﻿1
00:00:10,800 --> 00:00:16,900
‏اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،‏برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
‏مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:00:32,541 --> 00:00:34,726
...در مسیر دریاچه طبریه

3
00:00:35,127 --> 00:00:41,733
مسیح به گدایی برخورد کرد که سه بار
 از گرفتن صدقه محروم شده بود

4
00:00:42,718 --> 00:00:49,491
مسیح از او پرسید که آیا در گذشته
چیزی را برداشته که مال او نبوده

5
00:00:49,892 --> 00:00:51,642
"مرد گفت "بله

6
00:00:51,643 --> 00:00:57,249
او چیزی را برداشته بود که احساس میکرد
حقش بوده و بهش داده نشده بود

7
00:00:58,400 --> 00:01:01,879
...مسیح از او پرسید

8
00:01:04,031 --> 00:01:07,926
...مسیح از او پرسید که کجا

9
00:01:29,181 --> 00:01:30,281
یه حالی بهش بده

10
00:01:53,747 --> 00:01:55,849
رئیس، فکر کنم بدونم ماشین کیه

11
00:02:22,317 --> 00:02:24,878
اسم من پاچو هرراـست

12
00:02:26,238 --> 00:02:29,132
میخوام که گردا سالازار و پسرای
 لعنتی‌ـش رو بهم تحویل بدین

13
00:02:30,325 --> 00:02:34,429
 ،تا اون موقع
هیچکس توی نورت‌ولی امنیت نداره

14
00:02:35,080 --> 00:02:36,223
روشنه؟

15
00:02:37,624 --> 00:02:40,519
مطمئن بشین که به گوش اورلاندو هنائو برسه

16
00:02:41,795 --> 00:02:42,896
...و حالا

17
00:02:43,839 --> 00:02:44,939
دعا کنین

18
00:02:46,508 --> 00:02:47,609
دعا کنین

19
00:03:28,905 --> 00:03:36,928
♪ من آتشي‌ام که پوستِ تو را مي‌سوزاند ♪
♪ من آبي‌ام که تشنگيِ تو را رفع مي‌کند ♪

20
00:03:36,929 --> 00:03:45,952
♪ در قلعه، من بُرج آن هستم ♪
♪ شمشيري که از گنجِ درون محافظت مي‌کند ♪

21
00:03:45,953 --> 00:03:53,976
♪ تو هوايي هستي که من آن را استشمام مي‌کنم ♪
♪ و بازتاب نور ماه بر روي دريا ♪

22
00:03:53,977 --> 00:04:03,077
♪ گلويي هستي که مانده تا آبَش دهم ♪
♪ ترس از غرق شدن در عشق را دارم ♪

23
00:04:04,101 --> 00:04:11,124
♪ و چه تمايلاتي که به من مي‌دهي ♪

24
00:04:11,125 --> 00:04:19,148
♪ تو به من گفتي که خيره شدن به گنج من بس است ♪

25
00:04:19,149 --> 00:04:28,249
♪ چرا که آن متعلق به تو خواهد بود. و تنها تو ♪

26
00:04:28,573 --> 00:04:37,673
:.: ترجمه از رضا بلالی و ناصر اسماعیلی :.:

27
00:04:44,918 --> 00:04:48,438
جنگ به کلمبیا برگشته بود

28
00:04:49,923 --> 00:04:52,275
کارتل‌های کوکائین جانشین هم میشن

29
00:04:52,926 --> 00:04:56,697
کارتل شماره دو میفهمه که
کارتل شماره یک داره از این کار بیرون میکشه

30
00:04:56,930 --> 00:04:58,740
پس تصمیم میگیرن سرعت
خروج‌شون‌ رو زیاد کنن

31
00:05:01,226 --> 00:05:04,496
،با زندانی شدن گیلبرتو رودریگز
اونا ضعیف شده بودن

32
00:05:05,022 --> 00:05:07,290
و اوضاع بدتر هم میشد

33
00:05:08,066 --> 00:05:11,193
بهتون گفتم که کالی امپراتوری‌شون‌
رو مثل یک تجارت اداره میکردن

34
00:05:11,194 --> 00:05:16,550
،خب، وقتی که تجارتت گسترده میشه
شروع میکنی به فروش شعبه

35
00:05:17,993 --> 00:05:21,829
کالی عملاً به قاچاقچي‌هايي که در حالت
...عادی رقیب‌شون محسوب میشن

36
00:05:21,830 --> 00:05:25,016
اجازه داد تا زیر سایه‌ي امنیت
 سیاسی‌ـشون کار کنن

37
00:05:25,459 --> 00:05:27,918
تا از شبکه‌ي پخش کوکائین‌شون استفاده کنن

38
00:05:27,919 --> 00:05:31,440
،و وقتی اوضاع براشون خراب میشد
از مزیت نیروی انسانی‌شون استفاده کنن

39
00:05:32,716 --> 00:05:36,361
درعوض، اونا درخواست وفاداری و
یک سهم بزرگ از سودشون رو داشتن

40
00:05:37,012 --> 00:05:38,822
برای مدت زیادی مشکلی نبود

41
00:05:39,139 --> 00:05:42,767
 ولی هرچقدر هم که نقشه تسلیم شدن
کالی فوق العاده بود

42
00:05:42,768 --> 00:05:46,788
 باعث نشد که کسی بخواد موقع
بازنشستگی توی جایگاه دوم باشه

43
00:05:47,230 --> 00:05:50,125
کارتل نورت‌ولی برای جایگاه اول آماده بود

44
00:05:50,776 --> 00:05:53,044
قاچاقچي‌هايي مثل ایوان اوردینولا

45
00:05:54,237 --> 00:05:55,714
هنری لوآیزا

46
00:05:56,198 --> 00:05:57,799
گردا سالازار

47
00:05:58,241 --> 00:06:01,470
و رئیس نورت‌ولی، اورلاندو هنائو

48
00:06:02,120 --> 00:06:03,829
اونا لازم نداشتن تا بازنشست بشن

49
00:06:03,830 --> 00:06:06,499
نه تنها دهکده نورت‌ولی رو در اختیار داشتن

50
00:06:06,500 --> 00:06:08,459
بلکه بندر بوناونتورا رو هم در اختیار داشتن

51
00:06:08,460 --> 00:06:10,862
جایی که بیشترین میزان صادرات
 کوکائین به دنیا از اونجاست

52
00:06:12,089 --> 00:06:14,191
جواهر پادشاهی‌شون بود

53
00:06:15,592 --> 00:06:18,820
و تجارت اونا با کالی متفاوت بود

54
00:06:26,978 --> 00:06:30,499
اینجوری بگیم که اونا به
روابط اجتماعی اهمیتی نمیدادن

55
00:06:32,526 --> 00:06:35,212
"میگفتن، "گور بابای مردان متشخص کالی

56
00:06:35,862 --> 00:06:38,906
با وجود بندر و مشکلات قانونی
...حال حاضر کالی

57
00:06:38,907 --> 00:06:40,825
اونا فرصت اینو داشتن که جاشون رو بگیرن

58
00:06:40,826 --> 00:06:42,952
...عموماً در جرایم سازمان‌یافته میگن که

59
00:06:42,953 --> 00:06:44,971
جنگ برای تجارت چیز بدیه

60
00:06:46,164 --> 00:06:47,766
مگر اینکه توش پیروز بشی

61
00:06:48,708 --> 00:06:51,085
بوناونتورا توی قلمرو هنائوست

62
00:06:51,086 --> 00:06:55,190
باید بندر رو پس بگیریم تا بتونیم برنامه‌ي
صادرات‌مون رو طبق برنامه پیش ببریم

