﻿1
00:00:10,800 --> 00:00:17,300
اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:00:38,213 --> 00:00:40,632
!آمادو کاریو فوئنتس

3
00:00:42,509 --> 00:00:44,178
!ارباب آسمان‌ها

4
00:00:44,261 --> 00:00:47,514
چه شیک، مادر قحبه

5
00:00:47,598 --> 00:00:51,602
سر به سرم نذار -
لعنتی، دیوث -

6
00:00:53,187 --> 00:00:55,731
برادرِ کوچیکـته؟ -
آره، آلوارو -

7
00:00:55,814 --> 00:00:57,232
بیا اینجا، پسر جون

8
00:00:57,858 --> 00:01:00,527
تو رو هم بغل می‌کنم -
جناب -

9
00:01:03,280 --> 00:01:04,907
در چه حالی؟

10
00:01:05,991 --> 00:01:09,495
۳۲۰میلیون یه‌جورایی خوبه

11
00:01:10,287 --> 00:01:13,415
اینجا بوی وزارت خزانه‌داریِ
 کوفتیِ آمریکا رو نمیده؟

12
00:01:14,249 --> 00:01:16,585
این نصفه مال توئه -
جدی؟ -

13
00:01:16,668 --> 00:01:20,255
یادت نره -
خیلی‌خب. پس، خوب وقتی اومدیم -

14
00:01:20,339 --> 00:01:23,342
.سه‌شنبه هم یه روزی مثل بقیه‌ی روزهاست، پاچو
خودت می‌دونی چطوریه دیگه

15
00:01:24,218 --> 00:01:25,552
مادر قحبه

16
00:01:25,844 --> 00:01:27,238
بیا بریم خونه -
بریم -

17
00:01:27,262 --> 00:01:31,308
خیلی‌خب. پسرجون، مارگاريتا دوست داری؟ -
البته که دارم -

18
00:01:31,391 --> 00:01:33,602
خوبه، چون برات مارگاریتا دارم

19
00:01:34,269 --> 00:01:36,146
درب و داغونت می‌کنه

20
00:01:39,608 --> 00:01:41,819
به مکزیک خوش اومدی، مادرقحبه

21
00:01:42,277 --> 00:01:43,403
بزن بریم

22
00:01:48,158 --> 00:01:50,160
پول‌ها رو بردار و هواپیما رو نابود کن

23
00:03:21,543 --> 00:03:29,543
» زیرنویس از علی‌ اکبر دوست‌دار و محمد «
✅ <font color="#8080ff>Ali99</font> &<font color=#FF0000>mr67</font> ✅

24
00:03:29,567 --> 00:03:31,144
[ سفارت ایالات متحده ]

25
00:03:31,145 --> 00:03:33,814
اولاً، من و سناتور مارتین
،می‌خوایم بابت استقبال‌تون

26
00:03:34,097 --> 00:03:35,974
از شما تشکر کنیم، جناب سفیر

27
00:03:37,142 --> 00:03:40,145
ولی، باید بدونید توی واشنگتن چه خبره

28
00:03:40,729 --> 00:03:43,899
مردم کنجکاون بدونن ما این
جريان رو می‌بریم یا نه

29
00:03:44,691 --> 00:03:47,694
و بعنوان اعضایِ ارشد
،کمیته‌ی تخصیص بودجه‌

30
00:03:48,278 --> 00:03:50,197
اون سؤالات به ما ارجاع داده میشن

31
00:03:51,114 --> 00:03:55,452
حالا، همه به کاری که شما برای زمین زدن
اسکوبار انجام دادین، مفتخرن

32
00:03:55,911 --> 00:03:59,289
و خصوصاً ملاقات با شما
باعث افتخاره، مأمور پنیا

33
00:03:59,915 --> 00:04:04,586
،اما کوکائین همچنان به شمال سرازیر میشه
و برای مردم آمریکا سؤاله که

34
00:04:04,670 --> 00:04:07,881
کلمبیایی‌ها مثل ما علاقه به مواجهه‌ی
مستقیم با این تهدید رو دارن یا نه

35
00:04:08,465 --> 00:04:12,844
همکارمون، سناتور هلمز، با زبان و لفظ
شدید الـلحنی در مورد اونا اظهار نظر کردن

36
00:04:12,928 --> 00:04:16,682
ولی ما می‌خواستیم بیایم اینجا و حقیقت
رو از زبون خودتون بشنویم

37
00:04:16,765 --> 00:04:18,433
مستقیماً ببـینیم چی در خطره

38
00:04:18,934 --> 00:04:24,481
ببینیم چطوری و... اینکه آیا می‌تونیم تمامِ
حمایت‌های لازم رو ازتون بکنیم، یا نه

39
00:04:26,858 --> 00:04:29,736
،حالا که سناتورها اینجا هستن
بیاید از هیچ مساعدتی دریغ نکنیم

40
00:04:30,320 --> 00:04:32,030
مأموریت‌شون یه اولویت‌ـه

41
00:04:32,114 --> 00:04:34,575
اون‌ها می‌پرسن... شما جواب میدید

42
00:04:35,742 --> 00:04:36,742
متشکرم

43
00:04:37,452 --> 00:04:39,371
پول حرف اول و آخر رو میزنه

44
00:04:39,454 --> 00:04:42,916
قانونی یا غیرقانونی، چه آدم‌های خوب چه بد
همه‌مون دنبال پولیم

45
00:04:43,750 --> 00:04:46,729
برای دي‌اي‌اِي، جلسات تخصیص بودجه و
پاچه‌خواری برای حفظ گردش وجوه مهمه

46
00:04:46,753 --> 00:04:47,873
تا بودجه همیشه تأمین بشه

47
00:04:48,714 --> 00:04:51,883
،ولی اگه یه قاچاقچی باشی
پول درآوردن کاری نداره

48
00:04:51,967 --> 00:04:53,927
نگه داشتنش سخته

49
00:05:00,601 --> 00:05:03,061
اون اوایل، همون هواپیماهایی که مواد
رو به ایالات متحده می‌برد

50
00:05:03,145 --> 00:05:05,939
دلارِ نقد رو هم از اونجا به کلمبیا می‌آورد

51
00:05:06,023 --> 00:05:10,027
،بعد تبدیل به پزو میشد
،یا، اگه پابلو اسکوبار بودید

52
00:05:10,110 --> 00:05:11,695
یه‌جایی می‌چپوندیدش توی یه سوراخ

53
00:05:11,778 --> 00:05:15,991
یه قاچاقچیِ که یه عالمه پول توی زمینش
دفن کرده بود مُرد، وقتی بارون اومد

54
00:05:16,074 --> 00:05:19,536
جریان رودخونه با اسکناس‌هایی که
شسته شده بودن، مسدود شد

55
00:05:20,245 --> 00:05:23,206
،بزرگ‌ترین مشکلِ پولِ غیرقانونی
ردی‌ـه که به جا میگذاره

56
00:05:23,290 --> 00:05:27,544
یه وقتی، بانک‌های آمریکا، بدون
هیچ سؤالی پول‌تون رو قبول می‌کردن

57
00:05:28,045 --> 00:05:31,565
این مسئله وقتی رئیس‌جمهور نیکسون لایحه‌ی
،محرمانه‌بودن اسرار بانکی رو امضا کرد، تغییر کرد

58
00:05:31,590 --> 00:05:33,985
این قانون بانک‌های آمریکا رو ملزم به
گزارشِ تراکنش‌هایِ شامل وجوه

59
00:05:34,009 --> 00:05:36,636
بیشتر از ۱۰٬۰۰۰ دلار پولِ نقد می‌کرد

60
00:05:37,346 --> 00:05:40,682
،و از اون قانون
پول‌شویی متولد شد

61
00:05:41,975 --> 00:05:44,561
عنوانِ اولین مرحله‌ی پول‌شویی، جاگذاری‌ـه

62
00:05:44,644 --> 00:05:46,313
و کالی اُستادِ این‌کار بود

63
00:05:46,396 --> 00:05:49,066
کارگرهایی رو از محلات مدلين
،به ایالات متحده می‌آورد

64
00:05:49,149 --> 00:05:51,193
جایی که باید حواله‌های پولی میخریدن

65
00:05:51,276 --> 00:05:54,571
،هر حواله کمتر از ۱۰٬۰۰۰ دلار
تا گزارش نشن

66
00:05:54,654 --> 00:05:56,365
هیچ مدرک شناسايى‌‌‌ای لازم نبود

67
00:05:56,448 --> 00:06:00,118
،و حواله‌ها تا زمان واریز یا نقد شدن
می‌تونستن خالی بمونن

68
00:06:00,869 --> 00:06:04,498
،همینکه یه تعداد حواله می‌خریدن
بسته‌بندی‌شون می‌کردن و می‌فرستادنشون جنوب

69
00:06:04,581 --> 00:06:07,751
به سرزمینی که آفتابی بود و
نظارت سفت و سختی نداشت

70
00:06:07,834 --> 00:06:11,296
سوئیسِ کارائیب: پاناما
[کارائیب در جنوب شرقی آمریکای شمالی واقع است ]

71
00:06:11,922 --> 00:06:15,425
از اونجایی که توی پاناما انتقال وجه رو
تحت نظارت در نیاورده بودن، اونجا

72
00:06:15,509 --> 00:06:18,261
مکانی عالی برای مرحله‌ی دوم
پول‌شویی بود: لایه‌گذاری

73
00:06:18,345 --> 00:06:20,097
و اینجاست که متخصص‌ها واردِعمل میشن

74
00:06:20,680 --> 00:06:24,726
ارزشمندترین شخص پشتِ‌پرده‌ی
هر کارتل مواد مخدر، پول‌شو هست

75
00:06:24,810 --> 00:06:28,647
همونی که پولِ کثیف رو بر می‌داره
:و تمیزش می‌کنه. اینطوری

76
00:06:29,231 --> 00:06:32,317
حواله‌های پولی به حساب‌های
بانک‌های محلی واریز میشن

77
00:06:32,401 --> 00:06:35,195
و بعد از طریق شرکت‌های سوری و
شرکت‌های مختلط برمی‌گردن

78
00:06:35,278 --> 00:06:39,574
و با این‌کار سلسله‌‌ای غیرقابل ردیابی از سفارش‌های
،خریدِ جعلی و گزارش‌های تراکنش‌ می‌سازه

79
00:06:39,658 --> 00:06:41,827
که مبدأ مجرمانه‌ی پول رو از بین می‌بره

80
00:06:42,619 --> 00:06:45,497
،ولی مهم نیست چقدر خوب مخفیش کنید
پول همیشه ردی از خودش به جا میگذاره

81
00:06:45,580 --> 00:06:48,583
،و بهترین راه ضربه زدن به کارتل کالی
 پیدا کردنِ اون رد بود

82
00:06:48,667 --> 00:06:50,502


83
00:06:50,585 --> 00:06:52,712
کالی، خیلی قشنگه، درست میگم؟

84
00:06:52,796 --> 00:06:54,089
کون لقت، کریس

85
00:06:54,172 --> 00:06:57,509
،یارو ازم پرسید همکار دارم یا نه
و میزِ تو روبروی میز منه

86
00:06:57,592 --> 00:06:59,136
به گا دادی منو، رفیق

87
00:06:59,219 --> 00:07:02,180
می‌خوای با پشت میز نشستن
به واحد عملیات‌های ویژه برسی؟

88
00:07:02,264 --> 00:07:04,057
آره، در واقع، همینطوره

89
00:07:04,141 --> 00:07:06,810
مأمورین فایستیل، ون نس...؟

90
00:07:06,893 --> 00:07:08,895
فایستل -
به کالی خوش اومدید -

91
00:07:08,979 --> 00:07:10,647
متشکرم -
سروان کالدرون -

92
00:07:10,731 --> 00:07:12,315
از اینجا بودن خوشحالیم

93
00:07:13,108 --> 00:07:14,568
چی شما رو به کالی کِشونده؟

94
00:07:15,360 --> 00:07:18,321
چند تا نشونی داریم که می‌خوایم
درباره‌شون تحقیق کنیم

