﻿1
00:00:12,200 --> 00:00:18,700
اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند
،برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع
مکان‌ها و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند

2
00:00:20,069 --> 00:00:24,073
متشکر از اینکه با ما و
عروس و داماد هستین

3
00:00:24,157 --> 00:00:27,076
.همگی، بیاین و باهامون برقصین
بیاین شروع کنیم

4
00:00:28,328 --> 00:00:31,581
به قول معروف، زیباترین زن
در "لاردو" با ماست

5
00:00:31,664 --> 00:00:33,833
تبریک می‌گم، دنی -
ممنون که تشریف آوردین -

6
00:00:33,916 --> 00:00:34,751
مبارک باشه

7
00:00:52,351 --> 00:00:55,855
آخرین باری که دنی رو دیدم، داشت یه
دوچرخه‌ی بزرگ رو تو پیاده‌رو می‌روند

8
00:00:55,938 --> 00:00:58,441
برای عمه‌ـت خیلی ارزش
داره که اینجایی

9
00:00:58,524 --> 00:01:00,127
دون چوچو -
لوئیس، حالت چطوره؟ -

10
00:01:00,151 --> 00:01:01,277
حال‌تون چطوره، قربان؟

11
00:01:01,819 --> 00:01:03,196
خاوی -
سلام، لوئیس -

12
00:01:03,279 --> 00:01:06,240
.راجع به کاری که تو کلمبیا کردی شنیدیم
بدون شک بهت افتخار می‌کنیم

13
00:01:06,324 --> 00:01:08,910
ممنون، لوئیس. شب خوبی داشته باشی -
به همچنین -

14
00:01:08,993 --> 00:01:09,993
سلام، پاکو

15
00:01:14,290 --> 00:01:16,211
همه‌ی لاردو تو این مراسم هستن

16
00:01:17,377 --> 00:01:18,377
!هی

17
00:01:24,801 --> 00:01:26,969
زود برمی‌گردم، بابا -
هممم -

18
00:01:28,387 --> 00:01:31,057
بفرما، عزیزم. گرفتی؟ -
!چه خوشمزه -

19
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
"سلام، "لورین

20
00:01:35,228 --> 00:01:37,730
خاوی. شنیدم که برگشتی

21
00:01:37,814 --> 00:01:39,982
یعنی، کل شهر دارن راجع
بهش حرف می‌زنن

22
00:01:40,733 --> 00:01:42,110
یه خورده مرخصی داشتم

23
00:01:42,193 --> 00:01:43,945
تصمیم گرفتی اینجا بگذرونی‌ـش؟

24
00:01:48,616 --> 00:01:49,909
...راستش، من

25
00:01:51,494 --> 00:01:52,703
سعی دارم ترک کنم

26
00:01:53,621 --> 00:01:55,039
آدامس نیکوتین‌دار مصرف می‌کنم

27
00:01:55,123 --> 00:01:57,708
نگاهش کن. یه مرد کاملاً جدید

28
00:02:05,800 --> 00:02:07,093
...گوش کن، لورین

29
00:02:10,680 --> 00:02:12,640
فقط می‌خواستم بگم راجع به
...جریانات فکر کردم

30
00:02:13,641 --> 00:02:15,560
و بابت تمامش واقعاً متأسفم

31
00:02:15,643 --> 00:02:17,603
ده سال صبر کردی تا
بهم بگی متأسفی؟

32
00:02:18,479 --> 00:02:19,647
می‌دونم چیکار کردم

33
00:02:22,150 --> 00:02:23,192
...من، آم

34
00:02:26,946 --> 00:02:28,156
کار اشتباهی بود

35
00:02:30,741 --> 00:02:32,577
خیلی وقت پیش تو رو بخشیدم، خاوی

36
00:02:33,369 --> 00:02:34,871
حقیقت اینه که، من سپاسگزارم

37
00:02:35,913 --> 00:02:37,832
به جایی که قرار بود باشم رسیدم

38
00:02:39,000 --> 00:02:40,400
شاید هر دومون رسیدیم

39
00:02:40,710 --> 00:02:43,379
اگه وارد زندگی‌ـم نشده بودی
،و ازش غیب‌ـت نزده بود

40
00:02:43,463 --> 00:02:45,089
هیچ کدوم از اونا اتفاق نمی‌افتاد

41
00:02:46,048 --> 00:02:48,509
می‌تونی تصور کنی واقعاً
با هم ازدواج کردیم؟

42
00:02:51,554 --> 00:02:54,098
بفرما، عزیزم -
ممنون -

43
00:02:54,182 --> 00:02:56,434
سلام، خاو -
رندی -

44
00:02:57,310 --> 00:02:58,478
حالت چطوره؟ -
خوب -

45
00:02:58,561 --> 00:03:01,105
آره، فقط... فقط خواستم سلامی کنم

46
00:03:01,189 --> 00:03:02,190
باشه

47
00:03:04,150 --> 00:03:05,151
گرسنه‌ای؟

48
00:03:05,985 --> 00:03:08,446
اوه، داری خیلی بزرگ می‌شی

49
00:03:20,499 --> 00:03:24,420
،می‌دونم از امشب خوشت نیومد
...مرکز توجه باشي، ولی

50
00:03:25,129 --> 00:03:27,673
مردم می‌خوان ادای احترام کنن

51
00:03:27,757 --> 00:03:29,383
از نظرشون یه قهرمانی

52
00:03:31,886 --> 00:03:33,095
من قهرمان نیستم

53
00:03:57,161 --> 00:03:59,330
یه چیزی رو بهم می‌گی؟

54
00:04:03,417 --> 00:04:04,919
اونجا چه اتفاقی برات افتاده؟

55
00:04:05,002 --> 00:04:08,339
بابا، نمی‌دونم، اوضاع خراب شد -
ولی می‌خوای برگردی؟ -

56
00:04:18,474 --> 00:04:21,519
،وقتی بچه بودی، یه پسر کوچیک

57
00:04:22,353 --> 00:04:24,438
،فقط می‌خواستی از اینجا بزنی بیرون

58
00:04:24,522 --> 00:04:26,615
وارد دنیای بیرون بشی

59
00:04:27,108 --> 00:04:29,560
ولی از چیزی که پیدا کردی خوشت نیومد

60
00:04:29,902 --> 00:04:31,720
خیلی از آدم‌ها خوش‌شون نمیاد

61
00:04:32,113 --> 00:04:33,864
ولی سعی نکن تغییرش بدی

62
00:04:35,700 --> 00:04:38,202
به احتمال زیاد، اون تو رو تغییر می‌ده

63
00:04:39,829 --> 00:04:41,455
همینجا بود، مگه نه؟

64
00:04:43,916 --> 00:04:45,710
آخرین باری که این بحث رو داشتیم

65
00:04:45,793 --> 00:04:48,254
اون موقع هم به حرف‌هام گوش نکردی

66
00:04:49,255 --> 00:04:50,255
نه

67
00:04:56,846 --> 00:04:58,014
پس، کالی

68
00:05:02,143 --> 00:05:03,143
کالی

69
00:06:27,800 --> 00:06:33,800
(€rik) زیرنویس از عرفان

70
00:06:33,800 --> 00:06:39,800
Thanks to Raylan Givens

71
00:06:41,158 --> 00:06:42,743
آقا، بفرمایین

72
00:06:43,577 --> 00:06:44,578
ممنون

73
00:06:53,629 --> 00:06:54,922
من قهرمان نیستم

74
00:06:55,381 --> 00:06:58,242
در جریان دستگیریِ اسکوبار
چند تا قهرمان وجود داشت

75
00:06:58,300 --> 00:07:00,136
راستش، خیلی

76
00:07:00,719 --> 00:07:03,240
ولی توی اون خون و خونریزی
دیدن‌شون مشکل‌ـه

77
00:07:03,472 --> 00:07:07,059
برای کشتن یه هیولا، گاهی اوقات باید
با هیولاهای دیگه همدست بشی

78
00:07:07,518 --> 00:07:10,187
،اگه غافلگیرتون می‌کنه
یه کتاب تاریخ بردارین

79
00:07:10,855 --> 00:07:11,855
کارمون همینه

80
00:07:12,690 --> 00:07:17,278
،دشمنِ دشمن من، دوست منه
تا موقعی که دوباره به دشمنم مبدل بشه

81
00:07:17,361 --> 00:07:20,197
،وقتی این اتفاق بی‌افته
خدا به دادشون برسه

82
00:07:21,323 --> 00:07:25,327
روزی که پابلو از بین رفت، کارتل کالی
مبدل به دشمن شماره‌ی یک مردم شد

83
00:07:25,745 --> 00:07:29,123
و این حقیقت که اونا بهمون در نابودیِ
اون کمک کردن پشیزی اهمیت نداشت