63
00:06:56,800 --> 00:06:58,318
...فکر میکنی که

64
00:06:59,553 --> 00:07:01,530
شدنیه؟

65
00:07:05,600 --> 00:07:09,287
،مذاکره با دولت
....و اون معامله لعنتی

66
00:07:11,565 --> 00:07:14,042
همه یه معنی رو میدن

67
00:07:15,777 --> 00:07:20,715
دوستان و دشمنان ما فکر میکنن
 که ما ضعیف هستیم

68
00:07:20,991 --> 00:07:24,052
برادرم گیلبرتو مسئولشه

69
00:07:30,917 --> 00:07:32,001
آلوارو چطوره؟

70
00:07:32,002 --> 00:07:33,979
میخوای چی بگم، میگل؟

71
00:07:34,337 --> 00:07:37,607
دکترها هنوز نمیدونن بازم
کیرش راه میوفته یا نه

72
00:07:39,092 --> 00:07:40,777
اون 22 سالشه

73
00:07:42,721 --> 00:07:48,159
قسم به جونِ تو، پاچو، خانواده‌ي سالازار
 بهای این‌کارشون رو می‌پردازن

74
00:07:48,769 --> 00:07:51,061
.میدونی که میگل کجاست
چرا دستگیرش نکردی؟

75
00:07:51,062 --> 00:07:52,271
به این سادگی نیست، خورخه

76
00:07:52,272 --> 00:07:54,648
این جور عملیات‌ها باید بررسی و تأیید بشن

77
00:07:54,649 --> 00:07:57,026
صبرکن ببینم، چند نفر درباره
این ماجرا میدونن؟

78
00:07:57,027 --> 00:07:59,111
آدمای کمی، و هیچکس هم اسم تو رو نمیدونه

79
00:07:59,112 --> 00:08:01,447
ما میگل رودریگز رو دستگیر میکنیم، باشه؟

80
00:08:01,448 --> 00:08:03,216
و بعد میتونی همه‌ي اینا
رو پشت سر بذاری

81
00:08:03,575 --> 00:08:07,077
میتونم بپرسم نقشه‌تون چیه؟ -
یک تیم کوچیک، قبل از سحر -

82
00:08:07,078 --> 00:08:09,079
کِی؟ -
چهار صبح فردا -

83
00:08:09,080 --> 00:08:11,624
سه تا کامیون ترانسپو
...از جهت‌های مختلف میان

84
00:08:11,625 --> 00:08:15,336
.نه اینجوری نمیشه
نگهبانای میگل دور ساختمون میچرخن

85
00:08:15,337 --> 00:08:18,464
،هر چیز غیر عادی که ببینن
بلافاصله به فرچو کاستیو خبر میدن

86
00:08:18,465 --> 00:08:19,590
دستیار میگل

87
00:08:19,591 --> 00:08:21,634
،قبل از اینکه به لابی برسین
اونا در رفته‌ان

88
00:08:21,635 --> 00:08:23,928
پس کمک کن نقطه کور منطقه رو پیدا کنیم

89
00:08:23,929 --> 00:08:26,847
،نقطه‌ي کوری نیست
این آدما حرفه‌ای هستن

90
00:08:26,848 --> 00:08:30,493
اگر موقع تغییر شیفت حمله کنیم، چی؟ -
به همین دلیل، زمان شیفت‌ها رو روی هم میندازیم -

91
00:08:32,145 --> 00:08:33,663
!رفقا

92
00:08:34,856 --> 00:08:36,440
همین؟ نقشه همین بود؟

93
00:08:36,441 --> 00:08:38,418
خدایا

94
00:08:48,870 --> 00:08:53,165
.تمام تیمت رو ببر کارِرا دیاز
از آوینده سیانته وارد بشین

95
00:08:53,166 --> 00:08:56,603
کسی رو سر پست میذارم که
بهتون اجازه ورود بده

96
00:08:57,045 --> 00:09:00,398
.خیلی داری به این یارو اعتماد میکنی
مطمئنی میشه روش حساب کنیم؟

97
00:09:00,966 --> 00:09:03,217
،خودم میرم اونجا پست میدم
...ولی اگر میگل رو نگیرین

98
00:09:03,218 --> 00:09:05,177
.منو میکشن
متوجه هستین؟

99
00:09:05,178 --> 00:09:08,097
خانواده‌ام رو میکشن، بچه‌هامو -
نمیذاریم این اتفاق بیوفته -

100
00:09:08,098 --> 00:09:11,910
دفعه بعد که ببینمت، تو و خانواده‌ات
رو با هواپیما داریم میفرستیم آمریکا

101
00:09:13,311 --> 00:09:16,039
.تو بیرون میای
همونجور که قول دادیم

102
00:09:17,023 --> 00:09:18,941
...با رئیس شدن میگل رودریگز

103
00:09:18,942 --> 00:09:20,818
با نوع متفاوتی از کارتل مواجه هستیم

104
00:09:20,819 --> 00:09:23,028
پس شاید بهتر بود برادرشو دستگیر نمیکردین

105
00:09:23,029 --> 00:09:26,323
این عملیات میتونه توی برنامه روتین
کارتل تأثیر قابل توجهی بذاره

106
00:09:26,324 --> 00:09:27,408
خونریزی رو متوقف کنه

107
00:09:27,409 --> 00:09:29,994
براساس اطلاعاتی که دلت نمیخواد بگی

108
00:09:29,995 --> 00:09:32,746
...خب، باتوجه به حساسیتِ -
بله گفتی -

109
00:09:32,747 --> 00:09:36,584
 ولی آقایون، از من میخواین که با چشمای
بسته اجازه این عملیات رو صادر کنم؟

110
00:09:36,585 --> 00:09:39,437
به جز یک اسم رمز، بهم چیز دیگه‌ای ندادین

111
00:09:39,880 --> 00:09:43,608
،چقدر میتونین به این خبرچین
ناتالیا، اعتماد کنین؟

112
00:09:45,927 --> 00:09:47,344
یا اینم سوال زیادیه؟

113
00:09:47,345 --> 00:09:49,280
ناراحتی شما رو درک میکنم

114
00:09:49,681 --> 00:09:53,034
ولی بهم اطمینان داده شده که
این اطلاعات موثقه

115
00:09:55,270 --> 00:09:59,249
،اگر به من نمیگین که چی دارین
پس خواهش میکنم به چیزی که لازم دارین بپردازین

116
00:09:59,858 --> 00:10:03,402
یک تیم کوچیک، بیشتر از ده نفر نشه -
با ژنرال وارگاس تماس بگیر -

117
00:10:03,403 --> 00:10:07,114
بهش اجازه میدم که یک تیم بهتون بده -
...راستش، قربان -

118
00:10:07,115 --> 00:10:10,385
امیدوار بودیم یکی رو که به
ژنرال وارگاس مرتبط نباشه معرفی کنین

119
00:10:11,536 --> 00:10:16,516
اگر ممکنه برای این درخواست
با ما مخالفت نکنین

120
00:10:19,878 --> 00:10:22,188
باید فرض کنم که یکی رو مد نظر دارین؟

121
00:10:23,340 --> 00:10:24,524
ژنرال سرانو، قربان

122
00:10:33,308 --> 00:10:34,659
...مأمور پنیا

123
00:10:35,518 --> 00:10:39,447
یک مانع دیگه که نه میتونم کمکی بهتون بکنم
و نه دلم میخواد کمکی کنم

124
00:10:40,315 --> 00:10:43,192
فقط پرونده معامله تسلیم شدن قویتر میشه

125
00:10:43,193 --> 00:10:45,170
و تو و تیمت کنار گذاشته میشین

126
00:10:47,447 --> 00:10:49,674
برای صداقت‌تون ممنونم، قربان

127
00:10:52,953 --> 00:10:54,095
ممنونم جناب وزیر

128
00:11:04,589 --> 00:11:07,525
...با ترسوندن و فساد

129
00:11:08,134 --> 00:11:12,905
کارتل کالی با موفقیت بخش بزرگی از
نیروی پلیس ملی کلمبیا رو در اختیار گرفتن

130
00:11:12,931 --> 00:11:14,407
و تسلیمِ خواسته‌ـشون کردن

131
00:11:15,600 --> 00:11:18,119
ولی نیرویی بود که تسلیم نمیشد

132
00:11:18,978 --> 00:11:23,750
مردی به اسم ژنرال خوزه سرانو

133
00:11:24,984 --> 00:11:29,071
،کسی که ایمان و درستکاریش
دقیقاً چیزی بود که لازمش داشتیم

