﻿1
00:00:10,800 --> 00:00:16,800
اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:00:36,170 --> 00:00:38,297
‌.بیا. چیزی نمی‌شه

3
00:00:38,380 --> 00:00:40,382
.اتفاقی برات نمی‌افته

4
00:00:41,550 --> 00:00:43,218
...خواهش می‌کنم

5
00:00:51,351 --> 00:00:52,351
...خواهش می‌کنم

6
00:00:55,439 --> 00:00:56,439
.نه

7
00:01:33,435 --> 00:01:35,229
.اون رو با خودتون ببرید

8
00:01:47,325 --> 00:01:57,325
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

9
00:02:51,349 --> 00:02:56,349
Narcos<font color=#ff0000>»</font> <font color=#004080>Convivir
</font>

10
00:03:37,267 --> 00:03:39,603
.مراقب باش -
.بله، قربان -

11
00:03:46,818 --> 00:03:47,945
تیر خوردی؟

12
00:03:49,112 --> 00:03:50,112
.نه

13
00:03:50,906 --> 00:03:52,115
.ببرش بیرون

14
00:03:52,491 --> 00:03:55,244
.داری می‌ترسونیش -
!بیرون -

15
00:04:01,959 --> 00:04:03,544
...اتفاقی که دیشب افتاد

16
00:04:03,919 --> 00:04:05,337
.یه نفر تقاصش رو می‌ده

17
00:04:07,422 --> 00:04:09,550
،ما ترتیب کالدرون رو دادیم

18
00:04:09,633 --> 00:04:12,886
اما اون آمریکایی‌های لعنتی
!هنوز هم در خونه‌ی من رو می‌زنن

19
00:04:14,429 --> 00:04:16,640
نگهبان‌ها کدوم گوری بودن؟

20
00:04:17,975 --> 00:04:19,810
افرادمون کدوم گوری بودن؟

21
00:04:21,395 --> 00:04:25,399
اون‌ها از کدوم گوری فهمیدن تو
کجا هستی، پدر؟ از کدوم گوری؟

22
00:04:29,361 --> 00:04:30,696
.یه جاسوس داریم

23
00:04:31,572 --> 00:04:32,864
.یه خبرچین

24
00:04:33,448 --> 00:04:35,993
.اون‌ها دفتر حساب من رو پیدا کردن

25
00:04:38,287 --> 00:04:40,455
هی، انریکه چی؟

26
00:04:41,206 --> 00:04:45,294
 وقتی پلیس‌ها اومدن اون مسئول
 کنترل ایست بازرسی بود

27
00:05:31,131 --> 00:05:34,176
.بیاین بریم داخل
...شمردم یک، شمردم دو

28
00:05:34,259 --> 00:05:35,969
.دخترها، لطفاً

29
00:05:36,053 --> 00:05:40,098
.نه. نمی‌تونی اون‌طرف بری
.لطفاً، نه، عزیزم

30
00:05:42,142 --> 00:05:44,853
.عزیزم، بریم داخل. داخل

31
00:05:58,575 --> 00:06:00,160
الو؟ -
سالسدو -

32
00:06:00,243 --> 00:06:03,163
.از زمان حمله به بعد کسی تو رو ندیده
کدوم گوری هستی؟

33
00:06:03,455 --> 00:06:04,498
.دیوید

34
00:06:09,002 --> 00:06:12,214
تازگی‌ها با همسرم یه‌خرده
...به مشکل برخوردم

35
00:06:13,548 --> 00:06:15,133
اما به بی‌سیم‌ خودم گوش می‌کنم

36
00:06:16,051 --> 00:06:18,678
با انریکه حرف زدی؟ -
چرا؟ -

37
00:06:20,847 --> 00:06:24,351
.داشتیم سعی می‌کردیم باهاش ارتباط برقرار کنیم
.پدرم می‌خواد باهاش حرف بزنه

38
00:06:25,435 --> 00:06:27,437
پدرت می‌خواد با انریکه حرف بزنه؟

39
00:06:28,313 --> 00:06:30,399
مشکلی با این‌کار داری؟

40
00:06:32,734 --> 00:06:33,735
.پیداش می‌کنم

41
00:06:34,152 --> 00:06:35,821
.خوبه. بیارینش پیش ما

42
00:06:35,904 --> 00:06:37,989
.و سالسدو، خودت هم بیا

43
00:06:52,337 --> 00:06:55,340
،من در عملیات حاضر هستم
.وزیر، مثل ژنرال سرانو

44
00:06:55,424 --> 00:06:57,592
،کسی که زمان حمله در بوگوتا بود

45
00:06:57,676 --> 00:07:00,011
وقتی تو و افرادت برای پنج ساعت اون‌جا

46
00:07:00,095 --> 00:07:02,264
درحال سوراخ کردن دیوارها و
زیر و رو کردن اثاثیه بودین

47
00:07:02,347 --> 00:07:04,474
ما یک دقیقه تا دستگیری
میگل رودریگز فاصله داشتیم

48
00:07:04,558 --> 00:07:05,725
.اما دستگیر نکردین

49
00:07:06,893 --> 00:07:09,855
،ازت می‌خوام تمام اطلاعات
،از جمله خبرچینان

50
00:07:09,938 --> 00:07:11,648
به دادستان ویژه تحویل بدی

51
00:07:12,399 --> 00:07:15,861
و متأسفانه دی‌ای‌اِی دیگه نمی‌تونه
جزئی از این عملیات باشه

52
00:07:15,944 --> 00:07:17,612
دارین ما رو کنار می‌ذارین؟ -
.بله، همین‌کار رو می‌کنم -

53
00:07:17,696 --> 00:07:21,032
وزیر، ما یه‌چیزی از خونه به‌دست آوردیم

54
00:07:24,536 --> 00:07:25,537
.یه دفترحساب‌ـه

55
00:07:28,623 --> 00:07:31,960
،حساب‌های کارتل، معاملات
به سال‌ها قبل برمی‌گرده

56
00:07:32,377 --> 00:07:35,088
این چیه؟ من اسمی نمی‌بینم -
.رمزگذاری شده‌ست -

57
00:07:35,172 --> 00:07:39,342
...برای رشوه‌هاست، پولشویی
.فروش کوکائین

58
00:07:40,927 --> 00:07:43,346
.«کل تشکیلات « کالی -
.درسته -

59
00:07:44,806 --> 00:07:48,185
و کسی رو دارین که بتونه بخوندش؟ -
دو احتمال وجود داره -

60
00:07:48,268 --> 00:07:50,520
،حسابدار کارتل هست
.گیرمو پالوماری

61
00:07:50,604 --> 00:07:54,357
.آره، ولی اون مخفی شده، شاید هم بدتر

62
00:07:55,192 --> 00:07:57,986
و پولشویی که ما از « کوراسائو» مسترد کردیم

63
00:07:58,069 --> 00:07:59,321
.فرانکلین خورادو

64
00:07:59,821 --> 00:08:04,117
خورادو مهم‌ترین شاهد این پرونده‌ست
و تحت بازداشت ایالات متحده‌ست

65
00:08:04,868 --> 00:08:07,537
ما اون رو تحویل دادستان ویژه نمی‌دیم

66
00:08:08,163 --> 00:08:10,332
برای‌همین شما آزادید تا این
دفترحساب رو نگه‌دارین، وزیر

67
00:08:11,416 --> 00:08:13,251
اما تنها کسی که می‌تونه بخوندش دست ماست

68
00:08:21,468 --> 00:08:26,598
پس، مأمور پنیا، به گمانم شما باید
 این‌کار رو به اتمام برسونی