95
00:07:19,322 --> 00:07:20,824
درباره‌ی کارتل‌ـه؟

96
00:07:22,826 --> 00:07:24,202
نه لزوماً

97
00:07:24,286 --> 00:07:27,414
عجب غافل‌گیری‌ای! مأمورای اداره‌ی مبارزه
با مواد مخدری که به ما اعتماد ندارن

98
00:07:27,497 --> 00:07:29,833
اوضاع چطور برای دو تا مأمور قبلی پیش رفت؟

99
00:07:30,167 --> 00:07:34,713
دوستِ من، توی کالی، تعداد پلیس‌های
فاسد از کلیساها بیشتره

100
00:07:35,464 --> 00:07:36,882
بهم اعتماد نداری؟ متوجهم

101
00:07:36,965 --> 00:07:40,886
ولی اگه می‌خوای توی کالی کاری رو کامل
انجام بدی، به کمک پلیس احتـیاج داری

102
00:07:41,803 --> 00:07:44,806
حالا من نه، یکی دیگه

103
00:07:44,890 --> 00:07:46,850
قانونِ من نیست

104
00:07:46,933 --> 00:07:48,560
می‌فهمم -
خوبه -

105
00:07:49,561 --> 00:07:53,565
نشانی‌ها به عملیات اقتصادی کارتل مرتبط میشن

106
00:07:54,149 --> 00:07:59,654
می‌خوایم حواس‌مون بهشون باشه
...ببـینیم سرنخ‌ها به هم وصل میشن یا نه

107
00:07:59,738 --> 00:08:01,865
برای وصل کردنِ سرنخ‌ها راهِ
دور و درازی طِی کردید

108
00:08:02,783 --> 00:08:04,701
با چیزهایی که در دسترس‌مون هست، کار می‌کنیم

109
00:08:05,202 --> 00:08:09,164
مگر اینکه بتونی بهم بگی کجا می‌تونم
گیلبرتو و میگل رودریگز رو پیدا کنم

110
00:08:11,249 --> 00:08:15,086
،اگه مالکِ نصف شهر نبودن
حتی نمی‌تونستم مطمئن باشم وجود دارن

111
00:08:16,421 --> 00:08:19,132
برادرهای رودریگز عین روحـن

112
00:08:19,800 --> 00:08:21,092
حرفش درست بود

113
00:08:21,176 --> 00:08:23,762
،در حالی که شرایطِ تسلیم داشت نهایی می‌شد

114
00:08:23,845 --> 00:08:26,389
اين برادرها برای جلوگیری از
بازداشت شدن، مخفی شده بودن

115
00:08:27,015 --> 00:08:30,143
،املاکِ شیک‌شونو تَرک کرده بودند
،مخفیانه به خونه‌های جدید منتقل شده بودن

116
00:08:30,227 --> 00:08:32,279
جایی که می‌تونستن به اداره‌ی
 امپراتوری‌شون، بدونِ

117
00:08:32,303 --> 00:08:35,332
ورود به شرکت‌های قانونی‌شون، ادامه بدن

118
00:08:36,274 --> 00:08:40,654
و تمام این‌ها در حالی بود که چپه
به توسعه‌ی عملیات نیویورک‌شون ادامه می‌داد

119
00:08:41,446 --> 00:08:44,241
ولی گاهی وقت‌ها، حتی بهترین‌ها
 هم بدشانسی میارن

120
00:08:45,325 --> 00:08:47,762
یک عیب فنی توی یک کامپیوتر در موناکو
موجب شد مسئولان امر متوجه بشن که

121
00:08:47,786 --> 00:08:51,164
یک شرکت مختلط چندین حساب
 در یک بانک داشته

122
00:08:51,832 --> 00:08:53,166
،وقتی دقیق‌تر بررسی کردن

123
00:08:53,250 --> 00:08:57,003
فهمیدن که اون شرکت با صدها
حسابِ کاذب در سراسر اروپا ارتباط داره

124
00:08:57,087 --> 00:08:59,005
...و همه‌شون به یک بانک ختم میشدن

125
00:08:59,881 --> 00:09:01,550
درست همینجا توی بوگوتا

126
00:09:02,133 --> 00:09:05,863
از شانس خوب ما، رئیس‌جمهور به دي‌اي‌اِي
بهترین اسلحه‌ای رو داده بود که تا حالا داشتیم

127
00:09:05,887 --> 00:09:07,347
لیست کلینتون

128
00:09:07,430 --> 00:09:09,850
اگه ما به یک شرکت سوءظن همکاری
،با قاچاقچی‌ها رو داشتیم

129
00:09:09,933 --> 00:09:11,309
اسم‌شون می‌رفت توی لیست

130
00:09:11,393 --> 00:09:13,953
و در اونصورت اونها از تجارت با
شرکت‌های ایالات متحده منع میشدن

131
00:09:13,979 --> 00:09:16,398
و شرکت‌های ایالات متحده هم از
تجارت با اون‌ها منع میشدن

132
00:09:16,481 --> 00:09:18,066
از دو طرف به فنا میری

133
00:09:19,109 --> 00:09:20,944
و می‌دونی بهترین بخشش چیـه؟

134
00:09:21,528 --> 00:09:23,280
حتی نیاز نیست اثباتـش کنیم

135
00:09:23,864 --> 00:09:26,199
فقط... اسم‌تون رو میذاریم توی لیست

136
00:09:26,825 --> 00:09:30,425
دفتر کنترل سرمایه‌های خارجی ترتیب بقیه‌ش رو میده
[ از ارگان‌های تحت نظر وزارت خزانه‌داری آمریکا ]

137
00:09:31,997 --> 00:09:33,707
چطور می‌تونم بهتون کمک کنم، مأمور پنیا؟

138
00:09:34,749 --> 00:09:36,727
چون به تهدید اضافه‌کردن اسم شرکت
به لیست کلینتون مسلح بودیم

139
00:09:36,751 --> 00:09:39,129
تقریباً تونستیم هر اطلاعاتی
که می‌خواستیم، بگیریم

140
00:09:39,212 --> 00:09:42,841
و اینجوری بود که تونستیم یه اسمی
برای پول‌شوی شماره 1 کالی پیدا کنیم

141
00:09:42,924 --> 00:09:44,493
فرانکلین خورادو

142
00:09:44,576 --> 00:09:46,469
چون قانوناً نباید پول آمریکا جزء

143
00:09:46,553 --> 00:09:48,555
،دارایی‌های شهروندان کلمبیا باشه

144
00:09:48,638 --> 00:09:50,891
پس پول‌شو تبدیل به چیزی
بیش از یه رابط با

145
00:09:50,974 --> 00:09:53,727
سازمان‌های مالی‌ای که براشون
پول‌شویی می‌کرد، شد

146
00:09:53,810 --> 00:09:56,813
عملاً، پول‌شو، پولِ اونا مي‌شد

147
00:09:57,480 --> 00:10:01,693
خورادو پُلی عالی بین قاچاقچي‌ها و
دنیایِ فعالیت‌های کلان مالی بود

148
00:10:01,776 --> 00:10:05,030
به ۵ زبون صحبت می‌کرد و
با چندین پاسپورت مسافرت مي‌كرد

149
00:10:05,113 --> 00:10:08,634
با یه دختر آمریکایی که باهاش توی مدرسه‌ى بازرگانى‌
در ایالات متحده آشنا شده بود، ازدواج کرد

150
00:10:08,658 --> 00:10:11,036
،بُردش جنوب
و اونو گرفتار کارِ خودش کرد

151
00:10:12,162 --> 00:10:15,373
اون پاسپورت آمریکایی توی هر
بانک کارائیب حکم طلای ناب رو داشت

152
00:10:16,207 --> 00:10:20,170
،خورادو باهوش بود
ولی الان اسمشو می‌دونیم

153
00:10:20,921 --> 00:10:22,422
این‌ها انتقال وجوه هستن

154
00:10:22,505 --> 00:10:26,092
حساب‌ها رو مردی به اسم
فرانکلین خورادو کنترل می‌کنه

155
00:10:28,929 --> 00:10:30,847
می‌شناسیش؟ -
درباره‌ش شنیدم -

156
00:10:31,681 --> 00:10:34,017
سرپرست بخش کشورهای بین آمریکا بوده

157
00:10:34,392 --> 00:10:36,686
بانکِ برادران رودریگز -
اوهوم -

158
00:10:37,228 --> 00:10:39,981
بعداً بهش یه شغل مهم‌تر دادن

159
00:10:40,440 --> 00:10:42,317
آدرس خورادو رو داری؟

160
00:10:42,817 --> 00:10:44,235
می‌تونم برات جورش کنم

161
00:10:47,238 --> 00:10:49,532
خب از آخرین باری که دیدمت، چه اتفاقی افتاد؟

162
00:10:50,033 --> 00:10:52,285
علیه‌شون مبارزه می‌کنی، یا نه؟

163
00:10:54,037 --> 00:10:56,957
کارمو انجام میدم -
و رؤسات؟ -

164
00:10:58,500 --> 00:11:00,460
از کارت خبر دارن؟

165
00:11:01,294 --> 00:11:02,462
توضیحی ندارم

166
00:11:28,405 --> 00:11:29,614
...تو این فکر بودم که

167
00:11:31,157 --> 00:11:32,826
شاید بتونم همراهت بیام

168
00:11:34,411 --> 00:11:38,415
وای، بیخیال، این ممکنه آخرین
فرصت‌مون باشه تا مثل قبلاًها بریم سفر

169
00:11:38,915 --> 00:11:42,085
اون مکان توی میلان رو یادته؟ -
که سقفش سوراخ بود؟ -

170
00:11:42,168 --> 00:11:45,130
روز تولدت. و اون ريزوتوی افتضاح
[ برنج‌ و پنير و گوشتابه ]‌

171
00:11:46,339 --> 00:11:47,674
اون بالکن

172
00:11:49,759 --> 00:11:53,221
.برادرها الان منو تحت فشار گذاشتن، عزیزم
دارن حساب‌های بیشتری باز می‌کنن

173
00:11:53,304 --> 00:11:55,640
خطرناکه -
برام مهم نیست -

174
00:12:01,813 --> 00:12:03,523
الان چقدر نشئه‌‌ای؟

175
00:12:04,774 --> 00:12:06,568
آهای، گور بابات

176
00:12:07,152 --> 00:12:08,611
پاسپورتت رو بده من

177
00:12:09,696 --> 00:12:12,407
دیگه نمی‌تونم توی این
 آپارتمان بمونم، فرانکلین

178
00:12:12,490 --> 00:12:15,702
دیگه نمی‌تونم تنهایی یه فیلم
دیگه با زیرنویس ببینم

179
00:12:15,785 --> 00:12:18,556
نمی‌خوام به زن‌های کارتل که درباره‌ی
شوهرهاشون حرف میزنن، گوش بدم

180
00:12:18,580 --> 00:12:21,517
با یه مدرک انگلیسی از دانشگاه هاروارد -
لطفاً بهم نگو می‌تونم تدریس کنم -

181
00:12:21,541 --> 00:12:23,126
پس می‌خواستی چی بگم؟

182
00:12:23,793 --> 00:12:24,961
لعنت بهش

183
00:12:26,629 --> 00:12:28,256
یه وقت دیگه انجامش میدیم

184
00:12:32,886 --> 00:12:34,804
اتاق‌ ناهارخوری اینجاست

185
00:12:36,097 --> 00:12:37,682
اینجا هم یه اتاق هست

186
00:12:38,308 --> 00:12:39,893
یکی دیگه هم اینجا

187
00:12:40,810 --> 00:12:42,896
و اینجا هم، اتاق نشیمن‌ـه

188
00:12:50,028 --> 00:12:51,863
نورکم‌کُن هم اینجاست

189
00:12:53,990 --> 00:12:56,242
و می‌تونی نور رو تنظیم کنی

190
00:12:57,827 --> 00:13:00,330
خب... منظورمو می‌گیری که

191
00:13:00,413 --> 00:13:05,043
نه. نمی‌فهمم -
چیو نمی‌فهمی؟ -

192
00:13:05,126 --> 00:13:06,961
به‌نظرت این عادیه؟

193
00:13:07,045 --> 00:13:08,546
خودت به جناب رودریگز گفتی که

194
00:13:08,630 --> 00:13:11,508
مطمئنی نیستی می‌خوای به
 نورت ولی برگردی

195
00:13:11,591 --> 00:13:15,178
و برای همینم برام یه
کاخ خریده، با نورکم‌کُن

196
00:13:16,596 --> 00:13:18,640
،لطفاً از طرف من از دون میگل تشکر کن

197
00:13:18,723 --> 00:13:21,726
ولی باید درباره‌ی پیشنهاد
 سخاوتمندانه‌ش فکر کنم

