:42,293 --> 00:09:44,333
می‌تونم برگشتنی جلوی کلوپ فیلم وایسیم

111
00:09:44,413 --> 00:09:46,753
هر چی خواستی بخریم
R حتی فیلم‌های با رِیت

112
00:09:46,833 --> 00:09:49,583
به نظرم بهتره خونه بمونم

113
00:09:49,673 --> 00:09:51,133
اگه اشکالی نداشته باشه؟

114
00:09:51,213 --> 00:09:54,513
خب ، مطمئنی تنهایی چیزیت نمیشه؟

115
00:09:54,593 --> 00:09:56,053
به نظرم

116
00:09:56,133 --> 00:09:59,013
باشه

117
00:09:59,093 --> 00:10:01,433
ولی اگه چیزی لازم داشتی
به بابا زنگ بزن

118
00:10:01,513 --> 00:10:03,393
باشه -
باشه -

119
00:10:06,313 --> 00:10:07,353
خداحافظ

120
00:10:07,443 --> 00:10:08,943
خداحافظ عزیزم

121
00:10:14,573 --> 00:10:15,783
لوکاس" ، صدام رو داری؟"

122
00:10:17,033 --> 00:10:19,073
<i>لوکاس" ، یالا . میدونم اونجایی"</i>

123
00:10:19,163 --> 00:10:20,873
ضروریه . جدی میگم

124
00:10:23,743 --> 00:10:26,293
تا وقتی جواب ندی ادامه میدم

125
00:10:26,373 --> 00:10:27,793
"لوکاس"

126
00:10:27,873 --> 00:10:29,333
"لوکاس"

127
00:10:29,423 --> 00:10:31,213
<i>"لوکاس" ، "لوکاس" ، "لوکاس"
"لوکاس" ، "لوکاس" ، "لوکاس"</i>

128
00:10:31,293 --> 00:10:33,593
<i>"لوکاس" ، "لوکاس" ، "لوکاس"
"لوکاس" ، "لوکاس" ، "لوکاس"</i>

129
00:10:33,673 --> 00:10:35,133
"برو گمشو "مایک

130
00:10:35,213 --> 00:10:38,223
اصلا توی حس‌ـش نیستم . باشه؟
تمام و پایان

131
00:10:38,303 --> 00:10:39,683
نه . نرو

132
00:10:39,763 --> 00:10:42,223
سربه‌سرت نذاشتم . باشه؟
درباره "ویل" ـه

133
00:10:42,303 --> 00:10:44,223
<i>تمام -</i>
چی درباره "ویل"؟ -

134
00:10:45,223 --> 00:10:46,723
منظور درباره تشییع جنازه‌ـش؟
<i>تمام</i>

135
00:10:46,853 --> 00:10:47,983
نه . تشییع جنازه نه

136
00:10:48,063 --> 00:10:49,563
گند بزنند به تشییع جنازه‌ـش -
چی؟ -

137
00:10:49,643 --> 00:10:51,943
<i>فقط پاشو بیا اینجا</i>
و "داستین" رو هم بیار

138
00:10:52,023 --> 00:10:53,313
تمام و پایان

139
00:10:56,533 --> 00:10:58,443
چرا اینقدر طولش دادی؟

140
00:10:59,363 --> 00:11:02,623
خب ، بدون "گری" اینجا به‌هم ریخته

141
00:11:03,413 --> 00:11:04,583
بدون "گری"؟

142
00:11:05,583 --> 00:11:07,753
گری" کجاست؟" -
خب ، من فکر می‌کردم تو بدونی -

143
00:11:07,833 --> 00:11:11,213
اون پلیس‌های ایالتی
دیشب "گری" رو فرستادن خونه

144
00:11:12,753 --> 00:11:14,673
پس کی کالبدشکافی کرد؟

145
00:11:15,253 --> 00:11:16,843
یه نفر از پلیس ایالتی

146
00:11:42,953 --> 00:11:45,833
علامت ماه گرفتگی روی دستِ راستش بود

147
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
می‌تونی بهم نشونش بدی لطفا؟

148
00:11:53,083 --> 00:11:54,333
مامانت در چه حاله؟

149
00:11:57,753 --> 00:11:59,013
نمیدونم

150
00:12:00,593 --> 00:12:03,473
چند وقته این اتفاقات داره رخ میده؟
این قضیه نورها

151
00:12:03,553 --> 00:12:05,763
و "ویل" و این چیزی که توی دیوار بود؟

152
00:12:08,393 --> 00:12:10,733
به نظرم از اولین تماس تلفنی

153
00:12:14,403 --> 00:12:18,693
میدونی ، اون در گذشته
مشکلات عصبی داشت

154
00:12:20,283 --> 00:12:21,693
...ولی این

155
00:12:23,153 --> 00:12:24,413
نمیدونم

156
00:12:29,123 --> 00:12:31,203
...من نگرانم نکنه

157
00:12:32,793 --> 00:12:34,213
نمیدونم

158
00:12:38,673 --> 00:12:40,093
حالش بهتر میشه

159
00:12:41,173 --> 00:12:42,513
ما حالمون بهتر میشه

160
00:12:45,843 --> 00:12:47,263
...مادرم

161
00:12:50,143 --> 00:12:51,983
اون سرسخته

162
00:12:52,103 --> 00:12:53,563
بله . همینطوره

163
00:12:56,103 --> 00:12:57,483
هی

164
00:12:59,023 --> 00:13:00,273
همینطوره

165
00:13:03,443 --> 00:13:04,493
خانم

166
00:13:04,573 --> 00:13:06,173
خانم ، باید امضا کنید -
...من -

167
00:13:06,203 --> 00:13:09,993
من نمیدونم شما فکر می‌کنید اون چیزی که
اون توئه چیه ولی اون پسر من نیست

168
00:13:10,083 --> 00:13:11,833
جویس" ، یه لحظه وایسا" -
نه -

169
00:13:11,913 --> 00:13:14,043
مامان -
خانم ، خانم -

170
00:13:18,463 --> 00:13:21,343
خب ، یه لحظه وایسا ببینم . متوجه نمیشم
تو برگشتی خونه من؟