69
00:08:30,310 --> 00:08:31,853
.سفیر -
.وزیر -

70
00:08:43,406 --> 00:08:46,576
تو کار لعنتی من رو یه عالمه
سخت‌تر می‌کنی، می‌دونی؟

71
00:08:47,118 --> 00:08:51,248
حالا بهم می‌گی تنها راهی که خورادو
حرف می‌زنه اینه که تو زنش رو پیدا کنی

72
00:08:53,875 --> 00:08:56,586
اصلاً می‌دونی اون کجاست؟

73
00:08:57,879 --> 00:08:59,172
.یک نفر رو می‌شناسم که ممکنه بدونه

74
00:09:00,715 --> 00:09:03,051
،بعد از سقوط اسکوبار

75
00:09:03,134 --> 00:09:05,614
مدلین» از خطرناکترین شهر کلمبیا تبدیل»

76
00:09:06,680 --> 00:09:08,223
.به یکی از امن‌ترین شهرهاش شد

77
00:09:08,807 --> 00:09:11,268
این نتیجه از روی به پایان
رسیدن قاچاق کوکائین نبود

78
00:09:11,351 --> 00:09:13,103
.قاچاق کوکائین زنده و سرحال بود

79
00:09:13,186 --> 00:09:15,772
به‌خاطر پدرخوانده‌ی جدید « مدلین» بود

80
00:09:16,857 --> 00:09:21,403
،اسم اون "دیگو موریو"ـه
.اما شما اون رو به اسم دون " برنا" می‌شناسین

81
00:09:26,992 --> 00:09:28,326
پیداش کردی؟

82
00:09:30,495 --> 00:09:32,122
مطمئنی چیزی نمی‌خوای؟

83
00:09:32,205 --> 00:09:35,275
.پیکادای این‌جا بدک نیست -
چیزی که خواستم رو داری یا نه؟ -

84
00:09:39,921 --> 00:09:41,131
.دختر خوشگلیه

85
00:09:42,257 --> 00:09:43,675
.خیلی از خونه‌اش دور شده

86
00:09:59,232 --> 00:10:01,032
.حتماً سر به سرم می‌ذاری

87
00:10:01,943 --> 00:10:03,653
...دارم سر تیتر خبرها رو تصور می‌کنم

88
00:10:03,987 --> 00:10:09,618
«زن آمریکایی در جنگل کلمبیا گروگان گرفته شد»
.لعنتی

89
00:10:12,203 --> 00:10:14,873
.ممنون بابت اطلاعات -
.صبر کن -

90
00:10:17,125 --> 00:10:19,753
من بهت کمک می‌کنم تا اون
عروسک باربی رو نجات بدی

91
00:10:21,421 --> 00:10:26,092
برای انجام این‌کار، باید با چندتا
از دوستان قدیمی‌مون کار کنیم

92
00:10:28,345 --> 00:10:29,971
.اون‌ها می‌تونن به ما کمک کنن

93
00:10:30,931 --> 00:10:35,518
.اونا جنگل‌ها رو مثل کف دست‌شون بلدن
.چطور وارد و خارج شد

94
00:10:48,156 --> 00:10:49,658
چقدر خرج برمی‌داره؟

95
00:10:50,742 --> 00:10:51,826
.هزینه‌ی کمی داره

96
00:10:53,203 --> 00:10:55,705
فقط باید یه قولی به من بدی، پنیا

97
00:10:56,498 --> 00:11:00,251
وقتی اسم من توی لیست
...دستگیری دی‌ای‌اِی اومد

98
00:11:00,919 --> 00:11:03,546
.تلفن رو برمی‌داری و با من تماس می‌گیری

99
00:11:04,756 --> 00:11:07,676
تا بتونم مواظب باشم و از خودم محافظت کنم

100
00:11:08,718 --> 00:11:09,970
.حالا فهمیدم

101
00:11:12,472 --> 00:11:14,307
.یه برگ برنده برای فرار از زندان

102
00:11:17,060 --> 00:11:18,353
.دقیقاً

103
00:11:21,648 --> 00:11:22,982
.به سلامتی خودمون، پنیا

104
00:11:26,444 --> 00:11:27,445
!انریکه

105
00:11:29,572 --> 00:11:30,490
.رئیس

106
00:11:30,573 --> 00:11:32,242
.در رو باز کن. سریع

107
00:11:36,496 --> 00:11:38,873
...رئیس -
چیکار می‌کنی؟ برو داخل -

108
00:11:41,167 --> 00:11:43,503
چی شده؟ -
.دیوید زنگ زده -

109
00:11:44,170 --> 00:11:46,548
برای چی؟ قبلاً هیچ‌وقت زنگ نزده

110
00:11:46,631 --> 00:11:51,177
.اول می‌خواستم با تو حرف بزنم -
.دیشب یه گندکاری گنده بود -

111
00:11:51,261 --> 00:11:53,596
.تو در خطر هستی
.یه‌خرده وسایل جمع کن و بریم

112
00:11:56,683 --> 00:11:59,269
.خورخه، قسم می‌خورم. من بی‌سیم زدم

113
00:11:59,352 --> 00:12:02,564
.مهم نیست، انریکه
.دی‌ای‌اِی دقیقاً از جلوی تو رد شد

114
00:12:03,773 --> 00:12:05,692
.فقط باید فرار کنم، برادر

115
00:12:06,860 --> 00:12:08,069
مثل کوردوا؟

116
00:12:08,153 --> 00:12:09,863
!چی؟ مهم نیست

117
00:12:10,447 --> 00:12:13,241
!بمونم، فرار کنم. عاقبتش یه چیز لعنتی‌ـه

118
00:12:13,324 --> 00:12:15,326
،مهم نیست چیکار کنم
.من کلک لعنتی‌ام کنده‌ست

119
00:12:15,410 --> 00:12:16,995
هیچ‌کس قرار نیست بمیره، شنیدی چی گفتم؟

120
00:12:18,079 --> 00:12:19,497
.هیچ‌کس قرار نیست بمیره

121
00:12:20,331 --> 00:12:23,752
اما در حال حاضر، بیا فقط تو رو
.تا فردا زنده نگه داریم، انریکه

122
00:12:34,971 --> 00:12:36,973
فقط باید مدام پیجر رو بزنیم
تا جواب‌مون رو بده

123
00:12:37,057 --> 00:12:38,308
.کار دیگه‌ای نمی‌تونیم انجام بدیم

124
00:12:39,559 --> 00:12:40,559
.لعنتی

125
00:12:42,437 --> 00:12:43,980
.باید دستگیرش می‌کردیم

126
00:12:44,481 --> 00:12:47,942
می‌دونی، به جرم ضرب و جرحی چیزی
بازداشتش می‌کردیم تا نجاتش بدیم

127
00:12:49,152 --> 00:12:51,112
لعنتی. امیدوارم باعث
دردسرش نشده باشیم

128
00:12:52,906 --> 00:12:54,741
.فکر می‌کردم از اون خوشت نمیاد

129
00:12:56,576 --> 00:12:58,161
.آره، به این معنی نیست که بخوام بمیره

130
00:13:03,666 --> 00:13:06,466
به چه دلیل کوفتی من باید این‌جا
مخفی بشم؟ من که کاری نکردم

131
00:13:06,503 --> 00:13:08,254
.می‌دونم تو کاری نکردی

132
00:13:09,339 --> 00:13:11,508
.این از احمق‌بازی‌های دیویدـه

133
00:13:13,134 --> 00:13:17,931
.اما... به من اعتماد کن
.یه کم صبر داشته باش. خودم درستش می‌کنم