198
00:13:23,728 --> 00:13:25,230
امشب ضیافت شامه

199
00:13:26,773 --> 00:13:28,066
با دوستات؟

200
00:13:29,484 --> 00:13:30,777
با سرمایه‌گذارها

201
00:13:31,778 --> 00:13:34,489
و اون‌ها از تأخیر ۶ ماهه خوششون نمیاد

202
00:13:34,989 --> 00:13:39,327
و به‌نظرم بهتره اسمی از
برادرانِ رودریگز نیاریم

203
00:13:43,331 --> 00:13:45,333
می‌دونم از کارم خجالت می‌کِشی

204
00:13:52,841 --> 00:13:54,561
می‌دونم اون کارو بخاطر خونواده‌ت انجام دادی

205
00:13:54,968 --> 00:13:57,846
ولی اگه این‌ها از هر چیزی که
امشب می‌شنون، خوش‌شون بیاد

206
00:13:57,929 --> 00:14:00,807
،لحظه‌ای که این ۶ ماه تموم بشه
به شرکت امنیتی‌ـت میرسی

207
00:14:02,934 --> 00:14:04,727
!آماده‌ایم -
!خیلی خوب -

208
00:14:04,811 --> 00:14:06,371
!دسته‌ی خوانندگان‌مون رو نگاه

209
00:14:08,231 --> 00:14:09,858
.خیلی‌خب، با بابا خداحافظی کنید
داریم میریم

210
00:14:09,941 --> 00:14:11,693
خداحافظ -
خداحافظ -

211
00:14:11,776 --> 00:14:14,362
خیلی‌خب. بریم، والا دیرمون میشه

212
00:14:15,238 --> 00:14:16,573
به‌موقع میرسی؟

213
00:14:17,198 --> 00:14:19,325
اگه همون لباسِ گُل‌دارتو بپوشی، آره

214
00:14:23,663 --> 00:14:25,248
بریم، دخترها

215
00:14:26,708 --> 00:14:29,210
پسرها، امروز واسه‌مون روز پُرمشغله‌ای‌ـه

216
00:14:30,086 --> 00:14:33,131
رؤسا کلِ روز توی هتل ملی جلسه دارند

217
00:14:34,048 --> 00:14:37,969
ازتون می‌خوام تک تکِ مکان‌های
توی این فهرست رو از قبل بگردید

218
00:14:38,052 --> 00:14:42,140
و نمی‌خوام چند دسته ماشین مثل چی پارک
کرده باشن و راهِ فرار رو مسدود کرده باشن

219
00:14:42,223 --> 00:14:46,477
داره تو رو نگاه می‌کنه، مونتِـز -
البته که دارم با تو حرف می‌زنم، احمق -

220
00:14:47,729 --> 00:14:50,857
.تیم دون میگل روی کانال ۶
تیم دون گیلبرتو روی کانال ۸

221
00:14:50,940 --> 00:14:53,620
خورخه میگه که دي‌اي‌اِي
داره از کالی بازدید می‌کنه

222
00:14:53,985 --> 00:14:58,448
دو تا مأمور از بوگوتا. جدیدن
دارن با پلیس محلی کار می‌کنن

223
00:14:59,199 --> 00:15:02,285
.ولی حکمی ندارن
به‌عنوان توریست اومدن

224
00:15:02,368 --> 00:15:04,704
واسه پاک کردن کون‌شون هم اجازه لازم دارن

225
00:15:06,414 --> 00:15:10,668
،با این وجود، توی کالی‌ـن
ما می‌پایـیمشون

226
00:15:11,377 --> 00:15:14,547
انریکه، این کار توئه، برادرم -
بله، قربان -

227
00:15:14,631 --> 00:15:16,174
دیگه عرضی نیست، آقایون

228
00:15:16,549 --> 00:15:19,135
.در ارتباط باشید. مراقب باشید
برید سر کارتون

229
00:15:22,096 --> 00:15:26,476
امروز باید زود برم. پائولو یه
مسئله‌ی کاری داره

230
00:15:26,559 --> 00:15:27,560
حتماً

231
00:15:28,061 --> 00:15:29,896
می‌خوای انگلیسی تمرین کنی؟

232
00:15:30,396 --> 00:15:32,565
استارک‌من، وکیل آمریکایی، امروز میرسه

233
00:15:32,649 --> 00:15:34,609
می‌تونی بری فرودگاه دنبالش و سوارش کنی؟

234
00:15:36,486 --> 00:15:38,529
نگرانِ توریست‌ها نیستـیم؟

235
00:15:39,572 --> 00:15:42,158
تیم دوم هیچ‌وقت به خوبی تیم اصلی نیست

236
00:15:54,212 --> 00:15:57,674
یه نگاه به کتاب راهنما انداختم
شرکت ۳ ماه پیش نقل مکان کرده

237
00:15:57,757 --> 00:16:00,510
البته اگه فرض کنیم اصلاً اونجا بودن

238
00:16:11,062 --> 00:16:12,814
اینجا جایِ ساکت شهره

239
00:16:14,190 --> 00:16:15,942
کارتل سکوت رو به
 کالی تحمیل کرده؟

240
00:16:16,901 --> 00:16:18,278
صدایی از کسی در نمیاد

241
00:16:18,861 --> 00:16:21,864
قبلاً تمامِ شركت‌های‌ چند مليتى‌
اینجا توی کالی دفتر داشتن

242
00:16:21,948 --> 00:16:22,949
قبلاً "؟"

243
00:16:23,366 --> 00:16:27,036
همه‌شون رفتن چون شهر با
معاملاتِ مواد مخدر ارتباط داشت

244
00:16:27,870 --> 00:16:31,040
الان برادران رودریگز تنها
قدرت‌مدارهای این شهرن

245
00:16:32,625 --> 00:16:35,586
دلال‌های حرومی مواد
تظاهر می‌کنن دلال‌ سهامن

246
00:16:37,964 --> 00:16:39,674
مادرقحبه‌ها این شهر رو نابود کردن

247
00:16:43,678 --> 00:16:45,471
مقصد بعدی کجاست؟

248
00:16:46,764 --> 00:16:47,765
لطفاً

249
00:16:51,519 --> 00:16:52,812
اقای استارک‌من، از این سمت

250
00:16:53,229 --> 00:16:56,691
مثلاً چطور پرواز بین‌المللی‌ـه
 که نمیشه سیگار کِشید؟

251
00:16:57,025 --> 00:16:58,865
گمونم همیشه می‌تونی
سیگار کِشیدن رو تَرک کُنی

252
00:17:00,987 --> 00:17:04,227
و بذارم خطوط هوايي یونایتد بهم
بگن چطور زندگی کُنم؟

253
00:17:06,284 --> 00:17:09,564
دوباره بگو یادم بیاد... گفتی کانزاس‌سیتی؟
[ در مرز ميان‌ دو ايالت‌ كانزاس‌ و ميسورى ]

254
00:17:10,330 --> 00:17:12,582
لیون‌ ورت‌ -
آخه چرا؟ -

255
00:17:12,665 --> 00:17:15,293
.پدرم توی ارتش بود
یه پایگاه اونجاست

256
00:17:15,376 --> 00:17:20,173
.برای آموزش فرستادنش اونجا
طرفای... ۷ سالم بود

257
00:17:21,007 --> 00:17:22,842
چیه؟ امریکاست دیگه

258
00:17:23,259 --> 00:17:24,302
قطعاً که هست

259
00:17:25,470 --> 00:17:27,722
پس برادران رو توی هتل می‌بینم؟

260
00:17:27,805 --> 00:17:28,805
آره

261
00:17:29,974 --> 00:17:32,477
این آدم‌ها خیلی دل و جیگر دارن

262
00:17:33,227 --> 00:17:37,458
بازنشسته میشن، انگار رئیس
بانک برادران لیمن هستن

263
00:17:37,482 --> 00:17:38,900
ولی، برای تو فرصت خویبه

264
00:17:38,983 --> 00:17:41,569
،وقتی تسلیم رسماً پذیرفته بشه
 بهت مصونیت میدن

265
00:17:42,153 --> 00:17:43,488
من کوکائین نمی‌فروشم

266
00:17:43,905 --> 00:17:45,239
به کسی شلیک نمی‌کنم

267
00:17:45,323 --> 00:17:47,241
تو یه عضو کارتل کالی هستی

268
00:17:47,325 --> 00:17:49,494
تا حالا اسم هم‌دستی به
گوشِت خورده،‌ رفیق؟

269
00:17:50,953 --> 00:17:54,624
آروم باش. بسپارش به من. اونا خوش‌شانسن
 که هر دوی ما رو دارن، خورخه

270
00:17:55,416 --> 00:17:57,377
روي آزادی نمي‌شه قیمت گذاشت

271
00:18:02,715 --> 00:18:04,467
ولی خدا می‌دونه من تلاشمو می‌کنم

272
00:18:08,930 --> 00:18:12,392
به‌نظرم دلار رو ترجیح میدید؟

273
00:18:12,475 --> 00:18:13,810
البته

274
00:18:13,893 --> 00:18:15,311
بحث پول به کنار

275
00:18:15,395 --> 00:18:18,231
هرچند عادت نداریم از قبل
مبلغی برای چیزها پرداخت کنیم

276
00:18:18,314 --> 00:18:21,275
اون‌وقت چه ضمانتی داریم که چیزی
رو که قول دادید فراهم می‌کنید؟

277
00:18:21,776 --> 00:18:22,902
برادرمو ببخشید

278
00:18:22,985 --> 00:18:26,364
بابت پیشنهادهای حمایتِ شما
و افرادتون سپاسگزاریم

279
00:18:26,948 --> 00:18:29,492
،امروز بعدازظهر، همکارمون، آقای پالوماری

280
00:18:29,575 --> 00:18:32,870
وجه اهدایی رو آماده می‌کنه
و ترتیب محموله رو میده

281
00:18:34,080 --> 00:18:35,081
خیلی‌خب

282
00:18:36,499 --> 00:18:39,544
وجه اهدایی باید بین ۷ نفر تقسیم بشه

283
00:18:39,794 --> 00:18:41,045
اسامی تو فهرستن

284
00:18:45,967 --> 00:18:47,760
.بسیار خب. خیلی هم خوب
برای ادامه‌ی کار

285
00:18:47,844 --> 00:18:51,681
گمونم بهترین کار اینه که آقای پالوماری
با همکار من، آقای گیرالدو معامله کنه

286
00:18:52,682 --> 00:18:53,808
هر طور شما بخواید

287
00:18:55,560 --> 00:18:57,228
روز خوش، آقایون

288
00:19:04,569 --> 00:19:08,823
.خب، تسليم‌مون خریداری شده بود
حالا باید بخاطرش پول پرداخت بشه

289
00:19:10,992 --> 00:19:13,494
بعدشم میگن ما مجرمـیم

290
00:19:15,329 --> 00:19:16,414
حرومزاده‌ها

291
00:19:16,497 --> 00:19:20,835
اندک هزینه‌ای که باید پرداخت بشه، برادر
برای باقیِ عمرت

292
00:19:20,918 --> 00:19:24,922
،آقایون، به محض اینکه به دفتر برگردم
شخصاً این وجوه پرداختی رو آماده می‌کنم

293
00:19:25,590 --> 00:19:28,509
و مطمئن میشم همه چیز قانونی و صحیح‌ـه

294
00:19:29,260 --> 00:19:31,679
نفرِ بعدی اون وکیله هست، آقای استارک‌من

295
00:19:32,138 --> 00:19:35,808
...اگه یه وقت اومدی میامی و وکیل لازم داشتی

296
00:19:37,143 --> 00:19:38,144
باهام تماس بگیر

297
00:19:39,228 --> 00:19:41,564
،قصدشو نداشتم
اما ممنون، آقای استارک‌من

298
00:19:41,647 --> 00:19:43,649
آره، هیچ‌کس قصدشو نداره

299
00:19:44,567 --> 00:19:45,693
اقای استارک‌من

300
00:19:46,319 --> 00:19:47,820
به کالی خوش اومدین -
بله -

301
00:19:48,446 --> 00:19:51,532
برادران رودریگز خوشحال
میشن بهتون خوشامد بگن

302
00:19:52,241 --> 00:19:55,119
،ناراحت نشیا
ولی دوباره بهم بگو کارت چیه؟

303
00:19:56,329 --> 00:19:58,539
حسابدار ارشدِ برادران رودریگزم

304
00:19:58,623 --> 00:20:02,502
چی سر اون یارو اومد؟
همون خوش‌تیپه؟ پاچو؟

305
00:20:03,127 --> 00:20:04,295
آقای هررا؟

306
00:20:04,378 --> 00:20:07,965
آره، شرط می‌بندم پاچو همونیه که سه سوته
می‌تونه تموم کُس‌های شهر رو جمع کنه

307
00:20:08,424 --> 00:20:10,510
‏بله، بفرمایید، قربان

308
00:20:11,511 --> 00:20:13,471
‏فایستل -
چطور پیش میره؟ -

309
00:20:13,554 --> 00:20:18,392
‏خب، تا الان که آهسته
‏ولی کالدرون بنظر پلیس خوبی میاد

310
00:20:18,476 --> 00:20:19,477
‏آره، خوبه

311
00:20:20,061 --> 00:20:21,461
‏اون روزنامه‌نگاره به قولش عمل کرد؟

312
00:20:21,521 --> 00:20:23,147
الان حواسم به مسئول مالی‌ـه

313
00:20:24,023 --> 00:20:26,108
‏- ببینم ازش به چی میرسم
‏- ممنون

314
00:20:26,192 --> 00:20:27,401
‏حواست رو جمع کن، فایستل

315
00:20:27,985 --> 00:20:29,946
‏- همه چی طبق مقررات
‏ - حتماً

316
00:20:30,613 --> 00:20:32,657
‏- منو در جریان بذار
‏- عزیزم، صبر کن

317
00:20:37,495 --> 00:20:39,121
‏متأسفم

318
00:20:39,872 --> 00:20:40,873
‏بیا اینجا

319
00:21:11,779 --> 00:21:13,614
‏برادران آریانو فلیکس

320
00:21:13,698 --> 00:21:15,533
‏هنوز دارن وقتشون رو با هروئین هدر میدن

321
00:21:16,367 --> 00:21:19,161
‏هـی! چی شده؟ نمی‌خوای یه سلامی بکنی؟

322
00:21:19,745 --> 00:21:21,706
‏- سلام
‏- دل و دماغ نداری یا چی؟

323
00:21:35,261 --> 00:21:38,598
‏آمادو... این زندگی‌ـه

324
00:21:39,390 --> 00:21:40,433
‏شما کمکم کردین

325
00:21:40,516 --> 00:21:43,519
‏100 تن آخر رو تو کمتر
از 50 روز جابجا کردم

326
00:21:43,603 --> 00:21:46,105
‏تو به من بگو حالا ما یه
تیم فوق‌العاده هستیم یا نه

327
00:21:46,480 --> 00:21:48,149
‏برای همینه که به اینجا رسیدیم

328
00:21:48,733 --> 00:21:50,693
می‌تونی محموله بزرگتری
 رو هم مدیریت کنی؟

329
00:21:52,570 --> 00:21:55,364
.من ارباب آسمان‌هام، برادر
خودت چی فکر می‌کنی؟

330
00:21:55,448 --> 00:21:57,617
آمادو کاریو فوئنتس

331
00:21:57,992 --> 00:21:59,952
رهبر کارتل خوارز

332
00:22:00,036 --> 00:22:02,913
اون یکی از بلندهمت‌ترین
قاچاقچی‌های مکزیک بود

333
00:22:02,920 --> 00:22:06,580
و یکی از اولین کسانی بود که با دوست‌های
کلمبیایی‌ش در جنوب وارد کسب و کار شد

334
00:22:06,584 --> 00:22:09,754
در حالی که اسکوبار قاچاقچی‌های مکزیکی
رو به عنوان یک تهدید می‌دید

335
00:22:09,837 --> 00:22:11,505
کارتل کالی اونا رو به
عنوان یه شریک دید

336
00:22:11,589 --> 00:22:16,010
‏شریکی که ۳۰۰۰ کیلومتر مرز
‌‏عملاً بی‌دفاع با بزرگ‌ترین

337
00:22:16,093 --> 00:22:19,013
‏مشتریِ كارتل کلی یعنی
ایالات متحده داشت

338
00:22:19,096 --> 00:22:22,058
و تقریباً زمانی که دالان کارائیب بسته شد

339
00:22:22,141 --> 00:22:26,538
‏سر و کله "نفتا" پیدا شد، و ‏مرز
آمریکا و مکزیک آماده‌ي كسب و كار بود
[ ‏[ قرارداد تجارت آزاد آمریکای شمالی

340
00:22:26,562 --> 00:22:28,306
و آمادو با پذیرفتن اینکه
کوکائین کارتل کالی رو

341
00:22:28,330 --> 00:22:31,025
به آمریکا منتقل کنه، از این قضیه
 کاملاً سوءاستفاده کرد

342
00:22:31,108 --> 00:22:33,670
"‏بهش می‌گفتن" ترامپولین مکزیکی

343
00:22:33,694 --> 00:22:37,365
‏از یکطرف کوکائین رو به آمریکا می‌برد
‏و از اونطرف پول نقد رو برمی‌گردوند

344
00:22:37,865 --> 00:22:39,992
من می‌تونم هر چقدر تو بهم بدی جابجا کنم

345
00:22:40,743 --> 00:22:43,329
فقط دو تا سوال دارم: چقدر؟

346
00:22:45,039 --> 00:22:47,291
و تا کِی، پاچو؟

347
00:22:48,084 --> 00:22:49,964
چون من قضیه معامله‌ای که
می‌خوای بکنی رو می‌دونم

348
00:22:50,044 --> 00:22:52,213
می‌دونم می‌خواید خودتونو تحویل بدین

349
00:22:54,090 --> 00:22:56,217
یه معامله‌ای روی میز هست، آمادو

350
00:22:56,717 --> 00:22:59,595
ولی ما شش ماه فرصت داریم تا
خودمون رو تحویل بدیم. حقیقت اینه

351
00:23:01,263 --> 00:23:04,100
تا اونموقع، ما به تعهدمون به تو پایبندیم

352
00:23:04,183 --> 00:23:05,351
درسته، و بعدش؟

353
00:23:06,977 --> 00:23:08,270
بعدش چی میشه؟

354
00:23:11,190 --> 00:23:12,817
تجارت خودش رو با شرایط سازگار می‌کنه

355
00:23:12,900 --> 00:23:17,822
اینو می‌دونم. همیشه با شرایط سازگار میشه
این تجارت هیچوقت تموم نمیشه

356
00:23:18,322 --> 00:23:21,492
شریک‌های بیشتر و مواد بیشتری
خواهد بود ولی تو چی؟

357
00:23:22,701 --> 00:23:24,036
چه اتفاقی برای تو می‌افته؟

358
00:23:25,287 --> 00:23:30,334
نمی‌تونی بهم بگی قراره بازنشسته بشی
انگار که این یه تجارت عادیه

359
00:23:30,918 --> 00:23:32,628
میدونی این یه شیوه زندگیه

360
00:23:33,546 --> 00:23:35,756
خودش وقتی کارش باهات
تموم شه بازنشستت می‌کنه

361
00:23:37,299 --> 00:23:41,262
یا می‌خوای مثل پیرمردها
گلف بازی کردن رو شروع کنی؟

362
00:23:51,897 --> 00:23:56,610
ما احتیاج داریم که تو این محموله آخر
همچنان طبق همون شرایط قبلی عمل کنی

363
00:24:01,574 --> 00:24:02,574
حله

364
00:24:04,118 --> 00:24:06,454
‏این میشه هدیه من به مردان متشخص کالی

365
00:24:06,954 --> 00:24:11,208
...خیلی‌خب؟ ولی
باید با من بیای بریم خوارز

366
00:24:13,002 --> 00:24:16,088
می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم -
چی هست؟ -

367
00:24:18,841 --> 00:24:20,509
آینده، پاچو

368
00:24:21,719 --> 00:24:23,387
آینده لعنتی، همین

369
00:24:29,602 --> 00:24:31,604
‏- بفرمایید گذرنامه‌تون
‏- ممنون

370
00:24:34,607 --> 00:24:36,525
‏بسیارخب، و از طریق گیت ۱۵ سوار میشید

371
00:24:36,609 --> 00:24:37,610
خیلی‌خب

372
00:24:40,946 --> 00:24:42,823
سفر فوق‌العاده‌ای داشته باشید -
ممنون -

373
00:24:44,074 --> 00:24:45,234
روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید

374
00:24:45,993 --> 00:24:46,994
نفر بعدی

375
00:24:53,083 --> 00:24:54,502
من میرم پاناما

376
00:24:54,585 --> 00:24:57,046
‏می‌خوام قبلش یه پیام به
‏دفتر اداره مبارزه با مواد مخدر بدی

377
00:24:57,129 --> 00:24:59,457
متأسفانه نمیشه. این هواپیما
نمی‌تونه پرواز کنه دستور جدیده

378
00:24:59,481 --> 00:25:00,899
منظورت چیه؟

379
00:25:02,802 --> 00:25:05,262
متأسفم، قربان. من دنبال
اینجور دردسرها نیستم

380
00:25:05,971 --> 00:25:07,264
اوه، گندش بزنن

381
00:25:12,686 --> 00:25:14,396
اینجا چه خبره؟

382
00:25:15,523 --> 00:25:17,775
دستور دستوره
شنیدی سفیر چی گفت

383
00:25:19,109 --> 00:25:24,615
رفقامون از سنا می‌خوان جزئیات سری
رو از زبون یه قهرمان واقعی بشنون

384
00:25:26,116 --> 00:25:27,159
فکر کنم اون قهرمان تو باشی

385
00:25:28,911 --> 00:25:30,496
جای بهتری باید باشی؟

386
00:25:32,122 --> 00:25:33,541
کفش‌های اشتباهی رو پوشیدی

387
00:25:41,966 --> 00:25:42,966
لعنتی

388
00:25:48,597 --> 00:25:50,182
‏اون رود ریو نگرو ـئه؟

389
00:26:02,736 --> 00:26:04,071
اینجا چی داریم؟

390
00:26:04,405 --> 00:26:05,823
سروان از این یکی خوشش میاد

391
00:26:06,240 --> 00:26:08,325
اسمشون رو تو اجاره‌نامه نمی‌بینید

392
00:26:08,409 --> 00:26:11,328
ولی برادران رودریگز صاحب
شش طبقه بالایی اینجا هستن

393
00:26:12,162 --> 00:26:14,039
اوه، لعنتی. جدی میگی؟

394
00:26:14,123 --> 00:26:16,458
بهتون گفتم، چند تا پلیس شرافتمند
هم تو کالی وجود داره

395
00:26:17,501 --> 00:26:19,661
بذارید من با آدم‌هایی که اعتماد
دارم ارتباط برقرار کنم

396
00:26:19,962 --> 00:26:24,466
‏بی سر و صدا، حواسم به اینجا باشه
...‏شما برگردین بوگوتا و

397
00:26:25,217 --> 00:26:26,385
‏یه حکم تفتیش بگیرین

398
00:26:28,429 --> 00:26:30,848
‏بیخیال، بچه‌ها
‏این مکان که جایی نمیره

399
00:26:31,390 --> 00:26:34,768
‏حکم رو بگیرین
‏تا اینجا رو زیر و رو کنیم

400
00:26:34,852 --> 00:26:35,853
‏چرا صبر کنیم؟

401
00:26:36,520 --> 00:26:38,939
‏قبل از حرکت یه قاضی تو بوگوتا
‏برامون یه حکم امضا کرد

402
00:26:45,863 --> 00:26:47,448
‏که شما هیچی ازش به من نگفتین

403
00:26:49,575 --> 00:26:53,203
‏این از اون مدل مزخرفاتی‌ـه که من
خوشم نمیاد ‏میخواین منو دور بزنین؟

404
00:26:53,287 --> 00:26:56,582
‏هی، رفیق، همونه که خودت گفتی
‏سخته بدونی به کی می‌تونی اعتماد کنی

405
00:26:57,499 --> 00:26:59,543
‏حتی مطمئن نبودم قراره لازممون بشه

406
00:27:01,420 --> 00:27:03,005
‏هیچ آدرسی روی این حکم نوشته نشده

407
00:27:03,088 --> 00:27:06,175
‏خودت گفتی اینجا به کارتل مرتبطه
‏پس بیا بریم سراغشون

408
00:27:06,258 --> 00:27:08,552
‏می‌دونی تو چه دردسری می‌تونم بیفتم؟

409
00:27:09,428 --> 00:27:10,428
‏آره؟

410
00:27:10,679 --> 00:27:13,599
‏من که مثل شما ‏مستمری بازنشستگی
دي‌اي‌اِي در انتظارم نیست

411
00:27:14,433 --> 00:27:17,019
‏حقیقتش مستمری‌ها
اونقدرها هم عالی نیستن

412
00:27:24,401 --> 00:27:25,401
‏گندش بزنن

413
00:27:26,779 --> 00:27:27,780
‏بریم تو کارش

414
00:27:30,658 --> 00:27:34,995
‏به یک تیم عملیاتی تو تقاطع خیابون پانزدهم
‏و چهارم احتیاج دارم، دریافت شد؟

415
00:27:35,329 --> 00:27:37,373
‏دریافت شد. درخواست یک تیم عملیاتی

416
00:27:37,456 --> 00:27:39,500
‏در تقاطع خیابان پانزدهم و چهارم

417
00:27:39,583 --> 00:27:41,335
‏متوجهی، مگه نه

418
00:27:41,794 --> 00:27:44,880
‏که بعد از اینکه تسلیم بشیم
‏همه این چیزها تمومه

419
00:27:46,256 --> 00:27:49,677
‏دیگه خبری از کنار استخر نشستن
‏و سیگار کشیدن نیست

420
00:27:49,760 --> 00:27:52,513
‏دیگه خبری از دستور دادن به بقیه نیست

421
00:27:52,596 --> 00:27:55,432
‏ببین، میگل، ‏من از دستور دادن
 به بقیه خسته شدم

422
00:27:57,309 --> 00:27:59,353
‏و هیچکس هم تا حالا به حرفت گوش نکرده

423
00:28:00,813 --> 00:28:02,231
‏پس چه فرقی داره؟

424
00:28:10,364 --> 00:28:11,699
‏ولی می‌دونی چیه؟

425
00:28:12,700 --> 00:28:17,788
‏هرگز در طول تاریخ ‏هیچ دو برادری
به چیزی که ما بدست آوردیم، نرسیدن

426
00:28:20,374 --> 00:28:24,294
‏گیلبرتو، ما اولین نفراتی نیستیم
‏که یه امپراتوری ساختیم

427
00:28:24,670 --> 00:28:28,510
‏ولی اولین نفراتی هستیم که ‏بازنشسته می‌شیم
و امپراتوری رو دست‌نخورده به جا می‌ذاریم

428
00:28:30,384 --> 00:28:33,554
‏اگه مامان زنده بود بهمون افتخار می‌کرد

429
00:28:34,263 --> 00:28:37,516
‏برادرها وضعیت خوبی دارن
‏برادرزاده‌ها و پسرها هم همینطور

430
00:28:40,936 --> 00:28:42,771
‏رئیس، تازه یه تماس رو شنود کردیم

431
00:28:42,855 --> 00:28:46,817
‏که یه تیم عملیاتی از مرکز خموندی
‏به سمت خیابان چهارم در حرکته

432
00:28:49,111 --> 00:28:50,320
‏انریکه، کجایی؟

433
00:28:50,821 --> 00:28:52,924
‏حواسم به ملاقاتی‌هامون از
اداره مبارزه با مواد مخدره

434
00:28:52,948 --> 00:28:55,342
‏چند ساعتیه به آدرس‌های مختلف
‏تو سراسر شهر سر میزنن

435
00:28:55,425 --> 00:28:57,494
‏ولی الان، یه جا ایستادن
و هیچکاری نمی‌کنن

436
00:28:57,578 --> 00:28:58,871
‏باشه. ولی کجایی؟

437
00:28:58,954 --> 00:29:02,124
.‏تقاطع خیابان پانزدهم و چهارم
تو خیابون چهارم

438
00:29:02,207 --> 00:29:05,711
!‏انریکه، لعنتی
!‏یه کاروان پلیس داره میاد اونجا

439
00:29:05,836 --> 00:29:07,436
!‏پالوماری رو همین الان از اونجا خارج کن

440
00:29:31,487 --> 00:29:33,530
‏جواب بده، حرومزاده، جواب بده

441
00:29:37,326 --> 00:29:39,119
‏- الو؟ چی شده؟
‏- گوش کن. سالسدو هستم

442
00:29:39,203 --> 00:29:41,830
‏قراره برات مهمون ناخونده بیاد
‏همین الان اونجا رو ترک کن

443
00:29:42,498 --> 00:29:45,918
‏برای این چیزها وقت ندارم ‏دارم
روی یه پروژه مهم نظارت می‌کنم

444
00:29:46,001 --> 00:29:48,629
‏برای همین می‌گم از اونجا برو بیرون

445
00:29:48,712 --> 00:29:49,838
‏فقط چون تو میگی؟

446
00:29:50,506 --> 00:29:53,610
‏می‌دونم امروز بعد از ظهر قراره ترتیب
یه معامله مهم ‏رو برای رئیس‌ها بدی

447
00:29:53,634 --> 00:29:55,677
‏گوش کن، اینا هیچ ربطی به تو نداره

448
00:29:55,761 --> 00:29:58,180
‏مطمئنم میزت با دلارهای
آمریکایی پوشونده شده

449
00:29:58,263 --> 00:30:00,057
‏ببین، گیرمو، خواهش می‌کنم

450
00:30:00,140 --> 00:30:03,769
‏تو یه اسنادی داری، یه اسامی‌ای داری
یه چیزهایی داری که نباید کسی ببینه

451
00:30:03,852 --> 00:30:05,121
...‏- خورخه
!‏- از اونجا برو بیرون

452
00:30:05,145 --> 00:30:06,897
‏تو کار خودتو بکن، منم کار خودمو می‌کنم

453
00:30:07,856 --> 00:30:11,235
...‏کار من همینه! دارم بهت میگم
!‏‏حرومزاده

454
00:30:37,970 --> 00:30:39,138
‏مادرتو گائیدم

455
00:30:39,972 --> 00:30:42,432
‏ازتون می‌خوام کاغذ خردکن‌ها رو بررسی کنید

456
00:30:42,516 --> 00:30:44,476
‏و فلاپی‌هایی که هنوز تو کامپیوترها هستن

457
00:30:44,560 --> 00:30:48,689
‏صورت‌حساب‌ها، بارنامه‌ها
‏هرچی که تو کامپیوترها هست

458
00:30:48,772 --> 00:30:51,733
‏- حکم میگه فقط اسناد کاغذی
آره؟ حکم خیلی چیزها میگه -

459
00:30:51,817 --> 00:30:52,693
‏بجنبید بریم

460
00:30:52,776 --> 00:30:54,778
‏حداقل یکی هست که حاضره ریسک کنه

461
00:30:54,862 --> 00:30:57,302
‏نگران نباش. بزودی برمی‌گردی
‏به گروه جمع‌آوری اطلاعات

462
00:30:57,364 --> 00:30:58,364
...‏قضیه این نیست

463
00:30:58,699 --> 00:31:00,659
‏این هدر دادن وقتمونه، کریس

464
00:31:00,742 --> 00:31:03,328
‏و مهمتر از اون
‏این هدر دادن یه حکم تفتیش‌ـه

465
00:31:04,204 --> 00:31:05,204
‏می‌دونی چیه؟

466
00:31:06,715 --> 00:31:09,827
سر این "اندرو جکسون" رو اسكناس 20 دلاری شرط
می‌بندم که تنها چیزی که تو این برج نصیب‌مون میشه

467
00:31:09,851 --> 00:31:11,354
‏- یه چشم‌انداز خوب از شهره
‏- باشه

468
00:31:11,378 --> 00:31:14,631
‏خب، من اینجا سر نمی‌دونم کی شرط می‌بندم
‏که اینجوری نمیشه

469
00:31:20,804 --> 00:31:22,055
!‏گندش بزنن

470
00:31:38,906 --> 00:31:40,574
‏آقایون، چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

471
00:31:40,657 --> 00:31:42,367
‏طبقه هفتم. دفتر آقای پالوماری

472
00:31:42,451 --> 00:31:44,661
‏بهشون خبر میدم که اینجایید
‏تا بتونید برید بالا

473
00:31:45,204 --> 00:31:48,832
...‏اوه، اوه، اوه
‏ملت عاشق سوپرایزن

474
00:31:48,916 --> 00:31:51,501
...‏آقایون، شما نمی‌تونید، خواهش می‌کنم

475
00:32:26,370 --> 00:32:28,622
‏تو هنوز اینجا چه غلطی می‌کنی؟

476
00:32:28,705 --> 00:32:31,545
‏من چه غلطی می‌کنم؟ کارمو انجام میدم
‏به همکارتم همینو گفتیم

477
00:32:31,625 --> 00:32:33,305
‏شرمنده، رئیس. سعیمو کردم ولی گوش نمیده

478
00:32:33,335 --> 00:32:35,212
‏- تو برو ماشین رو بیار
‏- خواهشا برو بیرون

479
00:32:35,295 --> 00:32:37,523
‏- باید کارمو تموم کنم. مادرتو گائیدم
‏- از راه پله‌های پشتی

480
00:32:37,547 --> 00:32:39,424
‏- بله، قربان
‏- چی رو تموم کنی؟

481
00:32:39,508 --> 00:32:41,176
‏کارمو، خورخه

482
00:32:43,428 --> 00:32:45,973
.‏نه، خواهش می‌کنم
‏همین الان باید از شر همه اونا خلاص شیم

483
00:32:46,056 --> 00:32:48,183
‏ما بحثی نداریم
‏تو دست به چیزی نمی‌زنی

484
00:32:48,267 --> 00:32:50,143
‏من یه شیوه و روشی دارم

485
00:32:50,227 --> 00:32:51,537
‏- شیوه و روش؟
‏- بله، قربان

486
00:32:51,561 --> 00:32:54,940
‏آره؟ چیزی که تو داری
‏ده سال حبس‌ـه که روی میزته، ابله

487
00:32:55,023 --> 00:32:56,566
‏- برو بیرون
‏- نه

488
00:32:56,650 --> 00:32:59,236
!‏توجه کنید! پلیس ملی کلمبیا

489
00:33:00,570 --> 00:33:01,989
‏پرونده‌ها کجاست؟

490
00:33:03,031 --> 00:33:04,157
!‏برید سر ‏کارِتون. برید

491
00:33:06,034 --> 00:33:07,034
‏اینجا یه دفتره

492
00:33:08,453 --> 00:33:11,081
.‏ما داریم کار می‌کنیم
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

493
00:33:11,164 --> 00:33:14,459
‏ما باید به پرونده‌ها، صورتحساب‌ها و
‏ همه‌ي مکاتبات‌تون دسترسی داشته باشیم