171
00:13:21,423 --> 00:13:22,803
دنبال "بارب" بودم

172
00:13:22,883 --> 00:13:24,973
آره . باشه ولی چرا بهم نگفتی؟

173
00:13:25,053 --> 00:13:26,683
این دیوونگیه

174
00:13:26,763 --> 00:13:29,603
نمیدونم . من ترسیده بودم

175
00:13:29,683 --> 00:13:32,313
تو جداً فکر می‌کنی یه یارویی رو

176
00:13:32,393 --> 00:13:34,063
با ماسک توی حیاط من دیدی؟

177
00:13:34,143 --> 00:13:35,893
فکر نکنم ماسک زده بوده باشه

178
00:13:35,983 --> 00:13:37,773
ولی صورتی نداشت

179
00:13:38,943 --> 00:13:40,773
نمیدونم

180
00:13:40,863 --> 00:13:42,733
...نمیدونم . من فقط

181
00:13:42,823 --> 00:13:45,403
یه حس بدی نسبت به این جریان دارم

182
00:13:45,493 --> 00:13:46,533
این بده

183
00:13:46,613 --> 00:13:48,163
خیلی بده

184
00:13:48,243 --> 00:13:49,283
چیه؟

185
00:13:50,203 --> 00:13:51,243
پلیس‌ها

186
00:13:52,163 --> 00:13:54,083
الان می‌خوان با همه‌مون حرف بزنند

187
00:13:55,003 --> 00:13:57,673
تامی" ، "کارول"...هر کی که توی جشن بوده"

188
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
خب؟ -
والدینم من رو می‌کشند -

189
00:14:00,713 --> 00:14:02,753
الان داری جدی میگی؟

190
00:14:02,843 --> 00:14:04,923
تو متوجه نیستی . پدرم یه عوضی درجه یکه

191
00:14:05,013 --> 00:14:08,513
بارب" گم شده و تو نگران پدرتی؟"

192
00:14:08,593 --> 00:14:11,933
باشه . فقط وقتی با پلیس‌ها
...حرف میزنی فقط

193
00:14:12,013 --> 00:14:13,933
راجبه نوشیدنی‌های الکلی چیزی نگو

194
00:14:14,023 --> 00:14:15,813
هردومون توی دردسر میفتیم

195
00:14:15,893 --> 00:14:18,023
و "باربارا" هیچ نقشی توی این قضیه نداشته . باشه؟

196
00:14:18,103 --> 00:14:21,063
اصلا نمی‌تونم باورت کنم

197
00:14:22,153 --> 00:14:24,153
اصلا نمی‌تونم باورت کنم -
"نانسی" -

198
00:14:25,783 --> 00:14:27,153
نانسی" ، وایسا"

199
00:14:28,613 --> 00:14:30,073
"نانسی"

200
00:14:31,573 --> 00:14:33,099
مامان ، میشه سوار بشی؟ -
...نه . من -

201
00:14:33,123 --> 00:14:35,543
باید فکر کنم . تو برو خونه

202
00:14:35,623 --> 00:14:37,583
مامان ، میشه لطفا سوار بشی؟

203
00:14:40,713 --> 00:14:41,883
مامان

204
00:14:43,633 --> 00:14:44,713
مامان

205
00:14:47,133 --> 00:14:48,173
مامان

206
00:14:48,263 --> 00:14:50,643
بسه -
"برو خونه "جاناتان -

207
00:14:50,723 --> 00:14:53,473
نه . الان وقت مناسبی برای افسرده شدن نیست

208
00:14:53,553 --> 00:14:55,973
افسرده شدن؟ چی؟ -
باید با این قضیه کنار بیایم مامان -

209
00:14:56,063 --> 00:14:57,773
باید با قضیه خاکسپاری کنار بیایم

210
00:14:57,853 --> 00:14:59,313
خاکسپاری؟

211
00:14:59,393 --> 00:15:02,313
برای کی؟ برای اون چیزی که اونجا بود؟

212
00:15:02,403 --> 00:15:04,443
باشه . بذار روراست بگم

213
00:15:04,523 --> 00:15:07,693
ویل"...اون جسد "ویل" نبود چون اون"
توی اون نورهاست . درسته؟

214
00:15:07,783 --> 00:15:09,613
و یه هیولا توی دیواره؟

215
00:15:09,703 --> 00:15:11,203
خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

216
00:15:12,163 --> 00:15:14,203
میدونم دیوونه‌کننده‌ست

217
00:15:14,283 --> 00:15:15,623
به نظر دیوونه میام

218
00:15:15,703 --> 00:15:17,503
آره -
به نظرت این رو نمیدونم؟ -

219
00:15:17,583 --> 00:15:18,753
این دیوونه‌کننده‌ست

220
00:15:18,833 --> 00:15:20,673
"ولی صداش رو شنیدم "جاناتان

221
00:15:20,753 --> 00:15:22,423
باهام حرف زد

222
00:15:22,503 --> 00:15:25,343
ویل" داره صدام می‌کنه"

223
00:15:25,423 --> 00:15:29,303
...و اون بیرونه و تنهاست و ترسیده و من

224
00:15:29,383 --> 00:15:31,343
من اهمیتی نمیدم اگه کسی باور نمی‌کنه

225
00:15:31,433 --> 00:15:36,013
من به جستجو ادامه میدم تا زمانی که
پیداش کنم و برش‌گردونم خونه

226
00:15:36,103 --> 00:15:39,183
باید برش‌گردونم خونه

227
00:15:39,273 --> 00:15:42,063
آره . خب ، زمانی که تو به نورها خیره میشی

228
00:15:42,153 --> 00:15:44,653
ما برای "ویل" مراسم خاکسپاری می‌گیریم

229
00:15:44,733 --> 00:15:47,783
نمیذارم یه روز دیگه توی سردخونه بمونه

230
00:15:51,533 --> 00:15:53,203
خیلی خب ، نمایش تمومه

231
00:15:55,203 --> 00:15:56,243
چیه؟

232
00:16:09,593 --> 00:16:12,343
هی سیگنال رو از دست میدیم
ولی شما صداش رو شنیدین . درسته؟

233
00:16:12,433 --> 00:16:14,843
آره . صدای یه بچه رو شنیدم

234
00:16:14,933 --> 00:16:15,973
چی؟

235
00:16:16,053 --> 00:16:18,853
مایک" ، مسلما به یه مانیتور بچه وصل شدی"

236
00:16:18,973 --> 00:16:20,573
حتماً به‌خاطر "بِلَک بورن" توی اتاق کناری‌ـه

237
00:16:20,603 --> 00:16:22,393
برات مثل صدای بچه بود؟

238
00:16:22,483 --> 00:16:23,773
اون "ویل" بود -
"مایک" -

239
00:16:23,853 --> 00:16:26,063
لوکاس" ، تو متوجه نیستی . دیشب حرف زد"

240
00:16:26,153 --> 00:16:27,363
کلمه گفت

241
00:16:27,443 --> 00:16:30,193
اون آهنگ‌های عجیبی که بلده رو داشت می‌خوند
حتی "ال" هم صداش رو شنید