134
00:11:29,072 --> 00:11:32,592
.مأمور پنیا، از دیدنت خوشحالم
شهرت‌تون رو شنیدم

135
00:11:35,995 --> 00:11:38,431
سرانو دو چیز رو جدی میگرفت

136
00:11:39,040 --> 00:11:40,600
...خدمتش به خدا

137
00:11:41,334 --> 00:11:43,895
و باورش به اجرای قانون

138
00:11:45,088 --> 00:11:47,190
از مردانش هم همین توقع رو داشت

139
00:11:49,092 --> 00:11:51,528
برای اون، از سنین پایین همه‌چیز شروع شد

140
00:11:51,761 --> 00:11:54,781
،اون يه روستايي بود
پسر يه خرده كشاورز

141
00:11:55,348 --> 00:11:57,408
حتی هیچوقت کفش هم نداشت

142
00:11:59,102 --> 00:12:03,039
یک روز، گروهی از پلیس‌های کوهستان
با اسب به دهکده‌ـشون اومدن

143
00:12:04,524 --> 00:12:07,693
اونو به یاد شوالیه‌های مقدسی که
 درباره‌شون خونده بود، مینداخت

144
00:12:07,694 --> 00:12:11,548
جنگجویان مذهبی که از طرف خدا مأموریتی داشتن

145
00:12:15,452 --> 00:12:16,845
...اون موقع میدونست

146
00:12:19,247 --> 00:12:21,099
که به یکی از اونا تبدیل میشه

147
00:12:26,087 --> 00:12:29,691
به نیروی پلیس پیوست
تا مردانی همفکر خودش رو پیدا کنه

148
00:12:30,216 --> 00:12:32,318
ولی به جاش فساد پیدا کرد

149
00:12:32,469 --> 00:12:34,654
اونجایی که بود، فساد رو ریشه کن کرد

150
00:12:35,263 --> 00:12:37,973
...وقتی که رئیس اولین شهر کوچیکش شد

151
00:12:37,974 --> 00:12:40,851
 دو سوم افراد یگانش رو اخراج کرد

152
00:12:40,852 --> 00:12:42,253
بخاطر رشوه گرفتن

153
00:12:43,438 --> 00:12:46,064
علیه پلیس‌هاي فاسد و قاچاقچي‌هاي
 مواد اعلان جنگ کرد

154
00:12:46,065 --> 00:12:49,318
...با تمام وجودم تمام تلاشمو میکنم

155
00:12:49,319 --> 00:12:52,446
تا با فساد مبارزه کنم

156
00:12:52,447 --> 00:12:55,341
...چونکه وقتی فساد باشه

157
00:12:55,909 --> 00:12:59,137
،هیچ قانونی نخواهد بود
هیچ آرامش خاطری نخواهد بود

158
00:12:59,621 --> 00:13:03,474
بیست سال، و بی‌نهایت
ترور نافرجامِ بعد از اون

159
00:13:04,250 --> 00:13:05,977
همچنان پای جنگش وایساده بود

160
00:13:07,170 --> 00:13:08,605
البته طبق قانون

161
00:13:09,422 --> 00:13:11,256
...این خبرچینِ تو

162
00:13:11,257 --> 00:13:13,550
به میگل رودریگز نزدیکه؟

163
00:13:13,551 --> 00:13:15,862
جای میگل رو بهمون گفته

164
00:13:16,346 --> 00:13:18,698
برای همین واجبه که الان دست به کار بشیم

165
00:13:19,098 --> 00:13:21,850
یه معجزه میخواد تا دوباره
اینقدر بهش نزدیک بشیم

166
00:13:21,851 --> 00:13:23,786
معجزه فقط دست خداست

167
00:13:24,020 --> 00:13:29,876
استفاده از ابزاری که خدا فرستاده
تا این مسائل رو حل کنیم، بر عهده ماست

168
00:13:30,985 --> 00:13:35,590
احتمال داره که خدا مرد درستی برای
انجام این کار فرستاده باشه؟

169
00:13:35,907 --> 00:13:38,217
خدا سربازای زیادی داره

170
00:13:38,451 --> 00:13:44,039
سربازان من، مردان درستی هستن که گوش به
فرمان نیروی بالاتری از من یا تو جواب میدن

171
00:13:44,040 --> 00:13:47,709
.نگران اونا نیستم
ولی نگران مسائل دیگه هستم

172
00:13:47,710 --> 00:13:51,004
دستگیری گیلبرتو رودریگز
شرایط جدیدی رو به وجود آورده

173
00:13:51,005 --> 00:13:53,507
...از الان به بعد، هر حکمی که امضا کنم

174
00:13:53,508 --> 00:13:56,778
باید در دفتر دادستانی در کالی ثبت بشه

175
00:13:57,637 --> 00:13:59,572
که کارتل ازش باخبر میشه

176
00:14:00,223 --> 00:14:01,491
احتمالاً

177
00:14:01,808 --> 00:14:06,353
حقیقتش اینه که، تاکتیک‌های تو
فرصت دوباره‌ای نخواهند داشت

178
00:14:06,354 --> 00:14:08,831
باید تاکتیک‌های جديد پیدا کنیم، ژنرال

179
00:14:09,816 --> 00:14:12,543
مردان شما، ژنرال، الان کجا هستن؟

180
00:14:12,861 --> 00:14:14,736
منتظر دریافت دستور هستن

181
00:14:14,737 --> 00:14:17,548
هدف، میگل رودریگزـه

182
00:14:17,949 --> 00:14:20,033
...عملیات ما موفق خواهد بود

183
00:14:20,034 --> 00:14:23,554
چونکه شما قراره وظیفه‌ـتون
...در مقابل خدا و کشورتون

184
00:14:24,247 --> 00:14:26,248
رو انجام بدین. فهمیدین؟

185
00:14:26,249 --> 00:14:27,833
!بله قربان

186
00:14:27,834 --> 00:14:31,062
این عملیات، از یک منظر استراتژیک، یک کابوسه

187
00:14:31,921 --> 00:14:33,589
یک منطقه حفاظت شده وجود داره

188
00:14:33,590 --> 00:14:38,051
،به محض اینکه تیم اصلی وارد لابی بشه
هدف متوجه میشه که ما داخل هستیم

189
00:14:38,052 --> 00:14:42,681
،مأمور فایستل و من درست پشت سرتون
با هلیکوپتر میایم

190
00:14:42,682 --> 00:14:46,369
روی پشت بوم میشینیم و از بالا وارد میشیم

191
00:14:46,895 --> 00:14:48,979
میخوایم حبس‌شون کنیم -
بله -

192
00:14:48,980 --> 00:14:50,564
یک خبرچین داریم

193
00:14:50,565 --> 00:14:54,669
،درست اینجا پست میده
که بهترین راه ورودمونه

194
00:15:02,994 --> 00:15:04,369
کدومو میخوای؟

195
00:15:04,370 --> 00:15:06,306
!این یکی -
باشه خوبه -

196
00:15:06,831 --> 00:15:08,641
دخترا لطفاً حاضر بشین

197
00:15:11,878 --> 00:15:14,546
پائولا... نمیتونی این‌کارو کنی

198
00:15:14,547 --> 00:15:17,758
دخترا رو میبرم خونه بابام -
پائولا، نمیتونی این‌کارو کنی -

199
00:15:17,759 --> 00:15:19,718
مخصوصاً با این وضعیت کارتل

200
00:15:19,719 --> 00:15:21,362
چی؟ چی داری میگی؟

201
00:15:22,096 --> 00:15:25,515
داری میگی نمیتونم از دخترام محافظت کنم؟
اینو داری میگی؟

202
00:15:25,516 --> 00:15:29,787
،نه. دارم میگم که باید عادی رفتار کنیم
انگار که همه چیز مرتبه

203
00:15:30,063 --> 00:15:33,440
.هیچی مرتب نیست خورخه
هیچی مرتب نیست

204
00:15:33,441 --> 00:15:35,484
ممکنه من و تو و دخترا رو تحت نظر داشته باشن

205
00:15:35,485 --> 00:15:38,004
میگل دیوونه شده. میفهمی؟

206
00:15:40,531 --> 00:15:43,634
.چند روز دیگه بهت زنگ میزنم
دخترا میخوان که صداتو بشنون