494
00:33:15,419 --> 00:33:16,419
‏آهان

495
00:33:18,046 --> 00:33:20,465
‏در اینصورت، من باید یه حکم از شما ببینم

496
00:33:21,550 --> 00:33:23,427
‏اینجا تو مسئولی؟

497
00:33:26,138 --> 00:33:28,181
‏خب، آره، من مسئولم

498
00:33:40,110 --> 00:33:41,111
‏بجنبید

499
00:33:53,165 --> 00:33:56,710
‏صبح بخیر. باید همه‌ي صورتحساب‌هاتون رو ببینم

500
00:34:02,424 --> 00:34:03,467
!‏هـی

501
00:34:05,344 --> 00:34:07,554
.‏اینجا نوشته فقط اسناد
‏مادرتو گائیدم

502
00:34:08,972 --> 00:34:12,017
‏میشه تکرار کنید، قربان؟
‏اسپانیایی‌ـم... زیاد خوب نیست

503
00:34:12,100 --> 00:34:13,685
‏نگرفتی چی گفتم؟

504
00:34:13,769 --> 00:34:15,937
‏فقط اوراق، فقط اسناد

505
00:34:16,938 --> 00:34:18,273
‏- بسیارخب
‏- کلودیا

506
00:34:18,357 --> 00:34:20,734
!‏حواست به چیزهایی که میبرن باشه. همین حالا

507
00:34:20,817 --> 00:34:21,817
‏بله، قربان

508
00:34:30,994 --> 00:34:33,038
‏ولش کن، بذار باشه

509
00:34:33,121 --> 00:34:35,415
‏چیوُ، همه چیز رو بررسی کن
‏و صورت‌برداری کن، خب؟

510
00:34:44,883 --> 00:34:47,135
.‏هـی، من کادو دوست دارم
‏چی برامون گرفتین؟

511
00:34:47,219 --> 00:34:48,470
‏اون شخصیه

512
00:34:48,553 --> 00:34:50,793
‏ایگناسیو، لطفا به آقا اسناد
پارسال رو نشون بده

513
00:34:50,847 --> 00:34:51,847
‏از این طرف، لطفا

514
00:35:04,319 --> 00:35:05,612
‏ببخشید، قربان

515
00:35:40,230 --> 00:35:41,523
‏باید پافشاری کنم

516
00:35:52,826 --> 00:35:54,369
‏تلفنت داره بوق ممتد میزنه

517
00:36:03,795 --> 00:36:07,048
‏بارنامه دارین؟
‏آره؟ نشون بده

518
00:36:07,132 --> 00:36:09,676
‏بیشتر؟ همه چی

519
00:36:09,759 --> 00:36:11,094
‏- فقط همیناست؟
‏- و کپی‌ها پایینه

520
00:36:11,178 --> 00:36:12,554
‏- اینا هم هست، نه؟
‏- بله، قربان

521
00:36:12,637 --> 00:36:15,724
‏- خیلی‌خب. سال 93. آره؟
‏- اونا جدیدترین اسناد هستن

522
00:36:24,566 --> 00:36:25,567
‏اونو بردار

523
00:36:28,570 --> 00:36:30,405
‏بنظر میاد یه 20 دلاری بهم بدهکاری

524
00:36:30,489 --> 00:36:31,573
‏اوه، آره

525
00:36:33,867 --> 00:36:34,868
‏حق با تو بود

526
00:37:08,109 --> 00:37:12,239
‏این منطقه بیشترین رشد قاچاق رو
‏ بعد از کشته شدن اسکوبار شاهد بوده

527
00:37:12,614 --> 00:37:15,617
‏نمیشه رو تمام این منطقه
‏مواد شیمیایی بپاشیم و کارو یکسره کنیم؟

528
00:37:15,700 --> 00:37:19,496
‏متأسفانه، نگرانی بابت مسائل کشاورزی
‏تو این منطقه همچین اجازه‌ای بهمون نمیده

529
00:37:19,579 --> 00:37:21,831
‏درسته، موزهای چیکیتا مال این منطقه‌ست

530
00:37:22,290 --> 00:37:24,709
‏می‌شناسم‌شون. اعانه‌دهنده‌های
سیاسی بزرگی هستن

531
00:37:26,670 --> 00:37:29,506
‏خیلی‌خب. رسیدیم

532
00:37:34,511 --> 00:37:35,887
‏یا عیسی مسیح

533
00:37:38,348 --> 00:37:40,475
‏حتماً مبادله‌ي آتش سنگينی بوده، نه؟

534
00:37:40,559 --> 00:37:41,559
‏بدون شک، قربان

535
00:37:42,352 --> 00:37:44,271
‏- آقایون، ایشون سروان میلز هستن
‏- سروان

536
00:37:44,354 --> 00:37:46,856
‏- مشاور ما در این عملیات
‏- حالتون چطوره، قربان؟

537
00:37:46,940 --> 00:37:50,026
‏رابط نظامی ما با گروهی از
‏کماندوهای کلمبیایی در این حمله بودن

538
00:37:51,945 --> 00:37:55,800
اینا فارک هستن یا قاچاقچی؟
[ گروه چريكي كمونيستي ]

539
00:37:55,824 --> 00:37:56,824
‏جفتش

540
00:37:57,158 --> 00:38:00,912
‏احتمالاً با تأمین امنیت قاچاقچی‌ها
‏یا اخاذی کردن ازشون شروع کردن

541
00:38:02,455 --> 00:38:04,416
‏فارک می‌خواد دولت رو سرنگون کنه

542
00:38:05,041 --> 00:38:07,043
‏کوکائین هزینه‌ي
منازعات‌شون رو تأمین می‌کنه

543
00:38:07,586 --> 00:38:08,670
‏بهترین در نوع خودشون

544
00:38:10,755 --> 00:38:12,966
‏اینجا یه رقابت تسلیحاتی در جریانه

545
00:38:13,049 --> 00:38:14,049
...‏و اینا هم که

546
00:38:15,302 --> 00:38:17,362
‏سوخت جت‌ـه
[ ‏‏[ اصطلاحی برای کوکائین

547
00:38:19,097 --> 00:38:20,557
‏شما آقایون آماده نهار هستین؟

548
00:38:20,849 --> 00:38:24,144
‏نهار؟ آره. البته. چرا که نه؟

549
00:38:30,233 --> 00:38:31,484
‏برو، برو، برو

550
00:38:41,453 --> 00:38:44,414
...‏این مهمونی‌های 24 ساعته

551
00:38:45,957 --> 00:38:48,168
‏بعد از چند روز خسته‌کننده میشه

552
00:38:52,631 --> 00:38:54,716
‏می‌تونی تصور کنی تمام زندگیت همین باشه؟

553
00:38:59,262 --> 00:39:00,847
‏چی ذهنتو درگیر کرده؟

554
00:39:02,307 --> 00:39:06,311
‏بابا و آخرین چیزی که بهم گفت

555
00:39:06,895 --> 00:39:08,188
‏چی گفت؟ "گمشو بیرون"؟

556
00:39:09,230 --> 00:39:10,231
‏نه

557
00:39:11,483 --> 00:39:15,236
...‏گفت... که تو این دنیا

558
00:39:16,571 --> 00:39:20,492
‏جا برای مردی مثل من نیست

559
00:39:25,038 --> 00:39:26,790
‏من یه جا برای خودم ساختم

560
00:39:28,875 --> 00:39:30,585
‏ثابت کردم اشتباه می‌کنه

561
00:39:33,755 --> 00:39:35,632
‏و حالا، مجبورم همه‌شو رها کنم

562
00:39:41,012 --> 00:39:43,390
‏من چه جور مردی‌ام اگه
 همه چی رو رها کنم؟

563
00:39:44,140 --> 00:39:45,433
‏نمی‌دونم، داداش

564
00:39:47,352 --> 00:39:51,022
‏ولی چیزی که می‌دونم اینه که
...‏تو چند میلیارد دلار

565
00:39:52,190 --> 00:39:55,026
‏و بقیه‌ی زندگی‌ت رو داری
 تا به جواب برسی

566
00:40:02,992 --> 00:40:04,577
‏به من چی میدن؟

567
00:40:04,661 --> 00:40:06,421
"‏منظورت چیه،" به تو چی میدن؟

568
00:40:06,496 --> 00:40:08,206
‏اونا پسرمو ازم گرفتن، مگه نه؟

569
00:40:09,499 --> 00:40:11,084
‏باید یه چیزی به ما بدن

570
00:40:14,254 --> 00:40:15,880
‏چیزی بهت پیشنهاد کردن؟

571
00:40:16,798 --> 00:40:18,299
‏یه آپارتمان

572
00:40:18,383 --> 00:40:19,426
‏قبول کن

573
00:40:19,509 --> 00:40:21,469
‏بعدش می‌فروشم پولشو می‌گیریم

574
00:40:21,553 --> 00:40:25,014
.‏فعلاً پول‌شون رو می‌گیریم
‏بعداً انتقام می‌گیریم

575
00:40:25,515 --> 00:40:28,351
‏- این کارو بکن. بعد برگرد اینجا
‏- میشه پدرو رو بیدار کنی؟

576
00:40:28,435 --> 00:40:32,063
‏- می‌خوام باهاش حرف بزنم
‏- نگران پدرو نباش. خوابه

577
00:40:40,238 --> 00:40:42,073
‏شنیدم امروز نزدیک بوده لو بریم

578
00:40:42,574 --> 00:40:44,576
‏فکر می‌کردم حکم ندارن

579
00:40:45,201 --> 00:40:47,287
‏رفیق نفوذی‌ـم اینجوری گفته بود

580
00:40:47,370 --> 00:40:50,457
‏یه چند ثانیه بیشتر
‏و درگیر مشکلات بزرگی می‌شدیم

581
00:40:51,082 --> 00:40:54,419
‏اون مأمورهای جدید دي‌اي‌اِي ‏زرنگ‌تر
از اونی هستن که نشون میدن

582
00:40:55,712 --> 00:40:57,505
‏خب، خوشبختانه، ما تو رو داریم

583
00:40:59,591 --> 00:41:00,925
‏چیزی بدست آوردن؟

584
00:41:01,384 --> 00:41:02,385
‏چند تا پرونده

585
00:41:02,469 --> 00:41:04,179
‏پس هیچی. خوبه

586
00:41:04,512 --> 00:41:06,139
‏من امروز ترتیب بقیه کارها رو میدم

587
00:41:06,222 --> 00:41:10,602
‏برو دنبال اون کاری که امشب
‏با پائولا داری، برو لذتش رو ببر

588
00:41:21,738 --> 00:41:25,366
‏اسم داریم، آدرس داریم
‏این پرونده‌ها قانونین

589
00:41:27,202 --> 00:41:28,328
‏شما چطورین بچه‌ها؟

590
00:41:28,411 --> 00:41:29,411
‏سروان

591
00:41:30,371 --> 00:41:32,665
‏اسناد امروز رو دسته‌بندی
و مهر و موم می‌کنیم

592
00:41:33,124 --> 00:41:35,084
...‏اگه بشه تو حمل و نقل‌شون کمک کنید

593
00:41:36,002 --> 00:41:38,797
‏خیلی‌خب... حتماً یه سوءتفاهمی پیش اومده

594
00:41:40,423 --> 00:41:42,175
‏پرونده‌ها همینجا میمونه

595
00:41:43,593 --> 00:41:45,470
‏باید این‌ها رو با دقت بررسی کنیم

596
00:41:45,970 --> 00:41:48,264
‏همینطور که می‌بینی
‏ما بلدیم چطور مدارک رو بررسی کنیم

597
00:41:49,182 --> 00:41:53,186
‏- قرارمون این نبود. اطلاعات رو ما جور کردیم
‏- عملیات پلیس ملی کلمبیا بود

598
00:41:53,269 --> 00:41:54,813
‏می‌ذاریم به ما بپیوندین، حمایت کنین

599
00:41:54,896 --> 00:41:56,648
‏- داری شوخی می‌کنی؟
‏- نه

600
00:41:58,608 --> 00:41:59,776
‏شوخی نمی‌کنم

601
00:41:59,859 --> 00:42:03,071
‏ولی هر چیزی پیدا کنیم ‏مطمئناً
شما رو هم در جریان می‌ذاریم

602
00:42:03,154 --> 00:42:06,032
‏به من اطلاع دادن که
‏شما امشب باید بوگوتا باشین