242
00:16:30,283 --> 00:16:32,493
خب ، اگه این عجیب غریبه صداش رو شنیده
...به نظرم اون‌وقت

243
00:16:32,573 --> 00:16:33,889
مطمئنی روی کانال درست هستی؟

244
00:16:33,913 --> 00:16:34,969
فکر نکنم به این خاطر باشه

245
00:16:34,993 --> 00:16:38,663
به نظرم کانال داره صداش رو پیدا می‌کنه

246
00:16:39,243 --> 00:16:41,413
"مثل پروفسور "ایکس -
آره -

247
00:16:41,503 --> 00:16:43,163
جداً این مزخرفات رو باور می‌کنی؟

248
00:16:44,083 --> 00:16:45,123
...نمیدونم . من

249
00:16:45,213 --> 00:16:48,043
یادته زمانی که "ویل" از دوچرخه افتاد
و انگشتش شکست؟

250
00:16:48,133 --> 00:16:50,343
صداش شبیه اون لحظه بود

251
00:16:51,013 --> 00:16:53,473
شماها چیزی که من دیدم رو ندیدید؟

252
00:16:53,553 --> 00:16:55,803
جسد "ویل" رو از آب کشیدن بیرون

253
00:16:55,893 --> 00:16:57,433
اون مرده

254
00:16:59,763 --> 00:17:02,233
خب ، شاید روح "ویل" باشه
شاید داره ما رو شکار می‌کنه

255
00:17:02,313 --> 00:17:04,039
روح "ویل" نیست -
از کجا میدونی؟ -

256
00:17:04,063 --> 00:17:05,743
فقط میدونم -
پس چی توی اون آب بود؟ -

257
00:17:05,813 --> 00:17:06,903
نمیدونم

258
00:17:06,983 --> 00:17:09,193
تنها چیزی که میدونم اینه که "ویل" زنده است

259
00:17:09,273 --> 00:17:10,733
ویل" زنده است"

260
00:17:10,823 --> 00:17:12,153
اون بیرون یه جاییه

261
00:17:12,243 --> 00:17:13,863
فقط باید پیداش کنیم

262
00:17:20,453 --> 00:17:21,993
این جواب نمیده

263
00:17:22,083 --> 00:17:23,963
باید "ال" رو ببریم کنار یه بی‌سیم قوی‌تر

264
00:17:24,713 --> 00:17:27,043
"سیستم رادیویی آقای "کلارک -
آره -

265
00:17:27,123 --> 00:17:28,173
اون سیستم توی مدرسه است

266
00:17:28,253 --> 00:17:32,513
امکان نداره بدون اینکه کسی متوجه بشه این دختره رو ببریم اون تو

267
00:17:32,593 --> 00:17:35,473
نگاش کن

268
00:18:20,263 --> 00:18:21,553
عجب

269
00:18:21,643 --> 00:18:23,683
...اون به نظر -
خوشگل میاد -

270
00:18:25,813 --> 00:18:27,103
خوبه

271
00:18:27,183 --> 00:18:28,483
خیلی خوب شدی

272
00:18:44,743 --> 00:18:46,003
زیبا

273
00:18:47,753 --> 00:18:48,963
خوبه

274
00:19:33,503 --> 00:19:34,843
<i>امنه</i>

275
00:19:38,513 --> 00:19:41,473
<i>صدای من رو خوب می‌شنوید؟ -</i>
"بلند و واضح "شپرد -

276
00:19:42,393 --> 00:19:44,263
<i>موفق باشی پسر</i>

277
00:20:44,703 --> 00:20:48,333
قهوه‌ای به آرامی از دل تاریکی برخواست »

278
00:20:48,413 --> 00:20:50,413
در جهت دریا قرارمون داد

279
00:20:50,493 --> 00:20:53,253
با 2 برابر سرعتی که داشتیم

280
00:20:54,173 --> 00:20:57,003
« ...و زندگی "کُرتز" به آرامی جریان داشت

281
00:20:57,633 --> 00:20:59,553
نانسی ویلر"؟"

282
00:20:59,633 --> 00:21:01,513
میشه لطفا با من بیای؟

283
00:21:06,143 --> 00:21:09,933
این دعوایی که تو و "باربارا" داشتین

284
00:21:10,013 --> 00:21:11,643
دقیقاً درباره چی بود؟

285
00:21:13,523 --> 00:21:15,853
دعوای جدی نبود

286
00:21:16,773 --> 00:21:18,813
بارب" می‌خواست بره"

287
00:21:18,903 --> 00:21:21,033
...من نمی‌خواستم . برای همین

288
00:21:22,823 --> 00:21:24,653
بهش گفتم که بره خونه

289
00:21:25,653 --> 00:21:26,863
بعدش چی؟

290
00:21:27,993 --> 00:21:31,663
بعدش رفتم طبقه بالا تا لباس خشک بپوشم

291
00:21:31,743 --> 00:21:34,623
و روز بعدش برگشتی

292
00:21:34,713 --> 00:21:36,123
و یه خرس دیدی به نظرت؟

293
00:21:37,423 --> 00:21:40,843
...نمیدونم چی بود ولی

294
00:21:40,923 --> 00:21:42,133
...به نظرم

295
00:21:43,263 --> 00:21:46,223
به نظرم شاید اون "بارب" رو دزدیده باشه

296
00:21:46,303 --> 00:21:48,593
باید پشت خونه "استیو" رو بررسی کنید -
بررسی کردیم -

297
00:21:48,683 --> 00:21:50,013
اونجا چیزی نبود

298
00:21:50,103 --> 00:21:52,773
اثری از خرس نبود -
و نه ماشینی -

299
00:21:52,893 --> 00:21:54,023
چی؟ -
ببین -

300
00:21:54,103 --> 00:21:56,353
ما فهمیدیم که "باربارا" دیشب برگشته

301
00:21:56,443 --> 00:21:58,563
و به یه جای نامعلوم رفته

302
00:21:58,653 --> 00:22:00,823
درباره فرار چیزی بهت گفته؟

303
00:22:00,903 --> 00:22:02,363
فرار از شهر شاید؟

304
00:22:02,443 --> 00:22:03,573
نه

305
00:22:03,653 --> 00:22:05,863
نه "بارب" این‌کار رو نمی‌کنه...هرگز

306
00:22:05,953 --> 00:22:09,323
شاید از اینکه با اون پسره دوستی
ناراحت شده باشه؟

307
00:22:09,413 --> 00:22:11,623
استیو هرینگتون"؟"

308
00:22:11,703 --> 00:22:13,333
چی؟ نه

309
00:22:13,413 --> 00:22:16,583
شاید حسودی کرده چون دیده
که رفتی توی اتاق "استیو"؟

