﻿1
00:00:10,800 --> 00:00:16,800
اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:00:25,742 --> 00:00:26,767
قربان؟

3
00:00:28,161 --> 00:00:31,573
مکالمات تلفنی ضبط شده‌ای که
خواستید از زندان لا پیکوتا
[واقع در بوگوتا ]

4
00:00:32,499 --> 00:00:33,510
ببخشید

5
00:00:49,683 --> 00:00:51,351
اون جاسوسِ دی‌ای‌اِی رو کُشت

6
00:00:51,434 --> 00:00:53,770
داره دمار از روزگار نورت‌ولی در میاره

7
00:00:53,854 --> 00:00:55,188
ازم می‌خوای چی بگم؟

8
00:00:55,272 --> 00:00:58,233
میگل ما رو غافل‌گیر کرده، برادر -
ببـین، پاچو -

9
00:00:58,316 --> 00:01:02,529
منم به اینکه برادرم چطور وقتی نیستم
،اوضاع رو مدیریت کرده، افتخار می‌کنم

10
00:01:02,612 --> 00:01:04,614
ولی همه‌مون یه حدّ تحملی داریم

11
00:01:04,698 --> 00:01:09,077
،من ۲۰ سال سازمان‌مون رو رهبری کردم
همیشه مراقب‌تون بودم

12
00:01:09,160 --> 00:01:10,579
می‌دونم

13
00:01:10,662 --> 00:01:14,624
اما مسئله اینه که، فکر نمی‌کنم
آماده‌ی تسلیم شدن باشم، گیلبرتو

14
00:01:14,708 --> 00:01:17,794
بعلاوه، هنوزم باید سالازارها رو
پیدا کنم و مشکل رو حل کنم

15
00:01:17,878 --> 00:01:22,299
.می‌فهمم، پاچو
ولی باید خونسردیت رو حفظ کنی

16
00:01:22,382 --> 00:01:26,595
فعلاً، باید روی برنامه‌ی
تسلیم‌شدن تمرکز کنیم

17
00:01:45,071 --> 00:01:46,573
یه یخچالِ لعنتی؟

18
00:01:47,240 --> 00:01:48,992
پیغامی از سمت میگل رودریگز آرخوئلا

19
00:01:50,076 --> 00:01:52,037
حروم‌زاده! این دیگه بوی چیه؟

20
00:01:53,997 --> 00:01:56,207
تیم مراقبتی که به کالی فرستادیم

21
00:02:10,805 --> 00:02:13,808
[ باهام تماس بگیر ]

22
00:02:40,950 --> 00:02:49,250
♪ من آتشي‌ام که پوستِ تو را مي‌سوزاند ♪
♪ من آبي‌ام که تشنگيِ تو را رفع مي‌کند ♪

23
00:02:49,274 --> 00:02:57,974
♪ در قلعه، من بُرج آن هستم ♪
♪ شمشيري که از گنجِ درون محافظت مي‌کند ♪

24
00:02:57,998 --> 00:03:06,698
♪ تو هوايي هستي که من آن را استشمام مي‌کنم ♪
♪ و بازتاب نور ماه بر روي دريا ♪

25
00:03:06,754 --> 00:03:15,254
♪ گلويي هستي که مانده تا آبَش دهم ♪
♪ ترس از غرق شدن در عشق را دارم ♪

26
00:03:16,578 --> 00:03:23,578
♪ و چه تمايلاتي که به من مي‌دهي ♪

27
00:03:23,726 --> 00:03:31,726
♪ تو به من گفتي که خيره شدن به گنج من بس است ♪

28
00:03:32,734 --> 00:03:40,734
♪ چرا که آن متـعلق به تو خواهد بود. و تنها تو ♪

29
00:03:40,758 --> 00:03:45,758
» زیرنویس از علی‌ اکبر دوست‌دار  «
✅ <font color="#8000ff">Ali99</font> ✅

30
00:03:45,782 --> 00:03:48,782
« <font color="#808040">Raylan Givens</font> با تشکر از هـومـن »

31
00:03:48,987 --> 00:03:50,488
يه افشاگر لعنتي وجود داره

32
00:03:50,572 --> 00:03:54,576
یکی توی حکومت کلمبیا داره
همه چیز رو میذاره کف دست‌شون

33
00:03:55,160 --> 00:03:57,162
خبرچینِ‌ـت اینو بهت گفته؟ -
آره -

34
00:03:57,620 --> 00:03:58,705
منظورم اینه که، جور در میاد

35
00:03:58,788 --> 00:04:01,791
مهم‌ترین شاهدمون درست قبل از
اینکه به حرف بیارمش، کُشته میشه

36
00:04:02,667 --> 00:04:06,171
قربان، بوترو می‌دونست فرانکلین خورادو
 تنها چیزیه که دارم

37
00:04:06,254 --> 00:04:07,672
وزیرِ دفاع؟

38
00:04:09,007 --> 00:04:11,885
خبرچینت گفته اون افشاگره؟ -
گفت که یه افشاگر در کار بوده -

39
00:04:11,968 --> 00:04:13,720
من بودم این حرفو پیش خودم نگه میداشتم -
...قربان -

40
00:04:13,727 --> 00:04:17,022
،مأمور پنیا، حقیقت اینه که
نقشه‌ت راه به جایی نبرده

41
00:04:17,029 --> 00:04:18,201
،یه شاهد مُرده

42
00:04:18,208 --> 00:04:21,394
یه جنگ کارتلی، و هر کوفتی‌
که توی اون جنگل اتفاق افتاد

43
00:04:23,063 --> 00:04:25,665
باید اختیار حل و فصلِ این ماجرا
رو به مقامات کلمبیا بسپاریم

44
00:04:26,274 --> 00:04:29,694
به بوترو گفتم که تا ساعت ۵
پرونده‌هات میرسه دستش

45
00:04:31,863 --> 00:04:33,740
قربان، اگه بوترو افشاگر باشه، چی؟

46
00:04:33,823 --> 00:04:36,534
اون وقت داریم اینو تحویل کسی
میدیم که برای کارتل کار می‌کنه

47
00:04:37,533 --> 00:04:38,791
،سفیر، خبرچین‌مون

48
00:04:38,798 --> 00:04:41,164
هر کاری که تا به حال ازش
...خواستیم، انجام داده. اون... اون

49
00:04:41,171 --> 00:04:42,916
.زندگی‌ـش رو به خطر انداخت
خـانواده‌ش رو به خطر انداخت

50
00:04:42,999 --> 00:04:46,086
اون‌وقت داریم پشتـشو خالی می‌کنیم -
پس همین الان خارجش کن -

51
00:04:46,549 --> 00:04:47,932
من ترتیب کاغذبازی‌هاش رو میدم

52
00:04:47,939 --> 00:04:50,131
مي‌تونم ظرف 20 دقيقه تفنگداران
دريايي رو در خونه‌شون بفرستم

53
00:04:50,215 --> 00:04:54,094
...نه. اگه چنین کاری کنیم
میگل ناپدید میشه و بعدش کارمون تمومه

54
00:04:57,430 --> 00:04:58,765
همین الانشم کارتون تمومه

55
00:05:03,019 --> 00:05:05,522
فکر کردم گفتی تا ساعت ۵ عصر وقت دارم

56
00:05:06,147 --> 00:05:08,566
چی مهم‌تره، مأمور پنیا؟

57
00:05:09,442 --> 00:05:13,113
...دستگیری میگل رودریگز
یا جون خبرچینـت؟

58
00:05:16,533 --> 00:05:18,993
کرازبی امروز مسئولیت پرونده
رو تحویل کلمبیایی‌ها میده

59
00:05:19,077 --> 00:05:21,454
،هر حرکتی کنیم
خطر اینکه افشاگر بفهمه رو هموار می‌کنیم