207
00:15:44,953 --> 00:15:47,138
پائولا، خواهش میکنم

208
00:15:49,499 --> 00:15:51,708
آمریکاییا میخوان میگل رو دستگیر کنن

209
00:15:51,709 --> 00:15:54,628
من قراره مطمئن بشم که موفق میشن

210
00:15:54,629 --> 00:15:57,631
.فردا، ما سوار هواپیما میشیم
تو و من و دخترا

211
00:15:57,632 --> 00:15:59,132
از کلمبیا میریم

212
00:15:59,133 --> 00:16:01,569
کی گفته میخوام توی آمریکا زندگی کنم؟

213
00:16:02,345 --> 00:16:06,556
کی بهت گفته که دخترای ما میخوان
 تنها خونه‌ای که داشتن رو ترک کنن؟

214
00:16:06,557 --> 00:16:08,558
پس باید ناپدید بشیم. نقشه‌ات اینه؟

215
00:16:08,559 --> 00:16:10,119
دوباره بهم توضیح بده، نفهمیدم

216
00:16:11,604 --> 00:16:13,581
اگر آمریکاییا نتونن چی؟

217
00:16:19,487 --> 00:16:22,924
خواهش میکنم، پائولا. خواهش میکنم... صبرکن

218
00:16:37,505 --> 00:16:38,648
نـرو

219
00:16:40,675 --> 00:16:42,443
ما فقیر نبودیم، خورخه

220
00:16:44,804 --> 00:16:47,448
همیشه حق انتخاب داشتیم

221
00:16:50,768 --> 00:16:52,620
این انتخاب تو بوده

222
00:17:04,324 --> 00:17:05,758
حکم چی شد؟

223
00:17:06,743 --> 00:17:08,410
هنوز کارای اداریشو انجام ندادی

224
00:17:08,411 --> 00:17:11,288
و بدون اون نمیتونم اجازه حمله رو بدم

225
00:17:11,289 --> 00:17:12,914
دادستان رو با خودمون میاریم

226
00:17:12,915 --> 00:17:16,835
،تا وقتی که به محل نرسیم
شخص دیگه‌ای نمیدونه هدف کیه

227
00:17:16,836 --> 00:17:18,312
سریع دستگیرش کنین

228
00:17:18,629 --> 00:17:21,131
...چون اگر خبرش به بیرون درز کنه

229
00:17:21,132 --> 00:17:23,526
با تمام قوا تلاش میکنن
تا جلوی ما رو بگیرن

230
00:17:24,802 --> 00:17:25,902
...ژنرال

231
00:17:26,512 --> 00:17:27,612
...ژنرال

232
00:17:28,890 --> 00:17:30,074
یه چیز دیگه

233
00:17:31,726 --> 00:17:33,870
ازتون میخوام که توی بوگوتا بمونین

234
00:17:36,064 --> 00:17:38,815
.اونا مردان من هستن
اون امضای منه پای اون حکم

235
00:17:38,816 --> 00:17:41,943
که پای شما رو وسط میکشه، قربان

236
00:17:41,944 --> 00:17:44,363
،اگر مشکلی پیش بیاد
...و ما بشیم مثل

237
00:17:44,364 --> 00:17:46,382
مثل چی؟ مثل احمقا؟

238
00:17:47,116 --> 00:17:49,552
تا جایی که میدونم دفعه اول نیست

239
00:17:51,287 --> 00:17:52,722
به من اعتماد نداری

240
00:17:53,831 --> 00:17:55,874
ولی بدون من از پسش برنمیای

241
00:17:55,875 --> 00:17:59,770
درسته، ولی من سیستمی که
علیه‌اش ایستادیم رو میشناسم

242
00:18:01,255 --> 00:18:03,441
...وقتی اسمت روی اون حکمه

243
00:18:04,634 --> 00:18:06,944
بدون شک، کارتل تحت نظرت داره

244
00:18:15,978 --> 00:18:18,063
...بعد از اینکه دستگیرش کردی

245
00:18:18,064 --> 00:18:23,211
،این منم که وقتی خبرنگارا میرسن
میگل رودریگز رو به بازداشتگاه میبره

246
00:18:23,778 --> 00:18:27,697
،من اینجا میمونم و برای موفقیتت دعا میکنم
...چون تردیدی نیست

247
00:18:27,698 --> 00:18:29,675
که پای اعتبار تو وسطه

248
00:19:11,701 --> 00:19:16,013
سلام رئیس. چه خبره؟
یکم خواب‌تون دیر نشده، هان؟

249
00:19:16,581 --> 00:19:18,266
تازه اومدم

250
00:19:19,208 --> 00:19:20,959
...همونجور که خواستم شنودها رو گذاشتی

251
00:19:20,960 --> 00:19:22,669
توی ال لیدو؟ -
بله قربان -

252
00:19:22,670 --> 00:19:24,772
به خوبی -
خیله خب. آفرین -

253
00:19:29,093 --> 00:19:33,155
انریکه چرا تو نمیری و من امشب
اینجا مراقب واینسم؟

254
00:19:33,806 --> 00:19:35,575
یه جور امتحانه؟

255
00:19:36,726 --> 00:19:39,579
،اگه بهم پیشنهاد یه روز مرخصی بدن
سریع میگم آره

256
00:19:47,069 --> 00:19:49,255
زنم پاپیچم شده

257
00:19:50,114 --> 00:19:54,135
میتونم یه شب رو از سوالاش دور باشم، انریکه

258
00:19:55,161 --> 00:19:57,305
خوشحالم هنوز ازدواج نکردم

259
00:19:57,830 --> 00:19:59,432
این اشتباهو نکن

260
00:20:02,502 --> 00:20:03,894
ممنون رئیس

261
00:20:12,512 --> 00:20:13,613
میگل‌ـه

262
00:20:14,013 --> 00:20:18,284
.نگران نباش رئیس
تا برگردی همینجا میمونم

263
00:20:21,145 --> 00:20:22,245
خوبه

264
00:21:06,691 --> 00:21:09,418
.آخرای تلفن میگله
بیا داخل

265
00:21:11,654 --> 00:21:13,756
بعداً میتونیم درباره‌اش حرف بزنیم

266
00:21:16,075 --> 00:21:17,802
الان اینجاست

267
00:21:20,913 --> 00:21:22,431
بله گفتی

268
00:21:24,834 --> 00:21:25,934
خداحافظ

269
00:21:29,046 --> 00:21:30,146
پسرم بود

270
00:21:30,840 --> 00:21:32,942
...میدونی که چطوریه. یکم

271
00:21:33,342 --> 00:21:35,069
پیچیده‌ـست

272
00:21:36,137 --> 00:21:37,279
اون پسرته

273
00:21:53,362 --> 00:21:55,113
حکم پیش این یاروـه؟

274
00:21:55,114 --> 00:21:56,632
آره فکر کنم

275
00:21:57,491 --> 00:21:58,591
آره

276
00:21:59,285 --> 00:22:00,428
به نظر دوستانه میاد

277
00:22:01,454 --> 00:22:04,265
،آره، تا وقتی که کارشو انجام بده
برام مهم نیست که چه کوفتی باشه

278
00:22:07,293 --> 00:22:11,355
.اتفاقای خوبی داره میوفته خورخه
تو هم بخشی ازش هستی

279
00:22:12,256 --> 00:22:15,151
خوشحالم قربان. کار دیگه‌ای هم هست؟

280
00:22:16,427 --> 00:22:17,862
بشین

281
00:22:21,474 --> 00:22:25,077
...میدونی که برادرم

282
00:22:25,811 --> 00:22:28,438
از این جنگ خوشش نمیاد

283
00:22:28,439 --> 00:22:31,584
،فکر میکنه که اشتباهه
جنگیدن با نورت‌ولی

284
00:22:32,068 --> 00:22:35,111
گفت که این جنگ زیادی ایجاد تنش میکنه

285
00:22:35,112 --> 00:22:37,882
به خاطر خشونتش و این حرفا

286
00:22:38,366 --> 00:22:42,011
آدمایی که اصلاً بهشون اعتماد ندارم
دارن بهش مشاوره میدن