310
00:22:16,663 --> 00:22:17,753
اینطوری نبود

311
00:22:17,833 --> 00:22:18,963
چطوری؟

312
00:22:19,043 --> 00:22:21,923
استیو" و من فقط دوستیم"

313
00:22:22,003 --> 00:22:23,753
فقط حرف زدیم

314
00:22:23,843 --> 00:22:27,883
قبل یا بعد از اینکه لباست رو عوض کردی؟

315
00:22:32,433 --> 00:22:34,909
<i>خب "گری" ، درباره این نظامی‌هایی که
ویل" رو آوردن بهم بگو"</i>

316
00:22:34,933 --> 00:22:37,143
6نفری بودند به نظرم

317
00:22:37,233 --> 00:22:38,483
همه‌شون ایالتی بودند؟

318
00:22:38,563 --> 00:22:39,563
بله قربان

319
00:22:39,653 --> 00:22:42,693
قبلا ندیدم این همه نظامی جسد کسی رو بیارند

320
00:22:42,773 --> 00:22:45,573
اونها بهت گفتند که کالبدشکافی می‌کنند؟

321
00:22:45,653 --> 00:22:47,573
آره . حکم قضایی داشتند . من رو بیرون کردند

322
00:22:47,653 --> 00:22:50,663
خب ، یه‌کم برام شبهه‌برانگیز بود
...با در نظر گفتن اینکه

323
00:22:50,743 --> 00:22:52,583
اینکه چی؟

324
00:22:52,663 --> 00:22:55,793
"اینکه جسد "ویل بایرز" بود نه "جان.اف.کِنِدی

325
00:23:03,923 --> 00:23:06,423
"ممنون که اومدی "گری -
وظیفمه -

326
00:23:06,513 --> 00:23:09,053
<i>بذارید مردم بدونند نظامی‌ها
در حال انجام وظیفه هستند</i>

327
00:23:09,133 --> 00:23:12,683
<i>و شما باید در امان باشید چون ما فکر می‌کنیم
این یه حادثه جدا از شماست</i>

328
00:23:12,763 --> 00:23:15,329
<i>"مامور نظامی ایالتی "دیوید اُبرایان
خیلی ممنون بابت کمکتون</i>

329
00:23:15,353 --> 00:23:17,393
<i>ممنون قربان -
...برمیگردیم به -</i>

330
00:23:38,253 --> 00:23:40,833
باشه . به یاد داشته باش
اگه کسی ما رو دید ناراحت به نظر بیا

331
00:23:40,913 --> 00:23:42,583
<i>دانش‌آموزان ، توجه کنید</i>

332
00:23:42,673 --> 00:23:47,343
<i>الان در ورزشگاه یادبود "ویل بایرز" برگزار میشه</i>

333
00:23:47,423 --> 00:23:49,263
<i>زنگ چهارم تعطیله</i>

334
00:23:49,343 --> 00:23:50,513
قفله

335
00:23:50,593 --> 00:23:52,763
چی؟ -
هی ، به نظرت می‌تونی بازش کنی؟ -

336
00:23:52,843 --> 00:23:54,553
با اون قدرت‌هایی که داری؟

337
00:23:54,643 --> 00:23:56,103
پسرها؟

338
00:23:56,183 --> 00:23:57,183
هی

339
00:23:57,313 --> 00:23:58,773
یادبود الانِ که شروع بشه

340
00:23:58,853 --> 00:24:01,603
...میدونیم . ما فقط

341
00:24:01,693 --> 00:24:03,482
ناراحتیم

342
00:24:03,562 --> 00:24:04,918
آره . مسلماً ناراحتیم

343
00:24:04,942 --> 00:24:06,402
می‌خوایم یه‌کم تنها باشیم

344
00:24:06,482 --> 00:24:08,652
تا گریه کنیم -
آره . گوش کنید -

345
00:24:08,732 --> 00:24:09,992
متوجه‌ام جداً

346
00:24:10,072 --> 00:24:13,072
میدونم این چقدر براتون سخته
ولی بیاید به‌خاطر "ویل" اونجا باشیم

347
00:24:13,572 --> 00:24:14,572
...و بعدش

348
00:24:17,122 --> 00:24:19,582
سیستم رادیویی برای بقیه روز
کاملاً در اختیار شماست

349
00:24:19,662 --> 00:24:21,082
نظرتون چیه؟

350
00:24:21,162 --> 00:24:23,672
فکر نکنم همدیگر رو دیده باشیم
اسمت چیه؟

351
00:24:25,712 --> 00:24:27,422
"اِلِوِن" -
...الینور"...اون" -

352
00:24:27,502 --> 00:24:28,592
دخترعموم‌ـشه -
دومین دخترعموـش -

353
00:24:28,672 --> 00:24:30,882
برای خاکسپاری "ویل" اومده

354
00:24:30,962 --> 00:24:33,222
"خب ، به "هاوکینز میدل" خوش اومدی "الینور

355
00:24:33,302 --> 00:24:35,342
ای‌کاش توی شرایط بهتری اینجا میومدی

356
00:24:35,432 --> 00:24:36,472
ممنون

357
00:24:37,392 --> 00:24:39,142
دقیقاً اهل کجا هستی؟

358
00:24:40,432 --> 00:24:41,602
جای بدی

359
00:24:41,682 --> 00:24:43,392
"سوئد" -
من کلی فامیل "سوئد"ـی دارم -

360
00:24:43,482 --> 00:24:44,958
از اونجا متنفره -
سرده -

361
00:24:44,982 --> 00:24:47,562
زیر 0 درجه

362
00:24:49,022 --> 00:24:50,112
بریم؟ -
بله -

363
00:24:51,442 --> 00:24:52,902
<i>در چنین زمان‌هایی</i>

364
00:24:52,992 --> 00:24:56,822
این مهمه که دور هم جمع بشیم

365
00:24:56,912 --> 00:24:59,122
...ما

366
00:25:02,202 --> 00:25:03,622
برنامه لغوـه

367
00:25:05,832 --> 00:25:08,212
دور هم جمع بشیم
تا همدیگر رو مرهم کنیم

368
00:25:09,422 --> 00:25:10,842
دور هم جمع بشیم تا عزاداری کنیم

369
00:25:12,342 --> 00:25:14,882
تو به پلیس دروغ گفتی -
دروغ نگفتم -

370
00:25:14,972 --> 00:25:17,222
به نظرت من چقدر ساده‌لوح‌ـم؟

371
00:25:17,302 --> 00:25:19,432
تو و "استیو" فقط داشتین حرف میزدین؟

372
00:25:19,512 --> 00:25:20,762
باهم رابطه داشتیم

373
00:25:20,852 --> 00:25:23,102
این رو می‌خواستی بدونی؟ فرقی نمی‌کنه

374
00:25:23,182 --> 00:25:26,522
فرق می‌کنه -
نه . همه‌ـش مزخرفه -

375
00:25:26,602 --> 00:25:28,812
ربطی به "بارب" نداره و اینکه اون گم شده

376
00:25:28,902 --> 00:25:30,838
و اتفاق بدی سرش اومده رو میدونم

377
00:25:30,862 --> 00:25:32,782
میدونم

378
00:25:32,862 --> 00:25:34,902
و هیچ‌کسی بهم گوش نمیده

379
00:25:34,992 --> 00:25:36,532
عزیزم...عزیزم ، من دارم گوش میدم

380
00:25:36,612 --> 00:25:39,322
دارم بهت گوش میدم -
نه . گوش نمیدی -

381
00:25:39,412 --> 00:25:41,412
"نانسی" ، "نانسی"