60
00:05:21,538 --> 00:05:23,206
و ممکنه ما و سالسدو رو به فنا بده

61
00:05:23,289 --> 00:05:25,208
سالسدو درباره‌ی مکان جدید چی گفت؟

62
00:05:25,215 --> 00:05:26,611
دیوید امنیت رو افزایش داده

63
00:05:26,618 --> 00:05:28,795
یه گردان پلیس برای دستگیریِ میگل لازمه

64
00:05:28,878 --> 00:05:30,839
دیوید میگه اگه منتظرِ اقدام میگل
باشیم، احتمالِ موفقیت‌مون بیشتره

65
00:05:30,922 --> 00:05:32,298
که وقتشو نداریم

66
00:05:33,466 --> 00:05:34,634
پس منتظر نمی‌مونیم

67
00:05:35,593 --> 00:05:39,055
قربان، یا شاید بهتر باشه جلوی ضربه خوردن‌مون
رو بگیریم، و سالسدو رو الان خارج کنیم

68
00:05:39,806 --> 00:05:41,683
.کرازبی تلاشی برای نجاتش نمی‌کنه
پرسیدم

69
00:05:41,766 --> 00:05:44,644
آخه لعنتی، طرف جون خودش و
زن و بچه‌هاشو بخاطر ما به خطر انداخت

70
00:05:44,727 --> 00:05:46,479
پس باید بهشون کمک کنیم

71
00:05:46,563 --> 00:05:48,631
،اول میگل رو می‌گیریم
بعدم اون‌ها رو خارج می‌کنیم

72
00:05:50,900 --> 00:05:52,610
دوباره با سالسدو تماس بگیرید

73
00:05:53,403 --> 00:05:54,737
امروز میگل رو دستگیر می‌کنیم

74
00:05:55,697 --> 00:05:58,199
ژنرال، میگل رودریگز
 توی طبقه‌ی 7 اُم‌ـه

75
00:05:58,283 --> 00:06:02,537
،دیوید، پسرش، پس از یورش
،نیروهای امنیتی رو دو برابر کرده

76
00:06:02,620 --> 00:06:04,747
و، خب، راهی برای
ورود به اون ساختمون

77
00:06:04,831 --> 00:06:06,499
بدون جلب توجه، نیست

78
00:06:06,583 --> 00:06:09,460
باید کاری کنیم میگل از اونجا خارج بشه

79
00:06:09,544 --> 00:06:11,793
و در حین حرکت، دستگیرشون کنیم

80
00:06:11,800 --> 00:06:12,833
دقیقاً

81
00:06:13,464 --> 00:06:14,507
چطور؟

82
00:06:15,592 --> 00:06:16,759
اونو بسپارید به من

83
00:06:17,093 --> 00:06:21,097
.من همینجا توی بوگوتا می‌مونم
شما عملیات رو توی کالی هماهنگ کن

84
00:06:22,432 --> 00:06:23,766
ولی باید امروز انجام بشه

85
00:06:23,850 --> 00:06:25,184
وقتی نداریم

86
00:06:26,227 --> 00:06:27,228
امروز

87
00:06:33,234 --> 00:06:38,990
،مأمور پنیا، بعد از آخرین عملیات‌مون
مافوقم به دیدارم اومد

88
00:06:39,100 --> 00:06:40,374
،اون خیلی آدم باسیاستی بود

89
00:06:40,381 --> 00:06:43,411
اما مطمئن شد که دستاوردهام
رو بهم یادآوری کرده باشه

90
00:06:45,413 --> 00:06:47,923
و اینو هم یادآوری کرد که
همه‌‌ش ممکنه از بین بره

91
00:06:48,491 --> 00:06:50,202
چیزی که نگرانم می‌کنه
اینه که تنها افرادی که

92
00:06:50,209 --> 00:06:52,200
بیشتر از کارتل می‌تونن
،به کشور صدمه بزنن

93
00:06:52,202 --> 00:06:55,131
همین حروم‌زاده‌هایی هستن
که کارتل خریدتشون

94
00:06:55,214 --> 00:06:56,447
...و نمی‌خوام خطر کنم تا

95
00:06:56,454 --> 00:06:59,010
میگل رودریگز رو از
درِ جلو وارد زندان کنم

96
00:06:59,510 --> 00:07:01,596
تا اون‌ها بتونن از در عقب
خارجش کنن، متوجهی؟

97
00:07:02,555 --> 00:07:03,556
...ژنرال

98
00:07:05,224 --> 00:07:09,979
شما زندانیش می‌کنید و من
مطمئن میشم همونجا می‌مونه

99
00:07:13,983 --> 00:07:15,039
بسیار خب

100
00:07:15,318 --> 00:07:16,569
بیا انجامش بدیم

101
00:07:16,653 --> 00:07:20,073
بیا امیدوار باشیم اون حروم‌زاده
از آخرین روز آزادیش لذت میبره

102
00:07:23,034 --> 00:07:25,328
،در دستگاه‌های اجرای قانون
تنها قدرت واقعی‌ـت

103
00:07:25,411 --> 00:07:27,956
از قدرتِ سازمانی که نماینده‌ش
هستی، نشأت می‌گیره

104
00:07:28,039 --> 00:07:30,667
باید باور داشته باشی که
اون سازمان پشتت هست

105
00:07:30,750 --> 00:07:33,503
اما گاهی... گاهی پشتت نیست

106
00:07:33,586 --> 00:07:38,299
،گاهی اونقدر به‌خطر افتاده
اونقدر فاسد شده، که نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

107
00:07:38,883 --> 00:07:41,335
،وقتی سعی میکنه شما رو به بازی‌ بگیره
اونوقت چکار می‌کنید؟

108
00:07:41,719 --> 00:07:43,846
دنبال یه راهی می‌گردید که به بازی بگیریدش

109
00:07:43,930 --> 00:07:47,725
،خیلی خب، آقایون
میگل اینجا توی آپارتمانـشـه

110
00:07:47,809 --> 00:07:49,936
تحت حفاظت یه ارتش کوچک

111
00:07:50,019 --> 00:07:53,606
وقتی علامت دادم، کاروانی ترتيب میدم
و از این مسیر میام

112
00:07:53,690 --> 00:07:55,566
خیابون ۱۵، تا برسیم اینجا

113
00:07:55,650 --> 00:07:59,195
از اونجا دور میزنیم و از خیابون ۲۵
میایم پایین تا برسیم به سانتا ریتا

114
00:07:59,988 --> 00:08:01,281
چند تا ماشین؟

115
00:08:01,864 --> 00:08:05,660
۴تا شاسي‌بلند. من توی اولی‌ام
و میگل توی سومی‌ـه

116
00:08:05,743 --> 00:08:08,371
جاده‌ها رو مسدود می‌کنیم، تا بهش نزدیک بشیم

117
00:08:08,454 --> 00:08:10,873
به نظرم این‌کار بهش فرصتِ فرار کردن میده

118
00:08:10,957 --> 00:08:13,209
ایده‌ی خیلی تهاجم‌تری توی ذهن منه

119
00:08:13,918 --> 00:08:16,747
نمی‌خوام به این حروم‌زاده
فرصتی بدم تا سر از جایی بجز