287
00:22:44,038 --> 00:22:46,098
...اون تلفنای تو

288
00:22:47,583 --> 00:22:49,393
چی بهش میگی؟ شنود؟

289
00:22:51,754 --> 00:22:52,854
شنود

290
00:22:53,756 --> 00:22:55,316
...فکر میکنی که

291
00:22:56,592 --> 00:22:59,904
بتونی برای تلفن برادرم توی زندان کار بذاری؟

292
00:23:07,353 --> 00:23:10,206
 ازم میخواین که تلفن گیلبرتو
در زندان رو شنود کنم؟

293
00:23:12,066 --> 00:23:13,667
اوهوم

294
00:23:15,444 --> 00:23:16,544
برای صلاح خودش

295
00:23:19,156 --> 00:23:21,425
اگر لازم شد

296
00:23:21,700 --> 00:23:24,136
پس... به خاطر خودش

297
00:23:26,372 --> 00:23:27,990
البته قربان. هرچیزی که لازم داشته باشین

298
00:23:29,375 --> 00:23:30,475
خوبه

299
00:23:31,710 --> 00:23:32,711
‫این صحبت همینجا می‌مونه

300
00:23:33,546 --> 00:23:34,797
‫البته قربان

301
00:23:39,885 --> 00:23:43,431
‫خب، باید برگردم پایین
‫امشب بیرون پست دارم

302
00:23:44,014 --> 00:23:46,767
‫تو؟ چرت نگو. برا اینکار خیلی پیری!

303
00:23:47,351 --> 00:23:49,478
‫اصلاً ایرادی نداره
‫بخشی از کارمه

304
00:23:49,562 --> 00:23:52,773
‫نه، به هیچ وجه
‫به یکی از جوونا بگو بره سر پست

305
00:23:53,357 --> 00:23:56,861
‫می‌دونی، من آخر شب شام می‌خورم
‫فرچو قراره یه چیزی درست کنه

306
00:23:56,944 --> 00:23:57,987
‫تو هم به ما می‌پیوندی

307
00:23:59,071 --> 00:24:00,698
‫به ما می‌پیوندی خورخه

308
00:24:01,115 --> 00:24:04,076
‫فرچو! دو نفر شدیم. بیا

309
00:24:40,696 --> 00:24:42,239
‫فیله دوست داری خورخه؟

310
00:24:42,990 --> 00:24:44,033
‫بله، خیلی زیاد

311
00:24:45,493 --> 00:24:47,995
‫هی، می‌خواستم بهت بگم...

312
00:24:49,330 --> 00:24:53,918
‫بچه‌های ساختمون، جلوی خونه
‫هیچ کاری نمی‌کنن

313
00:24:54,835 --> 00:24:55,835
‫راه خروج ما رو بستن

314
00:24:56,629 --> 00:24:59,924
‫می‌بینی؟ حس خوبی داره
‫وقتی مواظب کسی باشن

315
00:25:00,633 --> 00:25:03,511
‫بله، بی‌سیمت شارژ خالی نکنه

316
00:25:04,678 --> 00:25:06,180
‫و راه خروج باز باشه

317
00:25:06,263 --> 00:25:07,556
‫همونطور که گفتی

318
00:25:09,225 --> 00:25:10,225
‫یکی میخوای؟

319
00:25:11,352 --> 00:25:12,603
‫بله ممنون

320
00:25:17,942 --> 00:25:21,529
‫ببین، یه بطری شراب سفید دارن که...

321
00:25:22,029 --> 00:25:25,533
‫عذر میخوام رئیس، اگه براتون زحمتی نیست
‫شراب قرمز رو ترجیح میدم

322
00:25:25,658 --> 00:25:29,036
‫خیلی‌خب، بد شد
‫ولی اشکالی نداره

323
00:25:29,745 --> 00:25:33,707
‫ولی یه بطری شراب قرمز خیلی خوب دارم
‫الان میارمش، برمی‌گردم

324
00:25:47,346 --> 00:25:49,014
‫امشب خوب مهمونی‌ای افتادی

325
00:25:49,098 --> 00:25:53,727
‫میگل بهم گفت امشب با این
‫تیکه نون‌های ژاپنی غذا بپزم

326
00:25:54,520 --> 00:25:57,189
‫مسخره به نظر میاد
‫ولی واقعاً خوشمزه‌تره

327
00:25:57,815 --> 00:25:59,066
‫خیلی جالبه

328
00:25:59,775 --> 00:26:02,778
‫هی فرچو، انگار روغن داغ شده

329
00:26:03,612 --> 00:26:04,655
‫آره

330
00:26:19,837 --> 00:26:21,046
‫رئیس! رئیس!

331
00:26:21,130 --> 00:26:25,050
‫چند تا ماشین دارن میان سمت ساختمون
‫تکرار میکنم رئیس، سه تا ماشین پلیس...

332
00:26:51,201 --> 00:26:53,871
‫آقایون، طبق قانون، نمی‌تونم بهتون
‫اجازه‌ی ورود بدم، اینجا اقامتگاه...

333
00:26:53,954 --> 00:26:55,456
‫ما حکم داریم، هی

334
00:26:57,625 --> 00:26:58,959
‫اقامتگاه؟

335
00:26:59,043 --> 00:27:00,043
‫چی؟

336
00:27:09,261 --> 00:27:10,261
‫میشنوی؟

337
00:27:16,226 --> 00:27:18,354
‫انریکه! تو این خراب‌شده چه خبره؟

338
00:27:18,437 --> 00:27:20,105
‫بهمون نگفتی یه هلیکوپتر فرستادن؟

339
00:27:20,189 --> 00:27:22,650
‫- از کدوم قبری ما رو پیدا کردن؟
‫- آروم باشید قربان

340
00:27:22,733 --> 00:27:25,527
‫باید الان از اینجا ببریمتون بیرون
‫وقتی برای این حرفا نداریم

341
00:27:25,611 --> 00:27:27,821
‫- میگل، چی شده؟
‫- باید پنهان بشید

342
00:27:27,905 --> 00:27:30,616
‫جایی هست که بتونیم ببریمتون؟
‫یه مخفی‌گاه توی آپارتمان؟

343
00:27:30,699 --> 00:27:34,286
‫بسه بسه، برو توی لابی
‫برو توی لابی و جلوشون رو بگیر

344
00:27:34,370 --> 00:27:36,914
‫بهتره اون بره
‫هر ثانیه مهمه

345
00:27:36,997 --> 00:27:38,707
‫نه نه! برو تو لابی! جلوشون رو بگیر

346
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
‫ماریا

347
00:28:11,156 --> 00:28:12,476
‫نه نه نه

348
00:28:13,867 --> 00:28:16,203
‫- قانون کلمبیا
‫- نه، ولی اگه یه مخفی‌گاه اونجا باشه...

349
00:28:16,286 --> 00:28:19,790
‫اگه میخوای کاری که اونجا میکنیم فایده
‫داشته باشه، از قانون کیری پیروی کن

350
00:28:22,209 --> 00:28:24,336
‫ون نس. کجایی؟

351
00:28:24,420 --> 00:28:26,922
‫میخوام فیسکال بیاد بالا
‫کدوم گوری هستی؟

352
00:28:27,005 --> 00:28:28,882
‫این یه ساختمون تجاری نیست

353
00:28:28,966 --> 00:28:31,051
‫میگل رودریگز بالاست
‫ما حکم داریم

354
00:28:31,135 --> 00:28:33,762
‫بله، بدون داشتن آدرسی در کالی

355
00:28:33,846 --> 00:28:34,680
‫پس آدرس براش بذار

356
00:28:34,763 --> 00:28:38,726
‫همونطور که بهت گفتم، دفتر من اجازه‌ی
‫تفتیش یک شرکت تجاری رو داده

357
00:28:38,809 --> 00:28:40,227
‫چه خبر شده اینجا؟

358
00:28:40,310 --> 00:28:41,510
‫دستا بالا!

359
00:28:48,235 --> 00:28:51,488
ببین آقا، همونطور که به مأمورتون
گفتم ‫نمی‌تونم...

