﻿1
00:00:33,642 --> 00:00:35,018
اینجا بپیچ سمت راست

2
00:00:48,365 --> 00:00:49,365
نگه‌دار

3
00:00:54,079 --> 00:00:55,080
همینجا بمون

4
00:01:06,841 --> 00:01:08,426
کی اونجاست؟

5
00:01:10,845 --> 00:01:14,516
آروم باش، آقا. سر جنگ نداریم

6
00:01:14,599 --> 00:01:15,809
!همونجا بمون

7
00:01:18,019 --> 00:01:19,312
آروم باش

8
00:01:27,320 --> 00:01:29,072
گاوها چطورن؟

9
00:01:55,598 --> 00:01:59,936
چند ماه پیش پلیس‌ها... اومدن اینجا

10
00:02:00,020 --> 00:02:01,604
بهشون چی گفتی؟

11
00:02:02,439 --> 00:02:03,857
حقیقت رو

12
00:02:06,818 --> 00:02:09,404
اینکه سال‌هاست تو رو ندیدم

13
00:02:13,533 --> 00:02:15,827
پیر شدی، پابلو

14
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
پیش میاد

15
00:02:23,835 --> 00:02:25,420
جوون‌تر به نظر میای

16
00:02:26,379 --> 00:02:27,923
پیش میاد

17
00:02:29,007 --> 00:02:33,511
زندگی توی دهات آدم رو
جوون نگه‌ می‌داره

18
00:02:37,307 --> 00:02:39,517
مراقب باش، داغ‌ـه

19
00:02:41,311 --> 00:02:43,063
اسمت چیه؟

20
00:02:45,440 --> 00:02:46,608
لیمون، قربان

21
00:02:47,275 --> 00:02:50,570
.چرت و پرت تحویلم نده
اسم واقعیت چیه؟

22
00:02:50,653 --> 00:02:52,697
"جون" -
جون -

23
00:02:52,781 --> 00:02:55,158
جون، می‌دونی چجوری شیر
یک گاو رو بدوشی؟

24
00:02:55,241 --> 00:02:58,536
نه، آقا -
خب، بهتره یاد بگیری -

25
00:03:01,623 --> 00:03:03,500
بسیارخب، آقایون

26
00:03:05,376 --> 00:03:07,670
من ساعت 5:00 صبح بیدار میشم

27
00:03:09,130 --> 00:03:10,590
شب خوش

28
00:03:11,466 --> 00:03:13,176
شب خوش، بابا

29
00:03:13,200 --> 00:03:23,200
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

30
00:04:29,900 --> 00:04:39,900
>><font color="#ffff80"> HoSein.m6</font> <<
▶️ hosein.m6@hotmail.com ✅

31
00:04:39,900 --> 00:04:44,900
Thnx to <font color="#ff8040">Ali99</font> & <font color="#ff8040">€rik</font>

32
00:04:47,228 --> 00:04:50,815
یه جا یه کتابی در موردِ یه فرد پولدار
خوندم که ورشکسته ‌شده

33
00:04:52,066 --> 00:04:56,321
،وقتی ازش پرسیدن چجوری این اتفاق افتاد
:چجوری همه چیزُ از دست داد، اون جواب داد

34
00:04:57,113 --> 00:05:02,118
...اولش به آرومی. و بعدش "
" همه‌چیز با هم از دست رفت

35
00:05:03,661 --> 00:05:06,956
" برای پابلو اسکوبار، "همه‌چیز با هم
بالاخره اتفاق افتاد

36
00:05:08,208 --> 00:05:12,378
،امپراتوری‌ـش در حال از بین رفتن بود
،تمام ارتشش یا مُردن یا توی زندان هستن

37
00:05:12,462 --> 00:05:17,425
اسکوبار کاری رو که هنوز می‌تونست
انجام بده رو، انجام داد: مخفی شدن

38
00:05:18,301 --> 00:05:21,137
...یک ماه و 14 روز و 7 ساعت

39
00:05:22,055 --> 00:05:25,725
بدون هیچ رؤیتی، هیچ رهگیری‌ای، هیچی

40
00:05:26,809 --> 00:05:29,896
در حالی که ما منتظر بودیم
،بالاخره سروکله‌اش پیدا بشه

41
00:05:29,979 --> 00:05:32,857
،دستگاهی که برای دستگیریش ساخته شده ‌بود
بی‌فایده از آب دراومد

42
00:05:34,234 --> 00:05:36,694
و اون نوع دیگه‌ای از خطر
 رو به بار آورد

43
00:05:37,654 --> 00:05:40,114
خطری که وقتِ زیادی برای
فکرکردن درباره‌ش لازم بود

44
00:05:41,950 --> 00:05:45,495
بعضی‌ها به بررسی راهی که
...سرانجامش این شد پرداختند

45
00:05:46,120 --> 00:05:50,708
،می‌پرسیدند، " چقدر از این خون بر گردن منه
" چه‌جوری می‌تونم پاکش کنم؟

46
00:05:51,334 --> 00:05:54,379
،این دولت است که
،عدالت در دستانش قرار دارد

47
00:05:54,462 --> 00:05:58,341
و مشروعیت استفاده از ارتش
رو دارد، نه اشخاص

48
00:05:58,424 --> 00:06:00,064
،با اِعمال فشارهای سیاسی

49
00:06:00,134 --> 00:06:03,179
سرانجام گاویریا به صورت عمومی
لوس پپس رو متهم کرد

50
00:06:03,930 --> 00:06:06,766
و لوس پپس با مطالبِ مطبوعاتی
خودش به اون‌ها پاسخ داد

51
00:06:07,517 --> 00:06:09,394
اون‌ها گفتند که کارشون انجام شده

52
00:06:09,477 --> 00:06:12,105
دارن وسایل رو جمع می‌کنن و می‌رن خونه

53
00:06:12,814 --> 00:06:16,109
ولی لوس پپس چیزی نبود که
بشه خاموش یا روشنش کرد

54
00:06:16,693 --> 00:06:18,736
چشم اعضاش به آینده بود

55
00:06:18,820 --> 00:06:22,865
آینده‌ای بدون اسکوبار. و هر کدوم از اعضا
آینده‌ی خاص خودشون رو می‌دیدن

56
00:06:23,449 --> 00:06:26,452
لوس پپس، پابلو رو از تجارت مواد
بیرون انداخته بود

57
00:06:26,536 --> 00:06:30,498
و این باعث شده بود تا یک جایگاه خالی برای
پادشاه جدید کوکائینِ مدلین ایجاد بشه

58
00:06:30,581 --> 00:06:34,419
،یا، بسته به این که از کی بپرسید
شاید یه ملکه‌ی جدید

59
00:06:34,502 --> 00:06:38,256
.گیلبرتو دیگه شریک ما نیست
اهمیتی نمیدم چه فکری کنه

60
00:06:38,339 --> 00:06:40,216
اخبار رو دیدی؟

61
00:06:40,299 --> 00:06:43,261
اونا بدون ما یه بیانیه منتشر کردند

62
00:06:43,344 --> 00:06:45,304
لوس پپس کارش تموم شده‌ست

63
00:06:46,305 --> 00:06:49,726
.فقط جنبه‌ی نمایشی داره
برادران کاستانیو هنوز داخل مدلین هستن

64
00:06:49,809 --> 00:06:51,019
همم؟

65
00:06:51,602 --> 00:06:52,979
هیچکس چیزی به من نگفت

66
00:06:54,355 --> 00:06:56,315
بهم گوش کن، برنا

67
00:06:56,399 --> 00:06:59,694
،اگه اسکوبار از اون در بیاد داخل
خودمون می‌کشیمش