120
00:08:16,754 --> 00:08:18,131
صندلیِ عقبِ ماشین من در بیاره

121
00:08:18,798 --> 00:08:22,302
،شما از آپارتمانش فراریش میدید
.و من می‌گیرمش

122
00:08:24,304 --> 00:08:26,472
!قربان، لطفاً حرفم رو باور کنید

123
00:08:26,556 --> 00:08:29,017
به جون خونواده‌م قسم میخورم

124
00:08:29,100 --> 00:08:31,644
!نه! نه، قربان! لطفاً صبر کنید

125
00:08:31,728 --> 00:08:34,063
!قبلاً هم بهتون حقیقت رو گفتم، قربان

126
00:08:37,900 --> 00:08:40,320
دوبار پخشش کن. از اول

127
00:08:40,403 --> 00:08:41,779
ولی برای چی؟

128
00:08:42,488 --> 00:08:44,522
تنها چیزی که می‌شنوی، فریاد یک مرد

129
00:08:44,529 --> 00:08:46,249
،بخاطر شکنجه‌شدنـه
هیچ چیز دیگه‌ای نمی‌شنوی

130
00:08:46,519 --> 00:08:47,539
،بهت گفتم

131
00:08:47,562 --> 00:08:50,114
شاید حرفی زده باشه که کمک‌مون کنه
اون مادرقحبه رو بگیریم

132
00:08:50,121 --> 00:08:51,747
ولی قبلاً خائن رو نگرفتیم؟

133
00:08:54,000 --> 00:08:55,668
یه چیزی بهت میگم

134
00:08:55,752 --> 00:08:59,047
با تمام وجود از اون سالسدوی
مادرقحبه متنفرم

135
00:08:59,130 --> 00:09:01,549
ولی تو چه مشکلی باهاش داری؟
شاید ریگی تو کفشش نباشه

136
00:09:01,631 --> 00:09:03,911
مشکل من باهاش اینه که

137
00:09:03,918 --> 00:09:05,560
اون یه تخم‌سگِ دروغ‌گوی عوضیـه

138
00:09:05,720 --> 00:09:06,721
و من می‌دونم

139
00:09:07,347 --> 00:09:10,058
حالا این کوفتی رو از اول پخش کن

140
00:09:11,100 --> 00:09:12,101
می‌شنوی؟

141
00:09:16,064 --> 00:09:18,524
،کریس، بخاطر این کار
باید باز خونواده‌مو ترک کنم

142
00:09:18,608 --> 00:09:21,652
باشه، ما خارج‌شون می‌کنیم. نگران نباش -
اونا خونه‌ی منو تحت نظر دارن -

143
00:09:21,736 --> 00:09:24,697
خیلی‌خب، پس صبر می‌کنیم، دست به کاری
نمی‌زنیم تا میگل رو دستگیر کنیم

144
00:09:24,781 --> 00:09:26,407
و بعد میریم زن و بچه‌هات رو نجات میدیم

145
00:09:28,493 --> 00:09:30,244
سر قول‌تون می‌مونید؟

146
00:09:30,828 --> 00:09:32,038
سر قول‌مون می‌مونیم

147
00:09:34,248 --> 00:09:36,667
آهای، چی شده، خورخه؟

148
00:09:38,669 --> 00:09:42,673
...خیلی خب. آهای، گوش کن
از این برای ارتباط با ما استفاده کن

149
00:09:47,845 --> 00:09:51,057
فردا اولین جلسه‌ی تمرین فوتبالِ دختر بزرگمه

150
00:09:52,725 --> 00:09:54,977
می‌ترسه که نکنه یه وقت بذارنش توی دروازه

151
00:10:00,316 --> 00:10:01,943
نمی‌دونم چی بهش بگم

152
00:10:06,322 --> 00:10:08,157
هي، دستگیرش می‌کنیم، خورخه

153
00:10:23,172 --> 00:10:25,508
لباس‌هایی رو که می‌خوای بیاری
بذار روی تخت‌خواب

154
00:10:25,591 --> 00:10:28,845
جواهرات و چیزهای قیمتی
رو بذار زیر لباس‌ها

155
00:10:33,683 --> 00:10:36,060
هر کی اومد، مثل این به‌نظر
میرسه که تازه اونو شُستی

156
00:10:36,144 --> 00:10:39,647
وقتش که شد، همه چیز رو
بذار توی چمدون‌ها، خب؟

157
00:10:40,273 --> 00:10:42,442
خوبه. یه چیز دیگه

158
00:10:43,818 --> 00:10:44,986
همراهم بیا، لطفاً

159
00:10:51,534 --> 00:10:53,453
پائولا، نترس

160
00:10:53,536 --> 00:10:56,747
صبر کن، خورخه، صبر کن -
فقط محض احتیاطه، پائولا -

161
00:11:00,042 --> 00:11:01,043
واي

162
00:11:01,461 --> 00:11:02,462
عشقم

163
00:11:03,504 --> 00:11:04,630
اینو بگیر، پائولا

164
00:11:07,717 --> 00:11:10,720
اینطوری. محکم بگیرش

165
00:11:10,803 --> 00:11:12,972
...ضامنش اینه. الان آماده‌ی شلیکـه

166
00:11:13,055 --> 00:11:14,515
.و الان نه

167
00:11:14,599 --> 00:11:17,143
تنها کاری که باید بکنی همین‌ـه

168
00:11:17,852 --> 00:11:20,938
اگه کسی که نمی‌شناسیش از
اون در وارد شد، ازش استفاده کن

169
00:11:22,148 --> 00:11:23,858
خب؟ -
باشه -

170
00:11:23,941 --> 00:11:25,318
عشقم، از پسش بر میای

171
00:11:26,068 --> 00:11:27,695
از پسش بر میای

172
00:11:34,744 --> 00:11:35,870
میذارمش اینجا

173
00:11:42,793 --> 00:11:43,961
از پسش بر میام

174
00:11:45,379 --> 00:11:47,131
تنها راه چاره‌مه

175
00:11:47,465 --> 00:11:50,760
،به محض رسیدن مأموران دی‌ای‌اِی
همراهشون برو. نباید منتظر من بمونی

176
00:11:50,843 --> 00:11:52,094
تو چی؟

177
00:11:52,845 --> 00:11:54,096
چیزیم نمیشه

178
00:11:56,891 --> 00:11:58,226
نگران نباش

179
00:12:02,688 --> 00:12:05,733
نگران نباش. مشکلی پیش نمیاد

180
00:12:10,363 --> 00:12:12,573
چیزی که می‌خوام بهتون بگم
 یه‌خرده حساس‌ـه

181
00:12:12,657 --> 00:12:14,492
ولی مربوط به آینده‌ی همه‌مونه

182
00:12:14,784 --> 00:12:17,119
چند وقتیه نگران برادرم، گیلبرتوام

183
00:12:17,203 --> 00:12:21,019
مسئله اینه که، چند وقته داره بدون
اینکه چیزی به من بگه، با شرکامون

184
00:12:21,026 --> 00:12:22,363
حرف میزنه

185
00:12:23,251 --> 00:12:24,961
این منو تضعیف می‌کنه

186
00:12:25,044 --> 00:12:27,505
اداره‌ی این کسب و کار رو
خیلی دشوار می‌کنه

187
00:12:29,298 --> 00:12:30,716
...پس

188
00:12:34,011 --> 00:12:37,431
تصمیم گرفتم بدم
تلفن برادرمو شنود کنن

189
00:12:39,767 --> 00:12:41,978
چی داری برای خودت میگی، میگل؟

190
00:12:42,937 --> 00:12:45,356
ما تلفن‌های همدیگه رو شنود نمی‌کنیم

191
00:12:45,439 --> 00:12:46,607
می‌دونم

192
00:12:47,358 --> 00:12:48,901
ولی در این مورد، ‌این‌کار لازم بود

193
00:12:50,278 --> 00:12:53,948
شنیدم که شما دوتا درباره‌ی
تسلیم‌شدن باهاش حرف می‌زدید

194
00:12:57,785 --> 00:12:59,704
حرفی ازم شنیدی که نباید می‌گفتم؟

195
00:12:59,787 --> 00:13:01,580
این مسخره‌بازی دیگه چیه، میگل؟

196
00:13:01,664 --> 00:13:03,708
حالا با گیلبرتو هم نمی‌تونیم صحبت کنیم؟

197
00:13:04,375 --> 00:13:05,835
البته که می‌تونید

198
00:13:05,918 --> 00:13:07,788
الان برامون سخنرانی نمی‌کنی

199
00:13:07,795 --> 00:13:10,176
،نه، قرار نیست سخنرانی کنم

200
00:13:10,183 --> 00:13:12,239
ولی یه چیز مهم رو بهتون میگم

201
00:13:13,634 --> 00:13:18,055
.تسلیم شدن، رؤیایِ گیلبرتو بود
هیچ وقت رؤیای ما نبود