360
00:28:51,572 --> 00:28:54,491
‫همین الان آدرس رو بنویس.
‫براي همین اینجایی

361
00:28:55,451 --> 00:28:57,369
‫تو تصمیم می‌گیری این قضیه چطور پیش بره

362
00:29:00,539 --> 00:29:01,539
‫باشه

363
00:29:08,756 --> 00:29:11,717
‫- تو فرناندو کاستیو هستی؟
‫- این کارها براي چیه؟

364
00:29:13,260 --> 00:29:15,512
‫اینجاییم تا میگل رودریگز رو دستگیر کنیم

365
00:29:15,971 --> 00:29:17,306
‫میگل اینجا نیست

366
00:29:32,780 --> 00:29:33,780
‫چیزی اینجا نیست

367
00:29:33,822 --> 00:29:34,907
‫بالا رو ببین

368
00:29:35,699 --> 00:29:36,699
‫درش بیار!

369
00:29:37,659 --> 00:29:38,786
‫کابینت‌ها رو بررسی کن!

370
00:29:39,369 --> 00:29:40,370
‫چیزی اینجا نیست

371
00:29:41,497 --> 00:29:42,664
‫بالایی‌ها رو چک کن

372
00:29:56,011 --> 00:29:57,679
‫کی اینجا مسئوله؟

373
00:29:59,890 --> 00:30:00,974
‫یه سؤال ازت پرسیدم

374
00:30:01,058 --> 00:30:04,186
‫متأسفم قربان، ما اجازه نداریم
‫کسی رو داخل راه بدیم

375
00:30:05,354 --> 00:30:06,688
‫این نشون کیری رو می‌بینی؟

376
00:30:10,109 --> 00:30:14,029
‫مافوق‌هات این عملیات رو
‫با دفتر محلی هماهنگ نکردن

377
00:30:14,113 --> 00:30:16,073
‫می‌خوام بدونم کی مسئول این عملیات‌ـه

378
00:30:16,156 --> 00:30:18,117
‫این دستور مستقیم از مافوق منه، قربان

379
00:30:18,200 --> 00:30:19,326
‫از سر راهم برو کنار

380
00:30:24,206 --> 00:30:25,791
‫پینادوز، اینجا بمون

381
00:30:25,874 --> 00:30:26,708
‫بریم!

382
00:30:26,792 --> 00:30:27,792
‫بریم!

383
00:30:28,794 --> 00:30:31,797
‫سرگروهبان، صدام رو دارین؟
‫پلیس محلی داره میاد بالا

384
00:30:37,010 --> 00:30:39,429
‫لطفاً برید اون سمت
‫می‌تونید روی مبل بشینید

385
00:30:40,889 --> 00:30:42,808
‫کارتون چقدر طول میکشه؟

386
00:30:42,891 --> 00:30:43,891
‫کریس

387
00:30:49,898 --> 00:30:51,316
‫داری چیکار میکنی؟

388
00:30:53,026 --> 00:30:56,321
‫هی بچه، اون کجاست؟
‫میگل رودریگز اینجا بود؟

389
00:30:56,405 --> 00:30:57,823
‫با پسرم حرف نزن

390
00:30:58,657 --> 00:30:59,491
‫باشه

391
00:30:59,575 --> 00:31:02,369
‫خواهشاً میشه بره تو اتاقش؟
‫اون فقط یه بچه‌ست

392
00:31:02,995 --> 00:31:04,663
‫- اتاق رو کامل گشتی؟
‫- کامل

393
00:31:04,746 --> 00:31:07,416
‫خیلی‌خب، بیا بیرون
‫یالا

394
00:31:10,252 --> 00:31:11,295
‫فلورس

395
00:31:13,672 --> 00:31:16,008
‫- کی اینجا مسئوله؟
‫- دي‌اي‌اِي

396
00:31:17,801 --> 00:31:20,053
‫به گمونم با حمایت کلمبیایی‌ها

397
00:31:21,889 --> 00:31:24,308
‫اینجا هیچ افسر ارشدی نمی‌بینم

398
00:31:24,808 --> 00:31:27,144
‫به گمونم این منو اینجا مسئول میکنه

399
00:31:27,686 --> 00:31:29,726
‫یه در اونجا هست که ‫به سمت
خیابون راهنمایی‌تون میکنه

400
00:31:29,771 --> 00:31:32,774
‫کسی رو اونجا گذاشتین؟ معلومه دیگه

401
00:31:32,858 --> 00:31:35,861
‫اگه به یگان من اطلاع داده بودین
‫می‌تونستیم جلوی اون خروجی رو بگیریم

402
00:31:35,944 --> 00:31:38,572
 و جلوی فرار اونو بگیریم -
‫- مدرکی دال بر فرارش نیست

403
00:31:38,655 --> 00:31:41,325
‫برا همین داری داخل
‫کابینت‌های آشپزخونه رو می‌گردی؟

404
00:31:50,792 --> 00:31:51,792
‫دیوید!

405
00:31:53,128 --> 00:31:54,129
‫دیوید!

406
00:31:56,006 --> 00:31:58,175
‫بلند شو مرد! باید بریم

407
00:31:59,968 --> 00:32:01,178
‫ولش کن دیگه

408
00:32:02,262 --> 00:32:03,263
‫بجنب یارو!

409
00:32:28,538 --> 00:32:30,418
‫فکر کنم وقتشه به دوستت ناتالیا زنگ بزنی

410
00:32:30,499 --> 00:32:31,917
‫بفهم چی شنیده

411
00:32:33,085 --> 00:32:35,420
‫رئیس، اونی که رو مبل نشسته ناتالیاست

412
00:32:39,841 --> 00:32:41,426
‫بفهم تو این خراب‌شده چه خبره

413
00:32:42,010 --> 00:32:43,730
‫فقط چیزی نگو برادر

414
00:32:43,804 --> 00:32:46,598
‫باید تو اتاق‌های جداگانه ببریمشون

415
00:32:46,682 --> 00:32:48,183
‫فرچو، بزن بریم

416
00:32:52,938 --> 00:32:54,022
‫سمت راست

417
00:33:05,075 --> 00:33:06,702
‫چه بساطی شده

418
00:33:08,495 --> 00:33:12,040
‫- اگه بابات هنوز داخل باشه....
‫- فقط ماشین کیری رو برون

419
00:33:18,297 --> 00:33:20,549
‫من سعی دارم کار كوفتيم رو بکنم

420
00:33:22,384 --> 00:33:24,624
‫- اون کجاست؟
‫- نمی‌دونم، باید یه جایی قایم شده باشه

421
00:33:24,678 --> 00:33:25,846
‫- باید یه مخفی‌گاهی باشه
‫- کجا؟

422
00:33:25,929 --> 00:33:28,009
‫- نمی‌دونم
‫- کمکمون کن، وقتمون داره تموم میشه

423
00:33:28,056 --> 00:33:30,456
‫من این خراب‌شده رو نمی‌شناسم
‫قبلاً هیچوقت اینجا نبودم

424
00:33:30,517 --> 00:33:33,478
‫نقشه‌ی اینجا رو ندارم
‫هیچی نمی‌دونم، اینجا جدیده

425
00:33:34,146 --> 00:33:35,188
‫وایسا

426
00:33:40,694 --> 00:33:41,694
‫برگرد اون بیرون

427
00:33:43,613 --> 00:33:45,198
‫لعنتی! خیلی‌خب، بجنب

428
00:33:45,282 --> 00:33:47,743
‫وایسا، میخوام اول منو بزنی

429
00:33:56,877 --> 00:33:58,879
‫چیزی که می‌دونیم اینه که مامورای
‫مبارزه با مواد مخدر

430
00:33:58,962 --> 00:34:00,797
‫بامداد امروز ناگهانی وارد این خونه شدن

431
00:34:00,922 --> 00:34:02,799
‫درست قبل از سپیده‌دم...