603
00:42:06,616 --> 00:42:08,159
‏با آخرین پرواز امشب میرین

604
00:42:13,623 --> 00:42:14,624
‏ما رو دور زد

605
00:42:15,208 --> 00:42:16,292
‏کیُ میگی، کریس؟

606
00:42:16,584 --> 00:42:18,002
‏آخرین پلیس شرافتمند کالی؟

607
00:42:19,587 --> 00:42:22,215
.‏نه، رفیق. منم گول زد
‏زنگ میزنم رئیس

608
00:42:33,309 --> 00:42:34,894
!‏لعنتی

609
00:42:38,940 --> 00:42:41,442
‏اونا 750 متر که وارد اینجا
بشی دیگه جواب نمیدن

610
00:42:43,611 --> 00:42:45,780
‏ممنون. هی، از وزارت دفاعی؟

611
00:42:47,198 --> 00:42:49,826
‏اینطور میگن. ولی هنوز
‏خودمو یه نیروی دریای می‌دونم

612
00:42:50,326 --> 00:42:52,412
‏من بخشی از كمک نظامی‌ام

613
00:42:52,495 --> 00:42:54,831
‏- سی‌آی‌ای؟
‏اوه، نه. عمراً -

614
00:42:55,790 --> 00:42:56,875
‏میشه یه سیگار بدی؟

615
00:43:02,714 --> 00:43:03,714
‏ممنون

616
00:43:05,967 --> 00:43:07,051
اهل کجایی؟

617
00:43:07,552 --> 00:43:09,804
‏آخرین جا؟ پندلتون
[ ‏[ شهری در ایالت اورگان

618
00:43:10,138 --> 00:43:13,659
‏اونجا به سربازهای سعودی جامپینگ‌جک یاد میدادم
[ ‏[ ورزش جهش عمودی و به هم زدن دست‌ها و پاها

619
00:43:13,683 --> 00:43:15,435
‏از اونی که بنظر میاد خیلی سخت‌تره

620
00:43:17,937 --> 00:43:21,524
‏- پس واقعاً اینجا انقدر اوضاع خرابه؟
‏- آره. واقعاً هست

621
00:43:22,275 --> 00:43:25,570
‏نیروهای شبه نظامی رو داریم
‏فارک، قاچاقچی‌ها و ما هم که هستیم

622
00:43:26,821 --> 00:43:28,656
‏اوضاع بدجوری قاراشمیش‌ـه

623
00:43:29,115 --> 00:43:31,993
‏ولی اونقدری قاراشمیش نیست
‏که حقیقت بتونه خودش رو تحمیل کنه

624
00:43:33,828 --> 00:43:37,040
‏خشاب‌هایی که روي اون اجساد
 بود 7.62 میلیمتری بود

625
00:43:37,916 --> 00:43:40,752
می‌خورن، نه؟ AK-47 ‏به

626
00:43:42,545 --> 00:43:46,382
،‏اون اسلحه‌ها، اون گرون‌ها
‏فشنگ 5.56 می‌خورن

627
00:43:50,845 --> 00:43:52,388
‏همه‌ي این‌ها صحنه‌سازی بود

628
00:43:53,306 --> 00:43:56,601
.اونا چریکی‌های عادي بودن
‏دهاتی بودن، قاچاقچی نبودن

629
00:43:57,518 --> 00:43:59,062
‏شناخت خوبی از اسلحه داری

630
00:44:02,565 --> 00:44:03,775
‏من میرم پایین

631
00:44:09,030 --> 00:44:11,074
‏خیلی حرکت مبتکرانه‌ای نبود، استکنر

632
00:44:12,742 --> 00:44:14,535
‏حتی در حد سی‌آی‌ای

633
00:44:15,328 --> 00:44:20,333
‏آره، خب، بعضی اوقات مجبوری
‏حقیقت رو یکم بیشتر... شفاف کنی

634
00:44:25,672 --> 00:44:27,173
‏خب، این چطوره به عنوان حقیقت؟

635
00:44:28,341 --> 00:44:33,096
‏میرن خونه و به همه میگن
‏جنگ علیه مواد مخدر یه صحنه‌سازی کوفتی‌ـه

636
00:44:34,430 --> 00:44:37,850
‏و همه پولی که خرجش شده به باد فنا رفته

637
00:44:39,727 --> 00:44:41,771
‏حتی قهرمان مبارزه با مواد مخدر
هم میگه مسخره‌بازیه

638
00:44:44,399 --> 00:44:46,192
‏همچین کاری چه بلایی سر نقشه‌ات میاره؟

639
00:44:48,403 --> 00:44:50,113
‏می‌خوام باهاتون رو راست باشم، رفقا

640
00:44:50,196 --> 00:44:52,281
‏ارسال یه بسته‌ي کمک پنج میلیارد دلاری

641
00:44:52,365 --> 00:44:56,953
‏به یه کشوری که در آستانه‌ی
‏ تبدیل شدن به یه دموکراسیِ قاچاق موادـه

642
00:44:57,036 --> 00:44:58,496
‏وجهه‌ي خوبی برای سنا نداره

643
00:44:58,579 --> 00:45:02,542
‏با کمال احترام سناتور، شما دارین به محل
‏ بوجود اومدن "کاسترو" بعدی نگاه می‌کنید

644
00:45:02,625 --> 00:45:04,502
و هزینه‌ی این یکی از مواد مخدر میاد

645
00:45:04,585 --> 00:45:07,839
‏و فقط هم اینجا نیست. ونزوئلا، هندوراس

646
00:45:07,922 --> 00:45:10,967
‏دیکتاتورهای پولداری
‏که بدجوری مخالف آمریکائن

647
00:45:11,050 --> 00:45:13,511
‏اگه اینجا رو بیخیال بشیم
‏همه چی به کثافت کشیده میشه

648
00:45:17,306 --> 00:45:23,896
‏کلمبیا کاملاً در جای مناسبی‌ـه که ‏هم در
آمریکای مرکزی و هم جنوبی کمک‌مون کنه

649
00:45:23,980 --> 00:45:27,734
‏جایگیری درست آمریکایی‌ها در اینجا ‏بکارگیری
هلیکوپترهای بلک هاوک، سلاح‌های کوچک

650
00:45:27,817 --> 00:45:30,153
‏دید در شب، مشاورهایی مثل میلز

651
00:45:31,404 --> 00:45:34,949
‏اینجوری کمک می‌کنیم یه
کلمبیای باثبات بوجود بیاد

652
00:45:35,533 --> 00:45:37,618
‏و تبدیل به یه نمونه برای منطقه میشه

653
00:45:38,244 --> 00:45:40,496
‏خب، اگه می‌خوای ملت آمریکا

654
00:45:40,580 --> 00:45:43,416
‏از ارسال چندین میلیارد دلار
...‏به کلمبیا حمایت کنن

655
00:45:44,625 --> 00:45:47,253
‏اینجا نیاز به یک پیروزی واقعی داریم

656
00:45:47,336 --> 00:45:50,006
‏ببینید، آقایون، دولت کلمبیا

657
00:45:50,089 --> 00:45:54,552
‏فقط چند ماه تا از بین بردن یکی از ‏بزرگ‌ترین
کارتل‌های مواد مخدر تاریخ فاصله داره

658
00:45:54,635 --> 00:45:58,139
‏و این کارو بدون شلیک حتی
یک گلوله انجام میده

659
00:45:58,681 --> 00:46:01,768
‏بدون هیچ کشته‌ای، بدون
 اینکه دستی خون‌آلود بشه

660
00:46:01,851 --> 00:46:04,604
‏نمی‌تونم تصور کنم که همکاراتون
‏تو آمریکا از این خوششون نیاد

661
00:46:06,939 --> 00:46:07,939
‏مأمور پنیا

662
00:46:09,776 --> 00:46:11,068
‏نظر شما چیه؟

663
00:46:11,652 --> 00:46:15,323
‏حقیقت داره؟ یه برد بزرگ در راهه؟

664
00:46:19,410 --> 00:46:20,995
...‏من و مأمور استکنر

665
00:46:23,372 --> 00:46:27,001
‏سابقه‌ي طولانی‌ای در اختلاف نظر
‏در مورد تقریباً همه چیز داریم

666
00:46:30,338 --> 00:46:32,131
...‏ولی هر دومون می‌تونیم هم‌عقیده باشیم که

667
00:46:34,258 --> 00:46:35,760
‏یه برد بزرگ در راهه

668
00:46:51,275 --> 00:46:53,569
‏خوشحالم که هم‌عقیده‌ایم، مأمور پنیا

669
00:46:54,111 --> 00:46:57,657
‏پس کل نقشه‌ي تسلیم شدن کارتل
!‏به جذب بودجه‌ي کوفتی ارتباط داره

670
00:46:58,783 --> 00:47:02,245
‏کلمبیایی‌ها یه چک می‌گیرن
‏و تو می‌تونی ادای جنگ رو تو جنگل دربیاری

671
00:47:02,328 --> 00:47:05,623
‏من دارم به نبرد بعدی فکر می‌کنم
‏اون نبردی که واقعاً اهمیت داره

672
00:47:05,706 --> 00:47:08,417
‏که یعنی حاضری تو
این نبرد بازنده باشی

673
00:47:09,669 --> 00:47:10,920
‏جنگ مواد مخدر؟

674
00:47:11,629 --> 00:47:14,924
‏اوه، بیخیال، رفیق! این جنگ
رو پیش از این باختیم

675
00:47:15,007 --> 00:47:16,259
!‏خودت بودی اونجا

676
00:47:18,177 --> 00:47:22,640
‏تا حالا شده بایستی و فکر کنی که هرکسی که با
این قضیه به اندازه تو شخصی برخورد می‌کنه

677
00:47:23,099 --> 00:47:24,600
‏داره اشتباه می‌کنه؟

678
00:47:29,480 --> 00:47:31,440
!‏- گائیدمت
‏- آره

679
00:47:32,066 --> 00:47:33,066
!‏می‌بینمت

680
00:48:09,103 --> 00:48:10,354
‏الان کجا هستن؟

681
00:48:10,438 --> 00:48:12,607
‏همین الان رسوندمشون به پرواز بوگوتا

682
00:48:12,690 --> 00:48:14,525
‏- و پرونده‌ها؟
‏- دست ماست

683
00:48:14,609 --> 00:48:15,526
‏مطمئنی؟

684
00:48:15,610 --> 00:48:18,779
‏ببین، منو با اون حکم لعنتی گول زدن، خب؟

685
00:48:20,031 --> 00:48:24,660
‏و نمی‌تونستم به شما هشدار بدم ‏چون همگی
مثل یه خانواده کوفتی کنار هم بودیم

686
00:48:25,411 --> 00:48:27,997
‏این آمریکایی‌ها میدونن دارن چیکار می‌کنن

687
00:48:28,080 --> 00:48:30,416
‏احمق نیستن

688
00:48:34,337 --> 00:48:36,464
‏بهت گفته بودم یه مدت شیلی بودم؟

689
00:48:37,882 --> 00:48:41,010
‏نه، دن، تا حالا نگفته بودی
‏یه مدت شیلی لعنتی بودی

690
00:48:43,012 --> 00:48:44,180
‏حسابداره

691
00:48:46,057 --> 00:48:48,559
‏- به لهجه‌اش دقت کردی؟
‏- نه

692
00:48:49,101 --> 00:48:52,813
:‏یکم غیرعادی بود، می‌دونی، یه چیزی گفت
"‏" کونچو سو مادره

693
00:48:53,230 --> 00:48:55,608
‏خیلی‌خب، چی هست؟
‏یعنی "مادرتو گائیدم"؟

694
00:48:55,691 --> 00:48:56,691
‏دقیقاً

695
00:48:57,568 --> 00:48:59,904
"‏ولی بعد یه چیز دیگه گفت:" کِچای

696
00:48:59,987 --> 00:49:03,157
‏یه اصطلاحی‌ـه که معمولاً فقط
‏تو شیلی استفاده می‌کنن

697
00:49:04,825 --> 00:49:06,702
...‏و اگه اهل شیلی باشه

698
00:49:07,328 --> 00:49:08,955
‏میشه به عنوان مجرم استرداد بشه

699
00:49:19,090 --> 00:49:21,668
‏دي‌اي‌اِي‌ـه پاناما گفت اگه ‏حکمی
نباشه بازداشتی هم در کار نیست

