﻿1
00:00:10,950 --> 00:00:17,080
‏اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،‏برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
‏مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:00:19,820 --> 00:00:23,198
کارتل کالی یک ارگانیسمِ تقریباً کامل‌ـه

3
00:00:24,616 --> 00:00:28,704
با وجود اینکه ما سرش رو قطع کرده بودیم
اما بدنش همچنان به کارش ادامه می‌داد و

4
00:00:28,787 --> 00:00:30,414
به ساخت و فروش کوکائین مشغول بود

5
00:00:31,582 --> 00:00:33,208
طبق همون برنامه قبلی عمل می‌کردن

6
00:00:33,500 --> 00:00:36,462
‏و مدت‌ها بود که اون برنامه جواب داده بود

7
00:00:37,338 --> 00:00:40,966
‏بی‌گناهه. هیچکدوم از این کارها رو نکرده
[ ‏[ تصویر دادگاه او.جی.سیمپسون

8
00:00:41,050 --> 00:00:45,471
آروم، عزیزم، آروم، باشه؟ مراقب باش

9
00:00:45,554 --> 00:00:46,472
دستکش‌ها

10
00:00:46,555 --> 00:00:49,391
دستکش‌های لعنتی به درک، داداش

11
00:00:49,767 --> 00:00:53,437
این "فورمن" عجب حرومزاده‌ایه -
عوضیه -

12
00:00:53,771 --> 00:00:56,273
ترتیب خواهره رو هم میده -
کدوم یکی؟ -

13
00:00:56,357 --> 00:01:01,445
خواهره دیگه! اسمشو نمی‌دونم همون
که جرالدو هم ترتیب‌ش رو میده

14
00:01:01,945 --> 00:01:03,739
ولی هیچ برنامه‌ای بی‌نقص نیست

15
00:01:03,822 --> 00:01:07,534
به خصوص وقتی با ماده‌ای به
حساسیت کوکائین سر و کار دارید

16
00:01:08,243 --> 00:01:11,205
...‏بالاخره یه زمانی
‏یه اشتباهی ازتون سر می‌زنه

17
00:01:12,122 --> 00:01:15,626
و دشمنان‌تون تماشاتون می‌کنن و منتظرن

18
00:01:16,418 --> 00:01:19,755
اونا نقطه ضعف‌تون رو می‌بینند
و دست به یه حرکتی می‌زنن

19
00:01:20,631 --> 00:01:22,633
می‌بینید، مشکل برنامه‌ریزی همینه

20
00:01:23,258 --> 00:01:25,594
...مهم نیست که چقدر فکر می‌کنید بی‌نقص‌ان

21
00:01:26,220 --> 00:01:29,723
...که چقدر هوشمندانه و جسورانه‌ان

22
00:01:30,682 --> 00:01:34,044
‏خب، به هر حال بازم ممکنه همه چی به گند ‏کشیده
بشه وقتی فقط همون یه جای کار خراب بشه

23
00:01:48,992 --> 00:01:51,995
و وقتی این اتفاق بی‌افته
دیگه راه بازگشتی وجود نداره

24
00:01:53,247 --> 00:01:54,998
از اونجا به بعد فقط سرازیریه

25
00:03:26,000 --> 00:03:34,000
» زیرنویس از محمد و علی‌ اکبر دوست‌دار «
✅ <font color=#FF0000>mr67</font> & <font color="#8080ff>Ali99</font> ✅

26
00:03:56,370 --> 00:03:57,704
اوه، هی، هی

27
00:04:00,332 --> 00:04:01,667
فکر می‌کنی خودشه؟

28
00:04:03,377 --> 00:04:04,795
باید باشه

29
00:04:43,709 --> 00:04:44,709
‏بریم

30
00:05:04,146 --> 00:05:05,147
‏جلوتر نیا

31
00:05:06,064 --> 00:05:07,941
پیراهنتو بزن بالا، بچرخ

32
00:05:16,992 --> 00:05:18,243
اسلحه همراهم نیست

33
00:05:18,827 --> 00:05:20,579
آهسته نزدیک شو، دست‌ها با فاصله از بدن

34
00:05:22,372 --> 00:05:24,416
به هیچکس چیزی راجع به این قضیه نگفتین؟ -
هیچکس -

35
00:05:25,167 --> 00:05:27,461
‏- و کسی دنبال‌تون نکرد؟
‏- نه

36
00:05:27,711 --> 00:05:30,380
به طرف شمال سمت یومبو اومدین
به جای اینکه از کلی به سمت شرق برید

37
00:05:30,464 --> 00:05:31,882
و بعد مستقیم اومدین روزو

38
00:05:35,927 --> 00:05:40,015
باید مطمئن می‌شدم شما همونایی
هستین که میگین. که تنهایین

39
00:05:41,725 --> 00:05:42,768
سوار ماشین شو

40
00:05:43,560 --> 00:05:46,146
هی، واو، واو، واو، واو
تو صندلی جلو می‌شینی

41
00:05:57,407 --> 00:05:59,076
...من کریس فایستل هستم. این دنیل

42
00:05:59,159 --> 00:06:01,328
دنیل ون‌نس. اسم‌هاتون رو می‌دونم

43
00:06:03,121 --> 00:06:04,122
اسم تو چی؟

44
00:06:04,206 --> 00:06:06,166
‏نمی‌خوام بیشتر از دو دقیقه اینجا بشینم

45
00:06:06,249 --> 00:06:08,794
این تنها دفعه‌ایه که قراره
رو در رو صحبت کنیم

46
00:06:08,877 --> 00:06:11,046
خب گفتی برای برادران رودریگز کار می‌کنی

47
00:06:11,129 --> 00:06:13,590
‏من رئیس تیم حفاظت کارتل کالی هستم

48
00:06:15,342 --> 00:06:17,177
‏- تو رئیس تیم حفاظت کارتلی؟
‏- بله

49
00:06:17,260 --> 00:06:19,012
‏من اطلاعات ارزشمندی براتون دارم

50
00:06:19,096 --> 00:06:23,809
‏در ازاش، می‌خوام خودم و خانواده‌ام
‏بدون هیچ خطری به آمریکا بریم

51
00:06:23,892 --> 00:06:26,937
‏وقتی رسیدیم اونجا و مصونیت کامل گرفتم
‏به هر طریقی که بتونم بهتون کمک می‌کنم

52
00:06:27,020 --> 00:06:30,148
‏گوش کن، قضیه اینه، رفیق
‏تو رئیس تیم حفاظت کارتلی

53
00:06:30,232 --> 00:06:32,272
‏خیلی بیشتر از شهادت تو دادگاه
‏می‌تونی به ما کمک کنی

54
00:06:32,317 --> 00:06:33,819
‏مثلاً میگل رودریگز

55
00:06:36,196 --> 00:06:37,489
‏با همچین چیزی مشکل داری؟

56
00:06:38,281 --> 00:06:40,617
‏به غیر از اینکه اینجوری
همه‌مون کشته میشیم؟

57
00:06:40,700 --> 00:06:42,452
‏یک سیستم امنیتی وجود داره
که من طراحی کردم

58
00:06:42,536 --> 00:06:45,038
‏خونه‌های امن، دیدبانی تو هر گوشه‌ای

59
00:06:45,122 --> 00:06:46,915
‏یک سیستم ارتباطی بیسیم

60
00:06:46,998 --> 00:06:48,708
‏- می‌تونیم همه اونا رو دور بزنیم
‏- شاید

61
00:06:48,792 --> 00:06:51,503
‏بعد می‌رسین به دیوید، پسر میگل

62
00:06:51,586 --> 00:06:54,631
‏اون الان شخصاً امنیت پدرش رو کنترل می‌کنه

63
00:06:54,714 --> 00:06:57,551
‏- من حتی نمی‌دونم کجاست
‏- ولی می‌تونی بفهمی

64
00:06:57,634 --> 00:07:01,054
‏و اگه بفهمم؟ پلیس چی؟ ارتش چی؟

65
00:07:01,346 --> 00:07:03,098
‏نمی‌تونین به اونا اعتماد کنین
‏خودم بهشون پول میدم

66
00:07:03,181 --> 00:07:06,268
‏ما می‌تونیم آدم‌هایی که بهشون اعتماد
‏داریم پیدا کنیم، خب؟ نگران اون نباش

67
00:07:06,351 --> 00:07:08,603
‏نگران نباشم؟

68
00:07:08,687 --> 00:07:11,982
‏نه، من فقط شهادت میدم، همین

69
00:07:12,691 --> 00:07:16,945
.‏بذار یه چیزی ازت بپرسم
‏چرا این‌کارو می‌کنی؟ چرا با ما حرف می‌زنی؟

70
00:07:17,028 --> 00:07:21,575
‏من آدمکش نیستم. من مثل اونا نیستم
‏من می‌خوام خانواده‌م رو از اینجا ببرم

71
00:07:21,658 --> 00:07:23,994
...‏خب، ما واقعاً دوست داریم کمکت کنیم، ولی

72
00:07:25,412 --> 00:07:27,092
‏نمی‌تونیم مگه اینکه میگل رو بهمون بدی

73
00:07:27,164 --> 00:07:29,499
‏و راستش، ما نیازی به شهادت تو نداریم

74
00:07:29,583 --> 00:07:32,127
‏حرف آخر، اگه گزینه بهتری داری
‏آزادی که اونو انتخاب کنی

75
00:07:39,092 --> 00:07:40,469
‏باید درباره‌اش فکر کنم

76
00:07:43,889 --> 00:07:45,599
‏هنوزم اسمتو نمی‌دونیم

77
00:07:49,478 --> 00:07:51,813
‏خورخه. سالسدو

78
00:08:10,499 --> 00:08:12,000
‏فکر کنم یه معدن طلا پیدا کردیم

79
00:08:12,584 --> 00:08:15,545
‏طرف میگه رئیس تیم حفاظت
کارتل‌ـه و می‌خواد همکاری کنه؟