432
00:34:03,342 --> 00:34:05,927
‫هی، سالسدو چی میگه؟

433
00:34:07,387 --> 00:34:08,930
‫سالسدو چی میگه؟

434
00:34:09,014 --> 00:34:12,184
‫قربان، مسئله اینجاست که...
‫هیچکس چیزی ازش نشنیده

435
00:34:12,267 --> 00:34:14,061
‫مادرقحبه!

436
00:34:15,937 --> 00:34:17,105
‫یه لطفی بهم بکن

437
00:34:18,065 --> 00:34:20,776
‫برو تو خونه‌ش و ببین چه غلطی داره میکنه

438
00:34:20,859 --> 00:34:23,278
‫که از این کار مهمتره، خواهش میکنم

439
00:34:24,279 --> 00:34:26,698
‫خدافظ. خدافظ

440
00:34:28,658 --> 00:34:32,621
‫فضایی عجیب بیرون ساختمون
‫سن ژاردین رو فرا گرفته

441
00:34:32,704 --> 00:34:36,124
‫در حالی که کنجکاوی درباره‌ی
‫این عملیات در حال افزایشه

442
00:34:36,208 --> 00:34:38,048
‫و این رویداد توجه تمام شهر رو جلب کرده

443
00:34:38,126 --> 00:34:42,047
‫مشخص نیست هدف این عملیات چه کسی هست

444
00:34:43,632 --> 00:34:47,219
‫- فکر میکنی رفته یه طبقه‌ی دیگه؟
‫- نه، فکر میکنم جاش رو تو همون طبقه عوض کرده

445
00:34:57,687 --> 00:35:00,440
‫صبح بخیر خانم
‫باید آپارتمانتون رو بگردیم

446
00:35:02,401 --> 00:35:03,402
‫کمکم کن

447
00:35:04,694 --> 00:35:05,904
‫- بلند کن
‫- صبر کن

448
00:35:07,739 --> 00:35:09,199
‫خیلی‌خب، یک، دو...

449
00:35:22,462 --> 00:35:24,339
‫قربان، به این گوش بدید

450
00:35:32,806 --> 00:35:33,974
‫635

451
00:35:37,644 --> 00:35:38,895
‫486

452
00:35:47,779 --> 00:35:49,239
‫480

453
00:36:03,003 --> 00:36:05,088
‫داری اونجا بازی میکنی ون نس؟

454
00:36:05,172 --> 00:36:07,424
‫کاملاً مطمئنم که در طبقه بالا
‫درست بسته نشده

455
00:36:16,224 --> 00:36:17,350
‫اینجا چه خبر شده؟

456
00:36:17,434 --> 00:36:19,311
‫- افتاد
‫- افتاد؟

457
00:36:19,394 --> 00:36:21,062
‫منظورم اینه، یه جوری افتاد

458
00:36:23,690 --> 00:36:24,690
‫اینو ببین

459
00:36:35,952 --> 00:36:37,787
‫بجنب، باید یه کاری بکنیم

460
00:36:42,959 --> 00:36:44,920
‫سعی کن مچت رو کنترل کنی

461
00:36:45,003 --> 00:36:45,837
‫خیلی‌خب، برو که بریم

462
00:36:45,921 --> 00:36:47,797
‫مادرجنده داره با پشت دست تمرین میکنه

463
00:36:47,881 --> 00:36:49,591
‫همینجوری، سعی کن کنترلش کنی

464
00:36:49,674 --> 00:36:52,677
‫- هی! حروم زاده!
‫- هی رفقا، دارین کجا میرین؟

465
00:36:52,761 --> 00:36:55,281
‫- ما داریم بازی...
‫- داری با کی حرف میزنی. مادرقحبه؟

466
00:36:55,305 --> 00:36:56,890
‫ما داریم اینجا تمرین میکنیم

467
00:36:56,973 --> 00:36:58,225
‫داری با کی حرف میزنی؟

468
00:36:58,308 --> 00:37:00,508
‫چرا وقتی کُلی آدم ریختن خونه‌ی بابام

469
00:37:00,560 --> 00:37:02,479
‫تو داری اینجا تنیس تمرین میکنی؟

470
00:37:02,562 --> 00:37:05,815
‫دیوید، نمی‌دونم داری درباره‌ی
چی حرف میزنی. ‫نمی‌فهمم

471
00:37:05,899 --> 00:37:09,319
‫تو همین الان میری و به
‫بابام کمک میکنی! فهمیدی؟

472
00:37:09,402 --> 00:37:10,402
‫- بله
‫- بجنب

473
00:37:10,445 --> 00:37:13,156
‫بجنب، سریع
‫تو داشتی چی میگفتی؟

474
00:37:14,074 --> 00:37:15,075
‫بی‌خیال

475
00:37:16,117 --> 00:37:17,117
ترسو

476
00:37:18,286 --> 00:37:20,080
‫دقیقاً دارم به چی نگاه میکنم؟

477
00:37:20,163 --> 00:37:22,874
این قسمت توی طبقه پایین 2.74 متره

478
00:37:23,708 --> 00:37:25,418
بچه‌ها این فقط 2.13 متره

479
00:37:31,675 --> 00:37:33,134
میشه اینو وصل کنی؟

480
00:37:33,218 --> 00:37:35,595
تصویر خوبی میشه -
دوربین رو بگير سمت بالا -

481
00:37:48,817 --> 00:37:51,945
.نمیتونین اون دیوار رو خراب کنین
اجازه‌ـش رو ندارین

482
00:37:52,028 --> 00:37:53,989
چجوری میخواین جلوی مارو بگیرین؟

483
00:37:55,198 --> 00:37:56,199
شروع کن

484
00:38:19,055 --> 00:38:20,557
پشت دیوار خالیه

485
00:39:45,225 --> 00:39:48,162
کارتونو تموم کنین -
ما که صحبت کردیم -

486
00:39:48,186 --> 00:39:50,626
 به عنوان رئیس دفتر دادستانی
...کل در کالی

487
00:39:50,689 --> 00:39:54,275
باید اصرار کنم که همین الان
اون چکش رو زمین بذاری

488
00:39:54,359 --> 00:39:56,528
...داری قانون 22 رو نقض میکنی از

489
00:39:56,611 --> 00:39:58,488
چی هست؟ دستگیریه یه فراری؟

490
00:39:58,571 --> 00:39:59,906
کریس -
!نه، گور باباش -

491
00:39:59,989 --> 00:40:02,325
.میگل رودریگز اینجاست
توی این دیوار

492
00:40:02,409 --> 00:40:04,244
و شما قانون رو زیرپا گذاشتین

493
00:40:07,372 --> 00:40:09,666
...به عنوان مرجع قانونی در این اتاق

494
00:40:09,749 --> 00:40:12,919
 دستور میدم که سریعاً دست از
جستجوی این محل بردارین

495
00:40:20,260 --> 00:40:23,012
بذارش زمین. کارمون اینجا تمومه

496
00:40:23,763 --> 00:40:27,726
بله، و مدارکتون از سفارت رو میخوام

497
00:40:27,809 --> 00:40:28,809
پاسپورتاتون

498
00:40:30,854 --> 00:40:32,272
پاسپورتاتون

499
00:40:34,816 --> 00:40:37,652
حتماً شوخیت گرفته -
پاسپورتت رو بده بهش کریس -

500
00:40:38,653 --> 00:40:42,240
یک شکایت رسمی علیه جفت‌تون مینویسم

501
00:40:47,704 --> 00:40:50,081
...هم اکنون تأیید شده که جستجو

502
00:40:50,165 --> 00:40:52,083
از ساختمان سن ژاردین متوقف شده

503
00:40:52,167 --> 00:40:55,336
،دیده شده که ماموران سازمان مبارزه با مواد
...در کنار نیروی ویژه کلمبیا

504
00:40:55,420 --> 00:40:56,963
ساختمان را ترک کرده‌اند

505
00:40:57,046 --> 00:40:59,382
حالا رسماً میتونیم تأیید کنیم
...که هدف این تحقیقات

506
00:40:59,466 --> 00:41:01,801
،در واقع پدرخوانده کارتل
 میگل رودریگز بوده

507
00:41:01,885 --> 00:41:05,013
...با اتمام جستجو و عدم دستگیریش

508
00:41:05,096 --> 00:41:08,349
رفتار سازمان مبارزه با مواد
...و اعتبار منابع آن‌ها