134
00:13:20,809 --> 00:13:21,810
...خورخه

135
00:13:24,687 --> 00:13:27,023
،هفته‌ی پیش
...وقتی به من گفتی تا چیزی درمورد

136
00:13:27,816 --> 00:13:31,611
...دی‌ای‌اِی و خونه‌ی امن‌شون نگم -
.هی -

137
00:13:31,694 --> 00:13:34,864
.این ربطی به چیزی نداره
چرا داری این بحث رو وسط می‌کشی؟

138
00:13:35,657 --> 00:13:36,783
.متمرکز بمون

139
00:13:37,534 --> 00:13:38,534
.بشین

140
00:13:38,910 --> 00:13:39,911
.بشین

141
00:13:45,750 --> 00:13:47,752
.خیلی مهمه کاری که می‌گم رو بکنی

142
00:13:48,461 --> 00:13:49,879
.از این اتاق بیرون نرو

143
00:13:50,755 --> 00:13:52,507
.و با کسی تماس نگیر

144
00:13:52,590 --> 00:13:56,845
.نه مادرت، نه برادرت یا دوست دخترت
هیچ‌کس. مفهومه؟

145
00:13:59,764 --> 00:14:01,140
.هی، به من نگاه کن

146
00:14:02,517 --> 00:14:04,060
.تو رو از این ماجرا نجات می‌دیم

147
00:14:05,562 --> 00:14:06,771
.قول می‌دم

148
00:14:14,529 --> 00:14:15,947
.ممنون، خورخه

149
00:14:17,740 --> 00:14:18,741
.جدی می‌گم

150
00:14:26,332 --> 00:14:28,251
.خورخه -
فرچو چطوری؟ -

151
00:14:32,881 --> 00:14:33,882
.دون میگل

152
00:14:34,382 --> 00:14:36,801
انریکه کدوم گوری‌ـه، خورخه؟

153
00:14:39,762 --> 00:14:42,807
،براش توی خونه‌اش پیغام گذاشتم
،توی مشروب‌فروشی

154
00:14:42,891 --> 00:14:44,934
.اما به من اعتماد کنین، پیداش می‌کنم

155
00:14:45,018 --> 00:14:47,896
،صرفنظر از این‌که کجاست
.شما هم به خوبی من اون رو می‌شناسین

156
00:14:47,979 --> 00:14:49,606
.آدمی‌ـه که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم

157
00:14:50,190 --> 00:14:53,818
،مشکل اینه، خورخه
من انریکه رو نمی‌شناسم

158
00:14:54,485 --> 00:14:57,238
.چون من استخدامش نکردم، تو کردی

159
00:14:57,906 --> 00:15:01,451
.نه، کوردوا استخدامش کرد
.اما این مهم نیست

160
00:15:01,534 --> 00:15:04,078
من دوست ندارم قبل از این‌که
تمام حقایق رو بدونم قضاوت کنم

161
00:15:04,162 --> 00:15:05,955
و ما حقایق رو نمی‌دونیم، دیوید

162
00:15:06,831 --> 00:15:08,833
به‌نظر من این خنده‌دارـه، می‌دونی؟

163
00:15:10,210 --> 00:15:13,546
،چون تازگی‌ها
.حقایق زیادی رو از قلم می‌اندازی

164
00:15:13,630 --> 00:15:16,424
،واضح‌تر بگم
.جریان دی‌ای‌اِی لعنتی، خورخه

165
00:15:16,507 --> 00:15:17,675
هان؟

166
00:15:17,759 --> 00:15:21,471
،وقتی دی‌ای‌اِی به ساختمان حمله کرد
من دو متر با پدرت فاصله داشتم

167
00:15:22,388 --> 00:15:27,894
دون میگل، من داشتم تحقیق می‌کردم و
.مثل این‌که انریکه واقعاً بی‌سیم زده

168
00:15:27,977 --> 00:15:31,773
فکر کنم دی‌ای‌اِی داره از یه سیگنال استفاده
می‌کنه تا بی‌سیم‌های ما رو دچار پارازیت کنه

169
00:15:31,856 --> 00:15:32,856
...پدر

170
00:15:35,360 --> 00:15:36,694
.پدر، لطفاً

171
00:15:37,779 --> 00:15:38,947
.ممکنه همین‌طور باشه

172
00:15:39,906 --> 00:15:41,032
.ممکنه همین‌طور باشه

173
00:15:41,824 --> 00:15:43,618
اما می‌دونی، چیه، خورخه؟

174
00:15:44,369 --> 00:15:48,122
این رو توجیه نمی‌کنه که چطور دی‌ای‌اِی
می‌دونست من کجا هستم. می‌فهمی؟

175
00:15:50,583 --> 00:15:51,583
.بله، قربان

176
00:15:54,337 --> 00:15:56,756
یک‌نفر دهن باز کرده، و من
می‌خوام بدونم کدوم خری بوده

177
00:15:59,092 --> 00:16:02,053
.انریکه رو پیدا کن
.بذاریم خودش برای خودش حرف بزنه

178
00:16:02,470 --> 00:16:04,722
.یک‌بار برای همیشه قال این قضیه رو می‌کنیم

179
00:16:27,620 --> 00:16:29,330
.سلام، رفقا -
.قربان -

180
00:16:29,414 --> 00:16:30,665
.خوش آمدین

181
00:16:30,748 --> 00:16:31,916
.سلام

182
00:16:32,000 --> 00:16:34,294
،جنگ باعث اتحادهای عجیبی می‌شه

183
00:16:34,377 --> 00:16:36,087
باعث می‌شه با آدم‌هایی همکار بشین که

184
00:16:36,170 --> 00:16:39,299
،تحت شرایط دیگه‌ای
.حتی باهاشون دست نمی‌دادین

185
00:16:39,382 --> 00:16:41,175
.ماشین فوق العاده‌ایه

186
00:16:41,759 --> 00:16:45,513
شماها خوب بلدین چطور یه
بالگرد جنگنده لعنتی بسازین

187
00:16:46,389 --> 00:16:48,391
.این برای دشمنان شما هم صدق می‌کنه

188
00:16:48,474 --> 00:16:50,351
.اون‌ها زمانی که لازم باشه متحد می‌شن

189
00:16:51,185 --> 00:16:54,522
فارک»، یا نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا»

190
00:16:54,605 --> 00:16:57,775
یک ارتش چریکی با حدود 17 هزار نیرو بودن

191
00:16:58,359 --> 00:17:01,321
درگیر طولانی‌ترین جنگل داخلی
 در عصر جدید بودن

192
00:17:02,655 --> 00:17:06,576
و در روزهای ابتدایی این جنگ اون‌ها چطور
سرمایه‌ی مبارزه‌شون رو تهیه می‌کردن؟

193
00:17:07,660 --> 00:17:08,660
.گروگان‌گیری

194
00:17:09,162 --> 00:17:11,164
کلمبیایی‌های ثروتمند باج پرداخت می‌کردن

195
00:17:11,247 --> 00:17:13,541
تا عزیزان‌شون سالم برگردن

196
00:17:14,709 --> 00:17:16,961
برای‌همین وقتی کارتل کالی می‌خواست
کسی رو در خفا نگه داره

197
00:17:17,045 --> 00:17:19,505
با خیال راحت در جایی در وسط جنگل مخفی کنه

198
00:17:19,589 --> 00:17:21,215
.حرفه‌ای‌ها رو استخدام می‌کردن

199
00:17:22,383 --> 00:17:24,052
البته، با مبلغی هنگفت

200
00:17:25,178 --> 00:17:26,596
.چه تیپی زدی، برنا

201
00:17:27,388 --> 00:17:28,848
تو حمله شركت مي‌كنی؟

202
00:17:28,931 --> 00:17:30,850
.ممنون، اما نه

203
00:17:31,476 --> 00:17:34,520
میام تا مطمئن بشم شرایط برای
دوستان‌مون خوب پیش می‌ره