202
00:13:18,848 --> 00:13:23,519
بعلاوه، همه می‌دونیم وقتی
گیلبرتو چیزی از ما می‌خواد

203
00:13:23,602 --> 00:13:25,104
چقدر خوب بلده وعده وعید بده

204
00:13:26,105 --> 00:13:27,606
چه قولی بهت داده؟

205
00:13:28,858 --> 00:13:30,109
نیویورک

206
00:13:30,776 --> 00:13:33,612
ولی بهت گفت کِی؟ چطور؟

207
00:13:34,363 --> 00:13:35,614
تو هیچی نداری

208
00:13:38,951 --> 00:13:39,966
...چپه

209
00:13:41,245 --> 00:13:45,666
پاسپورتت با یه شماره‌ي تأمین
اجتماعیِ جدید، و آدرسِ

210
00:13:45,750 --> 00:13:48,627
دو آزمایشگاه توی نیویورک این توئه

211
00:13:49,712 --> 00:13:52,298
تا بتونی چیزی که مال ماست
 رو از نو بسازی

212
00:13:54,508 --> 00:13:56,052
به تو چه قولی داد؟

213
00:13:57,053 --> 00:13:58,054
سالازارها؟

214
00:14:00,598 --> 00:14:03,392
توی این، آدرس مخفیگاه
سالازارها رو نوشته

215
00:14:04,477 --> 00:14:06,312
تا بتونی انتقام برادرت رو بگیری

216
00:14:19,325 --> 00:14:20,576
هنائو بهم دادش

217
00:14:21,369 --> 00:14:24,080
پس جنگ با نورت‌ولی دیگه تموم شده؟

218
00:14:25,539 --> 00:14:28,000
درسته. ما بُردیم

219
00:14:29,543 --> 00:14:33,714
البته، اولش مجبور شدم برای اون
مادرقحبه یه هدیه‌ی کوچولو بفرستم

220
00:14:41,681 --> 00:14:46,268
...ببین، میگل
به نظرم باید حقیقت رو بهمون بگی

221
00:14:47,812 --> 00:14:49,438
دروغ بی دروغ

222
00:14:50,481 --> 00:14:54,402
چه بلایی سر میگل رودریگز
آرخوئلای واقعی آوردی؟

223
00:14:58,531 --> 00:15:00,825
تسلیم شدن کارِ‌ ترسوهاست

224
00:15:23,514 --> 00:15:26,976
گوش‌ـت با من باشه... آقای شنودگر

225
00:15:28,978 --> 00:15:32,230
دیگه هیچ وقت کاری به
تلفن من نداشته باش

226
00:15:33,607 --> 00:15:34,859
شیرفهم شد؟

227
00:15:54,795 --> 00:15:56,088
دون میگل

228
00:15:58,898 --> 00:15:59,960
قربان

229
00:16:02,052 --> 00:16:03,512
چیه؟ -
ببخشید -

230
00:16:03,596 --> 00:16:06,056
همین الان شنیدم مأموران
دی‌ای‌اِی به کالی برگشتن

231
00:16:10,019 --> 00:16:11,479
خبر جدیدی از حسابداره داری؟

232
00:16:12,688 --> 00:16:16,776
،خب، هنوز داریم میگردیم
ولی تا الان راه به جایی نبردیم

233
00:16:33,626 --> 00:16:34,877
مادرقحبه

234
00:16:37,421 --> 00:16:40,299
این باید همون جایی باشه که
انریکه درباره‌ش بهمون گفت

235
00:16:46,180 --> 00:16:47,389
اونجا رو بگرد

236
00:16:47,473 --> 00:16:49,975
ببین می‌تونی چیزی درباره‌ی
سالسدو گیر بیاری یا نه

237
00:16:56,023 --> 00:16:57,525
مادرقحبه‌ها

238
00:16:58,567 --> 00:17:01,028
می‌دونم این شرایط برای
،تیم‌تون ایده‌آل نیست

239
00:17:01,035 --> 00:17:03,106
ولی از همکاری‌تون بابت
انتقال پرونده سپاسگزارم

240
00:17:03,113 --> 00:17:04,114
البـته

241
00:17:04,198 --> 00:17:07,651
تو رو با تیم تحقیقاتیِ پلیس که مسئولیتِ این
پرونده رو بهشون سپردم، در ارتباط میذارم

242
00:17:07,952 --> 00:17:09,328
شماره تلفن‌شون رو بهت میدم

243
00:17:20,130 --> 00:17:22,466
و امروز عصر واسه تحویل گرفتن
پرونده‌ها، یه سر میان پیشت

244
00:17:23,058 --> 00:17:24,127
ممنون

245
00:17:24,134 --> 00:17:27,012
،جناب وزیر، یه چیز دیگه
داشت یادم میرفت

246
00:17:27,019 --> 00:17:28,048
چی شده؟

247
00:17:28,055 --> 00:17:32,393
اطلاعاتی درباره‌ی مخفيگاه‌ِ
میگل رودریگز به دستم رسید

248
00:17:33,602 --> 00:17:37,565
.به نظر میرسه توی یه ساختمون تو کالیه
اسم ساختمونه هاسیندا بوینس ایرس‌ـه

249
00:17:38,774 --> 00:17:40,943
خسته نباشی، مأمور. خسته نباشی

250
00:17:41,902 --> 00:17:43,946
همین الان این اطلاعات رو به افرادم میدم

251
00:17:44,029 --> 00:17:45,281
نه، لزومی به این‌کار نیست

252
00:17:45,364 --> 00:17:48,367
از قبل افرادم اونجان و دارن براي
يورش امروز آماده ميشن

253
00:17:48,450 --> 00:17:49,910
ببخشید

254
00:17:50,911 --> 00:17:52,955
خب، نباید وقت تلف کنیم

255
00:17:53,038 --> 00:17:54,880
می‌خواید دستگیرش کنید دیگه، مگه نه؟

256
00:17:54,957 --> 00:17:56,250
البته که می‌خوام

257
00:17:57,251 --> 00:17:58,669
این بهترین انتخاب‌ـه

258
00:17:59,753 --> 00:18:02,256
.اگه دستگیرش کنیم، اعتبارش به شما میرسه
قول میدم

259
00:18:03,674 --> 00:18:04,759
ممنون، قربان

260
00:18:15,019 --> 00:18:16,020
خورخه

261
00:18:16,645 --> 00:18:18,814
دون میگل می‌خواد همین الان تو رو ببینه

262
00:18:18,898 --> 00:18:19,899
دارم میام

263
00:18:22,985 --> 00:18:24,111
قربان

264
00:18:25,529 --> 00:18:27,907
همین الان با یکی از دوستان‌مون
در بوگوتا صحبت کردم

265
00:18:28,699 --> 00:18:31,452
گویا اون مأموران دی‌ای‌اِی
بنا به دلیلی اینجا هستن

266
00:18:33,245 --> 00:18:35,914
دوست‌مون میگه اون‌ها دارن
نقشه‌ی یه حمله رو می‌کِشن

267
00:18:37,499 --> 00:18:39,335
می‌تونیم شما رو به سانتا ریتا ببریم

268
00:18:42,463 --> 00:18:44,924
همین کارو کن -
البته، قربان -

269
00:18:54,475 --> 00:18:55,545
اخباری دریافت کردیم

270
00:18:56,060 --> 00:18:57,310
ماشین‌ها رو آماده کنید

271
00:19:08,064 --> 00:19:09,107
پنیا

272
00:19:09,114 --> 00:19:11,659
.پیامت منتقل شد
بوترو افشاگره

273
00:19:11,742 --> 00:19:12,910
میگل داره آپارتمان رو ترک می‌کنه

274
00:19:12,993 --> 00:19:16,121
خوبه. منو در جریان مرحله‌ی دوم بذارید

275
00:19:16,236 --> 00:19:17,345
دریافت شد

276
00:19:24,880 --> 00:19:25,881
صبح بخیر

277
00:19:25,965 --> 00:19:26,966
سلام

278
00:19:31,387 --> 00:19:33,806
خوشحال به نظر میای

279
00:19:37,559 --> 00:19:39,812
...وزیر دفاع فرناندو بوترو

280
00:19:39,895 --> 00:19:40,938
اوهوم

281
00:19:42,189 --> 00:19:44,566
با کارتل کالی هم‌دسته...