80
00:08:16,421 --> 00:08:18,907
‏الکی که بهشون نمی‌گن "کا گ ب" کالی، کریس

81
00:08:21,510 --> 00:08:23,136
‏بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم

82
00:08:28,350 --> 00:08:29,559
‏فرانکلین خورادو

83
00:08:30,602 --> 00:08:33,772
‏با یک شهادت تو دادگاه می‌تونه
‏تمام کارتل کالی رو کله پا کنه

84
00:08:33,855 --> 00:08:35,524
‏با پاسپورت‌های مختلف سفر می‌کنه

85
00:08:35,607 --> 00:08:38,610
‏پس، اگه سوار هواپیما بشه
‏گمش می‌کنیم و معلوم نمی‌شه کجا میره

86
00:08:38,693 --> 00:08:42,113
‏می‌خوام امروز توی هواپیما باشه
‏تا فردا تو میامی شهادت بده

87
00:08:42,197 --> 00:08:43,573
‏خیلی‌خب، گوش کنید

88
00:08:43,657 --> 00:08:46,817
‏ما هر حمایتی که نیاز داشته باشن رو برای
‏ مأمور پنیا و افرادش تأمین می‌کنیم

89
00:08:46,868 --> 00:08:47,887
‏متوجه شدین؟

90
00:08:47,911 --> 00:08:50,997
‏خیلی‌خب، معمولاً میره به یه
بانک اعتباری مشارکتی

91
00:08:51,081 --> 00:08:52,415
‏و بعد صبحونه می‌خوره

92
00:08:52,499 --> 00:08:55,460
‏- منتظر می‌مونیم و اونجا دستگیرش می‌کنیم
‏- هی، هی

93
00:08:57,212 --> 00:08:58,797
‏می‌خوای تو بانک دستگیرش کنی؟

94
00:08:59,381 --> 00:09:00,381
‏اهوم

95
00:09:00,882 --> 00:09:02,801
‏نمی‌شه این‌کارو بکنی، مأمور پنیا

96
00:09:03,343 --> 00:09:05,303
‏این چیزیه که باید راجع به کوراسائو بدونید

97
00:09:05,846 --> 00:09:07,347
‏بهشت قاچاقچی‌هاست

98
00:09:07,430 --> 00:09:10,517
‏و برای کارتل کالی از نظر موقعیت
‏جایی بهتر از کوراسائو نبود

99
00:09:10,809 --> 00:09:14,855
‏فقط ۶۴ کیلومتر بین ساحل آمریکای جنوبی
‏با بندرهای کوراسائو فاصله‌ست

100
00:09:14,938 --> 00:09:19,526
‏قرن‌ها توسط قاچاقچی‌ها، برده فروش‌ها
‏و حالا کارتل‌ها مغتنم شمرده شده

101
00:09:19,609 --> 00:09:23,613
‏در کنار کشتی‌های تفریحی پر از پیرها
‏قایق‌های تندرو پر از پول نقد جابجا میشه

102
00:09:23,697 --> 00:09:27,742
‏و هرچی که از اونجا قاچاقی خارج نشه
‏سر از بانک درمیاره. صدها بانک

103
00:09:28,326 --> 00:09:29,870
‏خیلی پیش‌تر، چند تا هلندی بلندهمت

104
00:09:29,953 --> 00:09:33,290
‏یک سیستم مالی راه انداختن که ‏با
مخفیکاری‌های دنیای قدیم پوشونده شده بود

105
00:09:33,373 --> 00:09:36,960
‏اقتصادشون آنچنان به پولی که پول‌شوها
‏تو بانک‌های اونجا می‌گذارند وابسته است

106
00:09:37,043 --> 00:09:39,546
‏که شما نمی‌تونید کسی رو داخل
‏یا نزدیک یک بانک دستگیر کنید

107
00:09:39,629 --> 00:09:41,256
[‏[ بانک دی استریا کوراسائو

108
00:09:41,339 --> 00:09:44,968
‏البته، فکر می‌کنید فرانکلین
‏بیشتر زمانش رو کجا سپری می‌کرد؟

109
00:09:47,137 --> 00:09:50,640
‏خیلی‌خب، تعقیبش می‌کنیم و بعد یه جایی که
‏مناسب هر دو طرف باشه دستگیرش می‌کنیم

110
00:09:51,433 --> 00:09:52,851
‏- باشه، ممنون
‏- خیلی‌خب

111
00:09:53,602 --> 00:09:54,603
‏خیلی‌خب، بریم

112
00:10:05,155 --> 00:10:06,835
‏صبح بخیر، آقایون

113
00:10:06,907 --> 00:10:08,074
‏صبح بخیر

114
00:10:08,491 --> 00:10:09,659
‏همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین

115
00:10:09,743 --> 00:10:13,288
،‏بعد از استعفای کوردوا
من رئیس تیم حفاظت شدم

116
00:10:16,416 --> 00:10:20,962
زمان جشنواره‌ست
این یعنی شهر شلوغ خواهد بود

117
00:10:21,046 --> 00:10:26,259
جشنواره بهونه‌ای برای خوش‌گذرونی حین کار نیست

118
00:10:26,718 --> 00:10:31,890
یه چیز دیگه. دیوید و تیمش از این به بعد
مسئولیت حفاظت از پدرش رو برعهده دارن

119
00:10:33,183 --> 00:10:35,518
‏بیاید کاری کنیم غریبگی نکنن

120
00:10:35,602 --> 00:10:38,188
و از هر طریق که می‌تونید کمک‌شون کنید

121
00:10:41,816 --> 00:10:43,485
همین بود، بچه‌ها. برید سر کارِتون

122
00:10:47,781 --> 00:10:52,661
واو، آقا رو ببین. همچین راحت
رفته تو شغل جدید انگار دستکشه

123
00:10:52,744 --> 00:10:54,537
‏این کار تو خون‌ـته

124
00:10:56,039 --> 00:11:01,002
‏ببین، دیوید، اگه قراره با هم
‏کار کنیم باید همکاری کنیم

125
00:11:02,003 --> 00:11:06,591
اگه سوالی داری یا می‌خوای
...راجع به حفاظت پدرت حرف بزنی

126
00:11:07,467 --> 00:11:09,052
من اینجام

127
00:11:10,178 --> 00:11:11,179
ممنون

128
00:11:11,846 --> 00:11:13,682
یک سؤال دارم، خورخه

129
00:11:14,391 --> 00:11:17,644
چطوره که هیچکدوم از افرادت
اسلحه حمل نمی‌کنن؟ هان؟

130
00:11:18,895 --> 00:11:22,190
چون اگه مشکلی پیش بیاد
از بیسیم‌هامون استفاده می‌کنیم

131
00:11:22,899 --> 00:11:27,404
‏برای چه کاری؟
‏که وقتی تیر خوردی باهات خداحافظی کنن

132
00:11:28,196 --> 00:11:29,531
یه لطفی بهم بکن، خورخه

133
00:11:29,823 --> 00:11:33,660
تو به روش خودت عمل کن
منم به روش خودم، خب؟

134
00:11:43,670 --> 00:11:46,548
رئیس، اشاره‌ای به مامورهای اداره مبارزه
با مواد مخدر که تو شهر هستن، نکردین

135
00:11:46,631 --> 00:11:48,883
شاید دیوید علاقه‌مند باشه بدونه

136
00:11:48,967 --> 00:11:51,928
ببین، چیزی که الان اصلاً
نمی‌خوایم اینه که دیوید و گروهش

137
00:11:52,011 --> 00:11:53,680
یه مأمور فدرال رو بکشن، مگه نه؟

138
00:11:55,014 --> 00:11:56,141
خب، درسته

139
00:11:57,142 --> 00:11:59,936
فعلاً، خودمون اون مأمورها رو می‌پاییم

140
00:12:01,062 --> 00:12:03,732
به علاوه... شک دارم چیز خاصی داشته باشن

141
00:12:08,987 --> 00:12:11,239
نمی‌خوام از نیویورک برم، چپه

142
00:12:14,868 --> 00:12:17,245
چرا، چپه؟ -
...عشق من -

143
00:12:17,579 --> 00:12:22,041
می‌دونم دلت نمی‌خواد از
نیویورک بری، می‌دونم

144
00:12:23,376 --> 00:12:24,627
منم نمی‌خوام

145
00:12:26,755 --> 00:12:29,257
...ولی اگه این آزمایشگاه رو به ما ربط بدن

146
00:12:30,300 --> 00:12:33,470
همه پلیس‌های شهر می‌افتن دنبال‌مون

147
00:12:34,929 --> 00:12:36,097
هی، ببین

148
00:12:36,765 --> 00:12:37,599
شروع شد

149
00:12:37,682 --> 00:12:41,269
سخنگوهای اداره مبارزه با مواد مخدر اظهار كردند
آزمایشگاه کوکائینی که در منطقه کوئینز منفجر شده

150
00:12:41,352 --> 00:12:43,438
‏توسط یک دار و دسته دومینیکانی اداره می‌شده

151
00:12:43,521 --> 00:12:47,400
.ایول! مرسی خانم
!دومینیکانی‌های بی‌پدر

152
00:12:47,776 --> 00:12:52,071
‏ولی مانوئل دی دیو، سردبیر روزنامه لاپرنزا
‏سوی دیگری از این ماجرا رو کشف کرده

153
00:12:52,155 --> 00:12:54,699
این آزمایشگاه همراه با چند تای
دیگر در این منطقه