204
00:17:34,604 --> 00:17:35,980
.به من نگاه کن

205
00:17:36,272 --> 00:17:38,733
...فکر می‌کنی مرد مهمی مثل من

206
00:17:39,400 --> 00:17:43,529
جونش رو برای یه کون
آمریکایی به‌خطر می‌اندازه؟

207
00:17:49,410 --> 00:17:51,412
.اصلاً جنبه‌ی شوخی نداری

208
00:18:09,222 --> 00:18:10,222
.من می‌رم داخل

209
00:18:11,015 --> 00:18:12,015
.حتماً

210
00:18:13,184 --> 00:18:14,811
.اما اون‌ها همراه تو میان

211
00:18:35,081 --> 00:18:39,752
تو چی، برادر؟ داری سعی می‌کنی
همه‌مون رو به فنا بدی یا چی؟

212
00:18:39,836 --> 00:18:41,003
.آروم بگیر، گیلبرتو

213
00:18:41,087 --> 00:18:44,006
فرانکلین خورادو تحت بازداشت ایالات متحده‌ست

214
00:18:44,090 --> 00:18:48,761
و تو نمی‌خوای تسلیم بشی، ‍و اجازه می‌دی
!دست اونا به دفترحساب کوفتی برسه

215
00:18:48,845 --> 00:18:52,932
از زمانی که یه بچه بودی، من باید بهت
...می‌گفتم چیکار کنی و چیکار نکنی

216
00:18:53,015 --> 00:18:54,058
می‌دونی چیه، گیلبرتو؟

217
00:18:54,142 --> 00:18:58,563
.از زمانی که یه بچه بودی، دهن گشادی داشتی
چرا خفه‌خون نمی‌گیری؟

218
00:19:00,898 --> 00:19:02,900
.اون لعنتی عقلش رو از دست داده

219
00:19:03,651 --> 00:19:05,903
"تمام این اقدامات خشونت‌آمیز در "نورت‌ولی

220
00:19:05,987 --> 00:19:08,114
.داره صبر دوستان ما رو لبریز می‌کنه

221
00:19:08,197 --> 00:19:11,409
هر معامله‌ی تسلیمی به یه مو بنده

222
00:19:11,492 --> 00:19:13,327
.عمو میگل باید متوجه‌ی این بشه

223
00:19:13,411 --> 00:19:15,746
.من بهش گفتم، بدون خشونت

224
00:19:17,081 --> 00:19:19,292
این همه‌اش تقصیر منه؟

225
00:19:19,917 --> 00:19:23,296
مگه من همیشه کاری که به
صلاح اون بوده انجام ندادم؟

226
00:19:26,549 --> 00:19:27,800
.فرانکلین خورادو

227
00:19:29,677 --> 00:19:32,513
.باید با چپه تماس بگیرم. یا پاچو

228
00:19:33,055 --> 00:19:34,640
اما از کدوم گوری؟

229
00:19:34,974 --> 00:19:37,727
کس دیگه‌ای نیست که بتونم توی
این مسئله بهش اعتماد کنم

230
00:19:38,603 --> 00:19:39,604
...بذار ببینم

231
00:19:42,607 --> 00:19:43,608
.پدر

232
00:19:54,452 --> 00:19:55,453
...نیکولاس

233
00:19:57,747 --> 00:20:01,501
ازت می‌خوام در وضعیت خورادو دخالت کنی

234
00:20:13,262 --> 00:20:14,262
.سلام

235
00:20:16,307 --> 00:20:17,350
خبری نشد؟

236
00:20:17,433 --> 00:20:19,602
اون‌سمت شهر یه دوست دختر داره

237
00:20:19,977 --> 00:20:24,732
،ببین، دیوید، اگه انریکه یه جاسوس بود
.دیگه این اطراف نمی‌موند

238
00:20:24,815 --> 00:20:26,943
.آه... ممنون

239
00:20:27,652 --> 00:20:29,237
.فکر کنم همین‌جا صبر کنم

240
00:20:30,238 --> 00:20:33,407
.می‌دونی که اون پسر مامانی‌ـه
.اون عوضی برمی‌گرده

241
00:20:35,660 --> 00:20:36,744
خب پس حالا چی؟

242
00:20:38,204 --> 00:20:41,290
.«حالا تو برو به « تورو نگرو
.نوگانته منتظر توئه

243
00:20:41,374 --> 00:20:43,376
اون بهت یه مأموریت از طرف پدر من می‌ده

244
00:20:44,961 --> 00:20:46,796
چرا با من تماس نگرفت؟

245
00:20:49,173 --> 00:20:50,925
.یه چیزی رو برات توضیح می‌دم

246
00:20:51,008 --> 00:20:55,513
،تا زمانی که این قضیه حل نشده
تو فقط با من حرف می‌زنی. مفهومه؟

247
00:20:57,473 --> 00:20:58,474
.بله، قربان

248
00:20:59,475 --> 00:21:04,981
.بهتره راه بیوفتی
.نوگانته متنفره منتظر بمونه

249
00:21:25,334 --> 00:21:29,755
«درحال رسیدن به مختصات «کیرک7-5
مانور ورودی

250
00:21:29,839 --> 00:21:33,593
شبه نظامیان خصوصی
،نه تنها در کلمبیا غیرقانونی نبودن

251
00:21:33,676 --> 00:21:34,844
.تشویق هم می‌شدن

252
00:21:35,177 --> 00:21:39,307
یه برنامه‌ی دولتی به نام
کونویویر» در سال 1994 شروع شد»

253
00:21:39,390 --> 00:21:41,642
و به نیروهای امنیتی خصوصی اجازه داد

254
00:21:41,726 --> 00:21:44,186
تا با چریک‌های کمونیستی وارد جنگ بشن

255
00:21:45,271 --> 00:21:49,442
،یه چشم‌پوشي از جرائم علیه بشریت
تحت حمایت آمریکا

256
00:21:50,151 --> 00:21:52,612
آقایون. خیلی خوشحالم شما رو دوباره می‌بینم

257
00:21:52,695 --> 00:21:55,114
.دوربین‌های دید در شب نسل سوم

258
00:21:55,615 --> 00:22:00,620
همون دوربین‌هایی که آمریکایی‌ها در
عملیات "سپر صحرا" استفاده کردن
[اسم رمزِ جنگ خلیج فارس ]

259
00:22:01,912 --> 00:22:07,251
پنیا، می‌تونیم اون‌ها رو بعد از عملیات
به عنوان کمکی به نهضت نگه داریم؟

260
00:22:08,711 --> 00:22:12,340
برادران کاستانیو مسئول بزرگ‌ترین
نيروى شبه‌نظامي خصوصی در کلمبیا بودن

261
00:22:12,423 --> 00:22:16,761
،اي‌یوسی » اون‌ها »
یا گروه‌های خودمختار متحد کلمبیا

262
00:22:16,844 --> 00:22:18,804
.بالغ بر ده‌ها هزار نفر داشتن

263
00:22:19,263 --> 00:22:22,099
...قربانیان اون‌ها
.بالغ بر صدها هزار نفر

264
00:22:22,975 --> 00:22:24,885
.جنگ اون‌ها یک جنگ دائمی بود

265
00:22:24,935 --> 00:22:28,898
و اگه شما دنبال چریک‌های کمونیستی در
جنگل بودین، اون‌ها تنها گزینه‌ي شما بودن