282
00:19:46,443 --> 00:19:49,363
چطور این قدر مطمئنی؟ -
یه حقه‌ی کوچولو زدم -

283
00:19:49,446 --> 00:19:53,492
حرفی که فقط خودم ازش خبر دارم
و بهش گفتم توی کالی تکرار شده

284
00:19:55,703 --> 00:19:58,480
...معمولاً، میگم عقلت پاره‌سنگ برداشته، منتها

285
00:19:59,248 --> 00:20:01,166
یه چیزی رو نشونت میدم

286
00:20:05,879 --> 00:20:09,258
اون پرونده‌های بانکیِ جزیره‌ی کوراسائو که بهم دادی -
آره -

287
00:20:09,341 --> 00:20:12,177
يه منبع توی بانک داشتم که بهم
کمک کرد ته و توي قضيه رو در بيارم

288
00:20:12,351 --> 00:20:13,380
و؟

289
00:20:13,387 --> 00:20:16,890
چیزی که جالبه اسمی‌ـه که
توی این حساب در کنار اسمِ

290
00:20:16,974 --> 00:20:18,736
فرانکلین خورادو ذکر شده

291
00:20:18,809 --> 00:20:21,520
سانتیاگو مدینا. کیه؟

292
00:20:21,603 --> 00:20:23,856
یه گردآورنده‌ی کارهای هنریـه

293
00:20:23,939 --> 00:20:27,443
ولی شایعات میگن اون برای
کلمبیایی‌های مرفه، پول‌شویی می‌کنه

294
00:20:28,068 --> 00:20:31,071
،پول‌شون رو از طریق خیریه‌های کاذب
،و شرکت‌های ساختگی

295
00:20:31,155 --> 00:20:33,407
و مبالغ اهدایی به کمپین‌ها می‌شوره

296
00:20:34,883 --> 00:20:36,063
حدس میزنی

297
00:20:36,070 --> 00:20:39,997
سانتیاگو مدینا توی آخرین کمپینِ
انتخاباتی با کی همکاری می‌کرد؟

298
00:20:42,583 --> 00:20:44,001
فرناندو بوترو

299
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
هیچی نیست

300
00:20:48,506 --> 00:20:51,386
تا حالا به این فکر کردی که شاید
سالسدو داره راست‌شو میگه؟

301
00:20:51,425 --> 00:20:54,425
حالا چون ازش خوشـت نمیاد، به این معنا نیست
که هرچی اون میگه، مزخرفه

302
00:20:54,470 --> 00:20:55,930
ربطی نداره

303
00:20:56,013 --> 00:20:59,559
کلّی آدم هست که ازشون خوشم نمیاد
ولی بهشون اعتماد دارم. مثلاً خودت

304
00:21:07,441 --> 00:21:09,277
داریو. اون دوربینه رو می‌بینی؟

305
00:21:12,405 --> 00:21:14,824
شاید یه چیزی رو ثبت کرده باشه. نه؟

306
00:21:15,866 --> 00:21:16,866
یالا

307
00:21:20,746 --> 00:21:22,665
این‌یکی رو پیدا کردم که مال هفته‌ی پیشه

308
00:21:27,461 --> 00:21:28,462
پخشش کن

309
00:21:33,968 --> 00:21:35,052
بزن رو دور تند

310
00:21:35,803 --> 00:21:37,013
تندتر

311
00:21:40,474 --> 00:21:41,474
دکمه‌ی پخش رو بزن

312
00:21:42,977 --> 00:21:44,770
و نگه‌ش دار... همونجا نگه‌ش دار

313
00:21:47,064 --> 00:21:49,900
می‌بینی؟ این مادرقحبه‌ها باید
از دی‌ای‌اِی باشن، نه؟

314
00:21:49,984 --> 00:21:51,193
اوهوم

315
00:21:51,694 --> 00:21:52,694
ادامه‌شو پخش کن

316
00:22:07,209 --> 00:22:08,753
وسیله‌ی نقلیه‌ش رسید

317
00:22:14,508 --> 00:22:15,843
ما در موقعیت قرار داریم

318
00:22:17,136 --> 00:22:18,616
خبرتون می‌کنم کـِی میان بیرون

319
00:22:25,936 --> 00:22:26,979
به کجا رسیدیم؟

320
00:22:27,063 --> 00:22:29,815
.سرانو در موقعیت قرار داره
منتظر میگل‌ـیم که بیاد پایین

321
00:22:36,280 --> 00:22:39,283
صرف‌نظر از اینکه این هفته، چقدر دشوار بوده

322
00:22:39,367 --> 00:22:41,452
داریم از بحران، خارج می‌شیم

323
00:22:41,869 --> 00:22:43,287
همینطور به‌نظر میاد، قربان

324
00:22:44,663 --> 00:22:47,333
داشتم به قولی که بهت داده بودم، فکر می‌کردم

325
00:22:49,585 --> 00:22:53,464
شش ماه... تا اینکه کار حفاظتی
خودتو شروع کنی

326
00:22:56,967 --> 00:22:58,177
درسته، قربان

327
00:23:00,888 --> 00:23:03,516
حتی ممکنه من روی کارِت، سرمایه‌گذاری کنم

328
00:23:04,350 --> 00:23:05,893
نظرت در این‌مورد، چیه؟

329
00:23:05,976 --> 00:23:08,020
باعث افتخارمه که حمایت شما رو داشته باشم

330
00:23:10,731 --> 00:23:12,400
میشه توی بستن ساک‌هاتون، کمک کنم؟

331
00:23:12,483 --> 00:23:14,527
نه، کار این تقریباً تمومه

332
00:23:15,069 --> 00:23:17,321
اونا رو ببَر. پایین می‌بینمـت

333
00:23:18,030 --> 00:23:19,030
البته، قربان

334
00:23:22,952 --> 00:23:24,703
ادامه‌شو پخش کن

335
00:23:28,332 --> 00:23:29,332
همونجا نگه‌ش دار

336
00:23:35,756 --> 00:23:38,175
نه، اون انریکه‌ست. ادامه‌شو پخش کن

337
00:23:42,346 --> 00:23:43,639
بازش کن

338
00:23:45,975 --> 00:23:48,727
سالسدو پایینـه. ما منتظر میگل‌ـیم

339
00:23:48,811 --> 00:23:49,812
دریافت شد

340
00:23:53,441 --> 00:23:55,317
نگه‌ش دار. برش‌گردون عقب

341
00:23:55,693 --> 00:23:56,902
برش‌گردون عقب

342
00:23:57,486 --> 00:23:58,571
بیشتر

343
00:23:59,029 --> 00:24:00,448
همونجا

344
00:24:04,493 --> 00:24:07,913
اون بازم انریکه نیست؟ -
میشه کاری کنی این وامونده اینقدر بالاپایین نپّره؟ -