84
00:07:29,623 --> 00:07:33,377
بسیاری از ناظران از کارتل بزرگ دیگر
کلمبیا، کارتل کالی، هراس دارند

85
00:07:33,461 --> 00:07:35,713
که اکنون تولید مواد خودش
رو افزایش بده

86
00:07:35,796 --> 00:07:37,631
و دقیقاً همین اتفاق افتاد

87
00:07:37,715 --> 00:07:39,234
در حالی که دنیا روی
،اسکوبار متمرکز بود

88
00:07:39,258 --> 00:07:42,970
عملیات‌های کالی به صورت
،تصاعدی رشد کرده بودن

89
00:07:43,053 --> 00:07:46,089
از رقبای خود از هر نظر
ممکن متفاوت می‌شدن

90
00:07:46,390 --> 00:07:49,810
در حالي كه که پابلو به دنبال عشق و
،حمایت توده‌ی مردم مدلین بود

91
00:07:49,894 --> 00:07:52,146
این‌ها با اشخاص تراز اول کلمبیا
نشست و برخاست داشتن

92
00:07:52,229 --> 00:07:54,899
و خودشون رو" مردان متشخصِ کالی " می‌نامیدن

93
00:07:55,399 --> 00:07:59,445
و از اونجایی که اسکوبار مشتاق کانون توجه
شدن بود، این‌ها در سایه‌ها باقی موندن

94
00:07:59,528 --> 00:08:00,988
،در حال کامل کردن تجارت بودن

95
00:08:01,489 --> 00:08:05,743
در حال ساخت شبکه‌های قاچاق و
،توزیع پیچیده از طریق مکزیک

96
00:08:05,826 --> 00:08:10,790
اروپا و خاور دور، بدون باقی گذاشتن
کوچک‌ترین اثر از خودشون بودن

97
00:08:10,873 --> 00:08:14,168
حتی کسانی که برای اون‌ها کار می‌کردن
نمی‌دونستن دارن کوکائین کالی رو جابجا می‌کنن

98
00:08:14,251 --> 00:08:16,712
شرکت کوکائین لعنتی به ثبت رسیده بود

99
00:08:16,796 --> 00:08:19,898
و مثل 500 شرکت پرفروش
اول آمریکا اداره‌ش می‌‌کردن

100
00:08:20,591 --> 00:08:22,176
،خب، بدون صحبت بیشتر

101
00:08:22,760 --> 00:08:25,221
:با تیم مدیریت کارتل کالی آشنا بشین

102
00:08:26,889 --> 00:08:30,518
پاچو هررا، رئیس بخش
توزیع و حراست

103
00:08:30,601 --> 00:08:31,435
سلام

104
00:08:31,519 --> 00:08:34,855
اون تیمی از جامعه‌ستیزهای جوان رو رهبری کرد
که هر کاری می‌خواست انجام می‌دادن

105
00:08:34,939 --> 00:08:37,024
بله، چه خبر؟

106
00:08:37,817 --> 00:08:39,735
چپه سانتاکروز لوندونیو

107
00:08:39,819 --> 00:08:40,820
بذار ببینم

108
00:08:42,655 --> 00:08:44,573
با برادران رودریگز بزرگ شده بود

109
00:08:47,576 --> 00:08:49,453
مسئول عملیات‌های آمریکا

110
00:08:49,537 --> 00:08:54,124
...و مسئول دارایی گرانبهای کالی
نیویورک سيتی بود

111
00:08:55,668 --> 00:08:58,712
،اون در واقع اونجا زندگی کرد
البته، تحت یه نام غیرواقعی

112
00:08:59,630 --> 00:09:03,217
:فرد شماره‌ی 2 کالی رئیس عملیات‌ها
میگل رودریگز بود

113
00:09:03,300 --> 00:09:05,135
"رئیس پلیس "پالمیرا

114
00:09:05,219 --> 00:09:06,446
تازه ترتیب اون رو ندادیم؟

115
00:09:06,470 --> 00:09:09,473
دارم راجع به جدیده صحبت می‌کنم، آرانگو -
چقدر؟ -

116
00:09:09,557 --> 00:09:11,183
باید 20 هزار دلار بذارم؟ -
نه -

117
00:09:12,476 --> 00:09:13,686
هفده هزار بذار

118
00:09:14,603 --> 00:09:16,105
هفده؟ -
بله -

119
00:09:16,480 --> 00:09:18,316
میگل کلیه‌ی پول‌های ورودی

120
00:09:18,399 --> 00:09:20,860
و رشوه‌هایی که پرداخت می‌شد
،رو سرپرستی می‌کرد

121
00:09:21,569 --> 00:09:27,741
،و آخرین فرد ولی نه از نظر اهمیت، مدیرعامل کارتل
مردِ با برنامه، گیلبرتو رودریگز

122
00:09:27,825 --> 00:09:31,245
،شطرنج‌باز صداش می‌کردن
چون همیشه یه حرکت جلو بود

123
00:09:32,913 --> 00:09:37,084
.اونا اوج تحول قاچاق بودن
رأس فروشنده‌های مواد

124
00:09:37,167 --> 00:09:39,545
و رده‌ی دوم بودن بهشون
اجازه داد تا بی‌سر و صدا

125
00:09:39,628 --> 00:09:42,214
بزرگ‌ترین کارتل کوکائین تاریخ بشن

126
00:09:42,715 --> 00:09:44,800
به جز الان، رده‌ي دوم بودن تموم شده

127
00:09:44,884 --> 00:09:47,428
حالا که مردی که توجه ما رو
جلب کرده بود مُرده

128
00:09:47,511 --> 00:09:50,538
اونا با فاصله‌ی خیلی زیاد
از بقیه رده‌ی اول هستن

129
00:09:51,390 --> 00:09:54,393
و هیچ حرکت شطرنجی نبود که
اونا رو از این جایگاه خارج کنه

130
00:09:54,476 --> 00:09:56,854
ولی مشتاق بودم تا تلاش اونا رو ببینم

131
00:09:56,937 --> 00:10:00,524
اندرسون! همه‌ی اونا رو ببر سمت چپ

132
00:10:00,983 --> 00:10:02,735
میزها خیلی به هم نزدیکن

133
00:10:08,991 --> 00:10:11,201
داری برنامه‌ می‌ریزی
امشب چیزی بگی؟‌

134
00:10:12,786 --> 00:10:13,787
نه

135
00:10:15,414 --> 00:10:16,665
از جانب هردومون صحبت می‌کنم

136
00:10:16,749 --> 00:10:19,251
با افراد " نورت ولی" صحبت کردی؟ -
بله -

137
00:10:21,921 --> 00:10:22,755
خب؟

138
00:10:22,838 --> 00:10:25,382
هر چی فکر می‌کردن می‌خوام
بشنوم رو گفتن

139
00:10:25,466 --> 00:10:28,802
،ولی امشب، بعد از اعلام
حقیقت رو می‌فهمیم

140
00:10:32,139 --> 00:10:34,475
تو از عمه "لوز" هم خرافاتی‌تری

141
00:11:01,335 --> 00:11:02,335
سلام، رئیس

142
00:11:02,670 --> 00:11:03,754
همه چیز آماده‌ست؟

143
00:11:04,213 --> 00:11:05,213
بله، قربان

144
00:11:05,965 --> 00:11:08,801
کل شب وقت گرفت، ولی... آماده‌ست، قربان

145
00:11:09,176 --> 00:11:11,428
از عهده‌ش برمیای، جوونی

146
00:11:17,643 --> 00:11:19,436
قراره با "کوردوا" ملاقات ‌کنیم

147
00:11:19,520 --> 00:11:21,730
می‌خواد برنامه رو مرور کنه

148
00:11:21,814 --> 00:11:23,899
امشب شب بزرگی‌ـه، نه؟

149
00:11:25,401 --> 00:11:26,860
خیلی‌ها هستن

150
00:11:42,751 --> 00:11:45,462
آقایون. بیاین با موضوع
واضح شروع کنیم

151
00:11:46,046 --> 00:11:48,132
امشب خیلی اهمیت داره

152
00:11:48,716 --> 00:11:50,718
...برادران رودریگز هرگز

153
00:11:50,801 --> 00:11:53,429
اعضای تشکیلات‌شون رو
یه جا جمع نکردن

154
00:11:54,304 --> 00:11:57,641
.ساده بگم هرگز اتفاق نیوفتاده
ولی امشب، قراره این‌کارو بکنن

155
00:11:59,309 --> 00:12:00,728
پس باید هشیار باشیم

156
00:12:01,937 --> 00:12:04,481
پشت کله‌تون هم چشم باشه، فهمیدین؟ -
بله، قربان -