382
00:25:41,492 --> 00:25:43,202
فقط تنهام بذار

383
00:27:19,342 --> 00:27:20,842
دوباره صداش کن

384
00:27:21,682 --> 00:27:23,552
شپرد" ، جواب بده . دستور رو تایید کن"

385
00:27:25,222 --> 00:27:28,232
<i>شپرد" ، جواب بده . دستور رو تایید کن"</i>

386
00:27:30,102 --> 00:27:32,652
<i>من "شپرد" هستم . تایید می‌کنم . تمام</i>

387
00:27:33,652 --> 00:27:35,522
شپرد" ، کجایی؟"

388
00:27:35,612 --> 00:27:39,032
می‌تونی بهمون شرح بدی چی می‌بینی؟ تمام

389
00:27:39,112 --> 00:27:41,492
<i>من نمی‌تونم مسیرم رو پیدا کنم</i>

390
00:27:41,572 --> 00:27:43,282
<i>چیزی نمی‌بینم</i>

391
00:27:47,042 --> 00:27:49,082
شپرد" ، صدام رو داری؟"

392
00:27:51,082 --> 00:27:53,332
شپرد" ، صدام رو می‌شنوی؟"

393
00:27:53,422 --> 00:27:56,062
<i>یه چیز دیگه هم هست
یه چیز دیگه این توئه</i>

394
00:27:57,672 --> 00:27:59,922
<i>بکش‌ـش تو</i>

395
00:28:00,012 --> 00:28:03,052
بکش‌ـش تو -
بیارش تو -

396
00:28:03,142 --> 00:28:04,512
یالا ، یالا . سریع‌تر

397
00:28:04,602 --> 00:28:06,158
<i>یه چیز دیگه این توئه</i>

398
00:28:06,182 --> 00:28:08,222
<i>من رو بکشین بیرون . من رو بکشین بیرون
من رو بکشین بیرون</i>

399
00:28:08,312 --> 00:28:10,522
<i>من رو بکشین بیرون . من رو بکشین بیرون</i>

400
00:28:31,162 --> 00:28:34,082
<i>شپرد" ، جواب بده . تمام" -
ارتباط قطع شد قربان -</i>

401
00:28:34,172 --> 00:28:35,752
<i>شپرد" ، جواب بده . تمام"</i>

402
00:29:06,162 --> 00:29:09,122
<i>مرگ "ویل بایرز" یه تراژدی غیرقابل‌تصوره</i>

403
00:29:09,952 --> 00:29:14,672
ویل" دانش‌آموزی منحصربه‌فرد"
و دوستی شگفت‌انگیز برای ما بود

404
00:29:14,752 --> 00:29:20,252
رخنه‌ای که فقدانش در جامعه میذاره
غیرقابل‌توصیفه

405
00:29:21,302 --> 00:29:23,632
می‌خوام شما رو با "سندی اسلون" معرفی کنم

406
00:29:23,722 --> 00:29:26,392
ایشون یه سخنگوی عزاداری
از کلیسای "جونس‌برو" هستند

407
00:29:27,722 --> 00:29:29,102
ولی قبل اینکه ایشون بیان این بالا

408
00:29:29,182 --> 00:29:33,352
می‌خوام که اون کسانی که با این تراژی
...روبرو شدند

409
00:29:33,432 --> 00:29:34,602
به قیافه این متقلب‌ها نگاه کن

410
00:29:35,522 --> 00:29:37,498
احتمالا تا امروز اسم "ویل" رو هم نشنیده بودند

411
00:29:37,522 --> 00:29:39,152
چیه؟

412
00:29:39,232 --> 00:29:41,942
کی به این‌کار علاقه داره؟
خیلی احمقانه است

413
00:29:44,572 --> 00:29:46,742
اون دانش‌آموز والایی بود"

414
00:29:46,822 --> 00:29:51,122
"جاش توی جامعه خالی می‌مونه

415
00:29:51,202 --> 00:29:52,792
تنفس از دهان

416
00:30:08,642 --> 00:30:10,972
هی ، هی

417
00:30:11,052 --> 00:30:12,312
"هی "تروی

418
00:30:12,392 --> 00:30:13,562
"هی "تروی

419
00:30:15,772 --> 00:30:17,602
به نظرت این خنده داره؟

420
00:30:17,692 --> 00:30:19,102
چی گفتی "ویلر"؟

421
00:30:19,192 --> 00:30:21,732
دیدم شماها داشتین می‌خندیدین

422
00:30:21,822 --> 00:30:23,942
و به نظرم این کار خیلی بدیه

423
00:30:24,032 --> 00:30:26,072
به مشاور گوش نمیدادی "ویلر"؟

424
00:30:26,152 --> 00:30:27,782
غم به حالت خوشی خودش رو نمایان می‌کنه

425
00:30:28,492 --> 00:30:31,872
در ضمن باید درباره چی غمگین باشیم؟

426
00:30:31,952 --> 00:30:33,912
ویل" رفته بهشت . درسته؟"

427
00:30:33,992 --> 00:30:36,962
با فرشته‌ها داره پرواز می‌کنه

428
00:30:37,042 --> 00:30:38,542
خیلی خوشحال و در کنار همجنس‌بازها

429
00:30:52,432 --> 00:30:54,142
"تو مُردی "ویلر

430
00:30:54,852 --> 00:30:55,932
مردی

431
00:31:06,112 --> 00:31:08,652
رفیق ، "تروی" به خودش شاشید

432
00:31:17,002 --> 00:31:18,502
لعنتی

433
00:31:23,462 --> 00:31:25,092
هی ، اینجا چه خبره؟

434
00:31:26,342 --> 00:31:28,422
مایک" ، بزن بریم"