345
00:24:24,555 --> 00:24:25,556
...رفیق

346
00:24:26,891 --> 00:24:28,559
پسر، حق با تو بود

347
00:24:29,310 --> 00:24:30,644
حق با تو بود، پسر

348
00:24:31,479 --> 00:24:33,731
اون مادرقحبه رو می‌کشم

349
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
اینو بگیر

350
00:24:40,696 --> 00:24:41,822
حواست به این باشه

351
00:25:02,968 --> 00:25:04,470
تُف، جواب نمیده

352
00:25:25,449 --> 00:25:26,534
بیا

353
00:25:28,619 --> 00:25:29,619
مرسی

354
00:25:33,123 --> 00:25:34,458
الو -
بابا -

355
00:25:34,542 --> 00:25:35,751
خودشه

356
00:25:36,168 --> 00:25:38,170
کار اون حروم‌زاده، سالسدوئه

357
00:25:38,254 --> 00:25:40,965
دیوید، باز شروع شد؟
بس نمی‌کنی؟

358
00:25:41,048 --> 00:25:41,882
گوش کن چی میگم

359
00:25:41,966 --> 00:25:45,086
مخفی‌گاه دی‌ای‌اِی رو پیدا کردم. همونی که
انریکه بهمون گفت، سالسدو ازش خبر داره

360
00:25:45,135 --> 00:25:49,515
و توی همون خیابون، یه هتل هست که
دوربینـش به سمت اون خیابون، دید داره

361
00:25:49,598 --> 00:25:53,477
،ویدیو رو با داریو چک کردم و دی‌ای‌اِی
انریکه، و اون مادرقحبه

362
00:25:53,561 --> 00:25:55,896
سالسدو رو دیدیم، بابا

363
00:25:57,856 --> 00:25:59,233
مطمئنی؟

364
00:25:59,316 --> 00:26:02,069
صد در صد. پلاک‌ها رو چک کردم

365
00:26:03,112 --> 00:26:04,530
بابا، بهش فکر کن

366
00:26:04,613 --> 00:26:08,576
اون سعی داره تو رو از مکان امن، بیرون بکـِشه
تا تو رو توی فضای باز، گیر بندازن

367
00:26:09,201 --> 00:26:10,201
تله‌ست، بابا

368
00:26:12,955 --> 00:26:13,956
...بابا

369
00:26:15,583 --> 00:26:16,750
باهات تماس می‌گیرم

370
00:26:28,470 --> 00:26:30,681
خورخه، دون میگل ازم خواست بهت بگم

371
00:26:30,764 --> 00:26:33,559
که قبل از رفتن، کمکـت رو
واسه یه کاری احتیاج داره

372
00:26:37,563 --> 00:26:38,563
خورخه؟

373
00:26:41,609 --> 00:26:42,609
بله

374
00:26:46,822 --> 00:26:49,700
تُف. الان صداش کردن داخل

375
00:27:02,796 --> 00:27:03,839
لعنتی

376
00:27:11,221 --> 00:27:13,515
الان دیوید رودریگز سروکله‌ش
دم خونه‌ی سالسدو پیدا شد

377
00:27:19,438 --> 00:27:21,607
[بدون آنتن]

378
00:27:25,319 --> 00:27:26,320
اونا خبر دارن

379
00:27:26,403 --> 00:27:27,780
مطمئنی؟ -
باید خبر داشته باشن -

380
00:27:27,863 --> 00:27:30,063
صداش کردن داخل. دیوید هم
...دم خونه‌ی سالسدوئه

381
00:27:30,115 --> 00:27:32,435
صبر کن، صبر کن -
باید بریم داخل و بگیریمش -

382
00:27:33,911 --> 00:27:36,056
طبق برنامه پیش می‌ریم. وقتی
میگل حرکت کرد، می‌گیریمـش

383
00:27:36,080 --> 00:27:37,081
اونا می‌کشنـش

384
00:27:37,164 --> 00:27:39,041
آره، خب، ممکنه همین الانـش مرده باشه

385
00:27:39,124 --> 00:27:41,460
با کمال احترام، قربان، باید بریم داخل

386
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
خیلی‌خب، برید

387
00:27:46,966 --> 00:27:48,801
به سرانو بگو، می‌ریم داخل

388
00:27:48,884 --> 00:27:50,135
بیاید بریم -
اوهوم -

389
00:27:50,219 --> 00:27:51,219
!ژنرال

390
00:27:51,261 --> 00:27:52,721
!باید همین الان بریم داخل! خارج بشید

391
00:28:03,816 --> 00:28:05,234
به من احتیاج دارید، دون میگل؟

392
00:28:07,111 --> 00:28:08,195
بگیر بشین

393
00:28:13,575 --> 00:28:15,661
باشه، ولی باید راه بیوفتیم

394
00:28:18,789 --> 00:28:22,668
به‌گمونم اینجا کمی درامان‌تریم

395
00:28:27,339 --> 00:28:29,675
!حرومزاده‌ی عوضی

396
00:28:29,758 --> 00:28:32,052
چی شده؟ قضیه چیه، دون میگل؟

397
00:28:35,764 --> 00:28:36,932
!دون میگل

398
00:28:37,015 --> 00:28:39,101
...ببین چقدر سخت‌کوشـن! خیلی

399
00:28:41,186 --> 00:28:44,064
،دخترا، هر اتفاقی که افتاد
 از اتاق خارج نمی‌شید، باشه؟

400
00:28:44,148 --> 00:28:46,567
باشه -
به هیچ دلیلی نیاید بیرون -

401
00:28:57,870 --> 00:28:58,954
دهن‌شو ببندید

402
00:28:59,038 --> 00:29:00,122
!دون میگل

403
00:29:00,998 --> 00:29:01,832
!خواهش می‌کنم

404
00:29:01,915 --> 00:29:03,459
!اه! دون میگل

405
00:29:14,178 --> 00:29:16,138
برو توی اتاقـت

406
00:29:22,102 --> 00:29:25,439
!خانم سالسدو! ما مأموران دی‌ای‌اِی ـیم
لطفاً باز کنید

407
00:29:27,357 --> 00:29:29,318
!خانم سالسدو! دی‌ای‌اِی

408
00:29:30,152 --> 00:29:31,737
دی‌ای‌اِی؟ -
!بله -

409
00:29:33,238 --> 00:29:35,074
دنیل ون نس. دو نفر جلوی در جلویی هستن

410
00:29:35,157 --> 00:29:36,784
اومدن سراغ شما. نزدیک من بمونید

411
00:29:40,662 --> 00:29:42,182
بیاید از پشت بریم

412
00:29:55,260 --> 00:29:58,138
به تو بیشتر از پسر خودم، اطمینان داشتم

413
00:29:59,932 --> 00:30:02,059
پول منو گرفتی

414
00:30:02,976 --> 00:30:05,354
بهت اجازه دادم از خانواده‌م محافظت کنی

415
00:30:07,397 --> 00:30:11,735
تو به مکالمات خصوصی ما گوش کردی، حرومزاده

416
00:30:20,452 --> 00:30:22,371
بهت اعتماد کامل کردم

417
00:30:22,704 --> 00:30:25,749
و چه ارزشی برات داشت؟ هیچ

418
00:30:25,833 --> 00:30:26,834
هیچی

419
00:30:28,335 --> 00:30:29,837
تو یه حیوونی

420
00:30:31,296 --> 00:30:34,508
تو یه موش اِسکله‌ی بی‌ارزشی

421
00:30:34,842 --> 00:30:38,428
.حتی در حد اونم نیستی
موش هم شأنـش بیشتر از توئه