266
00:22:30,316 --> 00:22:32,234
این یکی سیستم کنترل پرواز خودکار داره

267
00:22:33,069 --> 00:22:35,780
و موتور 701. هوم

268
00:22:38,574 --> 00:22:41,160
.مثل دفعه قبلی نیست -
دفعه قبلی؟ -

269
00:22:41,952 --> 00:22:42,995
.سیا

270
00:22:43,496 --> 00:22:46,374
اون‌ها روز کریسمس مجبورمون کردن
اون بیرون کمونیست شکار کنیم

271
00:22:46,457 --> 00:22:49,210
.به این می‌گن فداکاری واقعی -
.کار خداست -

272
00:22:50,294 --> 00:22:51,837
.کریسمس مبارک

273
00:23:09,563 --> 00:23:12,441
...پدرم بهش اعتماد داره، اما
تو دیدیش؟

274
00:23:12,525 --> 00:23:14,819
اون حرومزاده به‌نظر مضطرب بود، درسته؟

275
00:23:14,902 --> 00:23:19,281
مدام آینه رو تنظيم می‌کرد و زل می‌زد

276
00:23:19,365 --> 00:23:22,034
یه‌جورایی این رو دوست دارم که
این مادرجنده چقدر ازم متنفره

277
00:23:24,453 --> 00:23:26,956
آدم‌مون در بوگوتا تأیید کرد
که باید یه خبرچین وجود داشته باشه

278
00:23:27,039 --> 00:23:28,165
هان؟

279
00:23:28,249 --> 00:23:31,377
سالسدو باید کسی باشه که
 آمریکایی‌ها ناتالیا صداش می‌زنن

280
00:23:31,460 --> 00:23:34,213
.عاشق کشتن اون مادرجنده می‌شم

281
00:23:34,296 --> 00:23:37,842
می‌دونی دیگه کی رو می‌کشم؟
.زن مغرورش رو

282
00:23:38,426 --> 00:23:40,678
اون دخترهای بیچاره رو یتیم می‌کنم

283
00:23:40,761 --> 00:23:42,221
.طفلکی‌ها

284
00:23:42,304 --> 00:23:43,514
.تو می‌تونی اون‌ها رو به فرزندخواندگی بگیری

285
00:23:43,597 --> 00:23:46,100
...ای حرومزاده

286
00:24:00,114 --> 00:24:01,198
.جواب بده

287
00:24:05,035 --> 00:24:07,538
پائولا هستم، پیغام بگذارید

288
00:24:07,621 --> 00:24:08,873
.سلام، عشقم، منم

289
00:24:08,956 --> 00:24:12,209
پائولا، گوش کن، ازت می‌خوام
 باهام تماس بگیری

290
00:24:12,293 --> 00:24:13,878
.خیلی مهم‌ـه

291
00:24:37,776 --> 00:24:38,861
3پیغام جدید

292
00:24:38,944 --> 00:24:40,863
حذف؟

293
00:24:40,946 --> 00:24:42,740
تأیید

294
00:24:42,823 --> 00:24:44,200
0پیغام جدید

295
00:25:35,417 --> 00:25:37,962
،من رو به جایی ببر که اون رو مخفی کردی
.خورخه سالسدو

296
00:25:41,048 --> 00:25:42,383
کی رو مخفی کردم؟

297
00:25:45,177 --> 00:25:46,177
.پالوماری

298
00:25:49,056 --> 00:25:50,808
جایی می‌بریمش؟

299
00:25:55,229 --> 00:25:56,229
.که این‌طور

300
00:26:07,032 --> 00:26:08,909
،منظورت چیه
داری به یه جلسه می‌ری؟

301
00:26:10,119 --> 00:26:12,454
.من یه کاسبی دارم که باید بگردونم، گیرمو

302
00:26:12,538 --> 00:26:13,664
جلسه با کی؟

303
00:26:14,456 --> 00:26:17,501
.با فردی. با یه مشتری جدید جلسه داریم

304
00:26:17,585 --> 00:26:21,922
فردی؟ پاتریشیا، پلیس دیروز
نزدیک بود میگل رو دستگیر کنه

305
00:26:23,007 --> 00:26:24,008
.محض رضای خدا

306
00:26:24,675 --> 00:26:26,302
مشکل چیه؟

307
00:26:26,677 --> 00:26:28,804
تو که بهشون نگفتی اون
کجا بوده، مگه نه؟

308
00:26:28,887 --> 00:26:31,223
.نه -
نه. نگران چی هستی؟ -

309
00:26:31,307 --> 00:26:34,310
.میگل از تو خوشش میاد
.این چیزی‌ـه که همیشه به من می‌گی

310
00:26:34,393 --> 00:26:36,353
.آره، اما همیشه تا حدودی

311
00:26:36,937 --> 00:26:39,023
.تو زیادی نگران هستی، گیرمو

312
00:26:39,106 --> 00:26:42,735
اون‌ها به تو نیاز دارن. تو
...مغز متفکر پشت تشکیلات هستی

313
00:26:42,818 --> 00:26:48,532
هیچ‌کدوم این‌ها مهم نیست، پاتریشیا، هیچ‌کدوم
.اگه اون‌ها تصمیم بگیرن که سرنخی باقی نذارن

314
00:26:49,158 --> 00:26:51,368
.داری سرم رو درد میاری

315
00:26:53,996 --> 00:26:54,997
.گوش کن چی می‌گم

316
00:26:56,040 --> 00:26:59,627
عشقم، باید قبل از این‌که خیلی
دیر بشه از این‌جا فرار کنیم

317
00:27:12,473 --> 00:27:14,016
.فقط چند ساعت طول می‌کشه

318
00:27:17,519 --> 00:27:19,480
.اگه مشکلی پیش اومد باهام تماس بگیر

319
00:27:39,958 --> 00:27:41,794
چیه، خورخه سالسدو؟

320
00:27:44,463 --> 00:27:48,050
اگه خانواده‌ی پالوماری رو توی
آپارتمان پیدا کردیم چیکار کنیم؟

321
00:27:50,135 --> 00:27:51,637
.امیدوار باش که پیداشون نکنیم

322
00:27:55,140 --> 00:27:59,144
.باید سریع کار رو تموم کنیم
.یه جایی هست که باید برم

323
00:28:01,689 --> 00:28:07,361
عشق زندگی من اومده شهر و ما قرار گذاشتیم

324
00:28:10,447 --> 00:28:11,532
.چه عالی

325
00:28:12,241 --> 00:28:14,159
آخرین باری که دیدیش کی بود؟

326
00:28:14,827 --> 00:28:16,078
.هشت سال پیش

327
00:28:17,788 --> 00:28:19,623
.هشت سال آزگار

328
00:28:20,582 --> 00:28:23,502
چرا از آخرین باری که دیدیش انقدر می‌گذره؟

329
00:28:23,585 --> 00:28:27,381
.می‌دونی، اون خارج از کشور بوده

330
00:28:28,090 --> 00:28:30,551
.در ژاپن -
ژاپن؟ -

331
00:28:31,969 --> 00:28:32,970
کار می‌کنه؟

332
00:28:34,972 --> 00:28:37,683
.با یه سروان پلیس خوابید

333
00:28:39,059 --> 00:28:40,310
.بعد سعی کرد من رو تحویل بده

334
00:28:40,978 --> 00:28:44,440
تمام این سال‌ها، دور و بر
خونه‌ی والدین‌ـش بودم

335
00:28:44,523 --> 00:28:46,275
منتظرش بودم تا برگرده

336
00:28:46,942 --> 00:28:52,322
.مردم می‌گن پشت هر اتفاقی حکمتی وجود داره
.تنها چیزی که من می‌دونم اینه که، اون برگشته

337
00:28:52,990 --> 00:28:54,074
.اون برگشته

338
00:28:59,538 --> 00:29:01,749
روز زیبایی‌ـه. نه؟

339
00:29:05,002 --> 00:29:06,754
تقريباً، چند تا چادر؟

340
00:29:08,005 --> 00:29:09,506
.فکر کنم حدود 20تا

341
00:29:09,965 --> 00:29:13,969
افراد فارک خودشون رو در موقعیت‌های
متناوب سازماندهی می‌کنن، در دو حلقه

342
00:29:14,470 --> 00:29:19,016
بعد همیشه در مکان‌های مرتفع کنار
راه‌های جنگلی برای دیده‌بانی می‌رن

343
00:29:19,099 --> 00:29:20,559
.خورشید تا سه ساعت دیگه غروب می‌کنه

344
00:29:21,268 --> 00:29:24,229
،به‌محض این‌که صدای بالگرد رو بشنون
.مخفی می‌شن

345
00:29:24,313 --> 00:29:28,067
...ژنراتورها، چراغ‌قوه‌ها، آتش
.همه‌چی

346
00:29:28,150 --> 00:29:30,569
.اون موش‌ها کلی تمرین مخفی شدن دیدن

347
00:29:30,861 --> 00:29:35,157
به‌محض این‌که چراغ‌ها خاموش بشه از
طناب‌های راهبردی داخل جنگل استفاده می‌کنن

348
00:29:35,866 --> 00:29:38,786
اون‌ها رو می‌گیرن، طناب‌ها رو
.تا جای امن دنبال می‌کنن

349
00:29:38,869 --> 00:29:44,124
...وقتی ما یکی از اون طناب‌ها رو پیدا کنیم

350
00:29:47,628 --> 00:29:49,671
.یه قتل‌عام لعنتی می‌شه

351
00:29:49,755 --> 00:29:50,756
.برنا

352
00:30:09,149 --> 00:30:12,152
.ببین، من یه حمام‌خون نمی‌خوام

353
00:30:13,362 --> 00:30:14,655
.گوش کن چی می‌گم، پنیا

354
00:30:15,614 --> 00:30:17,032
...تو اون دختر رو می‌خوای

355
00:30:17,991 --> 00:30:19,785
.تلفات هم خواهد داشت

356
00:30:19,868 --> 00:30:21,703
.این‌جا یه منطقه‌ی جنگی‌ـه

357
00:30:22,788 --> 00:30:26,625
،اما اگه بخوای
.هنوز هم می‌تونیم این مأموریت رو لغو کنیم

358
00:30:30,504 --> 00:30:31,755
.باید اون دختر رو برگردونم

359
00:30:34,842 --> 00:30:36,635
...فقط برای شفاف‌سازی

360
00:30:38,220 --> 00:30:40,514
...مشکلی پیش اومد

361
00:30:41,140 --> 00:30:44,643
.تو هنوز هم سر قولت می‌مونی

362
00:31:06,748 --> 00:31:12,004
،هی، با پالوماری حرف بزن
.سعی کن آرام نگهش داری

363
00:31:12,379 --> 00:31:14,798
.بعد من میام تو -
.خیلی‌خب -

364
00:31:21,471 --> 00:31:22,471
.پالوماری

365
00:31:24,516 --> 00:31:25,517
!پالوماری

366
00:31:57,132 --> 00:31:59,301
.اون این‌جا نیست، البته

367
00:32:03,388 --> 00:32:04,681
.چمدونی هم نبرده

368
00:32:06,725 --> 00:32:10,312
حتماً وقتی میگل نزدیک بود
گیر بیوفته ترسیده

369
00:32:11,396 --> 00:32:15,234
.می‌دونی، پالوماری، اون آدم باهوشه‌ست

370
00:32:16,610 --> 00:32:19,238
.به‌گمانم به‌همین‌ دلیل‌ـه اون حسابدارـه

371
00:32:19,321 --> 00:32:20,739
.اون یه تبهکار نیست

372
00:32:24,701 --> 00:32:25,911
.هی، سالسدو

373
00:32:27,537 --> 00:32:29,122
.تو باید پیداش کنی

374
00:32:29,206 --> 00:32:31,792
.میگل این‌کار رو در اولویت قرار داده
فهمیدی؟

375
00:32:31,875 --> 00:32:32,875
.ترتیبش رو می‌دم

376
00:32:34,002 --> 00:32:35,796
.وقتی گیرش آوردی خبرم کن

377
00:32:38,715 --> 00:32:41,635
امشب رو برای کاری که بهت گفتم نیاز دارم

378
00:32:42,427 --> 00:32:43,595
.اوه

379
00:32:43,679 --> 00:32:44,680
.حتماً

380
00:32:48,267 --> 00:32:49,351
.موفق باشی پس

381
00:33:11,957 --> 00:33:15,419
.هی، منم -
.سالسدو! امروز شلوغه -

382
00:33:15,502 --> 00:33:16,502
...گوش کن

383
00:33:17,045 --> 00:33:18,880
مکالمه‌ای از پالوماری نیست؟

384
00:33:18,964 --> 00:33:22,009
.من که نشنیدم. اما اون رو گیر آوردیم

385
00:33:24,261 --> 00:33:26,138
کی رو؟ -
انریکه -

386
00:33:27,097 --> 00:33:30,017
.با برادرش تماس گرفت، احمق

387
00:33:30,100 --> 00:33:31,977
.دیوید توی راه‌ـه تا اون رو بگیره

388
00:33:33,645 --> 00:33:34,730
.این خبر خیلی خوبیه

389
00:33:35,439 --> 00:33:37,399
.میگل حتما خوشحال می‌شه

390
00:34:06,511 --> 00:34:08,388
دیوید؟ -
.گیرش آوردیم -

391
00:34:10,015 --> 00:34:11,183
آره؟

392
00:34:12,309 --> 00:34:13,685
توی خونه آفتابی شد؟

393
00:34:14,144 --> 00:34:17,356
تو خیابان 11ام و 64ام به ملاقات‌مون بیا

394
00:34:29,368 --> 00:34:31,495
تا حالا خبری از "جودی" نشنیدی؟

395
00:34:31,578 --> 00:34:33,372
.نه از زمانی که تو اون رو فروختی

396
00:34:34,206 --> 00:34:37,125
کی فکرش رو می‌کرد، خاویر؟
.جفت‌مون، رئیس

397
00:34:37,209 --> 00:34:39,753
جای خوبی بهت در بوگوتا دادن؟

398
00:34:41,338 --> 00:34:42,338
.جای خوبیه

399
00:34:42,381 --> 00:34:43,882
.باید خونه‌ی من رو ببینی

400
00:34:43,965 --> 00:34:49,012
می‌تونم هر روز هفته توی یه
.دستشویی متفاوت برینم. زنم عاشقشه

401
00:34:49,846 --> 00:34:50,931
زنت؟

402
00:34:52,933 --> 00:34:54,768
.من یه مرد خانواده‌ هستم

403
00:34:55,977 --> 00:34:59,147
اما تو هنوز هم چمدون به دست زندگی می‌کنی

404
00:35:00,857 --> 00:35:02,734
...به‌گمانم دستگیری آدم‌هایی مثل من

405
00:35:03,735 --> 00:35:06,738
کاملاً ارزش این زندگی رو داره. درسته؟

406
00:35:15,831 --> 00:35:17,541
.چمدون رو فراموش نکنی

407
00:35:18,375 --> 00:35:20,001
!به حرکت ادامه بدید

408
00:35:20,085 --> 00:35:23,171
!بجنبید. بریم
!جاگیری کنید

409
00:35:36,184 --> 00:35:39,271
:تيم، توجه كنيد
پنج دقیقه تا منطقه‌ی فرود

410
00:37:00,810 --> 00:37:03,188
بریم ببینیم اسباب‌بازی‌های
 .جدیدمون چطور کار می‌کنن

411
00:37:08,777 --> 00:37:09,777
.آماده بشید

412
00:37:13,114 --> 00:37:14,866
.خدا به آمریکا برکت بده

413
00:37:48,650 --> 00:37:51,319
آه... مهمون افتخاری‌مون
از راه رسید

414
00:37:55,615 --> 00:37:57,200
این‌جا چه خبره؟

415
00:38:01,371 --> 00:38:04,916
خورخه، تو قراره یه‌سری
چیزها رو توضیح بدی

416
00:38:20,307 --> 00:38:21,683
.آلفا در موقعیت

417
00:38:22,225 --> 00:38:23,810
.بهش حرفی که به ما زدی رو بگو

418
00:38:26,396 --> 00:38:27,522
هان؟

419
00:38:27,606 --> 00:38:29,608
.سالسدو درمورد دی‌ای‌اِی خبر داشت

420
00:38:30,442 --> 00:38:32,902
تو مثل یه مرد با من حرف می‌زنی، مادرجنده

421
00:38:33,945 --> 00:38:35,530
!سالسدو با دی‌ای‌اِی کار می‌کنه

422
00:38:36,281 --> 00:38:38,283
اون خبر داشت که دی‌ای‌اِی تو کالی‌ـه

423
00:38:40,118 --> 00:38:43,246
اون خبر داشت اون‌ها کجا هستن
و بهم گفت تا مراقب‌شون باشم

424
00:38:43,330 --> 00:38:46,374
.و به من گفت تا به شما نگم

425
00:38:53,340 --> 00:38:54,940
.چارلی در موقعیت

426
00:38:58,845 --> 00:39:00,096
.براوو در موقعیت

427
00:39:00,513 --> 00:39:04,517
.همه در موقعیت هستند
.روتور، مجبورشون کن به شمال برن

428
00:39:04,601 --> 00:39:06,603
.دریافت شد
.مجبورشون می‌کنیم بیان بیرون

429
00:39:06,686 --> 00:39:09,481
.ما داریم دور می‌زنیم
.تا 30 ثانیه دیگه می‌رسیم

430
00:39:11,232 --> 00:39:12,651
این حقیقت داره، خورخه؟

431
00:39:13,234 --> 00:39:14,234
.به من بگو

432
00:39:15,070 --> 00:39:16,321
.به من بگو

433
00:39:17,113 --> 00:39:18,990
تو با دی‌ای‌اِی کار می‌کنی؟

434
00:39:20,325 --> 00:39:23,703
قربان... حقیقت داره که من در
ردیابی دی‌ای‌اِی موفق بودم

435
00:39:23,787 --> 00:39:26,498
اما این حرف که من خبر داشتم خونه‌ی
امن‌شون کجاست، این مضحک‌ـه

436
00:39:26,581 --> 00:39:27,666
.مضحک‌ـه

437
00:39:27,749 --> 00:39:31,252
.روتور زمان تقریبی ورود پنج ثانیه
ما دید داریم

438
00:39:40,387 --> 00:39:44,057
.فارک» به حرکت دراومده»
.دارن مخفی می‌شن

439
00:39:45,684 --> 00:39:49,396
پنیا، اون‌ها دوست دختر تو رو در
بخش جنوب شرقی اردوگاه نگه داشتن

440
00:39:56,277 --> 00:39:57,362
.بیاین راه بیوفتیم

441
00:39:57,946 --> 00:40:00,240
اونا الانه که من رو به‌خاطر
!تو بکشن، مادرجنده

442
00:40:00,323 --> 00:40:03,326
!اون حرومزاده‌ی لعنتی داره دروغ می‌گه

443
00:40:03,410 --> 00:40:06,454
،اگه دنبال نفوذی می‌گردین
.اون‌ـه، نه من

444
00:40:07,872 --> 00:40:10,834
خفه شو! می‌دونی اگه این مزخرفات رو بگی
اون‌ها با خانواده‌ی من چیکار می‌کنن؟

445
00:40:10,917 --> 00:40:12,293
!ای حرومزاده

446
00:40:12,377 --> 00:40:14,546
!ولم کن
!می‌کشمت، مادرجنده

447
00:40:14,629 --> 00:40:17,757
!ولش کن، مادرجنده -
!قربان، اون پدرسگ داره دروغ می‌گه -

448
00:40:17,841 --> 00:40:20,802
اگه حرف من حقیقت باشه دیگه
!می‌خوای چی بگم، مادرجنده؟

449
00:40:20,885 --> 00:40:22,011
!مزخرفات رو تموم کن

450
00:40:27,016 --> 00:40:29,853
،خیلی‌خب، افراد
.بیاین این آتش‌بازی رو شروع کنیم

451
00:40:29,936 --> 00:40:33,690
.و ترسو نباشین
.این‌کار آسانی‌ـه. آماده بشین

452
00:40:33,773 --> 00:40:36,735
!این بازی شروع شده

453
00:40:40,905 --> 00:40:42,590
.دیگه از این وضع خسته شدم، بابا

454
00:40:42,674 --> 00:40:44,159
.قربان، نه

455
00:40:44,701 --> 00:40:47,162
دیوید، خواهش می‌کنم. این چه کاری‌ـه؟

456
00:40:48,079 --> 00:40:49,998
...قربان، من اصلاً نمی‌ -
...بابا -

457
00:40:59,299 --> 00:41:00,759
اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟

458
00:41:08,558 --> 00:41:09,893
اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟

459
00:41:11,603 --> 00:41:12,854
هان؟

460
00:41:12,937 --> 00:41:14,814
مال توئه، مادرجنده؟ هان؟

461
00:41:14,898 --> 00:41:16,608
.نه -
اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟ -

462
00:41:23,448 --> 00:41:26,201
این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ -
!نمی‌دونم، قربان. من تا حالا اون رو ندیدم -

463
00:41:27,076 --> 00:41:29,704
قربان، قسم می‌خورم قبلاً
.هیچ‌وقت اون رو ندیدم

464
00:41:31,122 --> 00:41:34,709
بیاین به اون چریک‌های لعنتی
!بارانی از گلوله بدیم

465
00:41:35,251 --> 00:41:37,670
!اون‌ها توی رودخانه هستن! تیربارانشون کنین

466
00:41:38,296 --> 00:41:41,800
.قربان... یه «اسکای‌پیجر»ـه

467
00:41:41,883 --> 00:41:43,384
.فناوری پیشرفته آمریکایی‌ـه

468
00:41:44,385 --> 00:41:46,763
.دون میگل، خواهش می‌کنم -
.خفه شو -

469
00:41:46,846 --> 00:41:49,015
توش چه کوفتی نوشته؟ -
بذار ببینم -

470
00:41:49,641 --> 00:41:52,018
.پیغام‌هایی به زبان انگلیسی هست
!اون جاسوس شماست

471
00:41:52,101 --> 00:41:55,438
مادرجنده، خانواده‌ی من رو به کشتن می‌دادی
!پای من رو به این قضیه باز کردی