435
00:31:36,472 --> 00:31:40,482
از چوب نرم با "کرِیپ" داخلی ساخته شده

436
00:31:41,482 --> 00:31:44,982
من نمیدونم پولتون چقدره

437
00:31:45,072 --> 00:31:48,742
ولی اینجا ما مس و برنز داریم

438
00:31:55,452 --> 00:31:57,452
میشه یه لحظه بهم وقت بدید؟

439
00:31:57,542 --> 00:31:58,582
حتماً

440
00:32:03,582 --> 00:32:04,632
هی

441
00:32:05,382 --> 00:32:06,422
هی

442
00:32:07,712 --> 00:32:10,972
مادرت گفت میای اینجا

443
00:32:13,512 --> 00:32:14,592
...من فقط

444
00:32:17,182 --> 00:32:19,142
میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

445
00:32:21,312 --> 00:32:24,402
شبیه یه چشم‌انداز تحریف شده است

446
00:32:24,482 --> 00:32:26,522
ولی من از زاویه وسیع عکس نگرفتم

447
00:32:28,112 --> 00:32:29,152
نمیدونم

448
00:32:29,232 --> 00:32:30,442
عجیبه

449
00:32:33,492 --> 00:32:36,162
و مطمئنی کسی دیگه‌ای رو ندیدی؟

450
00:32:36,242 --> 00:32:38,032
نه

451
00:32:38,122 --> 00:32:40,582
...و اون یه لحظه اونجا بود و بعدش

452
00:32:41,662 --> 00:32:43,212
رفته بود

453
00:32:43,292 --> 00:32:44,922
فکر کردم در رفته

454
00:32:45,002 --> 00:32:47,342
پلیس‌ها فکر می‌کنند فرار کرده

455
00:32:49,712 --> 00:32:51,342
ولی اونها "بارب" رو نمی‌شناسند

456
00:32:51,422 --> 00:32:54,012
"و من برگشتم خونه "استیو

457
00:32:55,222 --> 00:32:59,642
و به نظرم من یه چیزی دیدم

458
00:32:59,722 --> 00:33:01,022
...یه

459
00:33:02,562 --> 00:33:04,272
...آدم عجیب یا

460
00:33:05,652 --> 00:33:07,772
نمیدونم چی بود

461
00:33:12,492 --> 00:33:14,152
من متاسفم

462
00:33:14,242 --> 00:33:18,162
...امروز نباید اینجا میومدم . من

463
00:33:18,872 --> 00:33:20,082
من خیلی متاسفم

464
00:33:20,162 --> 00:33:21,542
چه شکلی بود؟

465
00:33:24,212 --> 00:33:25,252
چی؟

466
00:33:25,332 --> 00:33:27,582
این آدمی که توی جنگل دیدی

467
00:33:28,382 --> 00:33:29,632
چه شکلی بود؟

468
00:33:30,632 --> 00:33:33,632
نمیدونم

469
00:33:36,132 --> 00:33:38,432
...شبیه

470
00:33:38,512 --> 00:33:39,552
...اون

471
00:33:39,642 --> 00:33:41,472
صورت نداشت؟

472
00:33:43,482 --> 00:33:45,562
از کجا فهمیدی؟

473
00:33:59,912 --> 00:34:01,242
بیخیال

474
00:34:03,082 --> 00:34:04,662
یکی دیگه لطفا

475
00:34:04,752 --> 00:34:06,712
و یکی دیگه برای این دوستم

476
00:34:07,922 --> 00:34:09,752
ممنون مرد خیلی ممنون

477
00:34:09,832 --> 00:34:12,422
آره چیزی نیست دارم جشن می‌گیرم

478
00:34:12,502 --> 00:34:15,382
دخترم توی مسابقه "اسپلینگ بی" برنده شده

479
00:34:16,722 --> 00:34:17,722
راست میگی؟

480
00:34:17,802 --> 00:34:19,302
آره . راست میگم

481
00:34:21,142 --> 00:34:22,682
"ادونتالجیا"

482
00:34:23,602 --> 00:34:24,642
اسم رمز بود

483
00:34:24,722 --> 00:34:26,562
میدونی یعنی چی؟

484
00:34:26,642 --> 00:34:29,102
یه اسم خیالی برای دندون درد

485
00:34:31,522 --> 00:34:35,072
آره . دخترم باهوشه . جداً باهوشه
نمیدونیم به کی رفته

486
00:34:35,152 --> 00:34:37,452
سال‌هاست دارم سعی می‌کنم بفهمم

487
00:34:38,742 --> 00:34:40,242
دخترت اسم داره؟

488
00:34:44,082 --> 00:34:45,122
چی؟

489
00:34:45,202 --> 00:34:47,752
دخترت...اسمش چیه؟

490
00:34:49,422 --> 00:34:50,502
"سارا"

491
00:34:51,882 --> 00:34:53,002
اسمش "سارا" ـه

492
00:34:55,462 --> 00:34:56,512
"به افتخار "سارا

493
00:35:06,812 --> 00:35:08,692
تو رو می‌شناسم

494
00:35:08,772 --> 00:35:10,022
آدم معروفی هستی؟

495
00:35:10,942 --> 00:35:14,402
شاید من رو توی تلویزیون دیده باشی
من جسد "بایرز" رو پیدا کردم

496
00:35:16,862 --> 00:35:18,572
پس توی پرونده هستی؟

497
00:35:18,652 --> 00:35:20,322
توی گشت‌زنی دیدمش . میدونی؟

498
00:35:20,412 --> 00:35:21,532
خوش‌شانسی

499
00:35:23,122 --> 00:35:25,412
...خب ، اون معدن...اون

500
00:35:25,492 --> 00:35:27,912
دست ایالته . جایی که جسد رو پیدا کردن ، نه؟

501
00:35:29,292 --> 00:35:30,332
آره

502
00:35:34,132 --> 00:35:36,712
آره . خب ، بامزه است

503
00:35:36,802 --> 00:35:40,052
چون میدونی ، من میدونم اونجا به دست شرکت
ستلر" اداره میشه"

504
00:35:40,132 --> 00:35:43,972
"فرانک ستلر"؟ مرد نجیبیه . هنوز توی "روآن"
چندتا معدن باز داره