422
00:30:38,512 --> 00:30:40,764
می‌دونی الان چی کار کردم، مادربخطا؟

423
00:30:40,848 --> 00:30:44,017
...به دیوید گفتم بره درِ خونه‌ت

424
00:30:45,227 --> 00:30:50,149
!و زن و دخترهاتو بکُشه، مادرقحبه

425
00:30:52,693 --> 00:30:54,027
خانم سالسدو

426
00:30:55,612 --> 00:30:56,613
بچه‌هام

427
00:30:56,697 --> 00:30:59,867
برید توی اتاق‌شون. همونجا بمونید. برید

428
00:31:01,910 --> 00:31:04,454
خانم، خواهش می‌کنم باز کنید

429
00:31:04,997 --> 00:31:06,790
دخترا، تا زدن رو ول کنید، لطفاً

430
00:31:06,874 --> 00:31:08,584
اونجا، برید اون‌پشت

431
00:31:08,667 --> 00:31:10,460
این‌پشت! اینجا

432
00:31:11,587 --> 00:31:13,755
.می‌خوام باهاتون صحبت کنم، خانم سالسدو
باز کنید

433
00:31:37,529 --> 00:31:38,989
!به تیراندازی ادامه بدید

434
00:31:41,992 --> 00:31:44,328
می‌دونم خونه‌اید، خانم سالسدو

435
00:31:52,544 --> 00:31:55,255
دون میگل! دی‌ای‌اِی توی ساختمونه

436
00:31:55,756 --> 00:31:57,436
ماریا و پسره رو ببَر توی ماشین

437
00:31:57,466 --> 00:31:59,051
قربان، خودتون هم باید بیاید

438
00:31:59,134 --> 00:32:00,494
!گورتو گم کن

439
00:32:36,129 --> 00:32:39,466
.اون وامونده رو بده من
!از اینجا برید. مادرقحبه

440
00:32:47,599 --> 00:32:49,768
!موش کثیف، بمیر

441
00:33:17,170 --> 00:33:18,171
!برو

442
00:33:41,987 --> 00:33:44,906
!دون میگل، باید همین الان بریم

443
00:33:44,990 --> 00:33:47,659
!دون میگل! دون میگل

444
00:33:55,959 --> 00:33:58,420
!دون میگل، باید بریم -
!بکشیدش -

445
00:34:25,113 --> 00:34:27,074
روبراهی. روبراهی

446
00:34:27,991 --> 00:34:29,284
میگل کو؟

447
00:34:31,661 --> 00:34:33,038
میگل کو؟

448
00:34:52,599 --> 00:34:53,999
از اون‌یکی در خارج‌شو

449
00:34:56,937 --> 00:34:58,017
!زودباش، لعنتی

450
00:35:51,616 --> 00:35:52,993
...میگل رودریگز

451
00:35:54,661 --> 00:35:56,079
تو بازداشتی

452
00:36:12,679 --> 00:36:14,639
ژنرال -
مأمور پنیا -

453
00:36:15,390 --> 00:36:18,268
میگل رودریگز رو دست‌بند
 به ‌دست کنارم دارم

454
00:36:25,108 --> 00:36:26,318
و سالسدو؟

455
00:36:33,325 --> 00:36:34,845
پیش منـن. در امانـن

456
00:36:34,910 --> 00:36:36,244
سوار بشید

457
00:36:36,328 --> 00:36:38,163
بذار با همسرم، صحبت کنم

458
00:36:38,788 --> 00:36:39,706
خورخه -
خورخه؟ -

459
00:36:39,789 --> 00:36:41,583
الو، عزیزم. حال‌ـت خوبه؟

460
00:36:41,666 --> 00:36:42,792
آره، تو چی؟ دخترا؟

461
00:36:42,876 --> 00:36:47,839
آره. آره، دخترا خوبـن. ترسیدن، ولی خوبـن

462
00:36:47,923 --> 00:36:49,549
موفق شدیم، پائولا

463
00:36:49,841 --> 00:36:52,636
آره. آره، موفق شدیم

464
00:36:52,719 --> 00:36:54,888
بزودی میام پیش‌تون، عزیزم

465
00:37:10,612 --> 00:37:11,821
یه دقیقه وقت داری؟

466
00:37:14,950 --> 00:37:16,910
ما در اشتباه بودیم -
در اشتباه بودیم؟ -

467
00:37:16,993 --> 00:37:20,664
آره. من امور مالی کمپین سمپر رو چک کردم

468
00:37:20,747 --> 00:37:24,042
و متوجه شدم که در ماه جولای سال گذشته
متحملِ ضرر شدیدی شدن

469
00:37:24,125 --> 00:37:27,712
برای سفر، تبلیغات و غیره، پول لازم داشتن

470
00:37:27,796 --> 00:37:29,464
و شش میلیون دلار، گیرشون اومد

471
00:37:29,548 --> 00:37:32,467
که اتفاقاً همون مقداریه که
بوترو از کارتل گرفته بود

472
00:37:33,260 --> 00:37:34,302
...پس

473
00:37:35,470 --> 00:37:37,597
اون براشون پولشویی نمی‌کرده -
نه -

474
00:37:38,640 --> 00:37:40,809
اون پول، توی کمپین مونده

475
00:37:41,518 --> 00:37:43,353
به‌عنوان مبلغ اهدایی

476
00:37:51,820 --> 00:37:52,900
باید باهاتون صحبت کنم

477
00:37:53,530 --> 00:37:54,614
فوراً

478
00:38:06,960 --> 00:38:09,379
بگیر بشین -
نه، ممنون. ترجیح میدم بایستم -

479
00:38:10,964 --> 00:38:13,091
چی شده؟ -
میگل رودریگز رو گرفتیم -

480
00:38:13,174 --> 00:38:14,092
گرفتینـش؟

481
00:38:14,175 --> 00:38:16,303
الان سوار یه هواپیماست
که برگرده به بوگوتا

482
00:38:17,012 --> 00:38:18,888
تا یک ساعت دیگه قضیه‌ش
 توی اخبار پُر میشه

483
00:38:20,056 --> 00:38:21,336
نمی‌تونستی بیخیالـش بشی، مگه نه؟

484
00:38:21,808 --> 00:38:26,479
قربان، یه مورد دیگه از این
قضیه هست که باید بدونید

485
00:38:28,857 --> 00:38:32,569
اینا حساب‌های بانکیه که در کوراسائو
توسط مردی به اسم مدینا، باز شده

486
00:38:32,652 --> 00:38:33,737
آره، می‌شناسمـش

487
00:38:33,820 --> 00:38:36,698
خب، خوبه، چون اون درحال
کار کردن با فرناندو بوترو بوده

488
00:38:38,116 --> 00:38:40,636
اونا چیزی بیشتر از شش میلیون دلار
از طرف کارتل کالی، دریافت کردن

489
00:38:40,702 --> 00:38:43,622
که رفت توی کمپین ریاست جمهوری سمپر

490
00:38:43,705 --> 00:38:45,206
و تو اینو از کجا می‌دونی؟

491
00:38:45,290 --> 00:38:46,833
یه کندوکاو کردم

492
00:38:47,417 --> 00:38:52,047
جناب سفیر، مطمئنم که وزیر دفاع، فاسده

493
00:38:52,130 --> 00:38:53,381
و قضیه به همینجا، ختم نمیشه

494
00:38:54,174 --> 00:38:56,854
،از رئیس جمهور که بپرسید
میگه روحمـم خبر نداشت

495
00:38:56,885 --> 00:38:59,804
ولی اون پول، باعث شد در انتخابات، پیروز بشه

496
00:39:00,513 --> 00:39:03,808
گیلبرتو، میگل، اونا خیلی
راحت از زندان آزاد میشن

497
00:39:03,892 --> 00:39:06,728
مگراینکه این سیاستمدارهای لعنتي
 هم باهاشون توی زندان باشن

498
00:39:17,489 --> 00:39:18,689
صدایی که قراره بشنوی

499
00:39:18,740 --> 00:39:22,869
،صدای مردیه که همین الان بهش اشاره کردی
...سانتیاگو مدینا