154
00:12:54,783 --> 00:12:58,453
‏اخیراً توسط یک مافیای کلمبیایی

155
00:12:58,536 --> 00:13:02,123
به رهبری فردی به نام ویکتور کرسپو مصادره شده

156
00:13:02,207 --> 00:13:03,750
مادر قحبه -
در چند روز آینده -

157
00:13:03,833 --> 00:13:05,794
مجموعه پژوهشگرانه‌ای را پیرامونِ

158
00:13:05,877 --> 00:13:08,922
این تشکیلات تبهکاری همراه با
تصاویر منتشر خواهیم کرد

159
00:13:09,005 --> 00:13:11,049
این مجموعه خیلی وسیع‌تر از آنچه بنظر میاده

160
00:13:11,132 --> 00:13:12,801
‏"اسپانیایی بلد نیستم" آره جون عمه‌ت

161
00:13:14,594 --> 00:13:16,387
پس حالا یعنی باید از اینجا بریم، چپه؟

162
00:13:16,471 --> 00:13:18,640
نه، عشق من

163
00:13:18,723 --> 00:13:21,017
این مرد می‌دونه تو کی هستی، چپه

164
00:13:21,100 --> 00:13:23,394
نگران نباش، جایی نمی‌ریم

165
00:13:23,478 --> 00:13:24,478
واقعاً؟

166
00:13:26,231 --> 00:13:28,650
پس یه لطفی بهم بکن و اینو درستش کن

167
00:13:30,360 --> 00:13:31,361
شنیدی چی گفتم؟

168
00:13:39,702 --> 00:13:40,870
مادر قحبه

169
00:13:42,539 --> 00:13:44,541
پس یه معامله تسلیم جدیده

170
00:13:44,624 --> 00:13:46,793
سه سال زندان، برای همه‌تون

171
00:13:46,876 --> 00:13:51,047
باید همه کسب و کارهای غیرقانونی رو واگذار کنیم
ولی می‌تونیم همه دارایی‌های قانونی رو حفظ کنیم

172
00:13:51,130 --> 00:13:52,966
مثل برنامه قبلی. معامله خوبیه

173
00:13:53,716 --> 00:13:54,876
خودش شخصاً بهتون می‌گفت

174
00:13:54,926 --> 00:13:57,512
ولی فکر کرد بهتره من شخصاً
براتون توضیح بدم

175
00:13:58,096 --> 00:14:00,348
به علاوه، خودم در مذاکره برای
رسیدن به این معامله کمک کردم

176
00:14:00,431 --> 00:14:02,684
می‌فهمم. ممنون که اومدی، نیکولاس

177
00:14:05,144 --> 00:14:06,980
آخرین وضعیت رو برام بگو، عمو میگل

178
00:14:07,939 --> 00:14:08,940
آخرین وضعیت؟

179
00:14:09,899 --> 00:14:13,152
آخرین وضعیت تلاش‌هامون برای
به حداکثر رسوندن کسب و کار قبل از تسلیم

180
00:14:15,488 --> 00:14:16,781
تا بتونم پدرمو در جریان بذارم

181
00:14:16,865 --> 00:14:19,117
به پدرت بگو اینجا همه چی طبق روال پیش میره

182
00:14:19,450 --> 00:14:23,371
پاچو با آمادو کاریو فوئنتس روی شرایط جدید
به توافق رسیده و داره برمی‌گرده

183
00:14:24,998 --> 00:14:26,916
و این اتفاقی که تو نیویورک افتاد؟

184
00:14:30,503 --> 00:14:33,548
چپه به یه مانع برخورد کرده
ولی چپه رو که می‌شناسی

185
00:14:33,631 --> 00:14:35,258
من که خیالم راحته

186
00:14:36,843 --> 00:14:38,178
تموم شد؟

187
00:14:39,512 --> 00:14:40,847
آخرین چیز

188
00:14:41,890 --> 00:14:46,060
‏رفقامون تو بوگوتا نگران لو رفتن‌شونن؟

189
00:14:46,519 --> 00:14:48,730
آدم‌های زیادی از این معامله خبر دارن

190
00:14:49,606 --> 00:14:51,274
نگران آقای پالوماری هستن

191
00:14:52,275 --> 00:14:54,569
پدرم می‌خوان که شما ترتیبش رو بدین

192
00:14:56,446 --> 00:14:57,697
ترتیبش رو بدم"؟"

193
00:14:58,239 --> 00:15:00,074
می‌فهمی چی میگی؟

194
00:15:00,658 --> 00:15:02,118
اصلاً روحت خبر داره؟

195
00:15:02,202 --> 00:15:03,203
همم؟

196
00:15:06,789 --> 00:15:11,377
‏پالوماری رئیس حسابداری ما تو کالی‌ـه
‏راحت نمیشه جایگزین براش پیدا کرد

197
00:15:11,794 --> 00:15:13,796
خیلی باارزش‌تر از این حرفاست
 که همینجوری بکشیمش

198
00:15:13,880 --> 00:15:17,040
به پدرت بگو من درستش می‌کنم
نیازی نیست در مورد پالوماری نگران باشه

199
00:15:18,843 --> 00:15:20,053
ممنون، عمو میگل

200
00:15:24,515 --> 00:15:25,515
مراقب خودت باش

201
00:15:36,527 --> 00:15:39,280
پس حالا شاهزاده کوچولو
به شما دستور میده؟

202
00:15:40,365 --> 00:15:41,532
دستورات پدرشه

203
00:15:43,910 --> 00:15:47,413
به سالسدو بگو پالوماری رو
بفرسته یکی از خونه‌های امن

204
00:15:48,248 --> 00:15:49,582
براش مراقب بذاره

205
00:15:52,919 --> 00:15:55,296
تصمیم گرفتی که امشب میای یا نه؟

206
00:15:57,298 --> 00:15:59,050
مهمونی جشنواره سالسا مونه، بابا

207
00:15:59,968 --> 00:16:01,469
مهمه

208
00:16:01,552 --> 00:16:05,974
می‌دونی که چه احساسی نسبت به مهمونی‌ها دارم
گیلبرتو از این چیزها خوشش میاد ولی من نه

209
00:16:06,057 --> 00:16:09,310
دقیقا به همین دلیله که باید بری

210
00:16:10,937 --> 00:16:13,064
بابا، تو الان رئیس جدیدی

211
00:16:13,690 --> 00:16:15,275
خواهش می‌کنم، بهشون نشون بده

212
00:16:17,527 --> 00:16:22,031
یا حداقل قبل از اینکه مجبور بشیم تسلیم بشیم
و نقش مرده‌ها رو بازی کنیم یکم خوش بگذرون

213
00:16:22,824 --> 00:16:25,118
‏حالا چرا یه پدرخوانده‌ي کارتل کالی
‏باید از مخفیگاهش بیاد بیرون

214
00:16:25,201 --> 00:16:27,203
و ریسک دستگیر شدن رو به جون بخره؟

215
00:16:27,287 --> 00:16:30,707
چون پادشاه بودن چه فایده‌ای
داره اگه هیچکس ندونه؟

216
00:16:31,249 --> 00:16:36,045
مهم‌ترین چیزی که از کالی بیرون اومد
کوکائین نبود، سالسا بود

217
00:16:36,879 --> 00:16:40,133
و هر سال این دو در مراسم سالانه‌ی
فریا دی کالی" با هم ترکیب می‌شدند"

218
00:16:40,216 --> 00:16:43,803
یک نمایش یک‌هفته‌ای پر زرق و برق
از مهمانی‌ها و کنسرت‌های سالسا

219
00:16:44,554 --> 00:16:47,348
‏و چه کسی همیشه در جشن‌های
‏شب افتتاحیه شرکت می‌کرد؟

220
00:16:48,266 --> 00:16:49,851
گیلبرتو رودریگز

221
00:16:49,934 --> 00:16:51,436
!‏نوش، آقایون

222
00:16:52,729 --> 00:16:55,982
ولی با به زندان افتادن گیلبرتو
نوبت رئیس جدید فرا رسیده بود

223
00:16:56,065 --> 00:16:58,526
‏نظرت چیه که امشب همراه من باشی؟

224
00:17:00,778 --> 00:17:02,488
‏کجا قراره بریم

225
00:17:03,781 --> 00:17:05,033
بیا اینجا

226
00:17:09,495 --> 00:17:11,998
♪ ‏♪ بریم برقصیم

227
00:17:12,707 --> 00:17:13,708
از رقص خوشت میاد؟

228
00:17:14,625 --> 00:17:17,879
‏همونجوری که با دون میگل صحبت شد
‏دوست داره که به کارِت از اینجا ادامه بدی

229
00:17:19,672 --> 00:17:21,591
‏آره، می‌دونم که مجبوریم یه کارهایی بکنیم

230
00:17:22,967 --> 00:17:23,967
‏بفرمایید

231
00:17:34,520 --> 00:17:37,482
‏گیرمو، این چیه؟
‏حتماً شوخیت گرفته، درسته؟

232
00:17:37,565 --> 00:17:40,234
‏- مسخره کردی
‏- این چیه؟

233
00:17:40,902 --> 00:17:43,321
این غیرقابل قبوله
باید با میگل حرف بزنم

234
00:17:43,404 --> 00:17:47,367
با هرکس دلت می‌خواد حرف بزن
این بزرگترین آپارتمانیه که الان داریم

235
00:17:48,034 --> 00:17:49,869
‏سه تا اتاق خواب، دو تا سرویس بهداشتی

236
00:17:49,952 --> 00:17:53,247
تهویه، بچه‌ها بنظر میاد خوششون اومده

237
00:17:53,331 --> 00:17:54,749
بچه‌ها، از اینجا خوشتون میاد؟ -
!آره -

238
00:17:55,958 --> 00:17:57,752
واقعاً، پاتریشیا. می‌خوای داخل سیگار بکشی؟

239
00:17:57,835 --> 00:17:59,796
چه اشکالی داره؟ اینجا که آشغال‌دونیه

240
00:17:59,879 --> 00:18:03,633
پسرها اینجائن -
اوه، حالا نگران بچه‌هایی؟ -

241
00:18:04,217 --> 00:18:07,178
برای امنیت خودت اینجا رو ترک نکن

242
00:18:16,145 --> 00:18:19,774
همه کاری برای این آدم‌ها کردی
بعد اینجوری جبران می‌کنن؟