472
00:41:56,648 --> 00:41:57,774
مال تو نیست؟

473
00:41:57,857 --> 00:41:58,983
مال تو نیست، انریکه؟

474
00:41:59,067 --> 00:42:01,903
.قربان، قسم می‌خورم قبلاً هیچ‌وقت اون رو ندیدم -
!هیس -

475
00:42:01,986 --> 00:42:05,156
به جان مامانم قسم می‌خورم من قبلاً
هیچ‌وقت اون رو ندیدم، دون میگل

476
00:42:05,240 --> 00:42:06,741
می‌تونن رد ما رو با این کوفتی بزنن؟

477
00:42:07,408 --> 00:42:08,409
.فکر کنم، قربان

478
00:42:08,493 --> 00:42:09,661
!مادرجنده

479
00:42:12,205 --> 00:42:13,331
.نه -
.تکون نخور -

480
00:42:13,414 --> 00:42:17,794
!خواهش می‌کنم! دون میگل، نه -
.تکان نخور -

481
00:42:18,211 --> 00:42:19,379
!نه! بذارین من برم

482
00:42:21,089 --> 00:42:23,925
!حقیقت رو بگو، مادرجنده

483
00:42:24,425 --> 00:42:26,177
!سالسدو، ای مادرجنده

484
00:42:26,261 --> 00:42:28,304
!آه! دون میگل

485
00:42:35,103 --> 00:42:36,187
.نگاه کن، خورخه

486
00:42:36,980 --> 00:42:37,981
.دوستت

487
00:42:41,150 --> 00:42:43,444
.کریستینا -
.نکن. نکن -

488
00:42:44,112 --> 00:42:45,488
.همون‌جایی که هستی بمون

489
00:42:45,572 --> 00:42:46,572
!اسلحه رو بذار زمین

490
00:42:46,990 --> 00:42:48,032
.تکون نخور

491
00:42:48,867 --> 00:42:50,743
.ثابت بمون -
.خواهش می‌کنم -

492
00:42:50,827 --> 00:42:53,467
...یک قدم دیگه برداري اونوقت

493
00:43:09,721 --> 00:43:11,389
.جاسوس مرده

494
00:43:19,397 --> 00:43:20,899
چی شده؟

495
00:43:21,983 --> 00:43:23,067
.شروع کنین

496
00:43:28,448 --> 00:43:29,608
.فایستل -
.گیرش آوردم -

497
00:43:30,742 --> 00:43:31,993
.فرانکلین رو آماده کن

498
00:44:32,595 --> 00:44:34,347
.آره، من امضای خودم رو بلدم

499
00:44:37,433 --> 00:44:38,726
!سلام -
!سلام، بابا -

500
00:44:38,810 --> 00:44:39,810
مامان کجاست؟

501
00:44:40,979 --> 00:44:41,979
خورخه؟

502
00:44:42,480 --> 00:44:44,065
.اون نمی‌خواد تو رو ببینه

503
00:44:44,816 --> 00:44:46,025
!پائولا

504
00:44:47,026 --> 00:44:48,026
!پائولا

505
00:44:48,695 --> 00:44:49,612
!پائولا

506
00:44:49,696 --> 00:44:51,739
.یه‌خرده احترام بذار
این خونه‌ی مامان من‌ـه

507
00:44:55,743 --> 00:44:56,828
چه‌خبر شده؟

508
00:45:00,707 --> 00:45:01,708
چیه؟

509
00:45:05,294 --> 00:45:06,295
چه‌خبر شده؟

510
00:45:08,131 --> 00:45:09,132
.نفس بکش

511
00:45:13,886 --> 00:45:14,971
چه اتفاقی افتاده؟

512
00:45:16,264 --> 00:45:18,516
چه‌خبر شده؟ بیا بغلم

513
00:45:47,086 --> 00:45:49,380
،در کمتر از یک ساعت
.ما سوار اون هواپیما می‌شیم

514
00:45:53,009 --> 00:45:54,260
.شوهرت خبر داره

515
00:45:56,220 --> 00:45:57,722
.اون منتظر تو خواهد بود

516
00:46:02,477 --> 00:46:04,562
دیگه همه‌ی این اتفاقات رو
پشت سرگذاشتي، کریستینا

517
00:46:08,649 --> 00:46:12,403
و فکر می‌کنی من باید
به‌خاطرش ازت تشکر کنم؟

518
00:46:14,614 --> 00:46:15,614
.نه

519
00:46:17,158 --> 00:46:18,242
.نه، این‌طور فکر نمی‌کنم

520
00:46:20,787 --> 00:46:24,499
،نه، فکر می‌کنی یه قهرمان هستی، چون، چی

521
00:46:24,582 --> 00:46:27,710
یه مشت کشاورز رو اعدام کردی
تا من رو نجات بدی

522
00:46:27,794 --> 00:46:30,379
تا که شوهرم برای تو شهادت بده؟

523
00:46:32,006 --> 00:46:35,134
من کاری که مجبور بودم رو کردم و
بابت اتفاقی که برای تو افتاد متأسفم

524
00:46:40,056 --> 00:46:41,057
.نه

525
00:46:42,725 --> 00:46:43,893
.نه، متأسف نیستی

526
00:46:44,352 --> 00:46:45,728
.و خودت هم می‌دونی

527
00:46:48,105 --> 00:46:49,607
.تو یه آشغال هستی

528
00:47:37,405 --> 00:47:39,740
سالسدو؟ -
.من می‌دونم میگل کجاست -

529
00:47:39,824 --> 00:47:41,993
.این اتفاق باید همین‌حالا بیوفته

530
00:47:42,076 --> 00:47:43,494
.آره، البته

531
00:47:43,578 --> 00:47:46,455
اسم رمز شما برای من؟ ناتالیا؟

532
00:47:46,539 --> 00:47:49,625
چشه؟ -
.اون‌ها می‌دونن. شما یه خبرچین دارین -

533
00:47:49,709 --> 00:47:51,836
.کارتل درموردش خبر داره

534
00:47:51,919 --> 00:47:54,297
زیاد طول نمی‌کشه که درمورد من خبردار بشن

535
00:47:54,380 --> 00:47:58,301
این اتفاق باید همین‌حالا بیوفته
.وگرنه کلک من کنده‌ست

536
00:48:10,605 --> 00:48:12,607
.تماس برای تو. شماره چهار

537
00:48:16,360 --> 00:48:17,360
الو؟

538
00:48:18,863 --> 00:48:20,031
الو؟

539
00:48:21,240 --> 00:48:22,158
الو؟

540
00:48:22,241 --> 00:48:23,284
.برادر

541
00:48:24,869 --> 00:48:26,829
.اون تلفن کار نمی‌کنه

542
00:48:27,788 --> 00:48:29,415
.شماره پنج رو امتحان کن

543
00:48:38,424 --> 00:48:39,926
.تو کلمبیایی هستی

544
00:48:41,177 --> 00:48:42,178
درسته؟

545
00:48:43,679 --> 00:48:45,014
.من از « کالی» هستم

546
00:49:05,034 --> 00:49:06,035
الو؟

547
00:49:07,244 --> 00:49:08,245
الو؟

548
00:49:22,802 --> 00:49:24,011
بله؟

549
00:49:24,095 --> 00:49:26,806
.هی... ترتیبش داده شد

550
00:49:41,737 --> 00:49:42,737
بله؟

551
00:49:43,990 --> 00:49:46,575
.آره، ما الانه که سوار هواپیما بشیم
...توی میامی خواهیم بود

552
00:49:54,125 --> 00:49:55,126
کِی؟

553
00:50:04,677 --> 00:50:06,178
.بذار بعداً باهات تماس بگیرم

554
00:50:06,202 --> 00:50:11,202
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