500
00:39:23,495 --> 00:39:25,497
که با گیلبرتو رودریگز، صحبت می‌کنه

501
00:39:25,955 --> 00:39:26,955
تلفنی

502
00:39:28,249 --> 00:39:30,502
ما صحبت‌هایی انجام دادیم، آقای رودریگز

503
00:39:30,585 --> 00:39:32,379
منافعِ زیادی برای ما وجود داره

504
00:39:32,921 --> 00:39:34,756
...اگه برای شما هم منافعی داشته باشه

505
00:39:34,839 --> 00:39:37,717
بله. البته که داره

506
00:39:37,801 --> 00:39:43,181
ما باید بدونیم در ازای اهداییه‌مون
چه چیزی گیرمون میاد

507
00:39:43,264 --> 00:39:44,264
البته

508
00:39:45,308 --> 00:39:50,939
همونطور که می‌دونید، هدف ما اینه که پاداش
حامیان‌مون رو، زمانی که وارد کاخ سفید شدیم، بدیم

509
00:39:51,022 --> 00:39:55,485
شرایطی رو که مورد بحث قرار دادیم
مسلماً قابل قبوله

510
00:39:55,568 --> 00:39:58,321
پس حمایت ما رو دارید

511
00:39:58,405 --> 00:40:03,076
ترتیب وجوه پرداختی رو چطور بدیم؟ -
باید دور هم جمع بشیم و در موردش، صحبت کنیم -

512
00:40:04,119 --> 00:40:05,578
چه مدته که می‌دونی؟

513
00:40:07,372 --> 00:40:08,832
پیچیده‌ست

514
00:40:10,375 --> 00:40:13,712
نکته‌ش اینه، مأمور پنیا، که حق با توئه

515
00:40:14,796 --> 00:40:16,005
...ولی در این مورد

516
00:40:17,590 --> 00:40:18,675
اهمیتی نداره

517
00:40:20,176 --> 00:40:21,803
قرار نیست کاری انجام بدی

518
00:40:23,596 --> 00:40:27,308
سمپر دوست خوبی برای ماست

519
00:40:32,689 --> 00:40:33,982
پس همین

520
00:40:35,859 --> 00:40:37,444
...اونا رئیس جمهور رو

521
00:40:40,363 --> 00:40:41,698
خریدن

522
00:40:43,533 --> 00:40:44,784
...و فعلاً

523
00:40:46,619 --> 00:40:48,354
می‌تونن دراختیار داشته باشنـش

524
00:40:59,924 --> 00:41:01,551
ما ابداً شانسی نداشتیم

525
00:41:37,712 --> 00:41:39,422
می‌دونم سخته

526
00:41:41,716 --> 00:41:43,760
ولی به اینجا بودن، عادت می‌کنی

527
00:41:47,514 --> 00:41:48,848
حرومی

528
00:41:51,476 --> 00:41:52,644
...ببین، داداش

529
00:41:53,937 --> 00:41:56,397
بیا گذشته‌ها رو فراموش کنیم

530
00:41:58,024 --> 00:42:00,568
می‌دونم این چیزی نیست که
...دلت می‌خواست بشنوی

531
00:42:01,277 --> 00:42:04,322
ولی، درهرصورت، ما داریم برنده می‌شیم

532
00:42:05,490 --> 00:42:08,159
من که نمی‌دونم چی رو داریم می‌بریم، گیلبرتو

533
00:42:09,118 --> 00:42:12,413
با گرفتن تو، داداش، اونا بهمون لطف کردن

534
00:42:12,497 --> 00:42:15,083
حالا پاچو و چپه، خودشونو تحویل میدن

535
00:42:15,166 --> 00:42:19,045
این تنها راهیه که می‌تونیم روی
شرایط موردنظر مذاکره کنیم

536
00:42:20,505 --> 00:42:23,466
خب، بهتره حق با تو باشه، چون من
توی این خراب‌شده نمی‌مونم

537
00:42:36,312 --> 00:42:37,647
قضیه‌ی میگل رو شنیدم

538
00:42:50,285 --> 00:42:51,494
من قراره خودمو تسلیم کنم

539
00:42:52,829 --> 00:42:54,205
چپه هم همینطور

540
00:42:55,707 --> 00:42:58,626
ولی قبلـش، آخرین کارم رو باید تموم کنم

541
00:43:23,318 --> 00:43:24,569
آقایون

542
00:43:25,653 --> 00:43:29,115
آقای سانتاکروز، باید اَزتون
بخوایم که همراه ما بیاید

543
00:43:29,449 --> 00:43:30,950
شما بازداشتی

544
00:43:32,201 --> 00:43:36,164
توی بار یه اتاق هست. راحت باشید

545
00:43:39,667 --> 00:43:43,630
لطفاً، آقای سانتاکروز. باید همراه ما بیاید

546
00:43:45,214 --> 00:43:47,383
به‌گمونت کی با پلیس، تماس گرفت؟

547
00:43:49,260 --> 00:43:50,845
این قضیه اینطوری پیش میره

548
00:43:52,096 --> 00:43:53,264
...وقتی کارم تموم شد

549
00:43:53,723 --> 00:43:55,642
...وقتی آماده بودم

550
00:43:56,809 --> 00:43:58,686
اون‌وقت می‌تونید منو برسونید زندان

551
00:43:59,479 --> 00:44:00,939
بگیرید بشینید

552
00:44:01,689 --> 00:44:03,107
اینو بخورید. یالا

553
00:44:03,191 --> 00:44:04,776
هرچی که دلتون می‌خواد، سفارش بدید

554
00:44:04,901 --> 00:44:05,944
یالا

555
00:44:28,341 --> 00:44:29,926
اینطوری جشن می‌گیری؟

556
00:44:30,677 --> 00:44:31,844
یه‌جورایی دلسردکننده‌ست

557
00:44:32,512 --> 00:44:34,305
انتظار الکل داشتم

558
00:44:36,516 --> 00:44:38,142
چه مدت داشتی‌شون؟

559
00:44:40,186 --> 00:44:43,439
نوارهایی که کرازبی برام پخش‌شون کرد

560
00:44:45,274 --> 00:44:47,068
...بذار حدس بزنم. چیزه

561
00:44:48,152 --> 00:44:49,654
پیچیده‌ست

562
00:44:49,737 --> 00:44:53,408
چطوره بگم... "سعی کردم بهت اطلاع بدم"؟

563
00:44:57,537 --> 00:45:01,107
انگار که خودت تابحال صف رو به‌هم نزدی
 که بتونی برسی به اول صف؟

564
00:45:02,333 --> 00:45:06,629
سؤال اینه که... وقتی به اونجا رسیدی
چی‌کار می‌کنی

565
00:45:08,923 --> 00:45:11,323
همیشه افراد بد برای مبارزه کردن
باهاشون وجود داره، مأمور پنیا

566
00:45:11,384 --> 00:45:13,444
هر روز دشمن جدید به‌وجود میاریم

567
00:45:13,528 --> 00:45:17,114
...ولی... هرطور که به قضیه نگاه کنی

568
00:45:18,433 --> 00:45:21,936
تو مأموری هستی که دستبند به دست‌های
دو تا از پدرخوانده‌های کالی زد

569
00:45:24,689 --> 00:45:26,107
کار کوچکی نیست

570
00:45:31,362 --> 00:45:32,862
برو رو عکسش ضربدر بزن

571
00:45:36,242 --> 00:45:37,285
مستحقشی

572
00:45:45,409 --> 00:45:53,409
» زیرنویس از علی‌ اکبر دوست‌دار  «
✅ <font color="#8000ff">Ali99</font> ✅

573
00:45:53,433 --> 00:45:58,433
« <font color="#808040">Raylan Givens</font> با تشکر از هـومـن »

574
00:45:58,457 --> 00:46:01,457
» @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ✔️