700
00:49:21,692 --> 00:49:24,470
‏- لعنتی
‏- در ضمن، خورادو تو پاناما نموند

701
00:49:24,553 --> 00:49:25,680
‏می‌دونن کجا رفته؟

702
00:49:27,306 --> 00:49:28,306
‏نه

703
00:49:28,933 --> 00:49:31,018
!‏پس خورادو می‌تونه هرجایی باشه. لعنتی

704
00:49:31,352 --> 00:49:35,272
‏در ضمن، رئیس، فایستل و ون‌نس
‏چندین بار سعی کردن باهاتون تماس بگیرن

705
00:49:35,356 --> 00:49:38,484
‏باشه، خب، هر وقت باهاشون ارتباط برقرار
کردی ‏وصل کن به من، من تو راه برگشتم

706
00:49:38,567 --> 00:49:40,361
‏- و استادرد؟
‏- بله، رئیس؟

707
00:49:41,070 --> 00:49:43,656
‏خورادو تو بوگوتا یه زن داره، زنش آمریکاییه

708
00:49:44,448 --> 00:49:45,658
‏رو تلفنش شنود بذار

709
00:49:47,034 --> 00:49:49,203
‏- فکر نکنم بتونم همچین کاری بکنم
‏- انجامش بده دیگه

710
00:49:55,668 --> 00:49:59,797
‏خب، حقیقتش، ما خیلی ‏به
پیشنهاد تو علاقه داریم، خورخه

711
00:49:59,880 --> 00:50:01,966
‏و همچنین به پتانسیلت برای پیشرفت

712
00:50:02,049 --> 00:50:04,260
‏تو از تعریف‌های پائولا فراتر رفتی

713
00:50:04,343 --> 00:50:06,053
‏که کار آسونی نبوده

714
00:50:07,555 --> 00:50:11,350
‏البته، تأخیر شش ماهه باعث
...ناراحتی‌مون شد و

715
00:50:11,934 --> 00:50:13,310
‏برامون غافلگیرکننده بود

716
00:50:15,896 --> 00:50:18,357
‏من تعهداتم رو بشدت جدی می‌گیرم، آقایون

717
00:50:18,441 --> 00:50:21,861
‏و نمی‌تونستم بدون اینکه مطمئن بشم ‏جایگزینم
با استانداردهایی که اونا می‌خواستن

718
00:50:21,944 --> 00:50:23,738
‏همخونی داره، اونجا رو ترک کنم

719
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
‏برو اونجا منتظرش باش

720
00:50:25,322 --> 00:50:27,992
‏- شب بخیر، حالتون چطوره؟
‏- خوبه، ممنون

721
00:50:32,538 --> 00:50:35,124
‏خب، فکر کنم این ‏یه بطری
شراب دیگه رو می‌طلبه، نه؟

722
00:50:35,207 --> 00:50:36,208
بله

723
00:50:38,377 --> 00:50:39,962
‏اون حرومزاده رو ببین

724
00:50:41,672 --> 00:50:43,841
‏فکر می‌کنه عنش بو نمیده یا چی؟

725
00:50:52,016 --> 00:50:53,225
‏ممنون

726
00:50:53,434 --> 00:50:59,815
‏خب، یه متخصص حفاظت که زنش یه وکیل آینده‌دار
‏تو یکی از بهترین شرکت‌های حقوقی کالی‌ـست

727
00:50:59,899 --> 00:51:01,525
‏پیش از این با هم کار کردین؟

728
00:51:04,445 --> 00:51:05,445
‏با ارادت از طرف من

729
00:51:09,116 --> 00:51:10,116
‏دیوید رودریگز

730
00:51:12,745 --> 00:51:13,745
‏حالتون چطوره؟

731
00:51:19,251 --> 00:51:21,962
‏اجازه ندین کت شلوار
قشنگش گول‌تون بزنه

732
00:51:23,255 --> 00:51:26,592
‏این یه حرومزاده‌ي واقعی‌ـه

733
00:51:27,176 --> 00:51:28,176
‏جدی میگم

734
00:51:29,095 --> 00:51:31,180
‏در واقع، ایشون یکی از
بهترین آدم‌های ماست

735
00:51:32,431 --> 00:51:33,431
‏متوجهید؟

736
00:51:35,893 --> 00:51:37,103
‏لذت ببر

737
00:51:39,355 --> 00:51:40,355
‏خانم

738
00:51:53,035 --> 00:51:56,455
‏تو... اینو از کجا می‌شناسی؟
‏از دوست‌هاته؟

739
00:51:56,831 --> 00:51:59,166
‏می‌دونید کالی شهر کوچکیه

740
00:52:00,042 --> 00:52:03,671
‏بخصوص وقتی تو شغل حفاظت باشی

741
00:52:04,255 --> 00:52:06,715
‏باید با همه جور آدمی سر و کله بزنی

742
00:52:12,847 --> 00:52:14,890
‏اینا همون اوراقی‌ـه که من باید تحویل بدم

743
00:52:16,100 --> 00:52:18,227
‏این اسناد خیلی حساسن

744
00:52:19,270 --> 00:52:22,314
‏و راحت نیستم که وظیفه جابجایی‌ـشون
‏رو به کس دیگه‌ای بسپارم

745
00:52:23,566 --> 00:52:25,401
‏بسیارخب، بریم پس

746
00:52:32,867 --> 00:52:34,285
‏درو باز کن، کوردوا

747
00:52:34,910 --> 00:52:36,620
‏برو درت بذار، پالوماری

748
00:52:37,204 --> 00:52:39,123
‏- چی؟
‏- صندلی جلو

749
00:52:39,206 --> 00:52:41,876
‏چه مرگته، تو؟
‏درو باز کن. مادرتو گائیدم

750
00:52:41,959 --> 00:52:44,128
‏جلو بشین. من کارمندت نیستم

751
00:52:50,217 --> 00:52:52,553
‏هرجا میره دوست پیدا می‌کنه

752
00:52:53,220 --> 00:52:54,305
‏چه جورم

753
00:53:13,991 --> 00:53:15,784
‏این محله لعنتی رو ببین

754
00:53:15,868 --> 00:53:18,508
‏این یارو حتماً کارهای بیشتری از
‏پُر کردن فرم‌های مالیاتی انجام میده

755
00:53:19,163 --> 00:53:20,497
‏ای حرومزاده

756
00:53:21,582 --> 00:53:22,750
‏مردک عوضی

757
00:53:42,937 --> 00:53:45,064
‏هنوز نتونستم به توافق برسم

758
00:53:45,147 --> 00:53:46,147
‏خیلی یک‌دنده‌ست

759
00:53:46,190 --> 00:53:48,943
.‏خوب گوش کن، پاچو
باید قرارداد رو قطعی کنیم

760
00:53:49,026 --> 00:53:50,861
‏خیلی مهمه

761
00:53:51,278 --> 00:53:55,199
‏آمادو فردا باید بره خوارز.‏ منم باهاش
میرم و قرارداد رو نهایی می‌کنم

762
00:53:55,783 --> 00:53:57,868
‏خیلی‌خب، منو در جریان بذار

763
00:53:58,744 --> 00:53:59,662
‏شب بخیر

764
00:53:59,745 --> 00:54:01,080
‏شب بخیر، گیلبرتو

765
00:54:16,136 --> 00:54:17,972
‏از طرف آقای کاریو

766
00:54:54,758 --> 00:54:58,378
‏زمان زیادی از آخرین باری که یکی من رو
‏به یه قرار عاشقانه دعوت کرده می‌گذره

767
00:54:58,512 --> 00:54:59,722
‏بیا داخل، لطفاً

768
00:55:05,227 --> 00:55:06,312
‏بشین

769
00:55:06,854 --> 00:55:11,442
‏قربان... پیشکش این آپارتمان
‏خیلی سخاوتمندانه‌ست

770
00:55:13,485 --> 00:55:14,486
‏ولـی؟

771
00:55:15,112 --> 00:55:18,991
‏ولـی... من دوست دارم شرایطش رو بدونم؟

772
00:55:21,535 --> 00:55:23,203
‏شرایطش؟

773
00:55:23,287 --> 00:55:25,622
‏چند وقت یکبار میاید اینجا دیدن من؟

774
00:55:27,249 --> 00:55:30,336
‏هر چند وقت که خودت دوست داشته باشی

775
00:55:31,128 --> 00:55:32,379
‏یا هیچوقت

776
00:55:33,505 --> 00:55:34,757
‏این خونه‌ي توئه

777
00:55:35,424 --> 00:55:36,884
‏مقرری ماهیانه هم وجود داره؟

778
00:55:38,677 --> 00:55:39,678
‏مقرری ماهیانه؟

779
00:55:40,304 --> 00:55:44,892
‏آقای رودریگز، ‏من با کلودیو سالازار
‏تو 18 سالگی ازدواج کردم

780
00:55:44,975 --> 00:55:46,643
‏هیچی نمی‌دونستم

781
00:55:46,977 --> 00:55:51,482
‏حالا باید از خانواده‌اش دور شم
‏و می‌خوام که پسرم برگرده پیشم

782
00:55:52,524 --> 00:55:54,610
...‏اگه بتونید تو این قضیه کمکم کنید

783
00:55:57,112 --> 00:55:58,113
‏می‌تونم

784
00:56:00,824 --> 00:56:02,159
‏پس قبول می‌کنم

785
00:56:07,790 --> 00:56:09,416
‏خوشحالم که اینو می‌شنوم

786
00:56:22,262 --> 00:56:24,306
‏چرا یکم استراحت نمی‌کنی؟

787
00:56:25,724 --> 00:56:26,892
‏یه چیزی بخور

788
00:56:27,518 --> 00:56:29,937
‏فردا صبح، میفرستم دنبال پسرت

789
00:56:31,980 --> 00:56:33,190
‏این چطوره بنظرت؟

790
00:56:34,817 --> 00:56:36,068
‏خوبه

791
00:56:37,444 --> 00:56:38,444
‏بشین

792
00:56:41,240 --> 00:56:44,201
‏با 80 کیلومتر سرعت
‏می‌تونی بپری تو آب و نجات پیدا کنی

793
00:56:45,119 --> 00:56:48,414
‏- نمی‌تونی اون زن رو تو اتوبوس ول کنی
‏- فکر کنم میشه. تو اتوبوس ولش می‌کنی

794
00:56:48,497 --> 00:56:50,082
‏نه

795
00:56:51,583 --> 00:56:53,919
‏- من باشم ولش می‌کنم
‏- واقعاً ولش می‌کنی؟

796
00:56:54,002 --> 00:56:56,213
...هیس

797
00:56:56,296 --> 00:56:57,339
‏خیلی‌خب. اومد

798
00:57:09,309 --> 00:57:10,309
‏دن

799
00:57:11,353 --> 00:57:12,688
‏این همونی‌ـه که من فکر می‌کنم؟

800
00:57:14,440 --> 00:57:16,275
‏گیلبرتو رودریگز لعنتی

801
00:57:18,652 --> 00:57:19,652
‏لعنتی

802
00:57:20,237 --> 00:57:22,364
‏اوه، یا خدا. خیلی‌خب

803
00:57:25,075 --> 00:57:26,827
‏- پنیا
‏- رئیس، فایستل‌ـم

804
00:57:26,910 --> 00:57:30,831
‏- کدوم گوری بودین شما؟
‏- قربان، گیلبرتو رودریگز الان جلوی چشمامه

805
00:57:32,249 --> 00:57:34,334
‏- الان داری بهش نگاه می‌کنی؟
‏- بله

806
00:57:34,418 --> 00:57:36,670
‏فقط کافیه بگید تا ما دستگیرش کنیم

807
00:57:36,754 --> 00:57:38,172
‏چیکار باید بکنیم، رئیس؟

808
00:57:46,847 --> 00:57:48,474
‏شرمنده مزاحم میشم

809
00:57:50,851 --> 00:57:52,895
‏می‌خوای بری دنبال گیلبرتو رودریگز؟

810
00:57:52,919 --> 00:58:00,919
» زیرنویس از علی‌ اکبر دوست‌دار و محمد «
✅ <font color="#8080ff>Ali99</font> &<font color=#FF0000>mr67</font> ✅