68
00:06:59,777 --> 00:07:01,654
به هیچ کس دیگه هم نیاز نداریم

69
00:07:02,447 --> 00:07:04,115
الان انتقال این محصول رو شروع کن

70
00:07:04,198 --> 00:07:06,034
همه چیز حل‌ـه، جودی

71
00:07:06,868 --> 00:07:08,828
ولی اگه گیلبرتو متوجه شد، اون موقع چی؟

72
00:07:08,911 --> 00:07:12,957
می‌دونستی که برای تحویل دادن
لوس پپس 1.4 میلیون دلار جایزه گذاشتن؟

73
00:07:13,708 --> 00:07:15,335
من می‌دونم اونا کجان

74
00:07:18,338 --> 00:07:20,590
مراقب حرفی که می‌زنی باش

75
00:07:21,257 --> 00:07:24,135
این فکرِ خطرناکی‌ـه، جودی

76
00:07:24,802 --> 00:07:26,888
من به اون پاداش علاقه‌ای ندارم

77
00:07:27,764 --> 00:07:29,724
به آزمایشگاه‌هام علاقه دارم

78
00:07:31,726 --> 00:07:33,811
پس دستِ‌کم خودت به گیلبرتو بگو

79
00:07:39,984 --> 00:07:40,984
قربان؟

80
00:07:44,655 --> 00:07:45,698
الو

81
00:07:48,159 --> 00:07:50,453
و چرا این غافلگیریِ
دوست‌داشتنی نصیبم شده؟

82
00:07:50,536 --> 00:07:53,623
داخل انبار "مانریک" هستیم

83
00:07:53,706 --> 00:07:55,375
اینجا پر از محصول‌ـه

84
00:07:55,458 --> 00:07:57,877
می‌خوای چیکارش کنیم؟
بفرستیمش کجا؟

85
00:07:57,960 --> 00:08:02,048
،نگهش دار. بهش به عنوانِ
سهم شراکتت برای جنبش بزرگت

86
00:08:02,131 --> 00:08:04,467
در مقابل کمونیست‌های
توی جنگل نگاه کن

87
00:08:04,550 --> 00:08:08,930
مطمئنم که ارزشش رو برای
استفاده‌ی درست متوجه میشی

88
00:08:09,013 --> 00:08:10,348
و در مورد جودی چکار کنیم؟

89
00:08:10,431 --> 00:08:12,725
کاری رو که فکر می‌کنی
بهترین‌ـه، انجام بده

90
00:08:12,809 --> 00:08:16,354
،خب، گیلبرتو، اگه نظرت اینه
همین‌کارو می‌کنم. خیلی ممنونم

91
00:08:18,064 --> 00:08:22,360
فیدل. گیلبرتو گفت که
می‌تونیم همه‌شُ نگه‌داریم

92
00:08:22,443 --> 00:08:28,574
.چی؟ فکر کردم داریم می‌ریم خونه
ما هیچی از کوکائین سرمون نمیشه

93
00:08:29,659 --> 00:08:31,661
یاد می‌گیریم

94
00:08:31,744 --> 00:08:34,205
اگه اونا می‌تونن، چرا ما نتونیم؟

95
00:08:35,331 --> 00:08:37,500
جودی رو چکار کنیم؟ همم؟

96
00:08:39,919 --> 00:08:43,381
جودی فکر می‌کنه که مدلین تنها
برای یه مواد فروش جا داره

97
00:08:44,215 --> 00:08:47,677
ما حق انتخاب اون مواد فروش
رو به برادران کاستانیو میدیم

98
00:08:47,760 --> 00:08:52,014
،شاید لوس پپس منحل شده بود
ولی به این معنی نیست که کارشون تموم شده

99
00:08:52,098 --> 00:08:57,269
این داستان که یه ارتش پارتیزانی اسکوبار رو از دور
خارج می‌کنه یه سرتیتر عالی برای روزنامه‌ها بود

100
00:08:57,353 --> 00:09:01,482
،و در حالی که اسم هیچکس آورده نمیشد
نمیشه گفت که دلیل نگرانی نبوده

101
00:09:01,566 --> 00:09:04,110
بله، خانم، تا جایی که من می‌دونم

102
00:09:04,819 --> 00:09:07,155
نه، ما، در اون مورد کاملاً روشن هستیم

103
00:09:07,238 --> 00:09:09,615
مسینا

104
00:09:11,075 --> 00:09:12,452
آره، همین الان اومد

105
00:09:18,207 --> 00:09:20,251
سلام، رئیس -
مورفی واست توضیح داد؟ -

106
00:09:20,334 --> 00:09:21,334
آره

107
00:09:22,211 --> 00:09:24,797
این مقاله بیشتر از اون چیزی که فکرشُ
می‌کردم داره توجه‌ها رو جلب می‌کنه

108
00:09:24,881 --> 00:09:28,342
،رسانه‌های خبری بین‌المللی مدام دارن زنگ می‌زنن
انتظار دارن سفیر یه بیانیه صادر کنه

109
00:09:28,426 --> 00:09:30,761
بیانیه میدیم؟ -
نه. هیچکسی بیانیه نمیده -

110
00:09:30,845 --> 00:09:32,030
ولی داریم از نزدیک بهش نظارت می‌کنیم

111
00:09:32,054 --> 00:09:34,849
،نیازی نیست که بهت بگم
این وجهه‌ی بدی برای ما داره

112
00:09:34,932 --> 00:09:36,309
می‌خوام مطمئن شم که
مشکلی برامون پیش نمیاد

113
00:09:36,392 --> 00:09:38,728
.خب، لوس پپس منحل شده
اساساً این قضیه تموم شده

114
00:09:38,811 --> 00:09:42,982
ببین، نسبتاً موافقم. ولی خبرگزاری‌ها ممکنه یکم بیشتر به
مسئله پردازن، ببینن از چیزِ دیگه‌ای سر در میارن یا نه

115
00:09:43,065 --> 00:09:44,192
اگه یکی حرف بزنه
چی میشه؟

116
00:09:44,275 --> 00:09:47,520
،تنها افرادی که در مورد لوس پپس صحبت می‌کنند
خود افراد لوس پپس هستن

117
00:09:48,112 --> 00:09:49,280
و اون‌ها هیچ حرفی نمی‌زنن

118
00:09:49,363 --> 00:09:51,324
پس، دردسری برامون پیش نمیاد

119
00:09:51,407 --> 00:09:52,700
بهتره که اینطور باشه

120
00:09:54,869 --> 00:09:56,412
فابین -
بله؟ -

121
00:09:56,496 --> 00:09:59,373
مرسدس رو بیار. ممنون -
بله، خانم. همین الان -

122
00:09:59,457 --> 00:10:01,000
عجله کن، برنا

123
00:10:02,543 --> 00:10:06,130
.آروم باش، جودی
اون جلسه نمی‌تونه بدون تو شروع بشه

124
00:10:06,214 --> 00:10:07,715
هممم

125
00:10:07,798 --> 00:10:10,134
افرادمون داخل آزمایشگاه‌ها چند نفرن؟

126
00:10:10,218 --> 00:10:14,263
تو هر کدوم 45 نفر -
چند نفر سرپرست هستن؟ -

127
00:10:14,347 --> 00:10:16,015
تو هر کدوم 3 نفر

128
00:10:16,933 --> 00:10:20,186
باید نوبت‌های کاری رو 2 برابر کنیم -
بله، خانم -

129
00:10:20,853 --> 00:10:23,814
.اسکار، لوییس! سوار ماشین بشید
رئیس داره میره

130
00:10:23,898 --> 00:10:24,941
بله، قربان

131
00:10:54,554 --> 00:10:56,264
پنیا -
خاویر -

132
00:10:57,723 --> 00:11:00,494
چی می‌خوای؟ -
یه اتفاقی افتاده، باید صحبت کنیم -