157
00:12:04,565 --> 00:12:07,526
خورخه -
حواس‌تون رو جمع کنین -

158
00:12:07,609 --> 00:12:09,987
.روی بی‌سیم بمونین
در ارتباط باشین

159
00:12:10,571 --> 00:12:12,364
امشب آخرین عملیات اونه

160
00:12:13,323 --> 00:12:17,411
ما رو ترک می‌کنه تا یه
تاجر ماهر بشه

161
00:12:17,870 --> 00:12:19,329
بیاین یه ذهنیت خوب براش بجا بذاریم

162
00:12:19,913 --> 00:12:22,291
شاید یه روز ما رو استخدام کرد

163
00:12:24,042 --> 00:12:25,043
بیاین شروع کنیم

164
00:12:32,301 --> 00:12:34,928
فکر می‌کنی امشب گیلبرتو
می‌خواد چی رو اعلام کنه؟

165
00:12:36,555 --> 00:12:39,057
فکر کنم یه اقدام در بازار آسیا باشه

166
00:12:39,141 --> 00:12:40,225
هیچ نظری ندارم

167
00:12:40,809 --> 00:12:42,978
بعد از جمعه، مشکل من نیست

168
00:12:43,061 --> 00:12:44,605
واقعاً داری می‌ری؟

169
00:12:45,272 --> 00:12:46,857
به "پائولا" قول دادم

170
00:12:49,109 --> 00:12:52,237
هر روز یه قول‌هایی
به زنم می‌دم، داداش

171
00:12:53,655 --> 00:12:56,033
آروم باش، یکی دیگه رو پیدا می‌کنی
تا تو رو خوب جلوه بده

172
00:12:57,493 --> 00:12:58,827
امیدوارم، رفیق

173
00:12:58,911 --> 00:13:01,747
،چون در حال حاضر
یه مشت عوضی دورم جمع شده

174
00:13:12,466 --> 00:13:15,010
بابت ترفیع تبریک می‌گم، قربان

175
00:13:15,093 --> 00:13:16,470
دوباره بگو چیکار می‌کنی

176
00:13:16,553 --> 00:13:19,389
.وابسته‌ی معاون رئیس جمهور هستم
همینطور راننده‌ی شما هستم

177
00:13:20,140 --> 00:13:21,558
خودم رانندگی می‌کنم

178
00:13:23,435 --> 00:13:26,939
.می‌دونی، اینجاها آدم مهمی هستی
بعد از اسکوبار

179
00:13:27,689 --> 00:13:29,525
کیتی -
صبح بخیر -

180
00:13:32,945 --> 00:13:34,112
قربان، می‌تونم بپرسم؟

181
00:13:34,863 --> 00:13:36,198
اسکوبار چجوری بود؟

182
00:13:37,199 --> 00:13:38,200
هیچوقت ندیدمش

183
00:13:40,911 --> 00:13:43,747
فقط چون چند سال اخیر رو روی
اسکوبار تمرکز کرده بودیم

184
00:13:43,831 --> 00:13:46,625
به این معنی نبود که کاملاً پدرخوانده‌های
کالی رو نادیده گرفته باشیم

185
00:13:46,708 --> 00:13:49,962
از دافی و لوپز آخرین گزارش درمورد اينكه با
کورنراستون" به کجا رسیدیم رو می‌خوام"

186
00:13:50,045 --> 00:13:51,046
هر چه زودتر -
بله، قربان -

187
00:14:01,557 --> 00:14:03,767
این‌ها خلاصه‌ی اطلاعات
درمورد کارتل کالی‌ـه

188
00:14:03,851 --> 00:14:06,436
.خلاصه‌ی اطلاعات نمی‌خوام
بقیه‌ـش کجاست؟

189
00:14:06,520 --> 00:14:08,939
در تمام مدت مأمورانی براشون گذاشته بودیم

190
00:14:09,481 --> 00:14:10,649
مأمورهای خوب

191
00:14:11,984 --> 00:14:14,570
و اخیراً، شانس بهمون رو آورده بود

192
00:14:16,780 --> 00:14:18,740
یه جور عارضه‌ي پزشکی داری؟

193
00:14:20,242 --> 00:14:22,119
اوه، نه، یکی برداشتم

194
00:14:22,202 --> 00:14:24,204
آخرین پیشرفت در پرونده‌ی علیه کالی

195
00:14:24,288 --> 00:14:27,708
از یه عملیات مشترک گمرک - مبارزه با مواد
به نام "کورنراستون" بدست اومده

196
00:14:30,169 --> 00:14:33,463
و خیلی از افراد رده‌ی میانی کالی
رو در آمریکا به زندان انداخت

197
00:14:35,674 --> 00:14:37,926
و از اونجایی که اونا مشتاق
،به کمک به ما نبودن

198
00:14:38,010 --> 00:14:40,846
همیشه می‌تونی روی یه
...خویشاند فقیر در کلمبیا

199
00:14:42,556 --> 00:14:46,643
که هر کاری می‌کنه تا برادرش یا پسرش
رو به خونه برگردونه حساب کنی

200
00:14:46,643 --> 00:14:47,787
با کی صحبت می‌کنم؟

201
00:14:47,811 --> 00:14:50,272
،و اگه بی‌رحمانه بنظر می‌رسه
برای اینه که همینطور هم هست

202
00:14:50,355 --> 00:14:52,382
آندرس" هستم، برادرش "

203
00:14:52,566 --> 00:14:53,942
دی‌ای‌اِی با کسی شوخی نداره

204
00:14:54,026 --> 00:14:55,360
و چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

205
00:15:08,916 --> 00:15:09,916
بفرما

206
00:15:12,211 --> 00:15:14,171
هی، برادر، بشین

207
00:15:17,507 --> 00:15:19,375
چیزی برای نوشیدن می‌خوای؟

208
00:15:22,387 --> 00:15:24,748
.مشکلی نداری، برادر
کسی اینجا ما رو نمی‌شناسه

209
00:15:25,182 --> 00:15:26,934
پلیس‌های کالی حتی نمی‌دونن
ما اینجا هستیم

210
00:15:27,017 --> 00:15:29,228
آروم باش. اینجا در امانی

211
00:15:29,311 --> 00:15:30,771
براش توضیح بده

212
00:15:31,146 --> 00:15:33,482
بیا راجع به مهمونی
امشب صحبت کنیم

213
00:15:33,565 --> 00:15:36,151
راجع به افرادی که درش
حضور دارن اطلاعات نیاز داریم

214
00:15:36,735 --> 00:15:38,320
پلیس‌ها، سیاستمدارها

215
00:15:38,403 --> 00:15:40,197
پلیس‌ها و سیاستمدارها؟ -
بله -

216
00:15:40,280 --> 00:15:44,768
.چه کسی برای کارتل کار می‌کنه
این‌ آدم‌ها دارن کشورت رو نابود می‌کنن

217
00:15:45,494 --> 00:15:47,135
و دلیل‌ـش. بهش بگو

218
00:15:48,121 --> 00:15:52,876
ببین، موضوع اینه که، این آدم‌‌ها
هیچوقت یه جا جمع نمی‌شن

219
00:15:53,293 --> 00:15:56,004
باید بدونیم چرا الان

220
00:15:56,088 --> 00:15:58,382
...حدس‌مون اينه كه گیلبرتو رودریگز‌

221
00:15:58,966 --> 00:16:01,260
می‌خواد يه اعلامیه‌ی مهم بده

222
00:16:01,885 --> 00:16:02,885
متوجه‌ای؟

223
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
...اگه نه

224
00:16:07,349 --> 00:16:08,349
خدافظ، داداش

225
00:16:15,691 --> 00:16:18,193
اوضاع توی تگزاس چطوره، مأمور پنیا؟ -
گرم -

226
00:16:20,279 --> 00:16:23,115
،خانواده چطوره؟ می‌دونی
یه چند هفته مرخصی داشتی

227
00:16:23,699 --> 00:16:24,968
می‌تونستی وقت بیشتری
خونه بگذرونی

228
00:16:24,992 --> 00:16:27,927
آره، خب، گمونم نمی‌تونستن صبر کنن
تا از شر من خلاص بشن

229
00:16:28,829 --> 00:16:34,293
،قربان، این عملیات توی میامی، کورنراستون
یه سری سرنخ بهمون داد

230
00:16:34,376 --> 00:16:35,919
ممکنه یه پیشرفت درمورد کالی باشه

231
00:16:36,962 --> 00:16:40,549
کسی شهادت می‌ده؟ -
نه، ولی یه مُهره رو وارد بازی می‌کنه -

232
00:16:41,675 --> 00:16:43,715
ممکنه از اقدام بعدی‌شون آگاه بشیم

233
00:16:49,433 --> 00:16:52,394
اوضاع مثل اسکوبار نمی‌شه، مأمور پنیا

234
00:16:52,936 --> 00:16:55,814
نمی‌تونه بشه. اوضاع اینجا عوض شده

235
00:16:55,897 --> 00:16:57,232
رئیس جمهور جدید در راهه

236
00:16:57,899 --> 00:17:00,627
گاویریا چیزهایی رو تحمل می‌کنه
که ممکنه این یارو نکنه