243
00:18:22,318 --> 00:18:24,946
آره، گرفتم. ممنون، استادرد

244
00:18:25,446 --> 00:18:28,074
‏خیلی‌خب، آخرین اطلاعاتی که
‏ دافی و لوپز از سالسدو داشتن

245
00:18:28,157 --> 00:18:30,118
‏معاون تیم حفاظت کارتل بوده

246
00:18:30,201 --> 00:18:32,036
‏خیلی‌خب. پس تا این حد می‌دونیم حقیقت داره

247
00:18:32,120 --> 00:18:33,454
‏یه مدرک مهندسی داشته

248
00:18:33,538 --> 00:18:36,958
‏یه پروانه کاری برای یک کارخونه‌ی
‏سوخت بیودیزل گرفته که ورشکست شده
[ سوختي ایمن و تجدیدپذیر از منابع طبیعی ]

249
00:18:37,041 --> 00:18:38,543
‏- در عجبم چرا
‏- ارتشی بوده

250
00:18:38,626 --> 00:18:40,920
تحت فرمان سرگرد کارلو کوردوا خدمت کرده

251
00:18:41,003 --> 00:18:43,548
که بعداً رئیس تیم حفاظت کارتل شده

252
00:18:43,631 --> 00:18:45,091
حتماً به همین دلیل این شغل رو گرفته

253
00:18:45,174 --> 00:18:47,552
برام سؤاله آیا رفیق قدیمی‌ش رو
کشته تا جاش رو بگیره

254
00:18:47,635 --> 00:18:50,430
و به خرید بمب با هدف کشتن پابلو مرتبطه

255
00:18:50,513 --> 00:18:51,597
‏اوه، همین؟

256
00:18:52,181 --> 00:18:54,892
‏بهش می‌خوره یه بنده خدایی باشه
‏که فقط این کارو قبول کرده

257
00:18:54,976 --> 00:18:57,019
‏- تا از خانواده میگل محافظت کنه؟
‏- خیلی‌خب

258
00:18:57,103 --> 00:19:00,523
‏یه آشغال‌ـه. تا جايي كه مي‌دونم بهترین
شانس‌مون برای دستگیری میگل‌ـه

259
00:19:00,606 --> 00:19:04,193
.آشغال‌ها رو می‌تونم تحمل کنم
از چیزی که خوشم نمیاد، دروغگوهاست

260
00:19:04,986 --> 00:19:07,405
...پس وقتی دوباره با موقعیت میگل زنگ زد

261
00:19:08,448 --> 00:19:10,867
چیکار می‌خوای بکنی؟ -
اگه اصلاً زنگ بزنه -

262
00:19:10,950 --> 00:19:13,369
،‏سؤال‌های سخت رو می‌پرسیم
‏ببینیم وا میده یا نه

263
00:19:17,248 --> 00:19:19,667
بهت میگم، کارشون تمومه

264
00:19:19,750 --> 00:19:22,503
‏گیلبرتو داره دنبال راه‌های
‏جدید برای تسلیم شدن می‌گرده

265
00:19:22,837 --> 00:19:25,798
‏و این اتفاقی که برای چپه
‏تو نیویورک افتاده رو شنیدی، نه؟

266
00:19:26,424 --> 00:19:29,385
و میگل هم که اینجا مسئول همه چیزه

267
00:19:29,927 --> 00:19:33,431
بهتره بگیم، کارتل کالی کارش تمومه

268
00:19:33,848 --> 00:19:35,600
و تو می‌خوای چیکار کنی؟

269
00:19:35,683 --> 00:19:40,605
تا هر کاری لازمه برای
کارتل نورت‌ولی انجام بدم

270
00:19:41,898 --> 00:19:43,816
برای همینه که با تو حرف می‌زنم

271
00:19:48,905 --> 00:19:51,240
‏خنده‌داره که چطور بعضی
چیزها عوض میشه، نه؟

272
00:19:51,949 --> 00:19:55,286
خب، آمادو... چی میگی؟

273
00:19:58,998 --> 00:20:02,793
میگم تو اصلاً اهل حال نیستی، اینو میگم

274
00:20:03,836 --> 00:20:05,880
ولی جفت‌مون آینده رو
به یک شکل می‌بینیم

275
00:20:07,298 --> 00:20:09,300
...ببین، از هفته آینده

276
00:20:10,885 --> 00:20:15,264
فقط برای دوستان جدیدم تو نورت‌ولی
محموله جابجا می‌کنم، خوبه؟

277
00:20:15,765 --> 00:20:19,685
و اون چیز دیگه‌ای که راجع
بهش صحبت کردیم چی؟

278
00:20:29,612 --> 00:20:31,739
‏ببین، ازت می‌خوام اینجا جا باز کنی

279
00:20:31,822 --> 00:20:35,743
‏و می‌خوام حواست به مهمون‌ها باشه
‏هرچی لازم داشتن براشون مهیا کن

280
00:20:35,826 --> 00:20:38,162
‏ضمناً می‌خوام روی هر کدوم ‏از این
میزها یک بطری مشروب باشه

281
00:20:38,246 --> 00:20:40,706
‏ولی مشروب خوب می‌خوام. ‏نه از اون
آشغال‌هایی که اینجا می‌فروشین

282
00:20:40,765 --> 00:20:41,766
‏فهمیدی؟

283
00:20:43,751 --> 00:20:45,336
‏بهم گفتن با من کار داری

284
00:20:46,879 --> 00:20:48,297
‏می‌خوام راجع به یه چیزی صحبت کنم

285
00:20:48,965 --> 00:20:50,508
‏نوچه‌ـت رو بذار همینجا

286
00:20:51,467 --> 00:20:52,467
‏بجنب

287
00:21:05,690 --> 00:21:08,025
‏به کسی راجع به این قضیه چیزی نمی‌گی، باشه؟

288
00:21:10,444 --> 00:21:12,196
...‏داشتم به حرفی که زدی فکر می‌کردم

289
00:21:12,905 --> 00:21:14,991
...‏که اگه یه وقت به نصیحتت احتیاج داشتم، و

290
00:21:16,284 --> 00:21:17,851
‏الان می‌تونم از کمکت استفاده کنم

291
00:21:17,994 --> 00:21:19,662
‏در مورد حفاظت پدرت

292
00:21:20,413 --> 00:21:21,872
‏امشب به مهمونی میاد

293
00:21:22,790 --> 00:21:23,666
‏میاد اینجا؟

294
00:21:23,749 --> 00:21:27,587
‏مگه اینکه یه مهمونی لعنتی دیگه وجود داشته
باشه ‏که من چیزی ازش ندونم؟ آره، اینجا

295
00:21:31,173 --> 00:21:33,217
می‌خوای چی بهت بگم، دیوید؟

296
00:21:33,801 --> 00:21:35,553
مکان‌های عمومی همیشه
مکان‌های نامناسبیـن

297
00:21:35,845 --> 00:21:36,845
می‌دونم

298
00:21:37,138 --> 00:21:38,639
خیلی شلوغه

299
00:21:41,350 --> 00:21:42,810
قصد داره کِی برسه؟

300
00:21:43,185 --> 00:21:44,770
گمونم حول و حوش ۱۱

301
00:21:46,480 --> 00:21:48,733
خب، پس کِی بهترین وقتـه؟

302
00:21:48,816 --> 00:21:51,902
خب، گمونم ساعت ۱۰ بهتر باشه

303
00:21:52,612 --> 00:21:55,906
اون موقع کمتر شلوغه. شاید بتونم
ببرمش توی بالکون

304
00:21:55,990 --> 00:21:57,241
خودت ترتیبش رو میدی؟

305
00:22:00,411 --> 00:22:02,079
می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

306
00:22:04,832 --> 00:22:07,126
فقط می‌خوام امشب عالی باشه

307
00:22:07,835 --> 00:22:09,253
همه چیز باید عالی پیش بره

308
00:22:10,421 --> 00:22:13,674
می‌تونی آروم باشی. گمونم
می‌تونیم از پسش بر بیایم

309
00:22:23,017 --> 00:22:25,895
رئیس، بهش گفتی ایده‌ی خوبی نیست؟

310
00:22:25,978 --> 00:22:27,688
البته، به نظرت گوشش بدهکار بود؟

311
00:22:28,397 --> 00:22:29,690
طرف مخش تعطیلـه

312
00:22:31,901 --> 00:22:32,901
همینجا بزن کنار

313
00:22:33,736 --> 00:22:36,864
پـینچادیتو گفت دارن بدجور مکالمات رو
شنود می‌کنن یا یه همچین چیزی

314
00:22:41,035 --> 00:22:43,245
همینجا بمون. دو دقیقه‌ی دیگه میام

315
00:23:36,048 --> 00:23:38,551
الو؟ -
سالسدوام. فقط یه دقیقه وقت دارم -

316
00:23:40,136 --> 00:23:41,696
الان داری با جفتمون صحبت می‌کنی -
گوش کن -

317
00:23:41,720 --> 00:23:43,180
میگل امشب به یه مهمونی میره

318
00:23:43,806 --> 00:23:46,100
کلوپ لیبر. خیابان هشتم. ساعت ۱۰

319
00:23:46,183 --> 00:23:49,103
قراره شلوغ باشه، پس باید منتظر بمونید
تا بیاد بیرون و بگیریدش

320
00:23:49,854 --> 00:23:51,856
خورخه، راهی برای تأیید
 این اطلاعات هست؟

321
00:23:53,065 --> 00:23:54,817
نه. باید بهم اعتماد کنید

322
00:23:54,900 --> 00:23:58,028
و این ترفیعی که گرفتی و رئیس تیم
حفاظت شدی چی؟ این چطور اتفاق اُفتاد؟

323
00:23:58,112 --> 00:23:59,864
اون... خیلی پـیچیده‌ست

324
00:24:01,115 --> 00:24:02,616
خب، فقط در تلاشیم بفهمیم چرا

325
00:24:02,700 --> 00:24:05,286
بخوای روزِ بعد از ترفیع گرفتن
 باهامون تماس بگیری

326
00:24:05,369 --> 00:24:07,163
الان وقت این حرف‌ها رو ندارم

327
00:24:07,246 --> 00:24:10,916
اون ساعت ۱۰ توی کلوپه. خیابون هشتم

328
00:24:11,000 --> 00:24:12,418
بیرون بگیریدش

329
00:24:19,216 --> 00:24:20,843
آهای. چه خبر؟

330
00:24:21,260 --> 00:24:22,303
هیچی، رئیس

331
00:24:22,386 --> 00:24:23,866
برات مزاحمت درست کرده؟ -
نه، قربان -

332
00:24:23,913 --> 00:24:25,513
فقط دارم برای برادرم كيك‌ آرد ذرت‌ میخرم

333
00:24:25,537 --> 00:24:26,499
عالیه، بریم

334
00:24:26,538 --> 00:24:27,808
شما هم میخواید؟ -
حتماً -

335
00:24:27,859 --> 00:24:30,579
.«پیچیده»
همه چیزِ این یارو پیچیده‌ست

336
00:24:30,603 --> 00:24:32,521
بازم، یه چیزی درباره‌ش
هست که باورش دارم

337
00:24:32,605 --> 00:24:34,558
اونقدري که کورکورانه وارد
یه مهمونیِ کارتل بشی؟

338
00:24:34,582 --> 00:24:37,485
در ازای یه فرصت برای دستگیریِ
میگل رودریگز، شاید

339
00:24:37,568 --> 00:24:40,738
کریس، اون فقط داره ما رو
سر می‌دوونه، یا بدتر

340
00:25:38,546 --> 00:25:40,172
!وایسا! آهای

341
00:25:43,008 --> 00:25:44,009
!آهای! بیا اینجا

342
00:26:21,255 --> 00:26:22,965
برو پشت. برو پشت

343
00:26:34,893 --> 00:26:35,978
!لعنـتی

344
00:27:37,206 --> 00:27:38,206
فرار نکن

345
00:27:57,476 --> 00:27:58,644
فرانکلین خورادو

346
00:27:59,978 --> 00:28:01,658
خاویر پنیا، از اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر

347
00:28:01,806 --> 00:28:04,286
تو به جرم پول‌شویی و درامدزایی غیرقانونی
به امریکا استرداد میشی

348
00:28:04,310 --> 00:28:07,313
...همسرم. باید مطمئن بشی -
اون توی بوگوتاست -

349
00:28:07,736 --> 00:28:09,154
ما رو توی میامی می‌بینه

350
00:28:16,370 --> 00:28:18,831
سفیر، مأمور پنیا پشت خطه. خطِّ یک

351
00:28:19,957 --> 00:28:21,166
پنیا؟ -
گرفتیمش -

352
00:28:21,899 --> 00:28:23,579
می‌خوام قبل از اینکه کارتل
 بفهمه دستگیرش کردیم

353
00:28:23,603 --> 00:28:25,437
به ایالات متحده بیارمش

354
00:28:25,546 --> 00:28:28,716
امروز صبح با نخست وزیر صحبت کردم
مدارک استرداد آماده‌ن

355
00:28:28,799 --> 00:28:30,884
،به محضی که شروع به حرف زدن کرد
بهم اطلاع بده

356
00:28:30,968 --> 00:28:33,512
منم به وزارت دادگستری اطلاع میدم -
بله، اطاعت میشه، قربان -

357
00:28:33,595 --> 00:28:35,556
مأمور پنیا، کارت خوب بود

358
00:28:39,768 --> 00:28:42,730
بذار اینجا رو ببینم -
زولیما هر روز صبح دعا می‌کنه -

359
00:28:42,813 --> 00:28:44,273
خیلی خوبه. اینجا چی؟

360
00:28:44,982 --> 00:28:47,818
کِرم -
...قطره‌چکان -

361
00:28:47,901 --> 00:28:49,820
!بابا -
!سلام، بچه‌ها -

362
00:28:52,865 --> 00:28:53,991
باید باهات صحبت کنم

363
00:28:54,783 --> 00:28:56,660
...خیلی خب. دخترا

364
00:28:57,453 --> 00:29:00,247
لطفاً، برید توی اتاق‌تون و
تکالیف‌تون رو تموم کنید

365
00:29:07,171 --> 00:29:08,338
یه مشکلی پیش اومده

366
00:29:10,090 --> 00:29:13,427
چی شده؟ -
می‌دونم این چقدر برات سخت بوده -

367
00:29:14,261 --> 00:29:17,347
فقط می‌خوام بدونی تقریباً
ترتیب همه چیز رو دادم

368
00:29:19,558 --> 00:29:21,727
خیلی خب -
،امشب بیشتر مطلعت می‌کنم -

369
00:29:21,810 --> 00:29:25,647
ولی فعلاً، می‌خوام همه‌ چیز
 رو مهیای رفتن کنی

370
00:29:26,231 --> 00:29:28,025
...میریم کجا؟ چطور

371
00:29:28,108 --> 00:29:29,568
بهم اعتماد داری؟

372
00:29:31,361 --> 00:29:32,404
...عشقم

373
00:29:32,988 --> 00:29:35,949
پائولو... بهم اعتماد داری؟

374
00:29:37,284 --> 00:29:38,284
آره؟

375
00:29:41,997 --> 00:29:43,999
هیچ مشکلی پیش نمیاد. قول میدم

376
00:29:51,924 --> 00:29:53,675
دیگه کاری نداره. تموم شدم

377
00:29:55,302 --> 00:29:57,429
اینقدر بلندی موهات رو دوست دارم

378
00:29:57,513 --> 00:29:59,348
ممنون، منم ازش خوشم میاد

379
00:30:01,475 --> 00:30:04,186
و... یه خورده پول دیگه برای تو

380
00:30:06,313 --> 00:30:08,649
اینم یه خورده جنس دیگه برای تو

381
00:30:12,820 --> 00:30:14,905
بعداً می‌بینمت -
بعداً می‌بینمت -

382
00:30:42,683 --> 00:30:45,144
تو همونی که نزدیک زنم شد؟

383
00:30:47,354 --> 00:30:48,438
از این کار لذت می‌بری؟

384
00:30:50,190 --> 00:30:52,359
استفاده ازش برای رسیدن به من؟

385
00:30:52,860 --> 00:30:55,621
می‌دونی اگه جای تو بودم به
چی فکر می‌کردم، فرانکلین؟

386
00:30:56,155 --> 00:30:59,283
...که اگر زنت بخواد تو رو ببینه

387
00:31:01,410 --> 00:31:03,245
توی زندون می‌بیندت

388
00:31:04,454 --> 00:31:06,266
هر هفته ساعت‌ها برای
دیدنت، رانندگی می‌کنه

389
00:31:06,290 --> 00:31:09,376
یه نگهبان عرق‌کرده که تنها نكته‌ى
برجسته‌‌ی کاریش دست کردن

390
00:31:09,459 --> 00:31:11,795
،زیر لباس زنته
از روی شهوت زنتو لمس می‌کنه

391
00:31:12,546 --> 00:31:14,423
هر چی دلت بخواد، می‌تونی بگی

392
00:31:15,924 --> 00:31:18,719
نمی‌تونی منو بترسونی -
...نه -

393
00:31:19,887 --> 00:31:21,847
می‌تونم همین الان زندگی‌ـت رو نابود کنم

394
00:31:23,348 --> 00:31:25,142
تو برادرها رو می‌شناسی

395
00:31:25,642 --> 00:31:27,060
خیلی هم خوب می‌شناسی‌شون

396
00:31:27,144 --> 00:31:31,231
بنظرت بدون مدیریت گیلبرتو چی سرشون میاد؟

397
00:31:32,482 --> 00:31:36,069
تو جوونی، فرانکلین. هنوز
کل زندگیت پیش روته

398
00:31:36,153 --> 00:31:38,447
واقعاً می‌خوای زندگیتو توی زندون سپری کنی؟

399
00:31:40,407 --> 00:31:41,658
با من حرف بزن

400
00:31:42,409 --> 00:31:45,621
.باهات یه معامله‌ می‌کنم
...تو و کریستینا

401
00:31:46,872 --> 00:31:48,373
می‌تونید یه زندگی جدید

402
00:31:50,459 --> 00:31:51,752
رو از سر بگیرید

403
00:31:52,586 --> 00:31:53,837
توی ایالات متحده

404
00:31:57,633 --> 00:31:59,885
...تا زنم رو نبینم، یک کلمه هم

405
00:32:02,429 --> 00:32:03,847
حرف نمیزنم

406
00:32:07,851 --> 00:32:08,936
باشه

407
00:32:12,272 --> 00:32:14,066
بعد از اینکه دیدمش، شاهدت در اختیارته

408
00:32:26,578 --> 00:32:28,205
نگه دار. همینجا نگه دار

409
00:32:36,463 --> 00:32:37,464
دور بزن

410
00:32:45,597 --> 00:32:48,433
فرانکلین. اسمش فرانکلین خورادوـه

411
00:32:48,517 --> 00:32:49,977
...جورادو یا -
بله، خانم -

412
00:32:50,060 --> 00:32:53,105
.چند مرتبه با اتاقش تماس گرفتیم
نمی‌تونیم پیداش کنیم