133
00:11:00,518 --> 00:11:02,019
من سرم شلوغه نمی‌تونم صحبت کنم

134
00:11:02,103 --> 00:11:04,188
یک سوء قصد به جان جودی رخ داده

135
00:11:05,690 --> 00:11:09,402
اون داره یه چیزایی میگه که
شاید دلت بخواد بشنوی

136
00:11:14,824 --> 00:11:16,033
یکم زمان بهم بده

137
00:11:18,828 --> 00:11:19,829
چه خبره؟

138
00:11:22,039 --> 00:11:24,083
دیگه چیزی مشکل من نیست

139
00:11:25,918 --> 00:11:27,086
داری کجا میری؟

140
00:11:27,920 --> 00:11:29,255
فقط می‌خوام مطمئن بشم

141
00:11:33,968 --> 00:11:35,594
به جهنم. نمی‌خوام بدونم

142
00:11:46,147 --> 00:11:48,274
پنیا -
آقای پنیا رسیدن -

143
00:11:49,400 --> 00:11:51,902
بزن بریم. بگرد

144
00:12:20,306 --> 00:12:25,019
.من و کیکو تمام این رو با هم ساختیم
فقط همین برام باقی مونده

145
00:12:25,102 --> 00:12:29,815
برادرهای کاستانیو چی فکر می‌کنن؟
فکر می‌کنن می‌تونن من رو بیرون بندازن؟

146
00:12:29,899 --> 00:12:31,650
من بیرون نمیرم

147
00:12:31,734 --> 00:12:33,819
،اونا نمی‌خوان بیرون بری
اونا می‌خوان تو رو بُکشن

148
00:12:34,779 --> 00:12:39,909
و تو چی؟
تو هم در این قضیه با منی

149
00:12:45,456 --> 00:12:51,462
.ببین... تو این آدما رو اینجا آوردی
با کالی همدست شدی

150
00:12:51,545 --> 00:12:53,672
همه‌ی اینا کارهایِ توئه

151
00:12:53,756 --> 00:12:56,634
.این یه جنگ بین قاچاقچی‌های موادـه
مشکل من نیست

152
00:12:56,717 --> 00:12:58,594
دیگه بهم زنگ نزن

153
00:13:00,179 --> 00:13:04,225
،برنا، آخرین چیزی که شنیدم این بود که
درز اطلاعات محرمانه یه جرم فدرالی‌ـه

154
00:13:04,308 --> 00:13:07,520
مخصوصاً اگه دستِ یه
جوخه‌ی اعدام که

155
00:13:07,603 --> 00:13:09,105
مردم بی‌گناه رو می‌کشه بی‌افته

156
00:13:09,188 --> 00:13:14,276
مطمئنم برخی روزنامه‌ها در آمریکا علاقمندن
چیزهای بیشتری در این مورد بشنون

157
00:13:16,862 --> 00:13:18,072
داری من رو تهدید می‌کنی؟

158
00:13:18,155 --> 00:13:21,283
آره، دارم تهدیدت می‌کنم

159
00:13:28,374 --> 00:13:29,959
حتماً شوخیت گرفته

160
00:13:32,086 --> 00:13:33,337
چی می‌خوای؟

161
00:13:33,421 --> 00:13:35,131
تو یه پلیسی

162
00:13:36,382 --> 00:13:39,301
خیلی خوب می‌دونی
مونته‌کازینو کجاست

163
00:13:39,385 --> 00:13:42,096
برادران کاستانیو و
رودریگز کجا هستن

164
00:13:43,013 --> 00:13:44,390
دستگیرشون کن

165
00:13:45,224 --> 00:13:48,269
،و وقتی این‌کارو کردی
به صورت اتفاقی به سرشون شلیک کن

166
00:13:49,145 --> 00:13:53,149
روال کار اینجوری نیست -
اوه نه؟ پس چطوری؟ -

167
00:14:03,784 --> 00:14:05,536
به روش خودمون انجامش میدیم

168
00:14:06,704 --> 00:14:10,499
پس می‌خوای جودی یه جاسوس باشه؟

169
00:14:10,583 --> 00:14:12,251
من با این موافق نیستم، خاویر

170
00:14:13,461 --> 00:14:15,754
،درسته که ما قاچاقچی هستیم
ولی شرافت خودمون رو هم داریم

171
00:14:16,464 --> 00:14:21,761
برنا... تو یه دلال مواد لعنتی هستی
که کیلویی سم می‌فروشه

172
00:14:23,262 --> 00:14:25,139
لعنت به شرافتت

173
00:14:27,600 --> 00:14:29,059
تو اینجوری میگی

174
00:14:29,143 --> 00:14:32,772
با خوشحالی با اطلاعاتی که ما فراهم
‌کردیم کارهات رو انجام می‌دادی

175
00:14:33,731 --> 00:14:35,900
و تو چیکار کردی؟

176
00:14:38,027 --> 00:14:40,654
اگه ایده‌ی بهتری داری، انجامش بده

177
00:14:41,530 --> 00:14:44,283
اگه نه که، معامله همین‌ـه

178
00:14:44,366 --> 00:14:46,786
جودی خبرچین محرمانه در
اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر میشه

179
00:14:47,411 --> 00:14:50,206
،اون بهمون کالی رو میده
هر چی رو که می‌دونه

180
00:14:51,165 --> 00:14:56,170
اگه این رو دوست نداری، می‌تونی
تنهایی با برادران کاستانیو مقابله کنی

181
00:14:58,047 --> 00:15:00,049
و می‌تونی بری خودت رو بگایی

182
00:15:01,050 --> 00:15:03,093
بهترین راهی که میشه یه
،داستان بد رو از بین برد

183
00:15:03,177 --> 00:15:04,929
اینه که یه داستان بهتر داشته باشی

184
00:15:05,721 --> 00:15:07,348
و محکم روش پافشاری کنی

185
00:15:08,015 --> 00:15:10,976
این یکی از بنیاد‌های سیاست
،خارجه آمریکایی‌هاست

186
00:15:11,060 --> 00:15:14,688
و ما از سال‌ها آزمون و خطا
،در آمریکای لاتین

187
00:15:14,772 --> 00:15:18,317
شیلی، گوآتمالا و پاناما
این‌ها رو یاد گرفتیم

188
00:15:18,400 --> 00:15:20,903
گرفته شدن مچت تو زمانی که در شرایط
بدی قرار داری، خیلی ضد حاله

189
00:15:20,986 --> 00:15:23,531
ولی اگه در همون زمان بهشون
،یه پیروزی بزرگ بدی

190
00:15:23,614 --> 00:15:28,118
:مثل، گفتن این حرف
" منحل شدن دومین کارتل دنیا "

191
00:15:28,202 --> 00:15:31,121
خب، بعدش دیگه کسی به
داستان بده توجهی نمی‌کنه

192
00:15:31,205 --> 00:15:33,499
خیلی مشغول تعریف و تمجید از شما هستن

193
00:15:33,582 --> 00:15:38,838
.آیا این نقشه خطرناک‌ـه؟ بله
ولی فشار مجبورت می‌کنه که خطر رو قبول کنی

194
00:15:38,921 --> 00:15:41,215
فشار مجبورت می‌کنه
خیلی کارها انجام بدی

195
00:15:41,298 --> 00:15:43,968
چند هفته‌ای میشه که
چیزی ازش نشنیدیم

196
00:15:45,845 --> 00:15:47,346
حتی نمی‌دونیم کجاست

197
00:15:47,429 --> 00:15:50,140
نمی‌دونم چرا اجازه میدی
دِ گریف اینجا بیاد

198
00:15:50,224 --> 00:15:52,017
اون میاد تا تو رو بترسونه

199
00:15:52,685 --> 00:15:55,145
و حالا داری اعتقادت به
پابلو رو از دست میدی

200
00:15:56,329 --> 00:15:58,499
متوجه نمیشی، نه؟

201
00:16:01,285 --> 00:16:03,821
ما دیگه هیچ پولی نداریم، هرمیلدا

202
00:16:03,904 --> 00:16:06,782
،اگه ازمون محافظت نکنن
هیچ کار دیگه‌ای نمی‌تونیم انجام بدیم

203
00:16:06,866 --> 00:16:10,411
.پابلو اموال زیادی داره
اینقدر احساسی برخورد نکن، تاتا

204
00:16:10,494 --> 00:16:12,913
فکر می‌کنی کسی روی ما
سرمایه گذاری می‌کنه؟

205
00:16:12,997 --> 00:16:15,124
پول‌شون رو به ما میدن؟

206
00:16:20,462 --> 00:16:22,214
هیچکسی بهمون کمک نمی‌کنه

207
00:16:23,382 --> 00:16:25,551
همه می‌دونن این‌کار یعنی چی

208
00:16:37,938 --> 00:16:40,024
...هر کاری که اون داره می‌کنه

209
00:16:41,233 --> 00:16:45,654
،هر جایی که پسرم باشه
داره اون‌کارو برای خانواده‌‌ش انجام میده

210
00:16:46,706 --> 00:16:48,407
اینُ یادت نره

211
00:17:13,557 --> 00:17:20,272
پابلو؟ پابلو؟
صدام رو می‌شنوی، پابلو؟ لطفاً جواب بده

212
00:17:34,661 --> 00:17:36,705
تاتا صدام رو می‌شنوی؟

213
00:17:40,459 --> 00:17:41,585
تاتا؟

214
00:17:44,046 --> 00:17:45,547
صدامُ می‌شنوی؟

215
00:19:01,206 --> 00:19:04,585
برای مردانی که روش انجام این تجارت
رو نمی‌دونن، محصول زیادی‌ـه

216
00:19:04,668 --> 00:19:09,423
.باید حرف‌مون رو واضح بهشون بگیم
کارشون تموم نشده

217
00:19:09,506 --> 00:19:11,717
کمک‌هامون به اون‌ها یه
مساعده حساب میشه

218
00:19:12,801 --> 00:19:15,387
بعلاوه، باید اون‌ها رو
خوشحال نگه داریم

219
00:19:15,471 --> 00:19:19,183
ارتباطات‌شون با آمریکایی‌ها
فوق‌العاده گرانبهاست، داداش

220
00:19:19,266 --> 00:19:21,226
،چه شوخی بی مزه‌ای

221
00:19:21,310 --> 00:19:24,563
!سی‌آی‌اِی و جنگ اونا علیه کمونیست‌ها

222
00:19:24,646 --> 00:19:29,443
،واقعاً یه شوخی‌ـه، ولی این دوستی می‌تونه
یه روزی جون ما رو نجات بده

223
00:19:31,153 --> 00:19:33,614
چیه؟ خبری در مورد جودی داری؟

224
00:19:33,697 --> 00:19:38,535
برادران کاستانیو حرکت اول خودشونُ با ترکوندن
یه بمب انجام دادن. ولی نتونستن اونُ بکشن

225
00:19:38,619 --> 00:19:42,081
از کی تا حالا کُشتن یه
نفر اینقدر سخت شده؟

226
00:19:42,164 --> 00:19:46,376
،دستیارش چی شد؟ اونی که چاق بود
اونا چی صداش می‌زنن؟ برنا؟

227
00:19:46,460 --> 00:19:49,463
.اون کسی‌ـه که باید بُکشیم
اون زنِ فقط یه هرزه‌ی پر حرف‌ـه

228
00:19:49,546 --> 00:19:52,966
دون برنا، پیداش کردیم

229
00:19:53,717 --> 00:19:54,927
کجا؟

230
00:19:55,552 --> 00:19:56,845
اینجا

231
00:19:57,596 --> 00:19:59,223
جلوی در

232
00:20:09,358 --> 00:20:10,901
!دون برنا

233
00:20:13,654 --> 00:20:15,322
به کالی خوش اومدی

234
00:20:15,405 --> 00:20:18,158
گیلبرتو، ممنونم، برادر

235
00:20:18,242 --> 00:20:21,078
ما رو ببخش، اما انتظار
 اومدنت رو نداشتیم

236
00:20:22,579 --> 00:20:26,041
نگرانش نباش. اینجام تا
با همه‌تون صحبت کنم

237
00:20:26,875 --> 00:20:28,127
بسیار خب، برادر

238
00:20:28,794 --> 00:20:30,420
در مورد جودی می‌خوام صحبت کنم

239
00:20:36,885 --> 00:20:38,178
پنیا کجاست؟

240
00:20:39,638 --> 00:20:41,098
چی نیاز داری؟

241
00:20:45,978 --> 00:20:48,605
من اطلاعاتی دارم. از یه نفر

242
00:20:48,689 --> 00:20:50,399
میگه ممکنه یه سرنخ داشته باشه، رفیق

243
00:20:51,233 --> 00:20:54,903
آره، خب، چرا به مارتینز نمیدیش؟

244
00:20:55,863 --> 00:20:58,615
یا می‌تونی به رفقات داخل
لوس پپس بدی

245
00:20:59,867 --> 00:21:01,785
می‌خواد که به یه آمریکایی بده

246
00:21:03,453 --> 00:21:06,415
جدی، چه چیزایی دستش هست؟
اصلاً کی هست؟

247
00:21:06,498 --> 00:21:07,875
اون کسیِ که می‌شناسم

248
00:21:09,334 --> 00:21:11,795
.بی‌خیال، مورفی. اون جاش امن‌ـه
می‌دونه من با تو کار می‌کنم

249
00:21:11,879 --> 00:21:13,338
چیه، اون بهت اعتماد نداره؟

250
00:21:18,886 --> 00:21:20,053
بسیارخب، بیارش

251
00:21:21,096 --> 00:21:22,097
اون توی بوگوتا ـست

252
00:21:22,973 --> 00:21:25,434
پس برای اینکه رفیقت رو ببینم
باید برم بوگوتا؟ فراموشش کن

253
00:21:27,144 --> 00:21:28,395
بی‌خیال، مورفی

254
00:21:29,188 --> 00:21:30,522
تو اسکوبار رو می‌خوای، نه؟

255
00:21:32,274 --> 00:21:34,443
لطفاً، باهاش صحبت کن

256
00:21:35,110 --> 00:21:36,737
واقعاً موضوع مهمی‌ـه

257
00:21:39,239 --> 00:21:41,241
بسیارخب. هماهنگ‌ـش کن -
باشه -

258
00:21:41,325 --> 00:21:43,535
ممنون. از این کار پشیمون نمیشی

259
00:21:44,077 --> 00:21:45,704
!لطفاً انگلیسی حرف بزن

260
00:21:53,929 --> 00:21:56,432
تاتا، اونجایی؟ صدام رو می‌شنوی؟

261
00:22:22,374 --> 00:22:23,542
تاتا، اونجایی؟

262
00:22:28,797 --> 00:22:33,302
.اینجا هیچ سیگنالی وجود نداره
نمی‌دونم چرا اینقدر تلاش می‌کنی

263
00:22:35,471 --> 00:22:37,681
چرا نمیای با ما نوشیدنی بخوری؟

264
00:22:38,599 --> 00:22:40,058
الان میام

265
00:23:41,703 --> 00:23:43,121
توی فلاسک قهوه هست

266
00:24:05,978 --> 00:24:08,939
داره از طریق بی‌سیم با همسر‌ش
ارتباط برقرار می‌کنه

267
00:24:09,022 --> 00:24:11,233
اونا فرکانس‌ها و كُدها هستن

268
00:24:13,018 --> 00:24:14,686
پابلو داره از بی‌سیم استفاده می‌کنه

269
00:24:14,770 --> 00:24:16,813
اینجوری با همسرش
ارتباط برقرار می‌کنه

270
00:24:17,856 --> 00:24:19,691
و اینا كدها هستن، مورفی

271
00:24:20,817 --> 00:24:24,321
جدی؟ اینا رو از کجا اومدن و تو
چجوری بدست‌شون آوردی؟

272
00:24:24,404 --> 00:24:29,201
.لوگو در تکونداما یه مأموره
اون از خانواده محافظت می‌کنه

273
00:24:31,703 --> 00:24:34,089
برای این کار چی می‌خوای؟
 پول؟ گذرنامه؟

274
00:24:34,172 --> 00:24:36,925
چی می‌خوای، لوگو؟ پول؟ گذرنامه؟

275
00:24:37,209 --> 00:24:38,229
رفیق، اینجوری کار نمی‌کنم

276
00:24:38,276 --> 00:24:41,738
نه گذرنامه، نه پول، می‌فهمی؟

277
00:24:43,932 --> 00:24:48,228
همچین فکری می‌کنه؟
اینکه همه می‌خوان برن ایالات متحده؟

278
00:24:49,271 --> 00:24:51,273
من هیچی نمی‌خوام

279
00:24:51,356 --> 00:24:56,028
 فقط می‌خوام این قضیه زود تموم بشه و
متوجه بشی که این خانواده دارن زجر می‌کشن

280
00:24:56,111 --> 00:24:58,488
پیداش کن و بُکشش

281
00:25:10,075 --> 00:25:12,994
خب؟ چی فکر می‌کنی؟

282
00:25:18,792 --> 00:25:21,878
.خاوی، اون همه چیز رو بهمون داد
ما كدها و فرکانس‌ها رو داریم

283
00:25:21,962 --> 00:25:24,881
فکر می‌کنم که داره راست میگه -
اینا رو بده به مارتینز -

284
00:25:25,298 --> 00:25:26,978
 .تو سفارت هستم
بعداً بهت زنگ می‌‍‌‌‌زنم

285
00:25:27,050 --> 00:25:29,052
توی سفارت داری چیکار می‌کنی؟
چه خبره؟

286
00:25:30,220 --> 00:25:32,639
.چیزی که از پسش برنیام نیست
وقتی بتونم در جریان میذارمت

287
00:25:32,722 --> 00:25:35,934
خاوی، بیا به این بپردازیم -
مورفی، این رو ببر پیش مارتینز -

288
00:25:36,017 --> 00:25:37,435
بعداً بهت زنگ می‌زنم

289
00:25:39,771 --> 00:25:41,022
پنیا توی بوگوتا‌ـست؟

290
00:25:42,274 --> 00:25:45,068
آره، خاوی داره یه کاری
انجام میده. لعنتی

291
00:25:45,152 --> 00:25:48,029
.من كدها رو برمی‌گردونم
تو با پنیا بمون، باشه؟

292
00:25:48,113 --> 00:25:50,953
.عمراً. كدها پیشم می‌مونن
من می‌برمشون پیش مارتینز

293
00:25:54,286 --> 00:25:58,790
،به جودی مصونیت میدیم
ازش شهادت بگیر و همه چیز درست میشه

294
00:25:58,874 --> 00:26:00,584
دوباره بهم دروغ نگو، پنیا

295
00:26:00,667 --> 00:26:07,632
اون یه قاچاقچی رده بالاست که آماده‌ست تا
قاچاقچی‌های رده بالا دیگه رو کله پا کنه

296
00:26:09,301 --> 00:26:13,013
.اون 30 ساله که تو این تجارت دست داره
از عملکرد کالی خبر داره

297
00:26:13,096 --> 00:26:15,849
اطلاعاتی نیست که هر کسی
بتونه فراهم کنه

298
00:26:15,932 --> 00:26:17,309
اون روی تو نفوذ داره

299
00:26:19,769 --> 00:26:22,355
اطلاعات‌ـش از اسکوبار
تجارت اون رو فلج کرده

300
00:26:22,439 --> 00:26:25,333
،فقط همین دفعه به خاطر ما
همین‌کارو با کالی انجام میده

301
00:26:25,775 --> 00:26:28,904
،لحظه‌ای که حرف‌هاش ثبت بشه
اهرم فشارش از بین میره

302
00:26:34,284 --> 00:26:37,412
تا وقتی حرف نزنه
مصونیت نمی‌گیره

303
00:26:37,495 --> 00:26:39,831
،حرف‌هاش رو ثبت کن
اونوقت ببینیم چی می‌دونه

304
00:26:40,832 --> 00:26:42,542
به نظر نمی‌رسه کسی
بخواد کالی رو لو بده

305
00:26:43,210 --> 00:26:45,712
،نمیشد کاری بهشون داشت
ولی این ممکنه کار رو راه بندازه

306
00:26:46,379 --> 00:26:49,925
.و پنیا، با احتیاط عمل کن
به هیچکس نگو

307
00:26:50,008 --> 00:26:52,761
افرادی در این ساختمون هستن که
از این قضیه خوش‌شون نمیاد

308
00:27:03,813 --> 00:27:05,148
میری پایین؟

309
00:27:14,032 --> 00:27:17,744
خب... اوضاع چطوره؟

310
00:27:43,403 --> 00:27:45,414
داری چکار می‌کنی، پابلو؟

311
00:27:46,597 --> 00:27:49,184
حتی نمی‌دونی چجوری گره بزنی

312
00:27:58,210 --> 00:28:01,755
.این یه گره‌ی گاوچرونی‌ـه
واقعاً خیلی خوب گره زدی

313
00:28:34,996 --> 00:28:40,293
تحت تعقیب: پابلو اسکوبار
جایزه 2700000 پزو

314
00:28:40,377 --> 00:28:44,798
‌از هر شهری با شماره‌ی
رایگانِ600-10-800-9 تماس بگیرید

315
00:28:44,881 --> 00:28:50,887
شماره تماس در بوگوتا، 12-50-22
شماره تماس در مدلین، 11-11-61

316
00:29:50,155 --> 00:29:53,158
بچه‌ها عاشق اینن که اینجا باشن

317
00:29:57,787 --> 00:29:59,623
...داشتم فکر می‌کردم

318
00:30:03,627 --> 00:30:06,463
می‌تونم یه سری زمین کنار تو بخرم

319
00:30:11,343 --> 00:30:13,595
شاید یه سری گاو و گوسفند هم خریدم

320
00:30:17,182 --> 00:30:19,017
و مزرعه خودم رو داشته باشم

321
00:30:31,780 --> 00:30:34,241
می‌تونیم با همدیگه اداره‌ش کنیم

322
00:30:41,331 --> 00:30:43,458
نظرت چیه؟

323
00:30:59,849 --> 00:31:01,977
باید سیم کشی رو تموم کنیم

324
00:31:16,199 --> 00:31:19,911
زمانی که سرباز‌ها به روستامون
اومدن رو به یاد داری؟

325
00:31:21,162 --> 00:31:25,917
،تو یه پسربچه سرسخت بودی
احتمالاً 7 یا 8 سال سن داشتی

326
00:31:27,294 --> 00:31:31,798
،ولی حتی در اون لحظه
مرد این خونه بودی

327
00:31:33,967 --> 00:31:39,598
،در مقابل اون همه خشونت و مرگ
تو قوی و پایدار بودی

328
00:31:39,681 --> 00:31:42,309
تو یه بازمانده‌ای

329
00:31:43,143 --> 00:31:44,978
تو مرد عمل هستی

330
00:31:45,061 --> 00:31:50,317
اون روز می‌دونستم که سرنوشت تو
برای چیزهای بزرگ مقدر شده، پابلو

331
00:31:51,985 --> 00:31:54,779
عصر بخیر -
سرهنگ -

332
00:31:54,863 --> 00:31:56,156
بشینید

333
00:31:57,866 --> 00:32:01,620
خب، تو اون كدها رو
رمزگشایی کردی؟ معتبر هستن؟

334
00:32:01,703 --> 00:32:04,414
بله سرهنگ من فرکانس‌ها رو تأیید کردم

335
00:32:04,497 --> 00:32:06,708
كدها، مشابه كدهایی‌ـه که
همسر اسکوبار استفاده می‌کنه

336
00:32:06,791 --> 00:32:10,879
 اسکوبار وقتی بهش زنگ می‌زنه ازشون استفاده می‌کنه -
تأیید می‌کنی اون اسکوبارـه؟ -

337
00:32:10,962 --> 00:32:11,962
صداش رو شنیدی؟

338
00:32:13,632 --> 00:32:14,758
نه سرهنگ، هنوز نه

339
00:32:15,792 --> 00:32:18,920
.بسیارخب، میگیم تلفن رو اون برمی‌داره
چقدر می‌تونیم بهش نزدیک بشیم؟

340
00:32:19,003 --> 00:32:22,549
،اگه پابلو داخل مدلین صحبت کنه
ما هر کلمه‌ای که بگه رو می‌فهمیم

341
00:32:22,632 --> 00:32:26,177
می‌تونی مکان دقیق‌ـش رو ردیابی کنی؟ -
بله، اگه در محدوده باشه -

342
00:32:28,054 --> 00:32:31,516
بسیارخب، اگه پابلو از تلفن خارج از مدلین
،با همین كدها استفاده کنه

343
00:32:31,599 --> 00:32:32,809
می‌تونی صداش رو بشنوی؟

344
00:32:35,228 --> 00:32:38,481
نه، آنتن در این حد قوی نیست

345
00:33:01,012 --> 00:33:05,934
چرا وقتی درمورد اومدن خودم و خانواده‌‌ـم به
اینجا ازت پرسیدم، هیچ پاسخی بهم ندادی؟

346
00:33:06,976 --> 00:33:09,145
اونقدری حواسم جمع نبود

347
00:33:10,105 --> 00:33:12,440
ولی الان توجه‌ـت به من هست، درسته؟

348
00:33:17,987 --> 00:33:19,197
خب، چی فکر می‌کنی؟

349
00:33:20,740 --> 00:33:23,702
ایده‌‌ی خوبی‌ـه -
آره، ایده‌ی خوبی‌ـه -

350
00:33:25,412 --> 00:33:29,541
.ایده‌ی خوبی‌ـه، حالا بهم کمک کن
اون تشت رو بذار اون پایین

351
00:33:36,589 --> 00:33:38,842
حالا خوک رو نگه دار

352
00:33:41,094 --> 00:33:43,012
!لعنتی

353
00:33:45,390 --> 00:33:47,934
خنده داره که از
خون خوشت نمیاد

354
00:33:49,102 --> 00:33:51,187
چقدر عجیبه

355
00:33:52,147 --> 00:33:54,023
سعی می‌کنی چی بگی؟

356
00:33:59,446 --> 00:34:01,114
خودت رو تمیز کن

357
00:34:10,081 --> 00:34:12,375
می‌دونی چی خنده داره؟

358
00:34:18,214 --> 00:34:20,008
...اینکه پدرم

359
00:34:21,926 --> 00:34:27,140
روحش هم خبر نداره
که من کی هستم

360
00:34:29,392 --> 00:34:32,645
من خیلی خوب می‌دونم تو کی هستی

361
00:34:34,355 --> 00:34:38,985
می‌دونی یکی از ثروتمند‌ترین
مردان جهان بودم؟

362
00:34:39,068 --> 00:34:40,236
راست میگی؟

363
00:34:40,320 --> 00:34:43,490
می‌دونی رئیس جمهور
ایالات متحده من رو می‌شناسه؟

364
00:34:43,573 --> 00:34:46,159
ایالات متحده؟ نفرت‌آوره -
همم -

365
00:34:46,910 --> 00:34:51,956
من به عنوان نماینده در مجلس نمایندگان
این کشور انتخاب شده بودم

366
00:34:52,040 --> 00:34:56,503
نام خانوادگیِ تو فقط بخاطر کاری که من
کردم در سراسر جهان شناخته شده‌ست

367
00:34:57,670 --> 00:35:00,715
!خب که چی؟ خب که چی؟ خب که چی؟ -
!خب که چی؟ -

368
00:35:00,799 --> 00:35:04,594
!و خودت چکار کردی؟ خودت چکار کردی؟

369
00:35:08,264 --> 00:35:12,936
یه پیرمرد نادون که تنها زندگی می‌کنه

370
00:35:13,019 --> 00:35:15,814
تو این مزرعه‌ی گوه دونی

371
00:35:17,607 --> 00:35:20,568
که حتی نوه‌های خودش رو نمی‌شناسه

372
00:35:21,820 --> 00:35:24,739
حتی یه عکس لعنتی از اون‌ها نداره

373
00:35:27,909 --> 00:35:29,244
همم

374
00:35:29,327 --> 00:35:32,330
پس چیزی بیشتر از یه
پیرمرد نادون نیستم؟

375
00:35:34,415 --> 00:35:35,667
درسته

376
00:35:39,587 --> 00:35:42,632
...حالا بهم بگو

377
00:35:43,883 --> 00:35:45,468
...بگو

378
00:35:47,470 --> 00:35:49,931
در موردم چی فکر می‌کنی

379
00:35:54,519 --> 00:35:56,980
کی اهمیت میده؟ -
من اهمیت میدم -

380
00:35:58,773 --> 00:36:00,817
برای من مهمه

381
00:36:03,778 --> 00:36:07,866
می‌خواستی با همسر و بچه‌هات
بیای تو این مزرعه زندگی کنی

382
00:36:09,450 --> 00:36:12,161
ولی این امکان پذیر نیست، پابلو

383
00:36:13,621 --> 00:36:16,082
!خودت نحوه‌ی زندگی‌ـ‌ت رو انتخاب کردی

384
00:36:16,916 --> 00:36:18,543
خودت هم اداره‌ش کن

385
00:36:20,003 --> 00:36:22,922
می‌خوای بدونی راجع بهت
چی فکر می‌کنم؟

386
00:36:24,966 --> 00:36:26,926
من شرمسار هستم

387
00:36:30,513 --> 00:36:33,558
فکر می‌کنم تو یه قاتل هستی

388
00:36:38,605 --> 00:36:40,648
بالاخره، حقیقت

389
00:36:45,069 --> 00:36:47,405
بالاخره، حقیقت

390
00:36:49,115 --> 00:36:50,909
...یه حقیقت

391
00:36:54,537 --> 00:36:56,748
که قلبم رو می‌شکنه

392
00:37:01,878 --> 00:37:03,588
تنهام بذار

393
00:37:39,082 --> 00:37:40,500
لیمون

394
00:37:43,211 --> 00:37:44,545
بله، قربان؟

395
00:37:49,550 --> 00:37:51,761
اینجا رو دوست داری، درسته؟

396
00:37:53,429 --> 00:37:55,431
بله رئیس. اینجا یه
مکان آرامش بخشه

397
00:37:57,058 --> 00:37:58,559
آرامش بخش

398
00:38:03,064 --> 00:38:04,524
بشین

399
00:38:16,369 --> 00:38:22,375
،چند کیلومتر اونورتر، داخل یه مزرعه
این درخت بزرگ رو پیدا می‌کنی

400
00:38:23,418 --> 00:38:27,338
زیر اون درخت یه جعبه‌ی
دفن شده از پول هست

401
00:38:29,007 --> 00:38:30,717
برو بیارش

402
00:38:30,800 --> 00:38:32,051
داریم میریم، رئیس؟

403
00:38:33,261 --> 00:38:34,429
آره

404
00:38:36,597 --> 00:38:37,597
برو

405
00:38:54,907 --> 00:38:57,660
درسته، خانم اسکوبار

406
00:38:57,744 --> 00:39:02,248
بنظرتون این قرار
چقدر باقی می‌موند؟

407
00:39:02,331 --> 00:39:05,585
،متوجه نیستید اگه اینجا رو ترک کنیم
اونا ما رو می‌کشن؟

408
00:39:05,668 --> 00:39:12,425
اگه بخواین، این حق رو دارین که با سرویس‌های
امنیتی خصوصی تماس برقرار کنین

409
00:39:12,508 --> 00:39:15,970
بگین چجوری. ما پولی نداریم

410
00:39:16,054 --> 00:39:20,475
.این مشکل ما نیست
متأسفم، خانم اسکوبار

411
00:39:20,558 --> 00:39:21,851
متأسفی؟

412
00:39:22,685 --> 00:39:25,354
پس کمک‌مون کن تا تو یه
کشور دیگه پناهندگی پیدا کنیم

413
00:39:25,438 --> 00:39:29,400
مشکلی با خروج شما از
...کلمبیا ندارم. ولی

414
00:39:29,484 --> 00:39:32,044
ولی نمی‌تونید برای پیدا کردن
پناهندگی بهمون کمک کنید

415
00:39:37,658 --> 00:39:39,243
!این حرف چرت و پرت‌ـه

416
00:39:40,369 --> 00:39:41,704
...اونا همه‌ی ما رو

417
00:39:42,497 --> 00:39:44,082
می‌کشن

418
00:39:45,041 --> 00:39:47,168
مامان، مشکل چیه؟

419
00:39:51,255 --> 00:39:52,673
هیچی، عشقم

420
00:40:04,811 --> 00:40:06,771
...متأسفم، دادستان کل

421
00:40:09,398 --> 00:40:11,567
ولی دیگه نمی‌دونم چکار کنم

422
00:40:17,365 --> 00:40:22,745
،اگه با همسرت در ارتباط هستی
بهت توصیه می‌کنم نگرانی‌ـت رو بهش ابراز کنی

423
00:40:22,829 --> 00:40:24,747
بهش بگو که تسلیم بشه

424
00:40:25,665 --> 00:40:30,336
قدرت قانون آخرین امید شماست

425
00:40:31,546 --> 00:40:33,506
به فکر بچه‌هات باش

426
00:41:20,178 --> 00:41:21,637
گوه توش

427
00:42:38,381 --> 00:42:41,217
نه -
بله، قبل از اینکه بخوابی -

428
00:42:41,300 --> 00:42:44,553
دوستش داری؟ آره؟ -
نه. نه -

429
00:43:18,004 --> 00:43:19,338
لعنتی

430
00:43:20,339 --> 00:43:23,426
جون". داری اینجا چکار می‌کنی؟"

431
00:43:28,931 --> 00:43:34,520
.پول کجاست؟ پولی که بهت دادیم
باید برگردونی

432
00:43:34,603 --> 00:43:37,231
خرجش کردیم. تموم شده

433
00:43:37,315 --> 00:43:40,151
آروم باش. بهت آسیبی نمی‌زنم

434
00:43:44,196 --> 00:43:45,990
همین الانش هم بهم آسیب زدی

435
00:43:47,325 --> 00:43:49,118
تو زندگی من رو به گوه کشیدی

436
00:43:56,917 --> 00:44:00,296
.می‌خوام بچه رو بذارم تو گهواره‌ش
می‌تونم بذارمش؟

437
00:44:01,964 --> 00:44:03,299
صبر کن، ماریتزا

438
00:44:21,067 --> 00:44:22,193
و این چیه؟

439
00:44:26,489 --> 00:44:30,326
.فقط همین رو داریم، جون
تمام چیزی‌ـه که داریم. بهش نیاز داریم

440
00:44:30,409 --> 00:44:34,663
.لطفاً، برش ندار لطفاً
!بخاطر بچه نگه داشته بودم، لطفاً

441
00:44:34,747 --> 00:44:38,417
!اي دروغگوي... هرزه! گمشو

442
00:44:38,501 --> 00:44:41,295
!مادرجنده! حروم زاده

443
00:44:41,379 --> 00:44:45,132
!باید تو رو به خاطر پاداشش لو بدم
!لیاقتِ تو همینه

444
00:44:45,216 --> 00:44:48,928
دیر یا زود، به هر حال پیدات می‌کنن

445
00:44:50,846 --> 00:44:52,181
چی گفتی؟

446
00:44:54,391 --> 00:44:56,911
چیزی می‌خوای بگی؟ همم؟
می‌خوای من رو لو بدی؟

447
00:44:56,977 --> 00:45:00,397
ممکن‌ـه! چرا لو ندم؟

448
00:45:02,149 --> 00:45:07,113
چیه؟ پس الان قاتل هم حساب میشی؟ -
مثلِ قهرمانت؟ -

449
00:45:08,114 --> 00:45:09,615
!جون

450
00:45:10,574 --> 00:45:13,035
...تو رو می‌شناسم! اون لعنتی رو ببر بیرون

451
00:46:09,091 --> 00:46:11,802
رئیس، کاری که خواستی انجام دادم -
نشونم بده -

452
00:46:12,720 --> 00:46:14,889
ولی خبرهای بدی دارم

453
00:46:14,972 --> 00:46:17,016
چی شده؟ -
ببین -

454
00:46:25,482 --> 00:46:27,276
اینا پوسیده، قربان

455
00:46:38,162 --> 00:46:42,291
توی اون جعبه‌ی لعنتی
نیم میلیون دلار پول بود

456
00:46:51,342 --> 00:46:54,428
این مقداریه که تونستم نجات بدم، قربان

457
00:46:54,511 --> 00:46:57,014
.حدود 6 هزار دلار باقی مونده
شُمرده‌ام، قربان

458
00:47:07,483 --> 00:47:10,611
.وسایلت رو جمع کن
داریم اینجا رو ترک می‌کنیم

459
00:47:12,821 --> 00:47:15,324
یادت باشه، من و تو در کل
جریان با هم شریک هستیم

460
00:47:15,407 --> 00:47:19,703
.همه چیز آماده‌ست
باید امشب این‌کارو انجام بدیم

461
00:47:19,787 --> 00:47:20,787
کجا؟

462
00:47:20,829 --> 00:47:22,915
یه خونه‌ی امن در "ال پوبلادو" وجود داره

463
00:47:23,874 --> 00:47:24,875
قبلاً ازش استفاده کردیم

464
00:47:25,960 --> 00:47:27,586
برنا می‌دونه کجاست

465
00:47:28,254 --> 00:47:29,797
شما رو اونجا می‌بینم

466
00:47:48,148 --> 00:47:50,609
.همه چیز آماده‌ست، جودی
سوار شو

467
00:47:52,069 --> 00:47:53,445
"بزن بریم، " فلاکو

468
00:48:01,328 --> 00:48:02,871
اون توی راهه

469
00:48:08,794 --> 00:48:11,255
می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی

470
00:48:14,091 --> 00:48:17,344
دارم یه اشتباه رو مرتکب میشم

471
00:48:18,595 --> 00:48:22,516
،همونجور که ازم مراقب کردی
ازت مراقبت خواهد شد

472
00:48:22,599 --> 00:48:26,061
تنها چیزی که باید اتفاق بی‌افته اینه که
از شرِ کارتل کالی خلاص بشیم

473
00:48:26,145 --> 00:48:27,313
برو به سمت بالا، فلاکو

474
00:48:41,577 --> 00:48:44,079
نمی‌تونم از یه خبرچين محافظت کنم

475
00:49:01,597 --> 00:49:04,725
فکر نمی‌کردم بهم خیانت کنی

476
00:49:05,934 --> 00:49:08,312
داشتی خودت رو به
کشتن می‌دادی، جودی

477
00:49:09,438 --> 00:49:11,982
پس الان، قراره سوار
اون هواپیما بشی

478
00:49:12,066 --> 00:49:14,985
و اگه این‌کارو نکنم، چی میشه؟
چه اتفاقی می‌افته؟

479
00:49:15,069 --> 00:49:18,030
اگه سوار نشی، اونوقت با
کاستانیوها اینجا رو ترک کنی

480
00:49:18,113 --> 00:49:20,457
و من دیگه ازت محافظت نمی‌کنم

481
00:49:51,522 --> 00:49:52,940
یه چیز رو بهم بگو

482
00:49:54,274 --> 00:49:56,276
کالی ترتیب این‌کارو داده؟

483
00:49:58,737 --> 00:50:01,281
چقدر بهت پیشنهاد کردند؟
حداقل این رو بهم بگو

484
00:50:01,365 --> 00:50:05,411
.این یه درک متقابل‌ـه
با کاستانیوها کار خواهم کرد

485
00:50:06,703 --> 00:50:10,916
،اونا تجارت‌مون رو درک نمی‌کنن
ولی برای من مفید واقع میشن

486
00:50:10,999 --> 00:50:14,753
پس تو ترتیب همکار و شریک خودت رو دادی -
من هیچوقت شریک تو نبودم -

487
00:50:15,462 --> 00:50:17,548
من فقط از جونت محافظت می‌کردم

488
00:50:19,007 --> 00:50:23,595
آروم باش، تو پول خواهی داشت

489
00:50:23,679 --> 00:50:26,932
آمریکایی‌ها گفتن مطمئن میشن که
هر چیزی نیاز داری برات فراهم بشه

490
00:50:27,808 --> 00:50:30,686
من قراره کجا برم؟ -
اهمیتی نداره -

491
00:50:32,062 --> 00:50:36,233
برو. و دیگه هیچوقت
به کلمبیا برنگرد

492
00:50:42,823 --> 00:50:44,533
در مورد هیچ چیز نگران نباش

493
00:50:45,242 --> 00:50:50,914
،هنوز خبرچين می‌مونی، ولی برای آژانس اطلاعات مرکزی
بجاي اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر آمریکا

494
00:51:13,896 --> 00:51:15,772
هی، پسر. چطوری؟

495
00:51:16,940 --> 00:51:18,775
همه چی تو خونه‌ی امن
خوب پیش میره؟

496
00:51:20,569 --> 00:51:22,654
مسینا کجاست؟ -
اوه، اون رفته -

497
00:51:24,281 --> 00:51:26,492
منتقل شد. رفت سمت خونه

498
00:51:26,575 --> 00:51:30,579
احتمالاً باقی دوره‌ی خدمت‌ـش رو صرف توقیف کردن
آزمایشگاه‌های تولید شیشه در "ایندیانا پولیس" می‌کنه

499
00:51:30,662 --> 00:51:32,915
یه چیزی مربوط به سلسه
مراتب فرماندهی

500
00:51:32,998 --> 00:51:35,584
و جودی؟ -
نشنیدی؟ -

501
00:51:36,335 --> 00:51:41,548
جودی یه مصاحبه با روزنامه‌ی
...میامی هرالد" داره، اوه"

502
00:51:41,632 --> 00:51:43,550
اوه، حدود 5 ساعت دیگه

503
00:51:43,634 --> 00:51:47,596
،الان نمی‌تونم قطعی بگم
ولی شرط می‌بندم داستانی درمورد

504
00:51:47,679 --> 00:51:51,892
دخالت یک مأمور دی‌ای‌اِی با
لوس پپس برای تعریف کردن داره

505
00:51:54,686 --> 00:51:57,189
،فقط از همین مطمئنم
،هر حرفی جودی برای گفتن داره

506
00:51:57,272 --> 00:51:59,358
چیزی در ارتباط با من نیست

507
00:52:00,817 --> 00:52:02,611
باید در حد و حدود خودت می‌موندی

508
00:52:03,862 --> 00:52:04,905
وای

509
00:52:06,156 --> 00:52:08,075
و همچنین کالی، درسته؟

510
00:52:09,826 --> 00:52:11,486
اون‌ها هم ازین قضیه
قسر در میرن؟

511
00:52:15,457 --> 00:52:17,501
چقدر برای محافظت
ازشون بهت پول دادن؟

512
00:52:17,584 --> 00:52:18,919
بهم پول دادن؟

513
00:52:21,380 --> 00:52:23,590
بذار یه چیزی رو بهت بگم، مأمور پنیا

514
00:52:24,383 --> 00:52:26,802
،شاید باعث بشه احساس بهتری داشته باشی
شاید هم نه

515
00:52:27,928 --> 00:52:32,391
.اونا رو یه روزی دستگیر می‌کنیم
ولی نه به روش تو

516
00:52:33,433 --> 00:52:37,604
...به خاطر هر چیزی که می‌دونی، تو، آه
خیلی ساده لوح هستی

517
00:52:38,689 --> 00:52:40,357
بگذریم، از این جریان لذت بردم

518
00:52:40,941 --> 00:52:42,109
از خنده‌ها

519
00:52:42,192 --> 00:52:44,152
همم... آه

520
00:52:44,236 --> 00:52:46,280
فکر می‌کنم سفیر می‌خواد تو رو ببینه

521
00:52:47,030 --> 00:52:51,118
‌حدس می‌زنم صحبت‌هایی راجع به روزنامه‌ی
میامی هرالد که داره مثلِ آتش تو چمنزار پخش میشه

522
00:52:52,327 --> 00:52:53,537
و گذرنامه‌ـت رو هم بیار

523
00:52:54,454 --> 00:52:56,415
...فکر کنم میری خونه، ولی

524
00:52:58,000 --> 00:52:59,793
این حرف رو از من نشنیده بگیر

525
00:54:45,023 --> 00:54:46,316
تاتا؟

526
00:54:51,405 --> 00:54:53,115
تاتا، صدام رو می‌شنوی؟

527
00:54:53,907 --> 00:54:55,242
پابلو؟

528
00:54:57,994 --> 00:54:59,663
منم، عشق من

529
00:55:00,622 --> 00:55:02,749
بالاخره، می‌تونم باهات صحبت کنم، عشق من

530
00:55:03,375 --> 00:55:05,001
خیلی دلم برات تنگ شده بود

531
00:55:05,711 --> 00:55:07,713
کجا بودی، پابلو؟

532
00:55:11,049 --> 00:55:13,802
مجبور بودم که یه کار‌ِ
مهم رو انجام بدم

533
00:55:17,806 --> 00:55:20,225
ولی الان به خونه برگشتم، عشق من

534
00:55:23,353 --> 00:55:25,250
خونه‌ام

535
00:55:30,432 --> 00:55:40,590
>><font color="#ffff80"> HoSein.m6</font> زیرنویس از <<
▶️ hosein.m6@hotmail.com ✅

536
00:55:40,614 --> 00:55:50,614
Thnx to <font color="#ff8040">Ali99</font> & <font color="#ff8040">€rik</font>

537
00:55:50,900 --> 00:56:00,900
⏭ @<font color="#008040">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> ⏮