237
00:17:03,071 --> 00:17:04,406
فقط یه خورده آهسته‌تر پیش برو

238
00:17:04,489 --> 00:17:07,242
،خودتو با شرایط وفق بده
به شغل جدید عادت کن

239
00:17:09,411 --> 00:17:12,748
...قربان، رئیس مرکز سی‌آی‌اِی

240
00:17:13,915 --> 00:17:15,625
من و اون یه گذشته‌اي با هم داریم

241
00:17:16,793 --> 00:17:18,563
امیدوارم در آینده باعث
بروز مشکل نباشه

242
00:17:18,587 --> 00:17:20,505
می‌دونم تو و استکنر اختلافاتی داشتین

243
00:17:20,589 --> 00:17:23,216
مشکلی ایجاد نمی‌کنه -
مطمئن نیستم مثل شما اطمینان داشته باشم -

244
00:17:23,300 --> 00:17:25,385
استکنر انتصاب تو رو تأیید کرد

245
00:17:26,470 --> 00:17:28,138
در واقع، اون می‌خواست برگردی

246
00:17:28,930 --> 00:17:32,726
سی‌آی‌اِی و دی‌ای‌اِی لازمه
باهم روی این همکاری کنن

247
00:17:32,809 --> 00:17:34,311
هدف مشترکی داریم

248
00:17:52,287 --> 00:17:53,287
بیا تو

249
00:17:58,085 --> 00:17:59,086
سلام، داداش

250
00:17:59,795 --> 00:18:01,963
.دیگه داشتیم نگران می‌شدیم
همه چیز مرتبه؟

251
00:18:02,381 --> 00:18:05,217
.داشتیم نگران می‌شدیم
همه چیز روبراهه؟

252
00:18:05,675 --> 00:18:07,969
بله، ولی... فکر کردم یکی
داره تعقیب‌ـم می‌کنه

253
00:18:08,053 --> 00:18:11,014
فکر می‌کنه ممکنه تعقیب شده باشه -
نه، آره، فهمیدم -

254
00:18:11,098 --> 00:18:13,183
باید مطمئن می‌شدم تنهام

255
00:18:13,934 --> 00:18:15,977
.بیا آماده‌ـت کنیم
دوباره نقشه رو مرور کنیم

256
00:18:16,061 --> 00:18:18,480
لباست رو دربیار. بشین

257
00:18:23,443 --> 00:18:24,444
خیلی‌خب

258
00:18:24,528 --> 00:18:25,404
آماده‌ست

259
00:18:25,487 --> 00:18:26,488
می‌تونیم شروع کنیم

260
00:19:15,495 --> 00:19:19,332
ببین، فکر نمی‌کنی باید اوضاع رو
 با پاچو درست کنی، "کلادیتو"؟

261
00:19:23,170 --> 00:19:24,504
اون یه رئیس‌ـه

262
00:19:25,547 --> 00:19:27,466
ما تو ناحیه‌ی اون هستیم، درسته؟

263
00:19:32,512 --> 00:19:33,555
بله. بله

264
00:19:33,972 --> 00:19:35,348
امشب درست‌ـش می‌کنم

265
00:19:36,016 --> 00:19:37,016
ماریا

266
00:19:37,851 --> 00:19:38,851
ماریا

267
00:19:42,397 --> 00:19:45,901
،به افتخار بچه‌هامون
و بچه‌های بچه‌هامون

268
00:19:47,194 --> 00:19:48,487
بنظر عالی میاد، برادر

269
00:19:49,988 --> 00:19:51,740
بذار از اولش بگم

270
00:19:51,823 --> 00:19:56,077
.کسی به سخنرانی تو اهمیتی نمی‌ده
...می‌تونیم بعداً بشنویمش

271
00:19:57,204 --> 00:19:58,830
!پاچو -
!چِپه -

272
00:19:58,914 --> 00:20:00,999
بیا بغلم، ای حرومی دیوونه

273
00:20:03,418 --> 00:20:04,794
چه خبر؟

274
00:20:05,295 --> 00:20:07,589
نگاش کن. نیویورک چطوره؟

275
00:20:08,048 --> 00:20:11,968
،سرد. ولی اگه مؤدبانه درخواست کنی
دخترها جبرانش می‌کنن

276
00:20:12,969 --> 00:20:14,721
یه چیزی برات آوردم، صورت قشنگ

277
00:20:17,933 --> 00:20:19,601
عالی‌ـه. ممنون

278
00:20:22,729 --> 00:20:25,482
از زمانی که همه با هم بودیم
مدت زیادی می‌گذره

279
00:20:27,609 --> 00:20:31,821
،امشب شب ماست
چون لیاقت‌ـش رو داریم

280
00:20:32,739 --> 00:20:35,951
!مردان متشخص کالی، به سلامتی -
به سلامتی -

281
00:20:36,034 --> 00:20:39,120
فکر کنم اول باید در مورد
تجارت حرف بزنیم، گیلبرتو

282
00:20:39,204 --> 00:20:42,916
جوری رفتار می‌کنی انگار یکی
الان کفری‌ـت کرده

283
00:20:43,708 --> 00:20:46,461
برادر، تو از پاپ پولدارتری

284
00:20:47,003 --> 00:20:48,338
ولی از اون بیشتر کار می‌کنم

285
00:20:48,421 --> 00:20:49,422
!پس، به سلامتی

286
00:20:50,006 --> 00:20:51,006
!به سلامتی پاپ

287
00:20:52,342 --> 00:20:53,426
به سلامتی

288
00:20:53,510 --> 00:20:54,886
خوش اومدی، چِپه

289
00:20:59,182 --> 00:21:00,308
...ببین، گیلبرتو

290
00:21:02,852 --> 00:21:04,604
...می‌دونی که من یه مشکل شخصی

291
00:21:04,688 --> 00:21:07,691
" با اون حرومزاده، " کلادیو سالازار
از نورت ولی دارم

292
00:21:09,025 --> 00:21:10,277
و اون پایین‌ـه

293
00:21:10,944 --> 00:21:12,362
می‌خوام حل‌ـش کنم

294
00:21:15,657 --> 00:21:16,908
باشه، پاچو

295
00:21:16,992 --> 00:21:22,539
،نیاز به انتقامت رو درک می‌کنم
ولی الان موقع انجامش نیست

296
00:21:23,123 --> 00:21:24,541
چیزهای زیادی در خطره

297
00:21:26,293 --> 00:21:30,630
خب، از مهمونیِ گرون‌قیمت
لذت ببریم یا نه؟

298
00:21:30,714 --> 00:21:34,593
نه. عوضش، بیاین دوباره به
سخنرانی گیلبرتو گوش بدیم

299
00:21:35,343 --> 00:21:37,012
چپه، ای مادرقحبه

300
00:21:57,490 --> 00:21:59,576
ببین، اون رئیس پلیس‌ـه منگاست

301
00:22:00,827 --> 00:22:03,496
هر ماه بهش پول می‌دم

302
00:22:04,331 --> 00:22:06,458
به همه‌‌ی اینا پول می‌دم

303
00:22:06,791 --> 00:22:09,669
آفرین، کله‌گنده

304
00:22:09,753 --> 00:22:11,087
پولِ تو نیست

305
00:22:11,171 --> 00:22:13,006
ولی من اونی هستم
که کنترلش می‌کنم

306
00:22:13,089 --> 00:22:15,592
کی این گوشواره‌ها رو برات خریده؟ -
گیرمو، بسه دیگه -

307
00:22:15,675 --> 00:22:17,761
حتماً. داری آل کاپون می‌شی

308
00:22:22,223 --> 00:22:24,059
گندش بزنن. از اینجا برو

309
00:22:39,240 --> 00:22:41,117
چطورین، قربان؟ -
پالوماری -

310
00:22:41,201 --> 00:22:43,119
از مهمونی لذت می‌برین؟

311
00:22:45,455 --> 00:22:46,456
بله

312
00:22:47,707 --> 00:22:49,042
از دیدن‌تون خوشحالم

313
00:22:50,043 --> 00:22:52,087
دون گیلبرتو، شب بخیر

314
00:22:52,170 --> 00:22:54,756
خوش اومدین، آقای شهردار -
دون گیلبرتو، چطوری؟ -

315
00:22:57,092 --> 00:22:58,718
شب بخیر، دون گیلبرتو

316
00:23:04,933 --> 00:23:07,394
ببین، ایناهاش -
حرومزاده -

317
00:23:20,782 --> 00:23:21,616
سلام

318
00:23:21,699 --> 00:23:23,660
شب بخیر -
می‌تونم آگواردینت با یخ داشته باشم؟ -

319
00:23:23,743 --> 00:23:25,870
البته -
ممنون -

320
00:23:45,807 --> 00:23:46,808
...به شما

321
00:23:48,518 --> 00:23:49,811
خوش می‌گذره؟

322
00:23:50,228 --> 00:23:52,730
بله، خیلی زیاد، ممنون

323
00:23:59,946 --> 00:24:02,031
،میگل رودریگز هستم
از دیدن‌تون خوشوقتم

324
00:24:02,115 --> 00:24:03,491
ماریا سالازار

325
00:24:04,242 --> 00:24:05,660
ممنون که ما رو دعوت کردین

326
00:24:27,557 --> 00:24:28,808
شب‌بخیر

327
00:24:28,892 --> 00:24:30,843
آقای رودریگز مایل‌اند همکاران‌شون
 برای یک اعلاميه

328
00:24:30,927 --> 00:24:32,830
در زمین سوارکاری بهشون ملحق بشن

329
00:24:32,854 --> 00:24:34,647
خواهش می‌کنم، بفرمایید

330
00:24:35,648 --> 00:24:38,651
آقایون، لطفاً راهنماها رو به
سمت اصطبل دنبال کنید

331
00:24:39,235 --> 00:24:40,235
ممنون

332
00:24:45,325 --> 00:24:46,576
همونجا وایسا

333
00:24:47,911 --> 00:24:49,913
حتماً از تجهیزات پیشرفته‌ای
استفاده می‌کنی که

334
00:24:49,996 --> 00:24:52,123
،توی این روشنایی کم
 می‌تونی چیزی ثبت کنی

335
00:24:53,374 --> 00:24:54,209
تو کی هستی؟

336
00:24:54,292 --> 00:24:56,461
من مسئول نیروی حفاظتی
برادران رودریگزم

337
00:24:57,629 --> 00:24:58,963
اون یارویی که اونجاست رو می‌بینی؟

338
00:25:00,256 --> 00:25:01,257
اسمـش نِوگانته‌ست

339
00:25:02,133 --> 00:25:03,468
بنظرت کارش چیه؟

340
00:25:05,929 --> 00:25:08,431
یا با من میای، یا با اون میری

341
00:25:09,015 --> 00:25:10,015
متوجهی؟

342
00:25:11,976 --> 00:25:12,977
دنبالم بیا

343
00:25:30,578 --> 00:25:32,205
اسمـت آندرس رسترپوئه

344
00:25:32,789 --> 00:25:34,832
پیش مادرت در خانه‌ى اشتراکی
شماره‌ی 3 زندگی می‌کنی

345
00:25:36,084 --> 00:25:38,419
یه دوست‌دختر در لیبرتادورس داری

346
00:25:40,338 --> 00:25:41,673
اسم برادرت لوچوئه

347
00:25:42,215 --> 00:25:45,093
در ایالات متحده، تحت بازداشت دولت فدرال‌ـه

348
00:25:45,677 --> 00:25:48,054
به‌همین خاطرم موافقت کردی
با «دی‌ای‌اِی» کار کنی

349
00:25:48,137 --> 00:25:49,764
بهم دروغ نگو

350
00:25:50,598 --> 00:25:52,809
آندرس، تو یه تصمیم اشتباه گرفتی

351
00:25:52,892 --> 00:25:56,312
ولی به‌نظرم بقدری باهوش هستی
که متوجهش باشی

352
00:25:57,105 --> 00:26:00,858
باید یه تصمیم دیگه بگیری، و این تنها راهیه
 که زنده از این وضعیت خارج بشی

353
00:26:01,484 --> 00:26:03,069
از کالی برو

354
00:26:04,195 --> 00:26:07,865
با مادر یا با دوست‌دخترت، خداحافظی نکن

355
00:26:08,366 --> 00:26:09,659
ازت می‌خوام ناپدید بشی

356
00:26:14,497 --> 00:26:15,665
همکاران

357
00:26:16,291 --> 00:26:17,792
دوستان

358
00:26:19,127 --> 00:26:20,753
!دشمن‌مون مـُرده

359
00:26:22,797 --> 00:26:25,425
!کسب‌وکارمون مستحکم شده

360
00:26:26,301 --> 00:26:28,678
با کمک همدیگه، ما این کسب‌وکار رو

361
00:26:28,761 --> 00:26:32,307
به اوجی رسوندیم که افراد پيش از ما
نمی‌تونستن حتی تصورش رو بکنن

362
00:26:32,390 --> 00:26:39,063
ولی دوستان... شرایطی وجود داره
که باید بهشون اعتنا کنیم

363
00:26:45,695 --> 00:26:46,821
!استادرد

364
00:26:46,904 --> 00:26:48,406
به من گوش کنید

365
00:26:48,906 --> 00:26:55,580
توجه نیروهای اجرای قانون، همونطور که زمانی
به اسکوبار منعطف شد، به ما هم منعطف خواهد شد

366
00:26:56,831 --> 00:26:59,542
و بنابراین، درحالی‌که ما جشن می‌گیریم

367
00:26:59,917 --> 00:27:04,756
اونا هرکاری در توان‌شون هست، انجام می‌دن تا
هرچیزی که ما به‌وجود آوردیم رو ازمون بگیرن

368
00:27:07,383 --> 00:27:10,053
یک آمریکایی به‌اسم جوزف کندی

369
00:27:10,136 --> 00:27:12,972
ثروتش رو از فروش مشروب قاچاقی، به‌دست آورد

370
00:27:13,556 --> 00:27:15,808
ولی به اون پول، مشروعیت داد

371
00:27:15,892 --> 00:27:18,061
بچه‌هاش، سیاستمداران بزرگی بودن

372
00:27:18,144 --> 00:27:21,731
و یکی از بچه‌هاش حتی رئیس جمهور منتخب بود

373
00:27:22,482 --> 00:27:27,236
بله، آقایون، ما درحال
مذاکره با مقامات بودیم

374
00:27:27,320 --> 00:27:29,072
و بزودی با هم به توافق می‌رسیم

375
00:27:34,619 --> 00:27:40,291
تشکیلات ما تا حدود شش ماه دیگه
از تجارت کوکائین، خارج میشه

376
00:27:42,001 --> 00:27:44,545
،آزمایشگاه‌هامون رو تحویل می‌دیم

377
00:27:45,129 --> 00:27:46,923
همچنین خونه‌های امن‌مون

378
00:27:47,382 --> 00:27:49,550
و مسیرهای قاچاق‌مون رو

379
00:27:49,634 --> 00:27:55,973
ولی آقایون، با فکر کردن به این‌که این‌ توافق
طبق شرایط ما نخواهد بود، اشتباه نکنید

380
00:27:56,557 --> 00:27:59,477
هر حکم زندانی، به حداقل ممکن خواهد بود

381
00:27:59,894 --> 00:28:02,105
پول‌مون متعلق به خودمون خواهد موند

382
00:28:02,689 --> 00:28:05,608
کسب‌وکار مشروع‌مون به رشد کردن
ادامه خواهد داد

383
00:28:06,442 --> 00:28:10,279
شش ماه فرصت داریم تا هرچقدر
!که می‌تونیم پول دربیاریم

384
00:28:11,155 --> 00:28:13,991
و آقایون، به نشانه‌ی حسن تفاهم‌مون

385
00:28:14,075 --> 00:28:19,372
به هر کدوم از شما، سهم هنگفتی از

386
00:28:19,455 --> 00:28:22,458
سود پایانی امسال، می‌دیم

387
00:28:28,548 --> 00:28:32,760
به افتخار آینده‌ی فرخنده‌ای که بزودی
 همه‌مون ازش لذت خواهیم برد

388
00:28:32,844 --> 00:28:36,848
...به ‌افتخار بچه‌هامون
!و بچه‌های بچه‌هامون

389
00:28:39,809 --> 00:28:41,352
...نوش -
!نوش -

390
00:28:42,020 --> 00:28:43,980
!نوش، آقایون -
!نوش -

391
00:28:44,313 --> 00:28:47,442
نظرت چیه؟ -
بنظر من حرکت فوق‌العاده‌ای‌ـه -

392
00:28:50,319 --> 00:28:51,988
!مبارکه -
!به‌افتخار آینده -

393
00:28:55,575 --> 00:28:57,994
ممنون، داداش. ممنون که اومدی

394
00:29:16,220 --> 00:29:17,781
چی میل دارید؟

395
00:29:17,805 --> 00:29:19,098
ویسکی. خالص

396
00:29:24,395 --> 00:29:25,521
!سلام، قربان

397
00:29:27,857 --> 00:29:29,817
برامون سؤال بود که می‌تونیم براتون
یه نوشیدنی بگیریم، یا نه

398
00:29:29,901 --> 00:29:31,986
نیازی نیست. ممنون

399
00:29:34,864 --> 00:29:35,865
خیلی‌خب

400
00:29:40,036 --> 00:29:41,245
شش ماه

401
00:29:42,121 --> 00:29:44,040
شیره‌ی نیویورک رو می‌کـِشم

402
00:29:44,832 --> 00:29:48,544
میرم پشت مجسمه‌ی آزادی و کونش می‌ذارم

403
00:29:54,759 --> 00:29:55,927
و بعدش چی؟

404
00:29:57,804 --> 00:30:00,973
فقط شش ماه وقت داریم تا هر غلطی
که دل‌مون می‌خواد، بکنیم؟

405
00:30:09,899 --> 00:30:10,899
سلام

406
00:30:15,822 --> 00:30:16,948
دوسـِت دارم، داداش

407
00:30:20,284 --> 00:30:22,036
توی محوطه‌ی رقص، می‌بینمت

408
00:30:41,764 --> 00:30:44,600
می‌شه لطفاً سوار ماشین بشی؟ -
چرا می‌خوای اینقدر زود بری؟ -

409
00:30:44,684 --> 00:30:46,060
چون وقتشه، خیلی‌خب؟

410
00:30:46,144 --> 00:30:47,904
چرا اینطوری باهام رفتار می‌کنی؟ -
!بسه -

411
00:30:48,896 --> 00:30:50,064
سوار ماشین شو

412
00:31:16,966 --> 00:31:18,326
اوضاع امشب چطور بود، خورخه؟

413
00:31:20,011 --> 00:31:21,011
خیلی خوب بود، قربان

414
00:31:24,599 --> 00:31:26,184
به‌نظرت غافلگیرشون کردیم؟

415
00:31:26,726 --> 00:31:30,062
بله. به‌نظر من خیلی‌ها رو غافلگیر کردید

416
00:31:32,899 --> 00:31:36,527
.بهم گفته شده یه مهمون ناخونده داشتیم
چه اتفاقی افتاد؟

417
00:31:40,031 --> 00:31:41,949
فروتن نباش

418
00:31:42,742 --> 00:31:44,160
کوردوا بهم گفت

419
00:31:45,203 --> 00:31:46,871
توی خونِ توئه

420
00:31:47,622 --> 00:31:50,541
،تهدید رو شناسایی می‌کنی
می‌دونی کـِی قراره دورمون بزنن

421
00:31:52,376 --> 00:31:53,711
خیلی ارزشمنده

422
00:31:58,341 --> 00:32:00,343
بهم گفته شده می‌خوای بری

423
00:32:03,346 --> 00:32:07,433
...از شما و خانواده‌تون سپاسگزارم، ولی

424
00:32:08,351 --> 00:32:12,146
دارم شرکت امنیتی خودم رو راه می‌ندازم

425
00:32:13,689 --> 00:32:18,152
...فقط می‌خواستم تا موقعی بمونم که
 اسکوبار دیگه تهدیدی محسوب نشه

426
00:32:19,612 --> 00:32:22,740
و ما خیلی سپاسگزاریم. واقعاً می‌گم

427
00:32:23,908 --> 00:32:26,327
تو طی این سال‌ها، کارهای
بزرگی برامون انجام دادی

428
00:32:26,786 --> 00:32:29,288
برای خانواده‌م. برای من

429
00:32:31,749 --> 00:32:34,252
نمی‌تونم استعفات رو بپذیرم، خورخه

430
00:32:44,345 --> 00:32:48,724
با تمام احترام، من از قبل
...ترتیب مقدماتش رو دادم

431
00:32:48,808 --> 00:32:50,309
مقدمات رو می‌شه تغییر داد

432
00:32:51,602 --> 00:32:56,190
ببین، ما با اجازه دادن به رفتن افراد خوب
به جایی که الان هستیم، نرسیدیم

433
00:32:58,025 --> 00:33:01,028
ما در ماه‌های پیش رو، بیشتر از هر
 زمان دیگه‌ای بهت احتیاج داریم

434
00:33:02,571 --> 00:33:04,615
فقط شش ماهه

435
00:33:07,618 --> 00:33:09,203
می‌تونم روت حساب باز کنم، خورخه؟

436
00:33:11,706 --> 00:33:12,706
آره؟

437
00:33:16,627 --> 00:33:18,004
البته، رئیس

438
00:33:19,213 --> 00:33:20,213
میگل

439
00:33:41,235 --> 00:33:42,611
دختر خوشگلی‌ـه

440
00:33:44,155 --> 00:33:47,199
گرچه باعث قضاوت‌های بدی
در مردها مي‌شه

441
00:33:51,037 --> 00:33:52,788
خوش‌برگشتی، مأمور پنیا

442
00:33:53,998 --> 00:33:55,207
ترفیعت مبارک باشه

443
00:33:55,291 --> 00:34:00,046
،اون تقریباً سالی نه‌هزار دلار
واقعاً کمک‌دستت می‌شه

444
00:34:00,129 --> 00:34:01,172
مثل همون

445
00:34:02,757 --> 00:34:03,591
خب؟

446
00:34:03,674 --> 00:34:05,718
تو سند برگشتنم به بوگوتا رو امضا کردی

447
00:34:05,801 --> 00:34:06,801
البته که کردم

448
00:34:07,261 --> 00:34:10,014
چون تو روال کار رو می‌دونی

449
00:34:10,097 --> 00:34:12,058
منظورت از این حرف چیه؟

450
00:34:15,061 --> 00:34:18,272
برای افراد توی واشنگتون، قضیه‌ی
 اسکوبار یه برد محسوب می‌شد

451
00:34:18,356 --> 00:34:19,440
ممنون

452
00:34:20,191 --> 00:34:24,278
ولی اینجا... می‌دونیم بهاش چیه، مگه نه؟

453
00:34:25,529 --> 00:34:26,697
قضیه‌ی مدلین یه شکست بود

454
00:34:26,781 --> 00:34:28,157
هزاران کلمبیایی از بین رفتن

455
00:34:28,240 --> 00:34:31,077
و همچنان کوکائین تُن‌به‌تُن توی
خیابون‌های آمریکا پُره

456
00:34:31,160 --> 00:34:34,914
اوه، بی‌خیال. تو به خیابون‌های آمریکا
یا کلمبیایی‌های مُرده، اهمیتی نمی‌دی

457
00:34:40,044 --> 00:34:43,005
چه چیزی به سرانجام رسید، مأمور پنیا؟

458
00:34:46,300 --> 00:34:47,843
ما ترتیب کالی رو یه‌جور دیگه می‌دیم

459
00:34:48,719 --> 00:34:51,347
این‌دفعه دیگه خبری از همکاری با یه آدم‌بده
واسه از پا درآوردن یه آدم‌بده‌ی دیگه نیست

460
00:34:52,181 --> 00:34:54,183
آمریکا واسه کلمبیا برنامه داره

461
00:34:55,393 --> 00:34:58,545
،یه خون‌وخونریزی دیگه
 اوضاع رو بغرنج می‌کنه

462
00:35:02,024 --> 00:35:03,067
...پس

463
00:35:04,860 --> 00:35:06,195
برنامه چیه؟

464
00:35:07,947 --> 00:35:08,947
تسلیم شدن

465
00:35:09,698 --> 00:35:11,158
کارتل کالی کنار می‌کِشه

466
00:35:11,242 --> 00:35:14,537
کلید‌هاي بزرگ‌ترین تشکیلات
جنايتكار تاریخ رو تحويل می‌ده

467
00:35:16,122 --> 00:35:18,402
تا جایی که به من مربوطه، حتی اعتبار
قضیه می‌تونه برسه به دی‌ای‌اِی

468
00:35:18,457 --> 00:35:20,126
و این عوضي‌ها قسر در می‌رن؟

469
00:35:21,085 --> 00:35:23,254
مذاكرات در حال پایان‌ـه

470
00:35:23,337 --> 00:35:26,424
ولی از واشنگتون ازش پشتیبانی می‌شه

471
00:35:30,052 --> 00:35:32,221
پس من رو واسه چی نیاز داری؟

472
00:35:32,304 --> 00:35:35,349
خب، تو مأمور دی‌ای‌اِی خوش‌تیپی هستی
 که اسکوبار رو از پا درآورد

473
00:35:36,725 --> 00:35:38,769
داشتن یه قهرمان در کنارت، همیشه مفیده

474
00:35:40,396 --> 00:35:42,565
نگران نباش. کالی هم حبس‌‌ـش رو می‌کِشه

475
00:35:43,691 --> 00:35:45,192
از لحاظ فنی دارم می‌گم

476
00:35:47,236 --> 00:35:48,279
و این واسه تو کافی‌ـه؟

477
00:35:49,572 --> 00:35:54,660
،اگه عدالتی توی این دنیا وجود داشت، خاویر
تو باید الان توی زندان می‌بودی

478
00:36:00,374 --> 00:36:03,586
می‌دونم افرادت امشب دارن یه
عملیات توی کالی انجام می‌دن

479
00:36:04,670 --> 00:36:05,670
خواهش می‌کنم

480
00:36:07,465 --> 00:36:11,802
 :می‌تونم این رو بهت بگم
به هيچ جا نمي‌رسه

481
00:36:14,430 --> 00:36:16,265
این افراد اشتباه توی کارشون نیست

482
00:36:17,057 --> 00:36:20,394
سعی کنی بری دنبال رؤسای کالی و
چیزی که گیرت میاد، جنازه‌های بیشتره

483
00:36:43,626 --> 00:36:44,710
نمی‌دونم، پسر

484
00:36:45,461 --> 00:36:47,588
حدوداً یه سال پیش سر یه برنامه‌ی
مربوط به سفارت‌خونه باهاش آشنا شدم

485
00:36:47,671 --> 00:36:48,506
جداً؟

486
00:36:48,589 --> 00:36:50,674
.با روحیاتش آشنا نبودم
یارو علاقه‌مند نبود

487
00:36:53,761 --> 00:36:56,347
درکت می‌کنم. منظورم اینه، آدم بدی نیست

488
00:36:58,098 --> 00:37:00,267
توی دانشکده، همکلاسیم بود

489
00:37:07,650 --> 00:37:10,444
.پسره هشت ساعته رفته
بهتره دست‌پر برگرده

490
00:37:22,665 --> 00:37:23,916
عقب‌مونده‌ی وامونده

491
00:37:33,634 --> 00:37:34,718
یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

492
00:38:40,409 --> 00:38:43,412
شاید لو رفته. یا فقط ترسیده

493
00:38:43,495 --> 00:38:45,789
در هر صورت، امشب رو همینجا می‌مونیم

494
00:38:45,873 --> 00:38:47,750
وقتی آفتاب دراومد، می‌ریم -
آره -

495
00:39:00,304 --> 00:39:01,639
آندرس شماره‌ی اینجا رو داره؟

496
00:39:03,515 --> 00:39:05,392
.ما شماره‌ تلفن رو نمی‌دونیم
اون از کجا بدونه؟

497
00:39:09,980 --> 00:39:11,023
جواب بده

498
00:39:14,234 --> 00:39:15,486
الو؟

499
00:39:16,445 --> 00:39:18,781
الو؟ شما؟

500
00:39:19,490 --> 00:39:22,368
قطع کن! و از پنجره‌ی
!لعنتي فاصله بگیر

501
00:39:25,954 --> 00:39:27,456
زیرنظرمون دارن

502
00:39:29,208 --> 00:39:32,544
مشخص شد پيشرفت مربوط به عملیات
کورنراستون، اونقدرا هم پيشرفت نبود

503
00:39:32,628 --> 00:39:35,673
،کالی سالی یک میلیارد دلار
خرج رشوه دادن می‌کنه

504
00:39:35,756 --> 00:39:40,427
میلیارد از نوع دلار. که باعث میشه
هرگوشه‌ای، چشم و گوش داشته باشه

505
00:39:41,011 --> 00:39:43,305
هرکی به کالی سر بزنه، قبل از اینکه
ساکش رو بذاره زمین

506
00:39:43,389 --> 00:39:45,057
شناسایی می‌شه و پیشینه‌ش چک می‌شه

507
00:39:46,308 --> 00:39:49,228
وارد ايستگاه پلیس بشی، اونا خبردار می‌شن

508
00:39:49,311 --> 00:39:51,605
سوار تاکسی بشی، خبردار می‌شن

509
00:39:52,648 --> 00:39:54,983
تلفن بزنی؟ فراموشش کن

510
00:39:55,067 --> 00:39:57,569
اونا اساساً مالک شرکت تلفنن

511
00:39:57,653 --> 00:39:59,905
به اپراتورها گفته شده به تماس‌هایی
که از طرف مکان‌های جالب‌توجه

512
00:39:59,988 --> 00:40:04,159
مثل سفارتخونه‌ی ایالات متحده در بوگوتا
گرفته میشه، توجه ویژه‌ای داشته باشن

513
00:40:05,285 --> 00:40:06,537
یه تماس از اون مکان‌ها
...باهات گرفته بشه

514
00:40:09,415 --> 00:40:10,749
نشون می‌شید

515
00:40:12,876 --> 00:40:14,020
با کی دارم صحبت می‌کنم؟

516
00:40:14,044 --> 00:40:15,087
...و از اون مرحله به بعد

517
00:40:15,921 --> 00:40:17,131
خدافظ، داداش

518
00:40:18,382 --> 00:40:19,383
متوجهی؟

519
00:40:20,968 --> 00:40:22,177
زیرنظرت گرفته بودن

520
00:40:22,761 --> 00:40:25,139
مثل اتحاد جماهير شوروی
با یه آب‌ و هوای بهتر بود

521
00:40:25,222 --> 00:40:27,891
!تُف -
حتی بهش « کاگ‌ب » کالی می‌گفتن -
[ اداره‌ی اطلاعات و امنیت اتحاد جماهیر شوروی ]

522
00:40:28,434 --> 00:40:31,228
خوان -
بفرمایید، قربان -

523
00:40:31,311 --> 00:40:32,312
ممنون

524
00:40:49,329 --> 00:40:50,330
دون گیلبرتو

525
00:40:52,249 --> 00:40:53,859
این همین الان به دست‌مون رسید

526
00:41:01,967 --> 00:41:02,968
بذارشون

527
00:41:11,268 --> 00:41:13,520
اسم مورد: دیاز

528
00:41:13,604 --> 00:41:18,066
.ضبط ‌شده در هتل ال ناسیونال
اتاق 117

529
00:41:19,151 --> 00:41:22,696
بازنشستگی بدرد اين حرومزاده‌ها
 مي‌خوره. اونا ثروتمندن

530
00:41:23,280 --> 00:41:25,157
بتازگی یه هواپیمای جدید خریدم

531
00:41:25,240 --> 00:41:27,910
تا اون گیلبرتوی مادربخاطا
فرو کُندش توی کونش

532
00:41:28,494 --> 00:41:31,747
به‌علاوه، اونا کی هستن که بدون
 مشورت با ما قول و قرار بذارن؟

533
00:41:32,706 --> 00:41:34,958
اونا نمی‌تونن از طرف ما، تسلیم بشن

534
00:41:36,794 --> 00:41:38,545
اون دیاز حرومزاده

535
00:41:41,089 --> 00:41:42,382
نِوگانته رو می‌فرستم سراغش

536
00:41:42,466 --> 00:41:46,762
.اسم مورد: سانتوز
ضبط ‌شده در حوزه‌ی 4

537
00:41:47,763 --> 00:41:52,810
باید چیزی بیشتر از اون کاغذ
کادو وامونده بهم بدن

538
00:41:53,936 --> 00:41:58,690
اون پیرمرد خیلی دل و جرأت داره که به
من می‌گه چطور کسب‌وکارم رو انجام بدم

539
00:41:59,274 --> 00:42:03,570
.کار آسونی نخواهد بود
 این آدما خیلی ضعیفن

540
00:42:04,696 --> 00:42:06,657
ترتیب اون ‌یکی رو من می‌دم

541
00:42:07,241 --> 00:42:08,492
اين يارو يه حيوو‌ن‌ـه

542
00:42:09,159 --> 00:42:11,662
اسم مورد: بلتره

543
00:42:12,120 --> 00:42:15,874
من منتظر نمی‌مونم تا رازگونيو
يا هنائو ناحیه‌های خوب رو بقاپن

544
00:42:16,166 --> 00:42:18,669
بیا یه برنامه‌ای بریزیم تا همین الان بتونیم
یه حرکتی باهمدیگه انجام بدیم

545
00:42:19,169 --> 00:42:23,006
کون لق جوزف کندی، حالا هر
 خری که می‌خواد باشه

546
00:42:24,383 --> 00:42:25,384
...‌کوردوا

547
00:42:26,760 --> 00:42:28,554
ال پکاس به اون ‌یکی رسیدگی می‌کنه

548
00:42:29,054 --> 00:42:30,264
حله، قربان

549
00:42:33,892 --> 00:42:36,395
اسم مورد: سالازار

550
00:42:37,437 --> 00:42:40,148
.ماریا، زود برمی‌گردم
با چندتا از دوستا می‌رم بیرون

551
00:42:40,232 --> 00:42:43,026
منظورت چیه، کلادیو؟ الان می‌ری؟

552
00:42:44,486 --> 00:42:46,738
لطفاً اونطوری بهم نگاه نکن

553
00:42:47,155 --> 00:42:49,032
ساعت یک نصف شبه

554
00:42:49,116 --> 00:42:51,076
دقیقاً، ماریا. ساعت یک نصف شبه

555
00:42:51,159 --> 00:42:54,037
صداتو بیار پایین، تا مهمونا رو بیدار نکنی

556
00:42:54,121 --> 00:42:56,832
!گه نخور، کلادیو! برو پیش فاحشه‌هات

557
00:42:56,915 --> 00:42:58,500
سربه‌سرم نذار، ماریا، خسته شدم

558
00:42:58,584 --> 00:43:01,837
از بس کلّ شب واسه مزخرفات
اون مادرقحبه دست زدم

559
00:43:03,338 --> 00:43:04,590
سربه‌سرم نذار

560
00:43:11,889 --> 00:43:15,475
خب... اون یه مشکل زن و شوهری‌ـه

561
00:43:16,435 --> 00:43:17,686
ولش کنید

562
00:43:20,105 --> 00:43:21,148
نه، داداش

563
00:43:24,860 --> 00:43:26,904
سالازار احترام نمی‌ذاره

564
00:43:30,282 --> 00:43:31,992
احتیاط شرط عقله

565
00:44:12,032 --> 00:44:14,493
عزیزم. ساعت چنده؟

566
00:44:15,327 --> 00:44:16,328
دیروقته

567
00:44:17,663 --> 00:44:18,872
بگیر بخواب

568
00:44:19,790 --> 00:44:21,291
کار چطور بود؟

569
00:44:21,833 --> 00:44:22,833
خوب بود

570
00:44:27,130 --> 00:44:28,298
با میگل صحبت کردم

571
00:44:32,636 --> 00:44:33,636
خب؟

572
00:44:36,098 --> 00:44:37,557
ازم خواست بمونم

573
00:44:38,600 --> 00:44:40,227
فقط واسه یه مدت

574
00:44:41,311 --> 00:44:42,312
چقدر؟

575
00:44:45,148 --> 00:44:46,858
دارم ازت می‌پرسم چه مدت؟

576
00:44:46,942 --> 00:44:49,361
شش ماه -
شش ماه؟ -

577
00:44:50,946 --> 00:44:52,322
چی بهش گفتی؟

578
00:44:54,950 --> 00:44:57,536
چی می‌تونستم بگم؟ شش ماهه

579
00:44:58,870 --> 00:45:00,914
مدت زمان زیادیه در مورد
این قضیه صحبت کردیم

580
00:45:01,832 --> 00:45:05,072
داری بهم میگی نمی‌تونیم زندگی جدیدمون رو
شروع کنیم چون باید شش ماه منتظر بمونیم؟

581
00:45:07,003 --> 00:45:10,799
می‌دونی چیه؟ فکر نکنم واقعاً دلت
بخواد این کار رو بذاری کنار

582
00:45:10,882 --> 00:45:13,218
چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ -
فکر کردی من احمقم؟ -

583
00:45:13,301 --> 00:45:14,803
از کار کردن براشون، خوشـت میاد

584
00:45:15,846 --> 00:45:17,931
شده زندگی‌ـت، خورخه

585
00:45:18,890 --> 00:45:21,852
زندگی من، توئی. زندگی من، دخترهام هستن

586
00:45:22,728 --> 00:45:25,105
ازم می‌خوای چی‌کار کنم؟ -
دیگه چیزی نگو -

587
00:45:25,188 --> 00:45:27,858
شش ماهه، شش سال نیست که -
دیگه چیزی نگو -

588
00:46:26,333 --> 00:46:27,584
اون مالک یه تفریحگاهـه

589
00:46:27,667 --> 00:46:29,795
!بیا بریم. باید بریم

590
00:47:12,170 --> 00:47:13,296
چی براتون بیارم؟

591
00:47:13,380 --> 00:47:16,383
یه بطری آگواردينت، و آهنگ
دوس گاردنیاس» رو برام بذار»

592
00:47:16,466 --> 00:47:17,717
با کمال میل، دون پاچو

593
00:47:19,594 --> 00:47:20,679
ممنون

594
00:47:33,483 --> 00:47:34,943
...خواهش می‌کنم، کلادیو

595
00:47:36,862 --> 00:47:40,156
اینو به‌عنوان احترام، قبول کن

596
00:47:40,657 --> 00:47:43,285
برای اینکه گذشته‌ها رو
بسپاریم به گذشته

597
00:47:49,207 --> 00:47:50,375
می‌دونی چیه، پاچو؟

598
00:47:52,335 --> 00:47:56,965
به‌نظر من اختلافات‌مون
مربوط به گذشته‌س

599
00:48:02,679 --> 00:48:04,931
الان برمی‌گردم باهمدیگه بخوریمـش

600
00:48:05,348 --> 00:48:06,348
عذر می‌خوام

601
00:48:06,808 --> 00:48:07,808
خواهش می‌کنم

602
00:50:27,407 --> 00:50:30,660
کلادیتو -
و حالا... بطری -

603
00:50:31,077 --> 00:50:32,077
بفرما

604
00:50:35,206 --> 00:50:36,206
!کلادیتو

605
00:50:37,042 --> 00:50:38,960
!پاچو، مادربخطا -
پاچو، خواهش می‌کنم -

606
00:50:39,294 --> 00:50:41,254
این‌کارو نکن. این‌کارو باهام نکن

607
00:50:41,796 --> 00:50:43,131
خواهش می‌کنم، پاچو

608
00:50:43,673 --> 00:50:44,673
پاچو

609
00:50:45,717 --> 00:50:48,803
!پاچو، خواهش می‌کنم! پاچو، صبرکن

610
00:50:48,887 --> 00:50:52,057
!خواهش می‌کنم، بیا حرف بزنیم. پاچو

611
00:50:52,140 --> 00:50:55,185
مادربخطا. اون که کاری باهات نکرده

612
00:50:56,895 --> 00:50:59,481
!پاچو، مادربخاطا

613
00:50:59,564 --> 00:51:02,400
!صبرکن، پاچو! پاچو، حرومزاده

614
00:51:02,484 --> 00:51:03,526
!پاچو

615
00:51:05,904 --> 00:51:06,904
!خواهش می‌کنم، نه

616
00:51:07,864 --> 00:51:09,783
!حرومزاده

617
00:51:11,159 --> 00:51:12,911
!پاچو، حرومزاده

618
00:51:14,746 --> 00:51:17,665
!نه! نه، نه، نه

619
00:51:17,749 --> 00:51:19,167
!حرومزاده، پاچو

620
00:51:24,172 --> 00:51:25,381
!مادربخطا

621
00:51:26,091 --> 00:51:27,133
!کلادیو

622
00:51:38,728 --> 00:51:42,649
،وقتی پابلو اسکوبار می‌کشتت
دلش می‌خواست همه ازش باخبر بشن

623
00:51:43,983 --> 00:51:45,735
...ولی مردان متشخص کالی

624
00:51:47,612 --> 00:51:49,572
،اونا این‌کارو یه ‌جور دیگه می‌کردن

625
00:51:52,909 --> 00:51:56,913
توری سیمی می‌بستن دور جنازه‌ـت
و داخل رود کائوکا می‌نداختنـت

626
00:51:57,413 --> 00:52:02,293
وقتی باد می‌کردی و جنازه‌ـت منبسط می‌شد
...توری سیمی، باعث می‌شد تیکه‌تیکه بشی

627
00:52:03,336 --> 00:52:04,504
برای خوراک ماهی‌ها

628
00:52:05,130 --> 00:52:08,466
،خیلی در خور « يه مرد متشخص » نبود
ولی کارو راه می‌نداخت

629
00:52:11,636 --> 00:52:13,663
و اونا هم فقط همین رو می‌خواستن

630
00:52:14,222 --> 00:52:17,976
تو و هر مشکلی که باهاشون
داشتی... ناپدید می‌شد

631
00:52:18,059 --> 00:52:19,059
برای همیشه

632
00:52:19,602 --> 00:52:22,063
جنازه‌ای که نباشه، جرمی هم انجام نشده

633
00:52:22,772 --> 00:52:24,524
...آمار قتلی که وجود نداشته باشه

634
00:52:25,775 --> 00:52:26,943
مشکلی هم وجود نداره

635
00:52:28,361 --> 00:52:29,863
به‌گمونم به‌ صلاحه

636
00:52:32,031 --> 00:52:34,242
راحت‌تره که خودتو بزنی به اون راه

637
00:52:35,368 --> 00:52:37,370
که بذاری قسر در برن

638
00:52:40,623 --> 00:52:44,435
که وانمود کنی این افراد به اندازه‌ی
آدم قبل از خودشون، بد نبودن

639
00:52:45,628 --> 00:52:48,381
و برای کشوری که به‌قدر کافی
...جنگ موادمخدر دیده

640
00:52:49,507 --> 00:52:51,342
شاید واسه کلمبیا جواب داده باشه

641
00:52:53,094 --> 00:52:54,888
مسلماً برای پدرخوانده‌های کالی، جواب داد

642
00:52:57,640 --> 00:53:00,793
چون خدا نکنه کسی فکر کنه
اونا آدم بده هستن

643
00:53:14,800 --> 00:53:19,800
(€rik) زیرنویس از عرفان

644
00:53:19,825 --> 00:53:21,825
@modern_gesprach