509
00:41:08,433 --> 00:41:09,642
زیر سؤال میره

510
00:41:10,560 --> 00:41:13,229
اینجا صبح پرجنب و جوشی بوده

511
00:41:13,313 --> 00:41:16,941
تعداد زیادی از افسران پلیس
ساختمان را ترک کردند

512
00:41:17,025 --> 00:41:20,025
پلیس ملی رسما تأیید کرده
که جستجو متوقف شده

513
00:41:20,069 --> 00:41:25,992
حالا سوال اینجاست که سازمان مبارزه با مواد
چه مدرکی داشته که این عملیات رو اجرا کرده؟

514
00:41:26,075 --> 00:41:29,204
سفارت آمریکا هنوز بیانیه‌ای اعلام نکرده

515
00:41:33,041 --> 00:41:35,418
ممنون که اونجا هوامون رو داشتی، رئیس

516
00:41:35,502 --> 00:41:38,713
.حواسمون باید به ساختمون باشه
امکان نداره میگل امشب از اینجا بره

517
00:41:38,797 --> 00:41:40,840
و هرجا که بره، تعقیبش میکنیم

518
00:41:40,924 --> 00:41:42,675
با هواپیما داریم میریم بوگوتا

519
00:41:43,843 --> 00:41:47,013
،کرازبی رو امشب می‌بینیم
وزیر دفاع هم صبح

520
00:41:47,096 --> 00:41:48,473
برای ویزامون تصمیم میگیره

521
00:41:50,016 --> 00:41:51,059
تموم شده

522
00:41:52,393 --> 00:41:53,520
گند زدیم

523
00:42:02,737 --> 00:42:03,863
همه چی مرتبه

524
00:42:04,656 --> 00:42:06,574
،جلوم وایساده
میخوام بهش بگم

525
00:42:06,658 --> 00:42:10,578
.هی، مانی الان زنگ زد
از آپارتمان رفتن

526
00:42:13,498 --> 00:42:18,378
 خیله خب، خوبه. ولی تا وقتی بابام اینجا پیش
 ما باشه، امنیت نداره. به فرچو زنگ بزن

527
00:42:18,461 --> 00:42:20,922
درسته -
مطمئن شو، فهمیدی؟ -

528
00:42:21,005 --> 00:42:22,006
حتماً

529
00:42:28,388 --> 00:42:29,388
خیله خب

530
00:43:28,406 --> 00:43:30,783
خانواده‌ام چی؟
اونا چی میشن؟

531
00:43:30,867 --> 00:43:32,702
باید ببرین‌شون -
میدونم -

532
00:43:32,785 --> 00:43:35,079
جون‌شون رو گذاشتم کف دست شما

533
00:43:35,163 --> 00:43:36,414
متأسفم خورخه

534
00:43:36,915 --> 00:43:39,375
ما رو به بوگوتا فراخوندن

535
00:43:39,459 --> 00:43:41,169
بوگوتا؟

536
00:43:41,252 --> 00:43:43,546
اونا میفهمن که یکی
مکان رو لو داده

537
00:43:43,630 --> 00:43:47,467
،یکی از داخل
اگر تو بری، من می‌میرم

538
00:43:48,051 --> 00:43:49,761
بهم قول کوفتی‌ـت رو دادی

539
00:43:49,844 --> 00:43:51,429
یه کاریش میکنیم

540
00:43:59,354 --> 00:44:00,521
گوه توش

541
00:44:07,236 --> 00:44:08,279
الو؟

542
00:44:10,406 --> 00:44:12,450
امروز تقریباً گرفتنت برادر

543
00:44:13,952 --> 00:44:16,913
حالا که نگرفتن گیلبرتو -
خدا رو شکر -

544
00:44:17,288 --> 00:44:19,332
معجزه‌ست که در رفتی

545
00:44:19,415 --> 00:44:22,210
باید درباره شبکه‌ی امنیتی‌ـت
تجدید نظر کنی

546
00:44:24,754 --> 00:44:27,465
تمومش کن برادر

547
00:44:28,299 --> 00:44:32,345
باید بپذیری که این واقعیتی‌ـه
که خودمون ساختیم

548
00:44:32,428 --> 00:44:34,347
بهترین کار برامون همینه

549
00:44:34,430 --> 00:44:36,808
قبولش کن، قبل از اینکه دیر بشه

550
00:44:36,891 --> 00:44:38,476
تو"، گیلبرتو"

551
00:44:39,519 --> 00:44:42,230
واقعیتی که تو ساختی

552
00:44:42,313 --> 00:44:45,066
و تو رو به کجا کشوند؟

553
00:44:45,692 --> 00:44:48,277
تو ناراحتی برادر، میفهمم

554
00:44:48,945 --> 00:44:52,115
آره، اعصابم ریده ـست الان

555
00:44:52,198 --> 00:44:56,285
.اونا به من گوش میدن
قبولش كن

556
00:44:56,911 --> 00:45:00,081
،ببین، همه چیزی که داریم
همه چیزی که ساختیم

557
00:45:00,164 --> 00:45:02,875
به خاطر تصمیماتیه که من گرفتم

558
00:45:02,959 --> 00:45:05,628
بهترین استراتژی ما کنار گذاشتن خشونته

559
00:45:05,712 --> 00:45:08,840
بهترین انتخابی که داریم، تسلیم شدنه

560
00:45:10,216 --> 00:45:12,552
من تسلیم نمیشم گیلبرتو

561
00:45:16,514 --> 00:45:20,560
این فقط رویایی‌ـه که تو عاشقش شدی

562
00:45:21,728 --> 00:45:23,229
رویای من نیست

563
00:45:27,400 --> 00:45:28,401
میگل

564
00:46:06,981 --> 00:46:09,609
اعتراف میکنم، آدم با خایه‌ای‌ـه

565
00:46:10,359 --> 00:46:12,695
خایه‌ای که من مطمئن نبودم داشته باشه

566
00:46:14,739 --> 00:46:18,284
باید از نعمت داشتن‌شون خدا رو شکر کنی

567
00:46:20,870 --> 00:46:22,622
بازم تو با اون کامیونا؟

568
00:46:22,705 --> 00:46:23,831
من دستوراتی دارم

569
00:46:23,915 --> 00:46:25,708
منم دستورات جدیدی دارم

570
00:46:32,507 --> 00:46:34,884
از این اختلاف بین اونا خوشم نمیاد

571
00:46:35,510 --> 00:46:36,844
حس خوبی نمیده

572
00:46:39,013 --> 00:46:40,264
ما اینجوری نیستیم

573
00:46:44,393 --> 00:46:45,478
شاید

574
00:46:47,188 --> 00:46:49,524
ولی زمونه داره عوض میشه

575
00:46:51,275 --> 00:46:52,610
!بریم

576
00:46:53,486 --> 00:46:54,612
!دنبالم بیاین

577
00:47:09,919 --> 00:47:12,213
همه چیز درست میشه برادر

578
00:47:13,506 --> 00:47:16,008
دلت شور نزنه -
نگران نیستم -

579
00:47:20,721 --> 00:47:22,723
آدم دلش می‌خواد اونجا باشه

580
00:48:02,388 --> 00:48:05,141
بله، می‌دونم که نمي‌خواد با من حرف بزنه

581
00:48:05,224 --> 00:48:06,934
برای همینم خونه نیست

582
00:48:07,018 --> 00:48:09,312
ولی باید باهاش حرف بزنم، فهمیدی؟

583
00:48:09,395 --> 00:48:14,984
،ببین، نمی‌دونم بین‌تون چی شده
ولی اون ناراحته

584
00:48:15,067 --> 00:48:17,403
!تلفن کوفتی رو بده بهش، همین الان

585
00:48:17,486 --> 00:48:20,406
نه خورخه. بهش فضا بده

586
00:48:20,489 --> 00:48:22,408
وقتی حاضر باشه بهت زنگ می‌زنه

587
00:48:54,409 --> 00:49:01,409
:.: ترجمه از رضا بلالی و ناصر اسماعیلی :.:

