﻿1
00:00:10,800 --> 00:00:16,800
اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:01:03,322 --> 00:01:05,324
،با توجه به اطلاعات ما

3
00:01:05,407 --> 00:01:10,412
گیلبرتو رودریگز تأثیری
ثبات‌بخش روی کارتل داشت

4
00:01:10,496 --> 00:01:14,583
بازداشت اون ممکنه به
افزایش خشونت

5
00:01:14,666 --> 00:01:17,795
علیه غیرنظامیان و
پلیس منجر بشه

6
00:01:17,878 --> 00:01:19,213
...شکی نیست

7
00:01:20,339 --> 00:01:22,257
...رهبران کارتل

8
00:01:23,675 --> 00:01:25,427
،الان مخفی شدن

9
00:01:25,511 --> 00:01:30,390
و دستگاه امنیتی‌شون در وضعیت
آماده‌باش کامل عمل می‌کنه

10
00:01:30,474 --> 00:01:34,478
پس... تنها چیزی که می‌تونیم
ازش مطمئن باشیم

11
00:01:34,561 --> 00:01:37,731
اینه که هر عملیات دیگه‌ای
...بر ضد کارتل

12
00:01:37,815 --> 00:01:42,945
هم بسیار مشکل و هم بشدت
خطرناک خواهد بود

13
00:01:43,028 --> 00:01:48,617
ما الزام تغییرپذیری وضعیت
رو درک می‌کنیم، ژنرال

14
00:01:49,076 --> 00:01:51,453
خب، اگر اینطوره، مسائل
...رو به مردی

15
00:01:51,537 --> 00:01:53,872
که مسئول این وضعیت‌ـه واگذار می‌کنم

16
00:01:54,957 --> 00:01:58,460
شاید بتونه مسیرش به سمت پیروزی‌
رو برامون شرح بده

17
00:01:58,544 --> 00:02:01,046
،خب مأمور پنیا
قراره چه اتفاقی بی‌افته؟

18
00:02:01,672 --> 00:02:02,756
می‌تونید صحبت کنید

19
00:02:27,876 --> 00:02:36,176
♪ من آتشي‌ام که پوستِ تو را مي‌سوزاند ♪
♪ من آبي‌ام که تشنگيِ تو را رفع مي‌کند ♪

20
00:02:36,200 --> 00:02:44,900
♪ در قلعه، من بُرج آن هستم ♪
♪ شمشيري که از گنجِ درون محافظت مي‌کند ♪

21
00:02:44,924 --> 00:02:53,624
♪ تو هوايي هستي که من آن را استشمام مي‌کنم ♪
♪ و بازتاب نور ماه بر روي دريا ♪

22
00:02:53,680 --> 00:03:02,180
♪ گلويي هستي که مانده تا آبَش دهم ♪
♪ ترس از غرق شدن در عشق را دارم ♪

23
00:03:03,504 --> 00:03:10,504
♪ و چه تمايلاتي که به من مي‌دهي ♪

24
00:03:10,652 --> 00:03:18,652
♪ تو به من گفتي که خيره شدن به گنج من بس است ♪

25
00:03:19,660 --> 00:03:27,660
♪ چرا که آن متعلق به تو خواهد بود. و تنها تو ♪

26
00:03:32,800 --> 00:03:39,800
(€rik) زیرنویس از عرفان

27
00:03:39,800 --> 00:03:44,800
Thanks to Raylan Givens

28
00:03:59,748 --> 00:04:00,832
دون گیلبرتو

29
00:04:02,626 --> 00:04:03,877
بذارش اونجا

30
00:04:03,961 --> 00:04:04,961
بسیار خب

31
00:04:07,756 --> 00:04:09,257
از غذاتون لذت ببرین

32
00:04:28,902 --> 00:04:29,902
الو؟

33
00:04:29,945 --> 00:04:33,115
.سلام، برادر، منم
حال‌ـت چطوره؟

34
00:04:34,032 --> 00:04:37,244
اگه می‌دونستم چطور این
اتفاق افتاد، بهتر مي‌بودم

35
00:04:37,327 --> 00:04:39,288
گیلبرتو، یه نفر به ما خیانت کرده

36
00:04:39,371 --> 00:04:43,041
اون خوک‌هایی که بهشون پول
می‌دیم کدوم گوری بودن؟

37
00:04:43,125 --> 00:04:45,919
.این یه عملیات آمریکایی بود
کار دی‌ای‌اِی بود

38
00:04:46,003 --> 00:04:49,464
دوستان‌مون چیزی راجع
بهش نمی‌‌دونستن

39
00:04:49,548 --> 00:04:53,343
مگر اینکه دوستان‌مون تمام مدت
داشتن به ما دروغ می‌گفتن

40
00:04:53,969 --> 00:04:58,432
شاید به یه یادآوری نیاز دارن
که اون همه پول برای چی بوده

41
00:04:58,515 --> 00:04:59,641
آروم باش، میگل

42
00:04:59,725 --> 00:05:02,311
وضعیت من بزودی برطرف می‌شه

43
00:05:02,394 --> 00:05:05,606
حقیقت اینه که اوضاع داره
پیچیده‌تر می‌شه

44
00:05:05,689 --> 00:05:09,026
"و دوست‌های ما در " نورت ولی
به اطمینان مجدد نیاز دارن

45
00:05:09,484 --> 00:05:12,195
باید یه جلسه با هنائو ترتیب بدی

46
00:05:12,779 --> 00:05:14,448
ازش تعریف و تمجید کن

47
00:05:15,115 --> 00:05:18,452
درچه مورد؟ -
مهم نیست. بهش یه چیزی تعارف کن -

48
00:05:18,535 --> 00:05:22,247
.از تکیلا خوشش میاد
یه بطری آماده کن

49
00:05:22,331 --> 00:05:27,252
بهش بگو... این وضع فقط
یه وقفه‌ی کوچیک‌ـه

50
00:05:27,919 --> 00:05:31,757
در همین حین، کسب و کار
به روال همیشگی خودش ادامه می‌ده

51
00:05:31,840 --> 00:05:34,635
محافظان شخصی‌ـت رو افزایش بده

52
00:05:34,718 --> 00:05:37,763
آمریکایی‌ها بعدش به سراغ تو میان

53
00:05:37,846 --> 00:05:40,974
آزادی تو بهترین قدرت ماست، برادر

54
00:05:41,058 --> 00:05:43,727
گیلبرتو، وضع داره خطرناک می‌شه

55
00:05:45,896 --> 00:05:47,898
اگه یه افشاگر باشه چی؟

56
00:05:51,526 --> 00:05:52,611
ممکنه باشه

57
00:05:53,945 --> 00:05:55,280
متوجه شو

58
00:05:55,364 --> 00:05:57,866
.باید برم، برادر
دوست دارم

59
00:05:57,949 --> 00:05:59,493
منم دوست دارم، برادر

60
00:06:04,873 --> 00:06:06,382
چی برام داری؟

61
00:06:06,407 --> 00:06:08,755
گه سگ. منهای سگ و گه

62
00:06:09,878 --> 00:06:13,340
.خب، می‌دونستیم قرار نیست آسون باشه
باید خلاق بشی

63
00:06:13,423 --> 00:06:14,915
با کمال احترام، به ما گفته شده

64
00:06:14,940 --> 00:06:17,451
که بدون همراه نمی‌تونیم
،پایگاه رو ترک کنیم

65
00:06:17,511 --> 00:06:20,389
و حالا، در یه تغییر وضعیت
،واقعاً شوکه‌کننده

66
00:06:20,472 --> 00:06:23,266
به ما گفته شده نیروی انسانی کافی ندارن
که بهمون همراه اختصاص بدن

67
00:06:23,350 --> 00:06:24,851
زمین‌گیر شدیم

68
00:06:26,978 --> 00:06:29,940
ببین، ببینم با قرنطینه چیکار
می‌تونم بکنم. باید برم

69
00:06:30,023 --> 00:06:31,983
قراره با وزیر دفاع
جدید ملاقات کنم

70
00:06:32,067 --> 00:06:33,235
...و فایستل

71
00:06:34,152 --> 00:06:35,362
خودت برای این درخواست دادی

72
00:06:35,445 --> 00:06:37,989
،این رو فراموش نکن
چون می‌دونم من فراموش نمی‌کنم

73
00:06:42,953 --> 00:06:45,330
کلمبیا بتازگی یه رئیس‌جمهور
،جدید رو انتخاب کرده

74
00:06:45,414 --> 00:06:48,583
"مردی بنام "ارنستو سمپر

75
00:06:48,667 --> 00:06:52,420
آدم‌کش‌های اسکوبار در انتخابات پیشین
 سعی کردن اون رو ترور کنن

76
00:06:52,504 --> 00:06:54,297
پس با قاچاقچیان مواد دوستی‌ای نداشت

77
00:06:55,382 --> 00:06:58,427
و در حالی که می‌دونست کشورش
،از خشونت خسته شده

78
00:06:58,510 --> 00:07:02,848
اون و کابینه‌ی جدیدش، که شامل
،وزیر دفاع فرناندو بوترو می‌شد

79
00:07:02,931 --> 00:07:04,558
الانشم در وضعیت دشواری بودن

80
00:07:05,016 --> 00:07:07,144
از لحاظ سیاسی، معامله‌ی‌
تسلیم ناخوشايند بود

81
00:07:07,894 --> 00:07:10,439
ولی اونا حاضر بودن
که باهاش کنار بیان

82
00:07:10,522 --> 00:07:13,024
دستگیریِ گیلبرتو اون رو سخت‌تر
از برنامه‌ی قبلی کرد

83
00:07:13,108 --> 00:07:15,352
و اونا هم از گفتن‌ـش خجالتی نداشتن

84
00:07:16,528 --> 00:07:19,489
می‌خواستم تبریکاتم رو بخاطر

85
00:07:19,573 --> 00:07:21,533
دستگیری گیلبرتو رودریگز ابراز کنم

86
00:07:21,616 --> 00:07:22,784
ممنون، قربان

87
00:07:23,452 --> 00:07:25,662
سرهنگ مارتینز لیاقت
قدرداني به‌خاطرش رو داره

88
00:07:25,746 --> 00:07:27,706
متأسفانه، اون برای
دریافت‌ـش اینجا نیست

89
00:07:29,416 --> 00:07:30,542
باید باشه

90
00:07:30,625 --> 00:07:33,879
تصور می‌کنم می‌دونست ممکنه
عواقبی برای اعمالش در کار باشه

91
00:07:34,588 --> 00:07:36,173
،یه معامله‌ی تسلیم در جریان بود

92
00:07:36,256 --> 00:07:40,177
که همه‌ی 4 سردسته‌ی کارتل کالی
رو به پیشگاه عدالت می‌آورد

93
00:07:40,761 --> 00:07:42,512
،و حالا، این موضوع پیچیده شده

94
00:07:43,430 --> 00:07:45,265
و با وضع نامعلوم روبرو شدیم

95
00:07:45,849 --> 00:07:47,184
متوجه‌ام

96
00:07:47,274 --> 00:07:49,759
ولی مطمئن نیستم اينكه قاتل‌ها درمورد
مجازات خودشون مذاکره کنن

97
00:07:49,784 --> 00:07:51,911
عدالت رو وصف کنه

98
00:07:55,525 --> 00:07:58,194
معامله پیش از دوران تصدی
من انجام شده

99
00:07:58,320 --> 00:08:01,698
،ولی بین خودمون بمونه
با تردیدهای شما همسو هستم

100
00:08:02,240 --> 00:08:05,035
ولی کسی یه بازگشت به
زمان پابلو اسکوبار

101
00:08:05,118 --> 00:08:07,037
و خونریزی لوس پپس رو نمی‌خواد

102
00:08:08,121 --> 00:08:09,498
نه، البته که نه

103
00:08:10,582 --> 00:08:11,917
...نمی‌پرسم شایعه‌ها

104
00:08:12,000 --> 00:08:14,503
راجع‌ به سر و کار داشتن شما با
،پارتیزان‌ها حقیقت داره یا نه

105
00:08:14,586 --> 00:08:16,087
ولی یه سؤال دارم

106
00:08:18,089 --> 00:08:21,343
اگه مشخص بشه که واقعاً
...ما هم عقیده هستیم

107
00:08:22,135 --> 00:08:23,470
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

108
00:08:25,347 --> 00:08:28,600
می‌تونین اعتماد کنین که تنها برنا‌مه‌ی
من از بین بردن کارتل کالی‌ـه

109
00:08:30,435 --> 00:08:32,479
اگه کاری از من ساخته بود
من رو مطلع کنین

110
00:08:32,938 --> 00:08:36,817
قربان، تیم من در کالی
...در حال عملیات تحت

111
00:08:38,568 --> 00:08:40,403
محدودیت‌های شدید هستن

112
00:08:40,987 --> 00:08:42,614
به استقلال خودشون نیاز دارن

113
00:08:43,949 --> 00:08:45,367
یه تماس می‌گیرم

114
00:08:46,243 --> 00:08:47,327
ممنون، قربان

115
00:08:50,455 --> 00:08:51,498
پنیا

116
00:08:52,165 --> 00:08:55,252
پیدا کردن عدالت می‌تونه سخت باشه

117
00:08:56,127 --> 00:08:58,588
و مردی به قدرتمندی‌‌ـه
گیلبرتو رودریگز

118
00:08:58,672 --> 00:09:01,007
برای مدت‌ زیادی در
 بازداشت باقی نمی‌مونه

119
00:09:01,925 --> 00:09:06,471
،اگه می‌خوای زندانی باقی بمونه
به یه نفر برای شهادت دادن نیاز داری

120
00:09:06,888 --> 00:09:08,890
بله، قربان. دارم روش کار می‌کنم

121
00:09:10,016 --> 00:09:13,687
روی یه هدف رده بالا کار می‌کنم

122
00:09:15,772 --> 00:09:18,525
،پیشنهاد می‌کنم سریع‌ عمل کنی
،چون بدون اون

123
00:09:18,608 --> 00:09:19,943
چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

124
00:09:24,447 --> 00:09:26,533
دستگاه رو زیر رو رو کردیم، قربان

125
00:09:27,325 --> 00:09:28,493
چیزی بدست نیاوردیم

126
00:09:30,328 --> 00:09:33,665
خب حالا قراره با این حرف چیکار کنم؟
این حرف یعنی چی؟

127
00:09:35,750 --> 00:09:39,838
،اگه کسی ما رو فروخته بود
راجع بهش می‌فهمیدیم

128
00:09:41,548 --> 00:09:44,375
همونطور که راجع به یورش می‌دونستی؟

129
00:09:48,889 --> 00:09:50,307
...ببینین، آقایون

130
00:09:50,640 --> 00:09:57,022
می‌خوام بدونم چرا برادرم توی
یه سلول کوفتی نشسته

131
00:09:57,105 --> 00:09:59,776
و کسی از ما در این موضوع
،دست داشته یا نه

132
00:09:59,801 --> 00:10:02,217
تا آخر امروز می‌خوام بدونم

133
00:10:03,445 --> 00:10:06,156
البته. انجام شده بدونیدش، قربان

134
00:10:20,086 --> 00:10:21,504
میگل شکاک‌ـه

135
00:10:22,714 --> 00:10:28,261
شاید از یکی از هواپیماهای جاسوسی‌شون
استفاده کردن و گیلبرتو رو از آسمون پیدا کردن

136
00:10:28,345 --> 00:10:30,555
این قضیه رو جدی نمی‌گیری

137
00:10:31,765 --> 00:10:35,018
.میگل فکر نمی‌کنه اونا شانس آوردن
فکر می‌کنه یه افشاگر هست

138
00:10:35,101 --> 00:10:38,104
و سیستم راجع به این
افشاگر بهمون می‌گه

139
00:10:38,688 --> 00:10:41,149
این قضیه مربوط به تسلیم‌ـه، درسته؟

140
00:10:41,232 --> 00:10:43,902
نگرانی برنامه‌های بازنشستگی‌ـت
الان خراب شده باشن

141
00:10:44,694 --> 00:10:45,694
بهم گوش بده

142
00:10:46,738 --> 00:10:49,658
.مردم از نمایش خوش‌شون میاد، داداش
خودت این رو می‌دونی

143
00:10:49,741 --> 00:10:51,576
.این نمایش نیست
یه سری اسم می‌خواد

144
00:10:51,660 --> 00:10:54,204
و دلیلی وجود نداره فکر کنیم
ممکن نباشه اسم ما باشه، کارلو

145
00:10:54,287 --> 00:10:56,206
ما سیستم رو طراحی کردیم

146
00:11:08,593 --> 00:11:09,761
آقای کوردوا

147
00:11:12,972 --> 00:11:15,475
خب؟ چیز خوبی هست؟

148
00:11:16,309 --> 00:11:19,854
.فقط یه سری بددهنی
شایعه. صحبت‌های معمول

149
00:11:19,938 --> 00:11:23,191
و از داخل چی؟ آدم مشکوکی
رو نشون کردین؟

150
00:11:23,274 --> 00:11:25,151
نه، راستش نه

151
00:11:25,527 --> 00:11:28,363
حقیقت اینه که، هیچ نظری ندارم
کی این ‌آدم‌ها رو لو داده

152
00:11:28,446 --> 00:11:32,575
می‌خوام هر چیزی رو که مشابه
نشون کردی رو بشنوم. سریع

153
00:11:32,659 --> 00:11:35,078
بله، قربان. فوراً میارم

154
00:11:44,754 --> 00:11:47,074
اینا قرار بود این وضع رو
 تحت کنترل داشته باشن

155
00:11:47,674 --> 00:11:49,426
ولی واضحه ندارن

156
00:11:52,011 --> 00:11:54,681
فکر کردم اونا قرار بود تسلیم بشن

157
00:11:54,764 --> 00:11:56,474
این یعنی قرار نیست اتفاق بی‌افته؟

158
00:11:57,225 --> 00:12:01,438
،یکی به آمریکایی‌ها خبر داده
از پشت بهمون خنجر زده

159
00:12:04,524 --> 00:12:08,403
تیم امنیتی‌‌ـش کدوم گوری بودن؟
برای چی بهشون پول می‌دن؟

160
00:12:11,364 --> 00:12:13,616
،بهتره سریع یه کاری بکنن

161
00:12:13,700 --> 00:12:16,286
وگرنه هر کی راه خودش رو می‌ره

162
00:12:22,792 --> 00:12:25,587
شما متحدینِ قدرتمند زیادی
دارین، دون گیلبرتو

163
00:12:26,087 --> 00:12:28,131
وضعیت شما عمیقاً براشون دردناک‌ـه

164
00:12:28,214 --> 00:12:32,043
.اطمینان داریم این وضع به زودی تموم می‌شه
معامله‌ي تسلیم ادامه پیدا می‌کنه

165
00:12:32,427 --> 00:12:35,013
.ولی باید صبر کنیم
موضوع زمان مطرحه

166
00:12:35,597 --> 00:12:37,015
صبر برای چی؟

167
00:12:37,098 --> 00:12:40,393
برای دولت تا کاری که از قبل باهاش
موافقت کرده رو انجام بده؟ لعنت

168
00:12:40,977 --> 00:12:42,270
مدینا چی گفت؟

169
00:12:44,314 --> 00:12:48,318
در حال حاضر، موضع رسمی از
جانب سانتیاگو مدینا نداریم

170
00:12:48,777 --> 00:12:49,778
چرا نداریم؟

171
00:12:53,490 --> 00:12:56,785
چون منتظریم تا دفتر اون
یه جلسه رو تأیید کنه

172
00:12:59,454 --> 00:13:00,872
داری من رو دست می‌ندازی؟

173
00:13:01,456 --> 00:13:02,707
هنوز با اون صحبت نکردی؟

174
00:13:02,791 --> 00:13:05,960
منتظری تا دفترش یه
جلسه رو تأیید کنه؟

175
00:13:06,544 --> 00:13:08,588
!من برای اون صبر نمی‌کنم

176
00:13:08,671 --> 00:13:10,507
!اون برای من صبر می‌کنه

177
00:13:10,590 --> 00:13:12,675
می‌ری به دفترش و این
!دردسر رو درست می‌کنی

178
00:13:12,759 --> 00:13:16,387
و بهش یادآوری کن
!گیلبرتو رودریگز کیه

179
00:13:18,556 --> 00:13:20,934
!گندش بزنن! این کوفتی رو باز کن

180
00:13:21,476 --> 00:13:25,814
نیکولاس، پدرت باید درک کنه
دستگیری‌ـش اوضاع رو عوض می‌کنه

181
00:13:25,897 --> 00:13:27,398
الان قضیه سیاسی‌ـه

182
00:13:29,901 --> 00:13:30,901
بابا؟

183
00:13:32,278 --> 00:13:34,781
بعضی مواقع باید یه
خورده شلوغش كني

184
00:13:34,864 --> 00:13:36,950
کمک می‌کنه آدم‌ها
نهایت تلاش‌شون رو بکنن

185
00:13:37,617 --> 00:13:39,244
باید با مدینا صحبت کنم

186
00:13:39,327 --> 00:13:41,162
نمی‌خوام اصلاً نزدیک
این قضیه بشی

187
00:13:41,913 --> 00:13:44,415
بابا، آدم‌های اطرافت
خیلی زیادن

188
00:13:44,749 --> 00:13:49,420
مدینا با کسی که نتونه بهش اعتماد کنه
 ملاقات نمی‌کنه. به وکیل‌ها اعتماد نمی‌کنه

189
00:13:49,504 --> 00:13:51,714
ولی به تو اعتماد می‌کنه؟

190
00:13:53,466 --> 00:13:54,551
بله، من پسر توئم

191
00:13:55,552 --> 00:13:58,805
درسته. و از خواسته‌هام
اطاعت می‌کنی

192
00:14:07,355 --> 00:14:09,983
تمام مدت اینجا سرده

193
00:14:10,066 --> 00:14:13,444
بیدار می‌شم و تخت یخ زده و خالی‌ـه

194
00:14:13,528 --> 00:14:16,030
می‌دونم، قشنگم. زود میام خونه

195
00:14:16,114 --> 00:14:18,783
فقط ای کاش می‌تونستم
اونجا كنارت باشم

196
00:14:18,867 --> 00:14:21,226
،بهت گفتم، کریس
وجهه‌ي خوبي نداره

197
00:14:21,296 --> 00:14:23,103
وقت خوبی نیست

198
00:14:23,997 --> 00:14:25,248
خبری از محل شد؟

199
00:14:25,832 --> 00:14:27,000
هنوز هیچی

200
00:14:27,876 --> 00:14:31,171
نمی‌دونم، فرانکلین. شاید الان
بهترین موقع ممکن باشه

201
00:14:31,254 --> 00:14:33,715
واقعاً فکر می‌کنی اونا بعد از گرفتن
گیلبرتو دست برمی‌دارن؟

202
00:14:33,798 --> 00:14:37,051
و چقدر طول می‌کشه تا دی‌ای‌اِی
دنبال تو بگرده؟ دنبال ما؟

203
00:14:37,135 --> 00:14:39,637
گوش کن، ازت می‌خوام
قوی باشی، خب، عزیزم؟

204
00:14:39,721 --> 00:14:42,974
.کسی راجع به ما نمی‌دونه
کسی دنبال من نمی‌گرده، قول می‌دم

205
00:14:43,933 --> 00:14:45,101
بعداً تماس می‌گیرم. دوست دارم

206
00:14:45,185 --> 00:14:46,728
...نه، صبر کن، فرانکلین

207
00:14:47,979 --> 00:14:49,272
اون ترس برش داشته

208
00:14:53,461 --> 00:14:54,461
داری کجا می‌ری؟

209
00:14:54,485 --> 00:14:56,529
.تا به اوضاع سرعت بدم
وقتی برامون نمونده

210
00:14:56,613 --> 00:14:59,381
خیلی‌خب، ولی می‌تونیم راجع به
این شنود صحبت کنیم؟

211
00:14:59,449 --> 00:15:01,659
یعنی، قانونی بودنش؟

212
00:15:06,748 --> 00:15:07,832
...استادرد

213
00:15:12,295 --> 00:15:15,635
ازت می‌خوام راجع به اینکه شغل‌ـت رو
در5 سال آینده کجا می‌بینی فکر کنی

214
00:15:15,715 --> 00:15:19,969
این بحث به رسیدن به اونجا
کمک می‌کنه یا صدمه می‌زنه؟

215
00:15:52,502 --> 00:15:54,462
چیزی برای نوشیدن می‌خواین؟

216
00:15:55,296 --> 00:15:57,548
هیچوقت رد نمی‌کنم

217
00:16:09,185 --> 00:16:10,395
چه پیراهن قشنگی، نه؟

218
00:16:13,731 --> 00:16:14,983
...اون جیب

219
00:16:16,276 --> 00:16:18,111
سمت چپ

220
00:16:21,364 --> 00:16:23,116
همونجایی که قلب هست

221
00:16:33,084 --> 00:16:36,838
،هی، این وضعیت گیلبرتو

222
00:16:36,921 --> 00:16:38,589
چه رسوایی‌ای، نه؟

223
00:16:40,091 --> 00:16:44,679
بعد از این همه کار که خانواده‌ی شما
برای این شهر کرده. برای این کشور

224
00:16:47,390 --> 00:16:50,351
اين آمریکایی‌ها جایی که
نباید، دخالت می‌کنن

225
00:16:50,977 --> 00:16:54,355
ولی دوستان ما در بوگوتا
...دارن کار می‌کنن تا

226
00:16:55,732 --> 00:16:57,984
وضعیت رو برطرف کنن

227
00:17:00,653 --> 00:17:03,197
كسب و كار طبق روال
همیشه ادامه داره، درسته؟

228
00:17:03,614 --> 00:17:08,411
و این خطای دفتری چقدر روی
زمان‌بندی تسلیم تأثیر داره؟

229
00:17:10,288 --> 00:17:12,040
...همونطور که گفتم

230
00:17:13,374 --> 00:17:15,084
این فقط یه اشتباه بوده

231
00:17:15,918 --> 00:17:16,961
نه چیز بیشتری

232
00:17:19,172 --> 00:17:21,341
خوشحالم این رو می‌شنوم

233
00:17:41,569 --> 00:17:43,654
کلی چهره‌ی جدید می‌بینم

234
00:18:10,598 --> 00:18:11,598
متوجه‌ـش شدی؟

235
00:18:13,226 --> 00:18:15,436
اون زن، زنِ سالازار؟

236
00:18:16,020 --> 00:18:17,146
ترس

237
00:18:18,022 --> 00:18:19,899
میگل ترسیده بود

238
00:18:24,404 --> 00:18:27,156
اینا توی بد مخمصه‌ای افتادن

239
00:18:35,873 --> 00:18:38,459
یه خورده برای 3 تا خوردن زوده، نه؟

240
00:18:39,293 --> 00:18:41,379
چه غلط دیگه‌ای قراره اینجا بکنم؟

241
00:18:41,462 --> 00:18:42,964
مجبور نبودی بیای

242
00:18:43,840 --> 00:18:45,675
کی دیگه قرار بود هوات
رو داشته باشه؟

243
00:18:51,139 --> 00:18:53,558
می‌خوای بهم بگی تو خوآرز
چه اتفاقی افتاد؟

244
00:18:54,058 --> 00:18:55,101
...بهت که گفتم

245
00:18:56,394 --> 00:18:57,728
صحبت کردیم

246
00:19:00,648 --> 00:19:02,817
اون مکزیکی یه پیشنهاد بهت داد

247
00:19:04,318 --> 00:19:05,486
مگه نه؟

248
00:19:10,992 --> 00:19:11,992
آره

249
00:19:13,536 --> 00:19:14,787
پیشنهاد خیلی خوبی هم بود

250
00:19:16,914 --> 00:19:20,460
گفت داریم تو زمان اشتباهی
از کار خارج می‌شیم

251
00:19:23,254 --> 00:19:24,714
شاید اون درست می‌گه

252
00:19:27,216 --> 00:19:29,552
گیلبرتو توی زندان‌ـه

253
00:19:32,138 --> 00:19:33,764
شاید این سرنوشت‌ـه

254
00:19:48,321 --> 00:19:50,401
این محل رو از کجا گیر آوردی؟

255
00:19:53,117 --> 00:19:54,885
یه رفیق توی وزارت دفاع

256
00:19:55,286 --> 00:19:58,497
اینجا برای گزارش‌گيري یه شاهد
علیه "نوریه‌گا" اجاره شده

257
00:19:58,706 --> 00:20:00,791
این حدود 3 سال قبل بود

258
00:20:07,882 --> 00:20:10,735
دنی، همیشه من رو شگفت زده می‌کنی

259
00:20:11,344 --> 00:20:12,544
بدک نیست، نه؟

260
00:20:13,471 --> 00:20:15,389
خب، کولر لعنتی هنوز
داره کار می‌کنه

261
00:20:15,473 --> 00:20:17,541
آره، داره از پول مالیات
 تو استفاده می‌شه

262
00:20:25,608 --> 00:20:27,309
خب؟ اولین اقدام‌مون چیه؟

263
00:20:28,736 --> 00:20:31,989
به عقب برمی‌گردیم. ببینیم می‌تونیم
ردی از اون حسابدار بزنیم یا نه

264
00:20:36,494 --> 00:20:39,080
،کُشنده‌ترین کیف کمری‌ دنیا
برگشته تو کار

265
00:20:39,163 --> 00:20:40,706
بهتره باور کنی

266
00:21:09,986 --> 00:21:12,446
نه، صورتحساب، لطفاً

267
00:21:12,530 --> 00:21:14,115
از طرف اون آقا تقدیم شده

268
00:21:23,416 --> 00:21:25,167
...ممنون از شما، ولی من -
اوه -

269
00:21:26,335 --> 00:21:27,855
خیلی زود اومدم؟

270
00:21:30,131 --> 00:21:32,133
شروع کردن یه گفتگو
کار سختی‌ـه

271
00:21:32,216 --> 00:21:34,176
جای اشتباه زیادی نداره

272
00:21:34,260 --> 00:21:35,760
تو یه آمریکایی هستی

273
00:21:35,886 --> 00:21:39,557
آره. خاوی. از تگزاس

274
00:21:40,349 --> 00:21:44,353
شما؟ -
اصالتاً اهل بوستون هستم -

275
00:21:44,437 --> 00:21:45,813
غریبه‌ها توی یه سرزمین غریب

276
00:21:48,065 --> 00:21:50,109
خب، امیدوارم مشکلی
 ...نداشته باشین. من

277
00:21:51,902 --> 00:21:54,071
...دیدم این طرف نشستین و شما

278
00:21:55,656 --> 00:21:58,326
،من رو یاد یه نفر انداختين
یه نفر از خونه

279
00:21:58,409 --> 00:22:00,911
آه! چه احساساتی

280
00:22:01,704 --> 00:22:03,205
فقط یه میهن‌پرست تنهام

281
00:22:04,915 --> 00:22:06,917
بگذریم، با خودم گفتم
می‌تونیم صحبت کنیم

282
00:22:08,127 --> 00:22:10,296
خیلی‌خب -
...نه، جدی می‌گم، فقط -

283
00:22:12,423 --> 00:22:13,549
فقط صحبت کنیم

284
00:22:13,966 --> 00:22:16,167
شنیدم هنوز گاهی اوقات
مردم این‌کارو می‌کنن

285
00:22:16,170 --> 00:22:19,591
اوه، آره. می‌دونی، فکر کنم
یه بار تو یه فیلم این رو دیدم

286
00:22:20,973 --> 00:22:23,142
ببین، بنظر آدم خوبی میای

287
00:22:23,225 --> 00:22:26,479
ولی این حس رو دارم که هنرت
فقط صحبت کردن نیست

288
00:22:27,063 --> 00:22:30,941
...و... من متأهلم، پس -
خوشبختی؟ -

289
00:22:32,151 --> 00:22:34,070
وای. الان نگاش کن

290
00:22:34,153 --> 00:22:36,530
چیه؟ یعنی، بی‌خیال

291
00:22:37,281 --> 00:22:40,534
شوهرت می‌ذاره تو با خطرات
خوشگذرونیِ تنهایی روبرو بشی؟

292
00:22:41,494 --> 00:22:43,746
بخاطر کار در سفر‌ـه

293
00:22:44,121 --> 00:22:46,791
...اوه، می‌تونم حدس بزنم؟ اون

294
00:22:49,293 --> 00:22:50,293
یه فضانورده

295
00:22:52,004 --> 00:22:54,632
جراح مغز -
آره، آه، یه خورده از هر دو -

296
00:22:54,715 --> 00:22:56,258
آه -
بانکداری -

297
00:22:56,342 --> 00:22:57,468
اوه، لعنتی

298
00:22:57,551 --> 00:22:59,436
فکر کردم دیگه نمیشه کمتر از
این ازش خوشم بیاد

299
00:22:59,520 --> 00:23:01,814
...یعنی

300
00:23:02,139 --> 00:23:04,100
باشه، خب، خوش گذشت

301
00:23:05,309 --> 00:23:09,021
خب، چه مقصد کم نظیری
...تونست اون رو از

302
00:23:11,148 --> 00:23:12,483
همه‌ی این دور کنه؟

303
00:23:18,697 --> 00:23:20,282
سلام من رو به تگزاس برسون

304
00:23:21,742 --> 00:23:22,952
کریستینا

305
00:23:26,997 --> 00:23:28,916
من اسمم رو بهت نگفتم

306
00:23:28,999 --> 00:23:30,501
لازم نبود بگی

307
00:23:33,963 --> 00:23:34,963
خیلی‌خب

308
00:23:36,006 --> 00:23:38,342
.توجهم رو جلب کردی
از کجا اسم من رو می‌دونی؟

309
00:23:38,926 --> 00:23:42,763
همونطوری که می‌دونم شوهرت
توی کار بانکداری نیست

310
00:23:43,681 --> 00:23:45,724
.اسم من خاویر پنیاست
برای دی‌ای‌اِی کار می‌کنم

311
00:23:47,351 --> 00:23:49,728
،می‌خوای برگردی بشینی
یه گفتگو داشته باشیم؟

312
00:23:53,023 --> 00:23:56,777
علاقه‌ای ندارم. از نوشیدنی‌ـت
"لذت ببر، "الیوت نس
[ مأمور دستگیر‌کننده‌ی آل کاپون ]

313
00:24:01,031 --> 00:24:02,366
لعنتی

314
00:24:04,577 --> 00:24:05,828
صورتحساب

315
00:24:08,747 --> 00:24:11,167
و اونا توی پروازهای
بعدی هم نبودن؟

316
00:24:12,543 --> 00:24:14,712
نه

317
00:24:16,505 --> 00:24:17,505
خورخه

318
00:24:18,424 --> 00:24:21,802
آمریکایی‌های لعنتی هرگز سوار
هواپیما به مقصد بوگوتا نشدن

319
00:24:22,303 --> 00:24:25,973
دوست پلیس‌مون بهمون دروغ گفته -
یا اشتباه کرده -

320
00:24:27,016 --> 00:24:28,350
اشتباهی در کار نیست

321
00:24:36,484 --> 00:24:38,444
هی. اومد

322
00:24:39,028 --> 00:24:41,155
ایناهاش، حرومزاده‌ی لعنتی

323
00:24:42,531 --> 00:24:45,326
با کمال میل جای همیشگی
باهاتون ملاقات می‌کردم

324
00:24:46,535 --> 00:24:48,120
نگران اینی؟

325
00:24:49,163 --> 00:24:52,625
راجع به درآمدی که از پولی که بهت می‌دیم
تا رئیس‌هامون از زندان دور باشن چی؟

326
00:24:52,708 --> 00:24:55,586
نمی‌تونستی اون رو به تخمت هم بگیری -
چه کوفتی ازم می‌خواین؟ -

327
00:24:55,669 --> 00:24:59,089
.تدارکات، برنامه‌ریزی، یورش ساختگی
همه‌ی اینا از بوگوتا بود

328
00:24:59,173 --> 00:25:00,674
تا بفهمیم که اونا
...چی بودن

329
00:25:00,758 --> 00:25:04,303
مارتینز از قبل 30 دقیقه
توی خونه‌ی گیلبرتو بود

330
00:25:04,386 --> 00:25:06,138
کثافت بی‌مصرف

331
00:25:09,183 --> 00:25:10,518
می‌دونی دیگه چی عجیبه؟

332
00:25:12,436 --> 00:25:14,313
بنظر میاد دی‌ای‌اِی هرگز
کالی رو ترک نکرده

333
00:25:14,396 --> 00:25:16,315
و تو اونی بودی که تأیید کرد

334
00:25:17,441 --> 00:25:20,464
تو. فقط تو تأیید کردی اون
دوتا آمریکايی لعنتی

335
00:25:20,489 --> 00:25:23,144
سوار هواپیما به مقصد بوگوتا شدن

336
00:25:27,284 --> 00:25:29,078
می‌دونی کجا هستی؟

337
00:25:29,161 --> 00:25:33,582
می‌خوای من رو با رئیس‌ـت تو وضعیت
بغرنج رها کنی؟ می‌دونی کجایی؟

338
00:25:35,576 --> 00:25:37,888
از آمریکایی‌ها پرسیدم چطور
خونه‌ی گیلبرتو رو پیدا کردن

339
00:25:37,913 --> 00:25:39,541
می‌دونی چی بهم گفتن؟

340
00:25:40,172 --> 00:25:42,091
یه‌نفر رو تا اونجا تعقیب کردن

341
00:25:46,136 --> 00:25:48,847
مطمئنم که منو تعقیب نکردن

342
00:26:08,158 --> 00:26:09,827
کالدرون وامونده

343
00:26:10,953 --> 00:26:12,788
چیزی که گفت با عقل جور درمی‌اومد

344
00:26:13,372 --> 00:26:16,292
دی‌ای‌اِی یه‌نفر رو تا خونه‌ی
گیلبرتو، تعقیب کرده

345
00:26:17,042 --> 00:26:20,546
حتماً پالوماری رو تعقیب کردن. دی‌ای‌اِی
می‌دونه اون کیه، و کجا کار می‌کنه

346
00:26:21,463 --> 00:26:23,966
حتماً برگشتن و تا خونه‌ی
گیلبرتو تعقیبـش کردن

347
00:26:28,470 --> 00:26:32,182
مگه نگفتی اون‌شب، تو پالوماری
رو تا خونه‌ی گیلبرتو رسوندی؟

348
00:26:38,397 --> 00:26:41,358
ممکن بود من تبدیل بشم به
کسی که اونو می‌رسونه

349
00:26:44,445 --> 00:26:46,113
آره، ولی تو نرسوندیـش، مگه نه؟

350
00:26:47,114 --> 00:26:49,199
فکر می‌کنی میگل بیخیال
این قضیه میشه؟

351
00:26:51,243 --> 00:26:52,953
امکان نداره

352
00:26:53,454 --> 00:26:56,457
،خورخه، اگه این قضیه بی‌افته گردن من
گردن تو هم می‌افته

353
00:26:56,540 --> 00:26:58,167
و اون‌وقت دهن جفت‌مون سرویسه

354
00:26:58,751 --> 00:27:02,546
،تنها چیزی که احتیاج داریم
یه اسمه که داریمـش

355
00:27:03,631 --> 00:27:05,883
،باید سر این قضیه
حرف‌مون یکی باشه

356
00:27:07,301 --> 00:27:11,597
کالدرون به ما گفت، اون حرومزاده‌های دی‌ای‌اِی
سوار یه هواپیما به مقصد بوگوتا شدن، درسته؟

357
00:27:11,680 --> 00:27:13,015
اون بهمون دروغ گفت

358
00:27:13,098 --> 00:27:16,685
اون مسئول اتفاقیه که افتاده

359
00:27:16,769 --> 00:27:18,979
...اون یه پلیس فاسده

360
00:27:21,106 --> 00:27:23,108
که از کارتل موادمخدر، پول می‌گیره

361
00:27:26,695 --> 00:27:30,449
ولی من و تو، ما برادریم

362
00:27:41,543 --> 00:27:44,880
.بذار برم سر اصل مطلب
پدرم هنوز می‌خواد بازنشسته بشه

363
00:27:49,385 --> 00:27:54,098
نمی‌دونستم شما انقدر نقش جدی‌‌اي
در امور پدرت داری

364
00:27:55,766 --> 00:27:59,436
وقتی دوستان جواب تماس‌های وکیل‌مون
 رو نمیدن چاره‌ی دیگه‌ای نیست

365
00:28:00,896 --> 00:28:01,980
البته

366
00:28:04,191 --> 00:28:05,234
...خب، پس

367
00:28:05,651 --> 00:28:13,374
به پدرت بگو هنوزم یه راهی برای رسیدن به چیزی
که بیشتر از هرچیزی دلش می‌خواد، وجود داره

368
00:28:14,368 --> 00:28:17,079
اینجا هیچکس از مخمصه‌ی کنونی، راضی نیست

369
00:28:17,869 --> 00:28:19,697
دی‌ای‌اِی همه‌مون رو غافلگیر کرد

370
00:28:19,751 --> 00:28:23,649
و سخت بوده که معامله‌ی
قبلی رو اجرا کنیم

371
00:28:25,379 --> 00:28:26,588
معامله‌ی قبلی»؟»

372
00:28:30,134 --> 00:28:31,427
...نیکولاس

373
00:28:33,387 --> 00:28:37,141
سیاست در مورد ظاهره

374
00:28:37,641 --> 00:28:42,146
برای ما، خیلی دشواره که شرایط
تسلیم مردی رو قبول کنیم که

375
00:28:42,229 --> 00:28:43,647
همین الانـش توی زندانه

376
00:28:44,857 --> 00:28:47,109
وجهه‌ی بدی برامون داره

377
00:28:51,321 --> 00:28:53,073
...ولی نظرت در مورد

378
00:28:53,991 --> 00:28:55,242
...شرایط متفاوت

379
00:28:57,327 --> 00:28:58,662
شرایط جدید، چیه؟

380
00:29:08,922 --> 00:29:11,133
خب چی فهمیدید؟

381
00:29:12,926 --> 00:29:16,847
گروه «دی‌ای‌اِی»ـی که کالدرون اسکورت می‌کرد
هیچوقت از کالی خارج نشدن

382
00:29:17,848 --> 00:29:19,349
اون گزارش داد که خارج شدن

383
00:29:23,520 --> 00:29:25,064
نظر تو چیه، خورخه؟

384
00:29:25,689 --> 00:29:27,232
یه اشتباه بود

385
00:29:28,358 --> 00:29:30,277
که از بی‌کفایتی نشأت می‌گیره

386
00:29:31,070 --> 00:29:33,489
...دی‌ای‌اِی خوش‌شانسی آورد

387
00:29:34,281 --> 00:29:35,866
و کالدرون هم گول خورد

388
00:29:37,451 --> 00:29:40,537
خب، ما به بی‌کفایتی پول نمی‌دیم

389
00:29:41,997 --> 00:29:45,375
به‌علاوه، این توجیه نمی‌کنه که
چطور برادرِ من رو پیدا کردن

390
00:29:45,459 --> 00:29:48,879
اون اطلاعات رو از کجا آوردن؟
اونم کار کالدرون بود؟

391
00:29:50,130 --> 00:29:51,882
بعیده

392
00:29:53,008 --> 00:29:58,430
احتمالش هست که دی‌ای‌اِی از یه نوع
نظارت هوایی پیشرفته استفاده کرده باشه

393
00:30:03,602 --> 00:30:07,481
از حالا به بعد، حواس‌تون به کالدرون باشه

394
00:30:09,900 --> 00:30:11,652
اطلاعاتی که بهش می‌دیم
رو محدود کنید

395
00:30:12,736 --> 00:30:14,571
خبری از خطا در کار امنیتی نباشه

396
00:30:15,072 --> 00:30:16,198
بله، قربان

397
00:30:16,281 --> 00:30:17,281
راه بی‌افتید

398
00:30:32,589 --> 00:30:33,589
ممنون، خورخه

399
00:30:36,343 --> 00:30:38,419
،یا باید گردن اون می‌افتاد
یا گردن ما

400
00:30:40,097 --> 00:30:41,557
اگه بکشنـش چی؟

401
00:30:43,642 --> 00:30:45,018
اونا پلیس‌ها رو نمی‌کشن

402
00:30:47,563 --> 00:30:50,691
.ولی می‌تونن ازش بازجویی کنن
اون‌وقت چی؟ هان؟

403
00:30:52,067 --> 00:30:56,530
،تا وقتی برن سراغـش
این قضیه تموم شده

404
00:31:22,950 --> 00:31:23,950
الو؟

405
00:31:23,974 --> 00:31:29,313
،عصربخیر. یه نفر اینجاست که با شما کار داره
خانم خورادو. آقای الیوت نس

406
00:31:35,319 --> 00:31:36,695
ممنون که باهام دیدار می‌کنی

407
00:31:37,362 --> 00:31:39,907
دلم نمی‌خواست نشان‌ـ‌ت رو توی لابی
دراری و به کسی نشون بدی

408
00:31:43,827 --> 00:31:45,370
قراره بازداشتم کنی؟

409
00:31:49,791 --> 00:31:50,876
می‌شینی؟

410
00:31:53,045 --> 00:31:54,963
اگه چیزی که من دلم می‌خواست، اهمیت داشت

411
00:31:55,047 --> 00:31:56,590
تو الان توی اتاق نشیمن‌ـم نبودی

412
00:31:58,550 --> 00:32:03,013
...ممکنه هنوز قضیه رو اینطوری نبینی، ولی من
من برای کمک به تو اینجام

413
00:32:04,973 --> 00:32:07,893
اوه، مطمئنم که سعادت من، اولویت توئه

414
00:32:08,352 --> 00:32:10,771
به‌همین ‌خاطرم توی بار
برام مارتینی می‌خریدی

415
00:32:16,568 --> 00:32:18,820
گیلبرتو رودریگز توی زندانه

416
00:32:19,988 --> 00:32:22,448
زیاد طول نمی‌کشه که افراد
دیگه‌ای هم بهش اضافه بشن

417
00:32:22,950 --> 00:32:26,787
یه فرصت کوچکی برای افرادی
مثل تو و شوهرت وجود داره

418
00:32:26,870 --> 00:32:28,288
که هنوزم به‌درد ما بخورید

419
00:32:28,372 --> 00:32:29,748
هوم

420
00:32:29,831 --> 00:32:31,541
زمان‌تون داره تموم میشه

421
00:32:32,167 --> 00:32:36,004
،پس اگه واقعاً برای فرانکلین، اهمیت داشته باشی
درنتیجه اون کار درست رو انجام میده

422
00:32:37,589 --> 00:32:41,635
منظورم اینه که، نمی‌دونم آیا شما دونفر
... دارید به تشکیل خانواده، فکر می‌کنید

423
00:32:41,710 --> 00:32:43,444
،خیلی‌خب، ببین، محض اطلاع
تو هیچی از من

424
00:32:43,469 --> 00:32:45,671
یا از شوهرم، نمی‌دونی

425
00:32:48,267 --> 00:32:49,768
خیلی‌خب. درسته

426
00:32:52,354 --> 00:32:54,439
ولی اینو می‌دونم که اگه
...بهمون کمک نکنه

427
00:32:55,065 --> 00:32:58,235
این قضیه هرطوری که پیش بره
آینده‌ای براتون وجود نداره

428
00:33:06,827 --> 00:33:09,246
من برنامه‌ای واسه اینطور
...زندگی کردن، نداشتم. یه

429
00:33:10,497 --> 00:33:11,873
...یه اشتباه بود

430
00:33:13,250 --> 00:33:15,085
که زودتر جلوش رو نگرفتم

431
00:33:17,504 --> 00:33:19,256
تابحال همچین اشتباهی کردی؟

432
00:33:20,299 --> 00:33:21,300
آره

433
00:33:24,553 --> 00:33:25,553
خیلی‌خب

434
00:33:29,599 --> 00:33:30,600
...پس

435
00:33:31,435 --> 00:33:32,644
چیه، همه‌ش همین؟

436
00:33:36,315 --> 00:33:37,399
همه‌ش همین

437
00:33:47,075 --> 00:33:49,911
بهش فکر کن. ولی زیاد طولـش نده

438
00:34:09,514 --> 00:34:12,059
حتی نمی‌خوای بدونی چی گفت؟

439
00:34:13,894 --> 00:34:16,146
چطور جرأت کردی به خواسته‌های
من بی‌اعتنایی کنی

440
00:34:17,926 --> 00:34:20,126
هیچکس حاضر نبود با مدینا
...هم‌صحبت بشه، من شدم

441
00:34:20,150 --> 00:34:24,946
.نمی‌خوام تو پات به این قضیه باز بشه
حتی در موردش بحث هم نمی‌کنم

442
00:34:25,655 --> 00:34:27,491
معامله‌ی قبلی، دیگه پابرجا نیست

443
00:34:34,289 --> 00:34:36,625
،ولی می‌تونیم یه معامله‌ی جدید بکنیم
با اصلاحات به‌خصوص

444
00:34:40,670 --> 00:34:42,172
مادربخطاها

445
00:34:45,217 --> 00:34:46,927
چجور اصلاحاتی؟

446
00:34:48,720 --> 00:34:50,931
باید یه مدت حبس بکـِشید

447
00:34:51,765 --> 00:34:55,685
شما، عمو میگل، پاچو، و چپه

448
00:34:56,269 --> 00:34:57,269
سه سال

449
00:34:57,896 --> 00:35:00,315
سه سال؟ عمراً

450
00:35:02,025 --> 00:35:06,822
،دارایی‌های نامشروع‌تون رو تحویل می‌دید
سه سال حبس می‌کـِشید

451
00:35:06,905 --> 00:35:10,450
،اون‌وقت دارایی‌های مشروع، پول‌های نقد
و کسب‌وکـار، در اختیار خودتون می‌مونه

452
00:35:10,534 --> 00:35:14,037
معامله‌مون این نیست. و تو
دیگه ازش حرفی نمی‌زنی

453
00:35:14,121 --> 00:35:15,580
!بابا، اینقدر کلّه‌شق نباش

454
00:35:29,761 --> 00:35:32,097
تو نمی‌تونی تسلیم بشی

455
00:35:33,014 --> 00:35:34,224
چون توی زندانی

456
00:35:34,307 --> 00:35:36,017
تو یه قاچاقچی موادمخدری

457
00:35:36,101 --> 00:35:41,231
،«هیچ سیاستمداری بلند نمیشه بگه «آزادش کنید

458
00:35:41,314 --> 00:35:44,067
صرف‌نظر از هرمقدار
پولی که بهش بدی

459
00:35:46,820 --> 00:35:48,697
...ولی پسرم، سه ساله

460
00:35:55,537 --> 00:35:57,706
،معامله‌ی قبلی نیست
ولی معامله‌ی خوبیه

461
00:35:58,957 --> 00:36:01,042
بهترین معامله‌ایه که گیرمون میاد

462
00:36:04,629 --> 00:36:06,047
ولی یه کار ناتموم، وجود داره

463
00:36:08,091 --> 00:36:10,719
مدینا نگران لو رفتنشه

464
00:36:13,138 --> 00:36:16,975
دقیق‌تر بخوام بگم، حسابداره... پالوماری

465
00:36:17,851 --> 00:36:19,186
اون زیاد از حد می‌دونه

466
00:36:24,274 --> 00:36:25,358
سلام، قشنگم

467
00:36:25,442 --> 00:36:28,111
عزیزم، فکر کردم گفتی زنگ می‌زنی

468
00:36:28,695 --> 00:36:30,780
می‌دونم، یه جلسه‌ی دیروقت داشتم

469
00:36:30,864 --> 00:36:32,532
ببخشید، عزیزم. ببخشید

470
00:36:32,616 --> 00:36:33,825
میشه بذاریش اونجا؟

471
00:36:34,784 --> 00:36:37,412
دانکی ماشا دانکی». درسته؟»
[ به معنای خیلی ممنون ]

472
00:36:37,996 --> 00:36:40,665
ممنون. ببخشید. خدمات هتل بود

473
00:36:42,417 --> 00:36:45,587
تا الان چندتا از اون کیک
کوچولوها خوردی؟

474
00:36:45,670 --> 00:36:47,464
از اتاقم می‌تونم جزیره‌مون رو ببینم

475
00:36:48,715 --> 00:36:50,050
دلم برات تنگ شده، قشنگم

476
00:36:54,679 --> 00:36:58,767
فرانکلین... قراره چی‌کار کنیم؟

477
00:37:01,811 --> 00:37:04,439
کریستینا، آدم نمی‌تونه این
آدما رو ول کنه بره

478
00:37:04,523 --> 00:37:05,815
می‌دونم هـی اینو میگی

479
00:37:05,899 --> 00:37:10,987
ولی شاید... شاید حق انتخاب‌های بیشتری
نسبت به اونی که فکر می‌کنیم، داشته باشیم

480
00:37:11,863 --> 00:37:13,615
منظورت از « حق انتخاب‌های بیشتر» چیه؟

481
00:37:14,616 --> 00:37:17,452
تو خبرداری. تو از مسائل
توی تشکیلات، خبرداری

482
00:37:17,536 --> 00:37:19,456
...اینکه چطور -
ازم می‌خوای خبرچینی کنم؟ -

483
00:37:19,532 --> 00:37:21,212
با کسی حرف زدی؟
...بهت گفته بودم

484
00:37:21,242 --> 00:37:23,429
نه، فرانکلین، باید با هم صحبت کنیم

485
00:37:23,454 --> 00:37:25,943
واقعاً باید در مورد آینده، صحبت کنیم

486
00:37:26,002 --> 00:37:28,562
نمی‌تونیم پشت تلفن این حرف‌ها رو بزنیم، خیلی‌خب؟
بعداً باهات تماس می‌گیرم

487
00:37:28,630 --> 00:37:29,630
برش‌گردون عقب

488
00:37:32,634 --> 00:37:33,634
خیلی‌خب

489
00:37:35,136 --> 00:37:36,638
یه جلسه‌ی دیروقت داشتم

490
00:37:37,222 --> 00:37:38,807
ببخشید، عزیزم. ببخشید

491
00:37:38,890 --> 00:37:40,225
میشه بذاریش اونجا؟

492
00:37:40,308 --> 00:37:42,894
دانکی ماشا دانکی». درسته؟»

493
00:37:43,395 --> 00:37:46,398
ممنون. ببخشید. خدمات هتل بود

494
00:37:51,111 --> 00:37:52,821
فکر کنم بدونم کجاست

495
00:38:01,830 --> 00:38:04,583
احتمالاً بعد از یورش، یه جای
 دیگه دست‌به‌کار شدن

496
00:38:14,259 --> 00:38:15,343
سالسدو

497
00:38:15,427 --> 00:38:17,947
،آمریکایی‌ها برگشتن سراغ دفتر حسابداره

498
00:38:18,013 --> 00:38:19,723
امیدوارن که پیداش بشه

499
00:38:20,932 --> 00:38:23,201
،با شناختی که از اون احمق دارم
احتمالش هست پیداش بشه

500
00:38:24,227 --> 00:38:27,439
اگه فقط همینه، پس چیز
 زیادی توی چنته ندارن

501
00:38:28,773 --> 00:38:30,442
زیر نظرشون داشته باش

502
00:38:31,526 --> 00:38:33,862
ببین شب کجا می‌خوابن

503
00:38:34,904 --> 00:38:35,904
باشه

504
00:38:36,448 --> 00:38:39,451
هـی، رئیس. ردیفی؟

505
00:38:40,035 --> 00:38:41,578
خسته بنظر میای

506
00:38:42,454 --> 00:38:44,539
نه. خوبم

507
00:38:45,790 --> 00:38:47,125
منو در جریان بذار

508
00:38:56,009 --> 00:38:58,386
امتحان علوم چطور بود؟ -
خوب بود -

509
00:38:58,470 --> 00:38:59,638
!بابایی

510
00:39:00,180 --> 00:39:01,514
!بابایی

511
00:39:01,598 --> 00:39:05,060
.شازده خانوم من. سلام، شازده خانوم من
چطورید؟

512
00:39:05,143 --> 00:39:07,103
سلام. اینجا چی‌کار می‌کنی؟

513
00:39:07,187 --> 00:39:08,480
سلام، عزیزم

514
00:39:08,563 --> 00:39:10,899
،نوبت تو بود بیای دنبال دخترا
 یا نوبت من بود؟

515
00:39:10,982 --> 00:39:14,736
نوبت تو. من توی محله بودم. فقط
خواستم ببینم حال دخترام چطوره

516
00:39:14,819 --> 00:39:17,822
بابایی، ما امروز کلاس پیانو داریم -
می‌دونم، عزیزم -

517
00:39:18,406 --> 00:39:20,116
خبره‌های کوچولوم

518
00:39:20,700 --> 00:39:22,285
و تو چطور؟ همه‌چیز مرتبه؟

519
00:39:22,911 --> 00:39:23,911
من خوبم

520
00:39:24,663 --> 00:39:27,749
.فقط حس کردم، دلم می‌خواد دخترام رو ببینم
به‌همین‌خاطر اومدم

521
00:39:31,628 --> 00:39:32,628
ببخشید

522
00:39:36,007 --> 00:39:37,842
مثل اینکه باید برم

523
00:39:38,718 --> 00:39:40,845
عذرم رو می‌پذیرید؟ خیلی‌خب؟

524
00:39:41,763 --> 00:39:44,432
دخترا ... دوسِتون دارم -
خدافظ -

525
00:39:44,516 --> 00:39:46,267
خدافظ، دخترای خوبی باشید

526
00:39:47,936 --> 00:39:49,062
سالسدو

527
00:39:49,646 --> 00:39:53,066
کجایی؟ -
چه کمکی از دستم برمیاد، دیوید؟ -

528
00:39:53,149 --> 00:39:56,736
پدرم یه جلسه گذاشته. کارکنان ارشد

529
00:39:57,487 --> 00:40:00,407
منظورت چیه جلسه گذاشته؟
همین تازگی یه جلسه داشتیم

530
00:40:00,490 --> 00:40:02,450
خب، یه جلسه‌ی دیگه داریم

531
00:40:02,534 --> 00:40:06,037
.‏‏‏‏2611خیابون 14. بیرون خاموندی
اونجا می‌بینمـت

532
00:40:21,594 --> 00:40:24,180
کارلو کوردوا هستم، پیغام‌تون رو بذارید

533
00:40:24,264 --> 00:40:25,849
کارلو، همین الان با
دیوید صحبت کردم

534
00:40:26,349 --> 00:40:28,476
داری میری به جلسه؟
باهام تماس بگیر

535
00:40:32,355 --> 00:40:35,191
استادرد. اینو داشته باش

536
00:40:35,775 --> 00:40:38,987
 «طبق گفته‌ی متخصص زبانِ «اِس‌اِل‌اِس
... «داشا ماشا دانکی »

537
00:40:39,738 --> 00:40:42,407
«به زبان پاپیامنتو یعنی «خیلی ممنون
زبان اسپانيولی سياه‌پوستان جزاير كوراسائو ]
[ و اروبا كه با هلندى و پرتغالی آميخته است

538
00:40:43,116 --> 00:40:44,116
خیلی‌خب

539
00:40:45,702 --> 00:40:46,703
کوراسائو
[ بزرگ‌ترين‌ جزيره‌ى متعلق‌ به‌ هلند ]

540
00:40:47,454 --> 00:40:50,206
کوراسائو... به‌گمونم کلی بانک اونجا هست

541
00:40:50,290 --> 00:40:53,501
آره، کلي بانک اونجا هست. ایناهاشش

542
00:40:54,085 --> 00:40:57,338
تفریحگاه تجملی بائوآسه. یه ویلای
جزیره‌ای داره که میشه اجاره‌ش کرد

543
00:40:57,964 --> 00:40:59,507
خیلی‌خب. پس چی‌کار کنیم؟

544
00:40:59,591 --> 00:41:02,510
با پلیس کارائیبی هلندی مستقر
در ولمشتات تماس بگیر

545
00:41:02,594 --> 00:41:04,179
ازشون بپرس آیا تأیید می‌کنن

546
00:41:04,262 --> 00:41:07,731
که کسی تحت یکی از نام‌های مستعار
فرانکلین خورادو، اونجا اقامت داره، یا نه

547
00:41:10,602 --> 00:41:11,603
گرفتیمـش، مگه نه؟

548
00:41:12,645 --> 00:41:13,645
نه هنوز

549
00:41:14,439 --> 00:41:15,523
ولی اونجاست

550
00:41:16,107 --> 00:41:17,442
تماس بگیر -
باشه -

551
00:42:52,620 --> 00:42:54,914
کارلو کوردوا هستم، پیغام‌تون رو بذارید

552
00:43:07,802 --> 00:43:11,514
من نشستم اونجا، دارم از
ساک زدنـش لذت می‌برم

553
00:43:11,598 --> 00:43:14,434
که یهویی دست نگه می‌داره

554
00:43:15,894 --> 00:43:18,187
:چشم‌هامو باز می‌کنم و ازش می‌پرسم
« چی شده؟ »

555
00:43:18,938 --> 00:43:21,357
اونم صداش درنمیاد و
اینجوری نگام می‌کنه

556
00:43:21,858 --> 00:43:22,942
نه حتی یه کلمه

557
00:43:23,818 --> 00:43:26,454
«منم بهش میگم: « چه وضعشه؟
رومو اون‌ور می‌کنم که توکه رو ببینم

558
00:43:26,487 --> 00:43:32,285
لعنتی، یه اسلحه نشونه گرفته
شده طرفش. اینطوری

559
00:43:32,368 --> 00:43:35,204
،و اون‌یکی دختره، اونی‌که اسلحه دستشه
:بهم میگه

560
00:43:36,122 --> 00:43:41,502
،پول رو بده من، وگرنه اون »
« آلتـت رو گاز می‌گیره و از جا می‌کّنه

561
00:43:45,798 --> 00:43:48,801
خب چی‌کار کردی؟ -
!پول وامونده رو دادم بهش -

562
00:43:48,885 --> 00:43:51,304
حتی بهش انعام هم دادم، پاچو

563
00:43:51,387 --> 00:43:53,014
با این چیزا نمیشه شوخی کرد

564
00:43:53,640 --> 00:43:55,266
یخ می‌خوای؟ -
البته -

565
00:43:58,811 --> 00:44:00,688
داره بهم خوش می‌گذره

566
00:44:01,189 --> 00:44:03,149
فردا میرم خوآرز

567
00:44:04,484 --> 00:44:07,570
یه کارهایی با همکارهام دارم

568
00:44:09,238 --> 00:44:10,907
چی بهشون بگم، پاچو؟

569
00:44:11,908 --> 00:44:15,995
.می‌خوام یه جوابی بهشون بدم
خبرای خوب

570
00:44:23,378 --> 00:44:25,630
حالا نوبت منه که برای
تو یه داستان بگم، آمادو

571
00:44:27,048 --> 00:44:30,635
در مورد زمانی‌که پدرم منو همراه
یه پسر توی اتاقم، پیدا کرد

572
00:44:30,718 --> 00:44:34,097
هـی، من هیچوقت تو رو به‌خاطر
اون مسائل قضاوت نکردم

573
00:44:35,640 --> 00:44:39,310
،پدرم بهم گفت، من مرد نیستم
که هیچوقت مرد نمی‌شم

574
00:44:39,811 --> 00:44:41,270
اون آخرین‌باری بود
که باهام حرف زد

575
00:44:42,146 --> 00:44:43,648
چه حرومزاده‌ی لعنتی‌ای

576
00:44:45,858 --> 00:44:48,528
واسه مدت‌زمان زیادی، فکر می‌کردم حق با اونه

577
00:44:48,611 --> 00:44:51,280
حتی بعد از اینکه شروع کردم به
کار کردن برای گیلبرتو و میگل

578
00:44:51,948 --> 00:44:56,536
تا اینکه یه مادربخطا برگشت
بهشون گفت من همجنس‌بازم

579
00:44:56,994 --> 00:44:59,747
و اینکه اشتباهه که اجازه بدن منم
بخشی از کسب‌وکارشون باشم

580
00:45:03,209 --> 00:45:04,460
می‌دونی اونا چی‌کار کردن؟

581
00:45:08,005 --> 00:45:09,340
منو شریک خودشون کردن

582
00:45:12,176 --> 00:45:15,388
،گیلبرتو، میگل، و چپه
اونا خانواده‌ی منـن

583
00:45:16,639 --> 00:45:19,808
نمی‌تونم وقتی که بیشتر از هر زمان
دیگه‌ای بهم احتیاج دارن، تنهاشون بذارم

584
00:45:23,855 --> 00:45:25,022
چی می‌تونم بگم؟

585
00:45:27,191 --> 00:45:31,279
برای وفاداریـت، احترام قائلم. تو یه‌دونه‌ای

586
00:45:34,198 --> 00:45:35,450
بفرما

587
00:46:23,706 --> 00:46:25,792
.بهتره بری داخل
دلـت نمی‌خواد دیر بشه

588
00:46:48,689 --> 00:46:50,107
پدرت رسیده؟

589
00:46:51,859 --> 00:46:53,027
نه، هنوز نرسیده

590
00:46:54,612 --> 00:46:55,612
بیا بریم

591
00:47:34,944 --> 00:47:37,071
!ولم کن، عوضی

592
00:47:41,534 --> 00:47:43,578
!ولم کن، مادربخطا

593
00:47:45,329 --> 00:47:47,164
!تخم‌شو نداری

594
00:47:48,958 --> 00:47:49,958
!ولم کن

595
00:47:54,755 --> 00:47:56,132
!اه

596
00:48:01,554 --> 00:48:02,554
!بلندشو

597
00:48:06,517 --> 00:48:08,269
مادربخطا

598
00:48:08,853 --> 00:48:10,771
چی بهشون گفتی، مادربخطا؟

599
00:48:11,981 --> 00:48:14,025
گیر افتادن گیلبرتو، تقصیر من نبود

600
00:48:14,609 --> 00:48:17,069
خیلی احساس امنیت می‌کنی، مادربخطا

601
00:48:18,070 --> 00:48:19,530
...وقتی نوبت تو بشه

602
00:49:21,050 --> 00:49:22,385
خیلی بدقلق بود

603
00:49:26,263 --> 00:49:27,264
بیا بریم

604
00:49:56,961 --> 00:49:58,754
این دیگه چیه؟

605
00:49:59,714 --> 00:50:01,132
بهش بگو چی‌کار کردی

606
00:50:03,134 --> 00:50:05,469
بهش بگو. بهش بگو کجا مچ‌ـت رو گرفتیم

607
00:50:08,305 --> 00:50:10,766
وقتی تو رفته بودی به
دیدن زن و بچه‌هات

608
00:50:10,850 --> 00:50:14,603
این خبرچین لعنتي، توی راه فرودگاه بود

609
00:50:15,187 --> 00:50:17,773
به همراه زنـش، ساک‌شونم بسته بودن

610
00:50:18,816 --> 00:50:22,111
.داشت کاری می‌کرد تقصیرها بي‌افته گردن تو
دوست خودت، خورخه

611
00:50:23,154 --> 00:50:25,197
نوچه‌ـ‌ت رو گذاشته بودی دنبال من؟

612
00:50:26,907 --> 00:50:30,036
چی گفتی؟ -
دنبال من؟ و بچه‌هام؟ -

613
00:50:31,370 --> 00:50:34,081
باید سپاسگزار باشی، مادربخطا

614
00:50:34,915 --> 00:50:39,003
به‌همین‌خاطره که به جای اینکه کنار
این نشسته باشی... اونجا وایسادی

615
00:50:40,838 --> 00:50:43,591
داری مرتکب اشتباه بزرگی میشی، دیوید

616
00:50:43,674 --> 00:50:46,677
به یه‌ورمـم نیست تو چی فکر می‌کنی

617
00:50:48,012 --> 00:50:49,680
اون مرد وفاداریه. همیشه همینطور بوده

618
00:50:50,848 --> 00:50:53,851
اون یه کثافته، خورخه -
اون مرد خوب و وفاداریه -

619
00:50:53,934 --> 00:50:55,854
خوب؟ پس چرا داشت فرار می‌کرد؟ -
چی‌کار داری می‌کنی؟ -

620
00:50:55,936 --> 00:50:58,397
...این مرد خوبیه -
!اون یه خبرچین کثیفه -

621
00:50:58,481 --> 00:50:59,481
!خورخه

622
00:51:11,035 --> 00:51:12,745
منو نگاه کن

623
00:51:13,704 --> 00:51:15,081
سوفیا اون داخله

624
00:51:16,082 --> 00:51:18,000
داخل اون اتاق‌ـه

625
00:51:19,877 --> 00:51:23,005
.بهشون اجازه نده بهش دست بزنن
نذار دست روی سوفیا، بلند کنن

626
00:51:23,089 --> 00:51:24,729
اون هیچ دستی توی این قضیه نداره، داداش

627
00:51:25,299 --> 00:51:27,551
.این حرومزاده‌های وامونده، عقل ندارن
...اونا می‌خوان

628
00:51:27,635 --> 00:51:28,844
!دیوید، نه

629
00:51:34,225 --> 00:51:36,227
حق با رفیقت بود، خورخه

630
00:51:36,811 --> 00:51:38,104
برو به سوفیا یه سر بزن

631
00:52:14,390 --> 00:52:17,476
برادرم توی زندانه، چون ما ضعیف بودیم

632
00:52:19,478 --> 00:52:22,022
چون اشتباهاتی رخ داد

633
00:52:24,275 --> 00:52:29,029
چون ما اجازه دادیم، یه سری
آدما فریب‌مون بدن

634
00:52:33,492 --> 00:52:35,536
اینم از عواقب‌ـش

635
00:52:39,748 --> 00:52:42,668
اشتباهات، تحمل نخواهد شد

636
00:52:50,426 --> 00:52:53,637
خورخه، وقتی اون سعی کرد فرار کنه

637
00:52:53,721 --> 00:52:57,600
ثابت کرد که آماده بود بهمون
پشت کنه، به همه‌مون

638
00:52:58,934 --> 00:53:02,438
افرادی که چیزی واسه مخفی کردن
 ندارن فرار نمی‌کنن، درسته؟

639
00:53:08,277 --> 00:53:14,700
حالا... اطمینان دارم که تو می‌تونی
وظایف کوردوا رو برعهده بگیری

640
00:53:17,536 --> 00:53:20,331
به‌عنوان سرپرست تیم امنیتی‌مون، خورخه

641
00:53:20,915 --> 00:53:22,041
نظرت چیه؟

642
00:53:29,465 --> 00:53:32,676
خوشحالم که می‌تونم روت حساب کنم

643
00:54:36,156 --> 00:54:39,618
دختر کوچولوی من، قراره یه‌ذره
سالاد بخوری، باشه؟

644
00:54:39,702 --> 00:54:43,080
وِرا بهت یاد میده. ببین اون چقدر خورده

645
00:54:43,539 --> 00:54:46,292
،فقط یه‌ذره، عزیزم. خواهش می‌کنم
فقط یه‌ذره بخور

646
00:54:46,375 --> 00:54:50,296
سلام. فکر می‌کردم دیرتر میای خونه -
!بابا اومده -

647
00:54:54,008 --> 00:54:55,426
یه دقیقه بهم فرصت بده

648
00:55:38,036 --> 00:55:39,053
پنیا

649
00:55:39,078 --> 00:55:41,704
منم، کریستینا خورادو

650
00:55:42,806 --> 00:55:43,849
خوشحالم تماس گرفتی

651
00:55:44,391 --> 00:55:45,392
حال‌ـت خوبه؟

652
00:55:45,976 --> 00:55:47,394
لطفاً بهم دروغ نگو

653
00:55:47,978 --> 00:55:50,647
اگه این‌کارو بکنم، اگه همسرم
...رو راضی کنم که

654
00:55:51,774 --> 00:55:54,151
می‌تونی ازمون محافظت کنی؟
می‌تونیم بریم خونه؟

655
00:55:54,818 --> 00:55:56,070
بهت قول میدم

656
00:56:01,617 --> 00:56:02,743
باهاش صحبت کردم

657
00:56:04,370 --> 00:56:05,913
واقعاً؟ خوبه

658
00:56:05,996 --> 00:56:08,832
اون... همکاری می‌کنه

659
00:56:09,541 --> 00:56:10,542
خودش اینو گفت؟

660
00:56:11,126 --> 00:56:15,714
.اوه، نه، نه هنوز، ولی راضی میشه
من فقط... یه‌مقدار زمان می‌خوام

661
00:56:17,508 --> 00:56:21,220
مشکلی نداره. هرچقدر زمان بخوای، داری

662
00:56:21,678 --> 00:56:27,684
هم‌اكنون مسافران پرواز 1935 به مقصد
کوراسائو سوار هواپیما شوید

663
00:58:43,237 --> 00:58:44,822
تلفن ثابت‌ـه؟

664
00:58:51,578 --> 00:58:52,579
الو؟

665
00:58:53,121 --> 00:58:54,623
کارتل می‌دونه شماها کجائید

666
00:59:08,637 --> 00:59:09,638
شما؟

667
00:59:11,348 --> 00:59:13,683
به‌گمونم ما می‌تونیم به‌همدیگه کمک کنیم

668
00:59:14,800 --> 00:59:21,800
(€rik) زیرنویس از عرفان

669
00:59:21,825 --> 00:59:23,825
@modern_gesprach