505
00:35:44,052 --> 00:35:45,432
جداً؟ -
آره -

506
00:35:46,312 --> 00:35:47,562
بله

507
00:35:49,352 --> 00:35:50,812
پس چرا بهم دروغ میگی مرد؟

508
00:35:54,022 --> 00:35:55,232
مشکلت چیه رفیق؟

509
00:35:55,322 --> 00:35:56,942
من مشکلی ندارم

510
00:35:57,862 --> 00:35:59,492
من فقط یه شهروند نگرانم

511
00:35:59,572 --> 00:36:00,742
آره؟

512
00:36:00,822 --> 00:36:03,492
خب ، سرت به کار خودت باشه

513
00:36:03,572 --> 00:36:04,872
اون بچه مرده

514
00:36:04,952 --> 00:36:06,122
ختم ماجرا

515
00:36:09,002 --> 00:36:11,082
ممنون که بازی رو خراب کردی عوضی

516
00:36:19,552 --> 00:36:20,632
باشه

517
00:36:20,722 --> 00:36:22,682
1بار دیگه می‌پرسم

518
00:36:22,762 --> 00:36:24,762
کی بهت گفت بری اونجا؟

519
00:36:24,842 --> 00:36:26,602
اونجا داشتی چی‌کار می‌کردی؟

520
00:36:27,682 --> 00:36:30,102
...نمیدونم . نمیدونم . اونها

521
00:36:30,232 --> 00:36:34,442
بهم قول پول دادن و گفتن نذارم کسی نزدیک بشه

522
00:36:34,522 --> 00:36:36,152
به چی نزدیک نشن؟

523
00:36:36,232 --> 00:36:37,482
به جسد

524
00:36:39,112 --> 00:36:40,152
برای کی کار می‌کنی؟

525
00:36:40,242 --> 00:36:42,702
ان‌اس‌ای"؟ آزمایشگاه "هاوکینز"؟"

526
00:36:43,662 --> 00:36:45,622
اون کیه؟

527
00:36:45,702 --> 00:36:47,622
هردومون رو به کشتن میدی -
اون کیه؟ -

528
00:36:47,662 --> 00:36:50,082
هی ، هی

529
00:37:09,012 --> 00:37:11,682
یالا ، یالا

530
00:37:13,812 --> 00:37:15,522
باهام حرف بزن

531
00:37:15,602 --> 00:37:17,902
میدونم اینجایی

532
00:37:21,612 --> 00:37:22,782
یالا

533
00:37:27,242 --> 00:37:29,782
الان چی؟ -
اون پیداش می‌کنه -

534
00:37:29,872 --> 00:37:30,992
درسته "ال"؟

535
00:37:42,802 --> 00:37:44,132
اِلِوِن"؟"

536
00:37:46,222 --> 00:37:47,762
گوش میدی؟

537
00:37:50,562 --> 00:37:52,642
...کسی که قبل تو اومده

538
00:37:56,482 --> 00:37:58,402
می‌خوام که پیداش کنی

539
00:38:03,652 --> 00:38:06,152
اذیتش کنم؟ -
نه -

540
00:38:06,242 --> 00:38:08,822
نه . نمی‌خوام اذیتش کنی

541
00:38:10,412 --> 00:38:12,452
می‌خوام بهش گوش بدی

542
00:38:16,212 --> 00:38:17,832
گوش بدم؟ -
بله -

543
00:38:18,832 --> 00:38:23,342
می‌خوام بهش گوش بدی و هر چی میگه رو
برام عیناً تکرار کنی

544
00:38:24,672 --> 00:38:27,932
مثل اون اشعار قدیمی کودکانه
که برامون می‌خوندن

545
00:38:28,012 --> 00:38:29,432
یادته؟

546
00:38:32,312 --> 00:38:34,392
به نظرت می‌تونی این‌کار رو برام بکنی؟

547
00:38:36,352 --> 00:38:38,142
خوبه

548
00:38:56,002 --> 00:38:57,082
<i>شروع کن</i>

549
00:38:58,002 --> 00:38:59,002
طلسم

550
00:38:59,922 --> 00:39:00,922
بسیار سرد

551
00:39:01,752 --> 00:39:02,882
تکامل

552
00:39:04,002 --> 00:39:05,052
هواپیما

553
00:39:06,052 --> 00:39:07,302
اِلِوِن"؟"

554
00:39:08,422 --> 00:39:10,052
کلمات رو تکرار کن

555
00:39:15,102 --> 00:39:16,812
<i>زردآلو</i>

556
00:39:16,932 --> 00:39:18,982
<i>شبه‌جزیره</i>

557
00:39:19,062 --> 00:39:20,812
<i>بازی</i>

558
00:39:20,902 --> 00:39:22,362
<i>سحر</i>

559
00:39:23,272 --> 00:39:24,442
<i>موش</i>

560
00:39:25,612 --> 00:39:26,782
<i>بالون</i>

561
00:39:27,492 --> 00:39:28,612
داره انجامش میده

562
00:39:28,702 --> 00:39:30,412
داره پیداش می‌کنه -
این دیوونگیه -

563
00:39:30,492 --> 00:39:32,282
آروم بگیر . الان چشم‌هاش رو بست

564
00:39:33,582 --> 00:39:35,702
لعنتی

565
00:39:43,592 --> 00:39:44,842
این دیگه چی بود؟

566
00:40:02,732 --> 00:40:03,772
<i>مامان؟</i>

567
00:40:03,862 --> 00:40:05,772
ویل"؟"

568
00:40:05,862 --> 00:40:07,282
<i>مامان؟</i>

569
00:40:08,362 --> 00:40:09,652
امکان نداره

570
00:40:10,322 --> 00:40:11,532
<i>مامان -</i>
"ویل" -

571
00:40:11,612 --> 00:40:12,662
<i>خواهش می‌کنم</i>

572
00:40:12,742 --> 00:40:14,072
"ویل"

573
00:40:14,912 --> 00:40:16,082
"ویل"

574
00:40:18,162 --> 00:40:19,202
"ویل"

575
00:40:20,622 --> 00:40:21,662
"ویل"

576
00:40:21,752 --> 00:40:23,082
<i>مامان -</i>
"ویل" -

577
00:40:23,172 --> 00:40:25,592
من اینجام . من اینجام

578
00:40:25,672 --> 00:40:26,882
خدایا -
<i>مامان -</i>

579
00:40:26,962 --> 00:40:28,922
"ویل" -
ویل" ، ماییم . اونجایی؟" -

580
00:40:29,012 --> 00:40:30,382
صدامون رو داری؟ ما اینجاییم

581
00:40:30,472 --> 00:40:32,472
<i>هی؟ مامان</i>

582
00:40:32,552 --> 00:40:33,592
چرا صدامون رو نداره؟

583
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
نمیدونم

584
00:40:36,602 --> 00:40:37,762
عزیزم

585
00:40:37,852 --> 00:40:40,642
<i>مامان؟ -</i>
"خدایا ، "ویل -

586
00:40:40,732 --> 00:40:41,732
<i>مامان</i>

587
00:40:42,352 --> 00:40:43,772
<i>خدا رو شکر</i>

588
00:40:43,852 --> 00:40:45,652
عزیزم

589
00:40:45,732 --> 00:40:46,772
"ویل"