413
00:32:53,188 --> 00:32:54,815
باشه، خب، تسویه حساب کرد و رفت؟

414
00:32:54,898 --> 00:32:57,025
...میشه بهم بگید
اصلاً دیدیدش یا نه؟

415
00:32:57,109 --> 00:32:58,549
گویا از هیچی خبر نداری

416
00:32:58,632 --> 00:33:00,676
ندیدیمش و حسابش رو هم تسویه نکرده بره

417
00:33:00,759 --> 00:33:02,531
متأسفم، خانم. کمکی از دستم بر نمیاد

418
00:33:02,614 --> 00:33:05,200
متشکرم که با تفریحگاهِ لوکس بائوآسه
تماس حاصل کردید

419
00:33:05,284 --> 00:33:08,453
نه، نه، من متشکرم که
هیچ اطلاعاتی بهم نداید

420
00:33:38,317 --> 00:33:40,402
مانی. ممنون که به ملاقاتم اومدی

421
00:33:42,237 --> 00:33:46,450
جولیا گفت شاید... اطلاعاتی
درباره‌ی کرسپو داشته باشی؟

422
00:33:54,958 --> 00:33:55,958
خب، آره

423
00:33:58,837 --> 00:34:00,756
چیزیه که اُمیدوارم خوشت بیاد

424
00:34:03,842 --> 00:34:05,802
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم، آقای کرسپو؟

425
00:34:07,095 --> 00:34:09,639
یا بهتره بگم، آقای سانتاکروز؟

426
00:34:09,723 --> 00:34:11,808
...خب

427
00:34:13,602 --> 00:34:15,937
امیدوار بودم بتونم کمک کنم

428
00:34:16,897 --> 00:34:18,106
اهل کجایی؟

429
00:34:20,525 --> 00:34:23,195
کوبا -
کوبا! قشنگ‌ـه -

430
00:34:24,988 --> 00:34:26,698
،وقتی جوون بودی

431
00:34:26,782 --> 00:34:31,536
حتی فکرشم می‌کردی بیای به
این کشور و کار خاصی انجام بدی؟

432
00:34:35,123 --> 00:34:36,208
خب، آره

433
00:34:37,626 --> 00:34:41,630
،تصور می‌کردم بیام ایالات متحده
 ...توی نیویورک

434
00:34:42,047 --> 00:34:44,007
و چیز مهمی رو بوجود بیارم

435
00:34:45,092 --> 00:34:46,718
این رؤیای من هم بود

436
00:34:48,136 --> 00:34:50,680
رؤیایِ یه مهاجر جوان، مثل خودت

437
00:34:51,264 --> 00:34:55,143
،و برای همین هست که می‌خوام کمکت کنم
تا هر رؤیایی که داری رو تبدیل به واقعیت کنی

438
00:34:55,227 --> 00:34:56,228
هر چی که هست

439
00:34:57,646 --> 00:34:59,231
صرف نظر از اینکه بهاش چقدر میشه

440
00:34:59,940 --> 00:35:01,066
به دلار

441
00:35:06,154 --> 00:35:08,031
به نظرت من و تو، چون با رؤیا

442
00:35:08,573 --> 00:35:11,159
به این کشور اومدیم، مثل همیم؟

443
00:35:11,243 --> 00:35:12,411
...خب

444
00:35:13,161 --> 00:35:16,373
خونواده‌ی من از کوبا فرار کرد
چون به آزادی اعتقاد داشتیم

445
00:35:17,541 --> 00:35:20,085
تو اومدی اینجا که کوکائین بفروشی

446
00:35:21,211 --> 00:35:23,004
،بله، هر دو مهاجریم

447
00:35:23,088 --> 00:35:26,341
ولی کوچکترین شباهتی نداریم، جناب سانتاکروز

448
00:35:31,138 --> 00:35:32,764
مقاله‌ی من چاپ میشه

449
00:35:39,521 --> 00:35:42,274
باشه. ممنون که پيشنهادم رو شنیدی

450
00:35:45,193 --> 00:35:46,695
میشه ازت یه سؤال بپرسم؟

451
00:35:48,822 --> 00:35:52,742
چقدر طول می‌کِشه از اینجا برسی فرودگاه؟

452
00:35:54,578 --> 00:35:55,662
نمی‌دونم

453
00:35:57,622 --> 00:35:58,915
تقریباً یک ساعت

454
00:36:01,376 --> 00:36:04,629
دلم برای خیلی چیزهایِ نیویورک تنگ میشه

455
00:36:06,256 --> 00:36:07,591
ولی برای ترافیک‌ـش نه

456
00:36:48,256 --> 00:36:50,759
شب بخیر، جناب -
شب بخیر، چطوری؟ -

457
00:36:58,725 --> 00:36:59,893
شب بخیر

458
00:36:59,976 --> 00:37:00,976
سلام. چطوری؟

459
00:37:01,019 --> 00:37:04,105
شب بخیر. خوش آمدید

460
00:37:04,189 --> 00:37:06,149
شب بخیر

461
00:37:14,366 --> 00:37:16,409
دیوید، از دیدنت خوشحالم. چی شده؟

462
00:37:16,493 --> 00:37:18,013
گویا تمام خونواده اومدن

463
00:37:19,412 --> 00:37:21,206
چطوره طبقه‌ی بالا مشروب بخوریم؟

464
00:37:36,555 --> 00:37:37,556
می‌دونی چیه؟

465
00:37:38,598 --> 00:37:40,350
نمی‌خوام این همه آدم این بالا باشن

466
00:38:14,134 --> 00:38:17,095
!شب بخیر! به جشنواره‌‌ی کالی خوش آمدید

467
00:38:21,391 --> 00:38:25,186
بگذارید استقبالِ گرمی از
دوست جشنواره و حامى‌‌مان

468
00:38:25,270 --> 00:38:28,857
جناب رودریگز، کنیم

469
00:38:32,902 --> 00:38:34,487
بیا. بیا اینجا

470
00:38:35,238 --> 00:38:36,238
!بیا

471
00:38:36,573 --> 00:38:37,574
!بیا اینجا

472
00:38:46,958 --> 00:38:48,168
چند کلمه صحبت کن

473
00:38:59,387 --> 00:39:01,806
ممنون از همگی که تشریف آورید

474
00:39:03,475 --> 00:39:05,393
لطفاً، از مهمانی لذت ببرید

475
00:40:13,461 --> 00:40:15,171
برادرت آدمِ عجیب و غریبی‌ـه

476
00:40:16,005 --> 00:40:18,842
علاقه‌ش به تکیلا از تاب و تحملش بیشتره

477
00:40:20,510 --> 00:40:22,721
خب... شیفتم همین الانشم شروع شده

478
00:40:23,513 --> 00:40:25,932
وقتی برگشتی، برام یه بسته سیگار بیار

479
00:40:26,516 --> 00:40:27,892
باشه، ولی انعامم میدی ها

480
00:40:37,026 --> 00:40:38,820
گفتم که میاد اینجا

481
00:40:38,903 --> 00:40:40,047
نشون دادی اهل دوز و کلک نیستی

482
00:40:40,071 --> 00:40:42,657
.همین‌طور گفتم بیرون بگیریدش
اینجا خیلی خطرناکه

483
00:40:42,741 --> 00:40:45,452
به افرادت بگو منتظر بمونن تا بره

484
00:40:54,252 --> 00:40:56,004
از کدوم افراد حرف میزنی؟

485
00:40:56,087 --> 00:40:58,506
افرادت که کنار جایگاه دی جی ایستادن

486
00:40:59,632 --> 00:41:01,676
اومدیم تا مطمئن شیم
بهمون دروغ نمی‌گفتی

487
00:41:01,760 --> 00:41:03,261
کسیو همراهِ خودمون نیاوردیم

488
00:41:04,262 --> 00:41:05,555
داری از چی حرف میزنی؟

489
00:41:06,431 --> 00:41:07,432
چی؟

490
00:41:08,016 --> 00:41:09,016
لعنتی

491
00:41:09,559 --> 00:41:11,519
چی شده؟ -
لعنت بهش. باید برید -

492
00:41:11,603 --> 00:41:12,603
چی؟ -
!فقط برید -

493
00:41:20,487 --> 00:41:21,905
هیس

494
00:41:21,988 --> 00:41:24,032
نیومدیم اینجا سراغ تو

495
00:41:25,533 --> 00:41:26,910
پاچو کجاست؟

496
00:41:28,411 --> 00:41:29,788
!پاچو

497
00:41:32,248 --> 00:41:33,792
!پاچو

498
00:41:43,384 --> 00:41:44,450
باید باهات حرف بزنم

499
00:41:44,512 --> 00:41:45,578
مزاحمم نشو

500
00:41:45,603 --> 00:41:47,830
یه مشکلی داریم
باید بریم، همین الان

501
00:41:47,889 --> 00:41:50,009
آروم باش. یه مهمونی کوفتیه -
!باید همین الان بریم -

502
00:41:50,033 --> 00:41:52,685
گفتم آروم باش! من میگم کِی بریم -
اینجا چه خبره؟ -

503
00:41:52,769 --> 00:41:54,813
باید بریم، قربان. لطفاً

504
00:42:03,696 --> 00:42:04,696
!بخوابید رو زمین

505
00:42:09,536 --> 00:42:10,954
!برو! بـپا

506
00:42:11,037 --> 00:42:12,914
!پاچو

507
00:42:36,145 --> 00:42:37,146
!مراقب باش

508
00:42:38,690 --> 00:42:41,150
!اونجا بمون

509
00:42:42,861 --> 00:42:44,701
!همینطور برو -
!مراقب باش! از سر راه برو کنار -

510
00:42:45,321 --> 00:42:46,801
!همین‌طور برو -
!از سر راه برید کنار -

511
00:42:47,282 --> 00:42:48,366
ادامه بدید

512
00:42:50,118 --> 00:42:52,954
...وقتی دویدم -
اون‌ها اینجا هستن -

513
00:42:55,832 --> 00:42:57,041
!لعنتی! لعنتی

514
00:43:02,380 --> 00:43:03,380
تفنگو بده من

515
00:43:08,720 --> 00:43:09,762
برو

516
00:43:13,766 --> 00:43:14,766
خوبی؟

517
00:43:16,477 --> 00:43:17,645
!مادرقحبه

518
00:43:18,623 --> 00:43:19,623
!آلوارو

519
00:43:31,159 --> 00:43:32,368
!مادرقحبه

520
00:43:33,953 --> 00:43:36,623
!بهشون شلیک کنید! بهشون شلیک کنید

521
00:43:36,706 --> 00:43:37,749
!برو

522
00:43:40,209 --> 00:43:41,336
!اونجا

523
00:44:04,400 --> 00:44:06,444
!مراقب باش -
سرتون رو بگیرید پایین، قربان -

524
00:44:06,527 --> 00:44:08,446
!سرتون رو بگیرید پایین

525
00:44:08,529 --> 00:44:11,199
آروم -
!بجنب -

526
00:44:11,616 --> 00:44:12,742
!مادرقحبه

527
00:44:13,242 --> 00:44:15,286
!برو -
!بریم! بریم -

528
00:44:19,082 --> 00:44:20,208
...این لامصب

529
00:44:27,340 --> 00:44:29,550
!برادر کوچولو! ازت می‌خوام تیراندازی کنی

530
00:44:29,634 --> 00:44:32,804
!این تفنگت. به سمت‌شون شلیک کن

531
00:44:32,887 --> 00:44:33,972
پاچو

532
00:44:45,043 --> 00:44:46,043
!سرتون رو بگیرید پایین

533
00:44:46,067 --> 00:44:47,610
!من می‌رونم،‌ انریکه. من می‌رونم

534
00:44:48,403 --> 00:44:49,445
!اینجا

535
00:45:00,540 --> 00:45:01,916
راننده کی بود؟

536
00:45:04,460 --> 00:45:06,879
با ماشین اومدی اینجا. کی می‌روندش؟

537
00:45:06,963 --> 00:45:08,589
خودم -
کلیدها رو بده من -

538
00:45:10,216 --> 00:45:11,216
گور بابات

539
00:45:25,542 --> 00:45:26,542
پنیا

540
00:45:26,566 --> 00:45:28,686
افرادی جلوی آپارتمان من هستن

541
00:45:28,943 --> 00:45:30,945
آره، افرادِ ما هستن -
معلومه، گندش بزنن -

542
00:45:31,028 --> 00:45:32,028
الان پـیش‌شونی؟

543
00:45:32,071 --> 00:45:34,615
.نه. دیدمشون و زهره‌ترک شدم
واسه همین رفتم

544
00:45:34,699 --> 00:45:37,034
اومده بودن از تو مراقبت کنن
با کسی حرف زدی؟

545
00:45:37,118 --> 00:45:40,163
نه، سعی کردم با فرانکلین تماس بگیرم
ولی نتونستم باهاش صحبت کنم

546
00:45:40,246 --> 00:45:42,248
چه خبر شده؟

547
00:45:43,207 --> 00:45:44,834
فرانکلین رو دستگیر کردیم

548
00:45:45,710 --> 00:45:47,003
چیکار کردید؟

549
00:45:47,086 --> 00:45:49,130
کریستینا، بهم گوش بده

550
00:45:49,213 --> 00:45:51,299
من بـ... ای کثافت عوضی

551
00:45:51,382 --> 00:45:54,385
بهم گوش کن -
بهت گفتم که می‌خوام باهاش حرف بزنم -

552
00:45:54,469 --> 00:45:55,803
بهت گفتم -
کریستینا -

553
00:45:55,887 --> 00:45:57,091
خودت اینو می‌خواستی؟
این همونه

554
00:45:57,115 --> 00:46:00,075
،به محضی که تلفن رو قطع کردیم
خودتو به سفارت امریکا برسون

555
00:46:00,099 --> 00:46:02,435
،با هیچ کس حرفی نمیزنی
به هیچ‌کسی هم زنگ نمیزنی

556
00:46:02,518 --> 00:46:04,645
خودتو میرسونی اونجا -
باشه -

557
00:46:16,365 --> 00:46:18,576
خوبی؟ -
آره -

558
00:46:20,787 --> 00:46:21,954
نزدیک شدیم؟

559
00:46:22,038 --> 00:46:24,207
بله. خیلی دور نیست

560
00:46:25,583 --> 00:46:26,584
ممنون

561
00:46:27,168 --> 00:46:29,086
نجاتم دادی. جدی میگم

562
00:46:30,463 --> 00:46:32,381
درباره‌ی من به دوستات بگو

563
00:46:33,090 --> 00:46:34,342
ولی فقط به مایه‌دارهاشون

564
00:46:53,361 --> 00:46:55,279
چرا این احمقه نمیره؟

565
00:46:58,825 --> 00:47:01,202
کِی قراره این ماشین تکون بخوره؟

566
00:47:07,959 --> 00:47:09,168
!لعنتی -
خدای من -

567
00:47:10,044 --> 00:47:11,462
خدای من

568
00:47:11,981 --> 00:47:12,981
یا خدا

569
00:47:13,005 --> 00:47:16,217
خدای من -
...برو! برون! خدای -

570
00:47:46,789 --> 00:47:49,292
با چیزهای اصلی شروع می‌کنیم. خب؟

571
00:47:49,375 --> 00:47:52,503
،کجا پول رو انتقال میدن
کجا نگهش میدارن

572
00:48:02,013 --> 00:48:03,533
بذار حدس بزنم. این وکیل لعنتی‌شه؟

573
00:48:09,228 --> 00:48:12,064
مأمور پنیا. الِن استار‌ک‌من هستم

574
00:48:12,148 --> 00:48:13,357
وکیل آقای خورادو

575
00:48:13,441 --> 00:48:15,481
آره. موکلت اظهار کرده
که مایلِ معامله‌ای کنه

576
00:48:15,505 --> 00:48:17,135
که در ازاش شهادت بده

577
00:48:17,194 --> 00:48:19,728
این مال قبل از این بود که بفهمه
همسرش بهش ملحق نمیشه

578
00:48:19,813 --> 00:48:21,953
نه. همین الان با زنش حرف زدم

579
00:48:21,978 --> 00:48:23,751
اون تو راهِ سفارت امریکا توی بوگوتاست

580
00:48:23,826 --> 00:48:26,579
حالا، من مطلع شدم که اون
هیچ‌وقت نرسیده اونجا

581
00:48:27,747 --> 00:48:29,540
آها، بفرما. با افرادت بررسیش کن

582
00:48:32,126 --> 00:48:38,049
طبق اطلاعات من به جاش با کارفرماهایِ
آقای خورادو ملاقات کرده

583
00:48:40,676 --> 00:48:42,637
گمونم تغییر نظر داده

584
00:48:45,222 --> 00:48:48,643
هر قراری که با موکل من داشتی... فسخه

585
00:49:04,283 --> 00:49:06,535
بابا! خوبی؟

586
00:49:06,619 --> 00:49:07,995
بله، خوبم -
خوبی؟ -

587
00:49:08,079 --> 00:49:11,123
بریم داخل -
کارِ مادر قحبه‌های نورت‌ولی‌ـه -

588
00:49:11,207 --> 00:49:14,543
یکی از تیراندازها رو دستگیر کردیم -
به آلوارو هم شلیک کردن -

589
00:49:14,627 --> 00:49:15,795
پاچو در امانه

590
00:49:15,878 --> 00:49:17,213
اون‌ها تو راهِ برگشتن

591
00:49:18,631 --> 00:49:19,631
تو خوبی؟

592
00:49:20,299 --> 00:49:23,260
درِ کوفتی رو بـبند -
چه شب تخمی‌ای -

593
00:49:23,886 --> 00:49:25,763
داریو، لطفاً ببرش طبقه‌ی بالا

594
00:49:26,472 --> 00:49:27,472
زود میام

595
00:49:35,773 --> 00:49:37,358
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

596
00:49:38,234 --> 00:49:39,527
...انگار

597
00:49:41,445 --> 00:49:43,406
خبر داشتی قراره یه اتفاقی بی‌افته

598
00:49:44,657 --> 00:49:47,827
خورخه! می‌دونی چیه؟
من دلیلش رو می‌دونم

599
00:49:50,579 --> 00:49:53,040
چون همیشه مؤثر واقع مي‌شي

600
00:49:53,749 --> 00:49:56,043
!خورخه، تو امشب جونم رو نجات دادی

601
00:49:57,044 --> 00:49:59,880
...پدر، تقصیر من نبود، من -
یه لحظه -

602
00:50:01,048 --> 00:50:05,094
از الان به بعد، می‌خوام دوباره مسئولیت
محافظتِ شخصی من رو بعهده بگیری

603
00:50:05,177 --> 00:50:06,512
فقط تو، خورخه

604
00:50:08,222 --> 00:50:09,557
البته، دون میگل

605
00:50:10,016 --> 00:50:14,478
و اگه بهم اجازه بدید، ما نمی‌دونیم
حمله‌ی دیگه‌ای هم در کار هست یا نه

606
00:50:14,562 --> 00:50:17,314
پس باید برنامه‌ی تمام وقت‌تون رو بدونم

607
00:50:17,898 --> 00:50:19,233
فردا، یه روزِ دیگه‌ست

608
00:50:27,491 --> 00:50:30,327
گیلبرتو، منم -
خدا رو شکر -

609
00:50:30,411 --> 00:50:32,705
چطوری، داداش؟ -
خوبیم -

610
00:50:32,788 --> 00:50:35,583
ببین، گیلبرتو، اون‌ها
سعی کردن پاچو رو هم بکُشن

611
00:50:35,666 --> 00:50:38,669
...پاچو! نه، محاله -
نه، اون حالش خوبه. جون سالم بدر بُرد -

612
00:50:38,753 --> 00:50:41,005
توی راه خونه‌ست -
خدا رو شکر -

613
00:50:41,088 --> 00:50:44,925
،این مادرقحبه‌های نورت‌ولی
می‌کُشم‌شون، حروم‌زاده‌ها

614
00:50:45,009 --> 00:50:48,512
.میگل، بهم گوش بده
...الان وقتِ

615
00:50:49,138 --> 00:50:50,973
همه حواسشون به ماست

616
00:50:51,557 --> 00:50:56,312
می‌تونه همه چیزو خراب کنه -
ببین، گیلبرتو. اونا سعی کردن منو بکُشن -

617
00:50:56,395 --> 00:50:58,105
سعی کردن پسرمو بکُشن

618
00:50:58,439 --> 00:51:01,317
.سعی کردن ماریا رو بکُشن
سعی کردن پاچو رو بکُشن

619
00:51:01,400 --> 00:51:03,444
...بله، می‌فهمم، برادر، منتها

620
00:51:05,071 --> 00:51:08,407
فعلاً، شروع یه جنگ واسه‌مون مقدور نیست

621
00:51:08,491 --> 00:51:10,493
مخصوصاً اینکه خیلی هم
به تسلیم نزدیکـیم

622
00:51:10,576 --> 00:51:12,703
کدوم تسلیمِ لعنتی، گیلبرتو؟

623
00:51:13,329 --> 00:51:15,915
،قبل از اینکه بتونیم تسلیم شیم
همه چیزمون رو ازمون می‌گیرن

624
00:51:15,998 --> 00:51:20,586
برادر، بهم گوش کن -
باشه، نمی‌جنگم. می‌فهمم -

625
00:51:21,545 --> 00:51:22,630
خودت خواهی دید

626
00:51:23,214 --> 00:51:25,091
همه چیز روبراه میشه، برادر

627
00:51:26,967 --> 00:51:28,594
باشه، گیلبرتو. خداحافظ

628
00:51:50,157 --> 00:51:51,409
سالسدوـه

629
00:51:57,957 --> 00:51:59,482
تنهایی؟ -
بله -

630
00:51:59,507 --> 00:52:00,566
بیا تو بـبینم

631
00:52:00,591 --> 00:52:02,325
چطور می‌دونستی ما کجاییم؟

632
00:52:02,378 --> 00:52:05,649
.همون جوری که شماره‌ی جایی که بودین رو داشتم
فکر می‌کنی همراه خودم اسلحه میارم اینجا؟

633
00:52:05,673 --> 00:52:08,273
نمی‌دونیم چی فکر کنیم -
چرا اونجا تیمی همراهت نداشتی؟ -

634
00:52:08,339 --> 00:52:10,099
چون بهمون يه جواب صريح ندادی

635
00:52:10,174 --> 00:52:12,930
می‌دونستی قراره چنین اتفاقی بی‌افته؟ -
جدی میگی؟ -

636
00:52:13,013 --> 00:52:15,766
تیربارون شدن اونجا توسط
 نورت‌ولی به چه کار من میاد؟

637
00:52:15,850 --> 00:52:18,144
عین قهرمانا، از عقب ساختمون
میگل رو تا بیرون اسکورت کردی

638
00:52:19,687 --> 00:52:20,855
باید کارم رو انجام می‌دادم

639
00:52:20,938 --> 00:52:22,982
هنوزم حقیقتِ لعنتی رو بهمون نمیگی

640
00:52:23,065 --> 00:52:24,900
کسی که جایگزینش شدم رو کُشتن

641
00:52:26,610 --> 00:52:27,736
و زنش رو هم کُشتن

642
00:52:27,820 --> 00:52:30,614
و همین بلا رو سر من و خونواده‌م هم میارن

643
00:52:30,698 --> 00:52:34,577
و شما دو تا تنها کسایی هستید که می‌تونید
کمکم کنید بیارمشون بیرون، می‌فهمید؟

644
00:52:36,120 --> 00:52:37,121
آره

645
00:52:38,247 --> 00:52:40,082
پس باید به هم اعتماد کنیم

646
00:52:41,333 --> 00:52:43,002
آره -
آره -

647
00:52:44,920 --> 00:52:46,589
بهم بگو می‌دونی میگل کجاست

648
00:52:58,017 --> 00:53:01,604
.این یه اسکای‌پیجره. خب؟غیرقابل ردیابی‌ـه
حتی خودتم نمی‌تونی ردیابیش کنی

649
00:53:03,022 --> 00:53:04,106
در ارتباط خواهیم بود

650
00:53:07,693 --> 00:53:09,933
امشب طی یک تیراندازی

651
00:53:09,987 --> 00:53:11,780
در کلوپ شبانه‌ی کالی

652
00:53:11,864 --> 00:53:15,242
بیش از ۱۵نفر کُشته و بسیاری زخمی شدند

653
00:53:15,326 --> 00:53:18,287
طبق گزارش‌ها تیراندازی بعد
 از ساعت ۱۰ شب آغاز شد

654
00:53:21,457 --> 00:53:24,293
نگران شدم -
خوبم. خوبم. خوبم -

655
00:53:24,376 --> 00:53:26,712
در امانیم. در امانیم -
چه اتفاقی افتاد؟ -

656
00:53:27,963 --> 00:53:30,883
کارِ نورت‌ولی بود. من خوبم

657
00:53:30,966 --> 00:53:32,384
کجا داریم میریم؟

658
00:53:33,510 --> 00:53:35,596
برای چی باید بریم؟

659
00:53:35,679 --> 00:53:36,847
چه خبره؟

660
00:53:37,890 --> 00:53:39,725
.همراهم بیا
بیا. بیا. بیا

661
00:53:42,478 --> 00:53:44,521
!بهم بگو الان چه اتفاقی داره می‌افته

662
00:53:45,481 --> 00:53:47,399
،چیزی که می‌خوام بهت بگم
باید بین خودمون بمونه

663
00:53:47,483 --> 00:53:49,485
نباید به کسی بگی، شیرفهم شد؟

664
00:53:51,820 --> 00:53:53,614
من برای آمریکایی‌ها کار می‌کنم

665
00:53:56,158 --> 00:53:57,159
محاله

666
00:53:59,411 --> 00:54:00,704
محاله

667
00:54:00,788 --> 00:54:02,432
.با اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر تماس گرفتم

668
00:54:02,456 --> 00:54:03,874
میگل رو تحویل‌شون میدم

669
00:54:04,333 --> 00:54:07,002
در عوض، اون‌ها بهمون کمک می‌کنن
تا از کشور خارج بشیم

670
00:54:08,754 --> 00:54:11,090
.این تنها گزینه‌مون‌ـه
راهِ دیگه‌ای نداریم

671
00:54:14,260 --> 00:54:15,427
عقلت پاره‌سنگ برداشته

672
00:54:17,096 --> 00:54:18,847
ما رو می‌کُشن

673
00:54:19,348 --> 00:54:21,333
!تو احمقی. چی با خودت فکر می‌کردی؟

674
00:54:21,358 --> 00:54:22,653
...پائولا

675
00:54:30,442 --> 00:54:33,153
اوضاع همیشه طبق برنامه پیش نمیره

676
00:54:34,029 --> 00:54:38,450
،می‌تونید امیدوار باشید و دعا کنید
،تیری در تاریکی بزنید

677
00:54:39,076 --> 00:54:41,036
و بازم همه چیز بهم بریزه

678
00:54:41,996 --> 00:54:46,500
و وقتی اینطور بشه، تقریباً مثل اینه
که اصلاً هیچ نقشه‌ای نداشـتید

679
00:54:47,918 --> 00:54:50,078
این همون وقتی‌ـه که مردم مستأصل میشن

680
00:54:51,297 --> 00:54:52,589
و اوضاع خطرناک میشه

681
00:54:54,758 --> 00:54:58,595
می‌خوام به پاچو و چپه خوشامد بگم

682
00:54:58,846 --> 00:55:02,099
متأسفم که خوشامدگویی‌ـم تحت این شرایط هست

683
00:55:02,558 --> 00:55:04,977
نورت‌ولی به ما حمله کرد

684
00:55:05,060 --> 00:55:07,062
مقاصدشون آشکار بود

685
00:55:08,480 --> 00:55:12,484
فکر می‌کردن ما بدون گیلبرتو آسیپ‌پذیریم

686
00:55:13,485 --> 00:55:15,654
و به زعم‌شون با سرپرستی من، ما ضعیفـیم

687
00:55:15,738 --> 00:55:18,490
در تلاشن ما رو نابود کنن

688
00:55:19,825 --> 00:55:21,744
مالِ ما رو تصاحب کنن

689
00:55:25,539 --> 00:55:26,539
...من

690
00:55:28,167 --> 00:55:32,796
همه‌ي ما می‌دونیم تنها یک عكس‌العمل‌ِ
مناسب برای این‌کارشون هست

691
00:55:33,505 --> 00:55:37,885
تنها راه برای واکنش نشون‌دادن در برابر این
،افرادی که می‌خوان همه چیز رو از ما بگیرن

692
00:55:37,968 --> 00:55:40,346
كل چیزهایی که برای ساختن‌شون
 خیلی سخت کار کردیم

693
00:55:44,475 --> 00:55:45,475
جــنــگ

694
00:55:52,024 --> 00:55:53,817
این تصمیمِ گیلبرتوـه؟

695
00:55:58,447 --> 00:55:59,448
...تــصــمــیــمِ

696
00:56:00,574 --> 00:56:01,575
مـــنـــه

697
00:56:02,589 --> 00:56:09,919
» زیرنویس از محمد و علی‌ اکبر دوست‌دار «
✅ <font color=#FF0000>mr67</font> & <font color="#8080ff>Ali99</font> ✅