590
00:40:46,862 --> 00:40:48,982
<i>مامان</i>

591
00:40:49,072 --> 00:40:50,402
<i>مامان ، داره میاد</i>

592
00:40:50,492 --> 00:40:52,702
<i>بهم بگو کجایی؟ چطوری پیدات کنم؟</i>

593
00:40:52,782 --> 00:40:55,282
<i>شبیه خونه‌ست ولی خیلی تاریکه</i>

594
00:40:55,372 --> 00:40:59,242
<i>خیلی تاریکه و خالی و سرده</i>

595
00:40:59,332 --> 00:41:00,542
<i>مامان ، مامان</i>

596
00:41:00,622 --> 00:41:03,922
گوش کن . قسم می‌خورم پیدات کنم

597
00:41:04,002 --> 00:41:05,832
ولی الان ازت می‌خوام مخفی بشی

598
00:41:05,922 --> 00:41:07,292
<i>مامان ، خواهش می‌کنم</i>

599
00:41:07,382 --> 00:41:09,962
...نه ، نه . گوش کن . من

600
00:41:10,052 --> 00:41:13,012
پیدات می‌کنم ولی الان باید فرار کنی

601
00:41:13,092 --> 00:41:15,432
فرار کن
<i>فرار کن</i>

602
00:41:41,372 --> 00:41:42,652
ال" ، تو خوبی؟"

603
00:41:44,622 --> 00:41:45,712
می‌تونی حرکت کنی؟

604
00:41:48,882 --> 00:41:50,132
بگیر . کمکش کن

605
00:42:24,082 --> 00:42:26,292
از اینطرف

606
00:42:32,842 --> 00:42:34,262
...و تو

607
00:42:34,342 --> 00:42:36,672
روشن‌ـش می‌کنم . بزرگش می‌کنم

608
00:42:40,762 --> 00:42:43,012
مادرت چیز دیگه‌ای هم گفت؟

609
00:42:43,102 --> 00:42:47,142
...مثلا کجا ممکنه رفته باشه یا

610
00:42:47,232 --> 00:42:50,652
نه . فقط اینکه از دیوار اومد بیرون

611
00:42:57,822 --> 00:42:59,102
چقدر طول می‌کشه؟

612
00:42:59,992 --> 00:43:01,202
کم

613
00:43:03,622 --> 00:43:06,082
...تو

614
00:43:06,162 --> 00:43:08,002
از کِی این‌کار رو می‌کنی؟

615
00:43:08,082 --> 00:43:09,672
چی؟

616
00:43:09,752 --> 00:43:11,002
عکاسی؟

617
00:43:12,672 --> 00:43:13,712
آره

618
00:43:14,632 --> 00:43:18,802
من ترجیح میدم مردم رو تماشا کنم
تا اینکه...میدونی؟

619
00:43:19,722 --> 00:43:20,932
باهاشون حرف بزنی

620
00:43:21,012 --> 00:43:22,972
میدونم عجیبه

621
00:43:23,052 --> 00:43:24,062
نه

622
00:43:24,182 --> 00:43:26,272
نه . عجیبه

623
00:43:26,352 --> 00:43:27,852
فقط بعضی اوقات

624
00:43:28,852 --> 00:43:31,562
مردم چیزی که واقعا تو ذهنشونِ رو نمیگن

625
00:43:32,482 --> 00:43:34,402
ولی تو اون لحظه درست رو شکار می‌کنی

626
00:43:35,322 --> 00:43:36,652
و اون لحظه حرف‌های بیشتری داره

627
00:43:36,732 --> 00:43:38,112
داشتم چی می‌گفتم؟

628
00:43:39,032 --> 00:43:40,742
چی؟

629
00:43:40,822 --> 00:43:42,122
وقتی عکسم رو گرفتی

630
00:43:43,872 --> 00:43:45,452
نباید می‌گرفتم

631
00:43:47,542 --> 00:43:48,662
...من

632
00:43:48,752 --> 00:43:50,292
من متاسفم

633
00:43:52,212 --> 00:43:53,672
...فقط

634
00:43:53,752 --> 00:43:55,292
خودشه

635
00:43:56,712 --> 00:43:58,342
همونیه که من دیدم

636
00:44:01,222 --> 00:44:02,802
...مادرم

637
00:44:02,892 --> 00:44:04,852
فکر می‌کردم دیوونه شده

638
00:44:04,932 --> 00:44:06,682
چون که گفت

639
00:44:06,762 --> 00:44:09,522
اون جسد "ویل" نیست . اون زنده است

640
00:44:09,602 --> 00:44:12,272
...اگه اون زنده باشه -
اون‌وقت "باربارا" هم زنده است -

641
00:44:31,332 --> 00:44:33,332
"هی "پتی -
هی ، چیزی لازم داری رئیس؟ -

642
00:44:33,422 --> 00:44:35,922
میدونی ، کلاهم رو فراموش کردم بردارم

643
00:44:36,002 --> 00:44:37,712
زود برمیگردم

644
00:44:42,012 --> 00:44:45,892
هی ، عاشق اون کتابم . سگ کثیفیه

645
00:44:45,972 --> 00:44:47,078
هی ، نمی‌تونی بیای اینجا

646
00:44:47,102 --> 00:44:48,738
آره . الان با "اُبرایان" حرف زدم

647
00:44:48,762 --> 00:44:50,732
گفت که بیای به اداره پلیس

648
00:44:50,812 --> 00:44:52,958
کار ضروری داره -
داری درباره چی حرف میزنی؟ -

649
00:44:52,982 --> 00:44:54,102
من از "اُبرایان" دستور نمی‌گیرم

650
00:44:54,192 --> 00:44:55,982
...گفتم "اُبرایان"؟ منظورم

651
00:44:58,272 --> 00:44:59,982
باشه

652
00:47:22,332 --> 00:47:23,792
عزیزم

653
00:47:23,882 --> 00:47:25,212
خدای من ، چه اتفاقی افتاده؟

654
00:47:27,762 --> 00:47:28,922
"لانی"

655
00:48:00,602 --> 00:48:01,602
مترجم : نوید
(Sacred)

656
00:48:02,602 --> 00:48:03,602
ارائه‌ای مشترک از تیم‌های ترجمه‌ی ایـران‌فیلم و نـاین‌مووی
.::.  IranFilm.Net & 9Movie1.iN  .::.

657
00:48:03,626 --> 00:48:05,626
:هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
<font color=#FF8000>www.IranFilm.Net</font>

