﻿1
00:00:24,649 --> 00:00:27,569
اسکوبار عمدتاً عادت به ایجاد
ترور و وحشت داشت

2
00:00:27,652 --> 00:00:30,613
و در بیشتر مواقع، کارش جواب می‌داد

3
00:00:31,740 --> 00:00:34,159
ولی موقعی که 100 کیلو تی‌ان‌تی

4
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
خارج از یه مرکزخرید در
" قلبِ شهر "بوگوتا

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
یک هفته پیش از شروع
،دوباره‌ی مدارس قرار داد

6
00:00:39,789 --> 00:00:42,467
هیچکس نمی‌تونست انکار کنه
اسکوبار زیاده‌روی کرده

7
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
کل کشور خشمگین بودن

8
00:00:47,672 --> 00:00:50,283
هیچ توضیحی برای توجیه این اتفاق نبود

9
00:00:52,927 --> 00:00:54,512
و نمیشد روش سرپوش گذاشت

10
00:00:54,596 --> 00:00:57,932
« مرگ بر اسکوبار »

11
00:00:58,550 --> 00:01:00,203
 من رو ببخشید

12
00:01:02,879 --> 00:01:06,967
بچه‌ها و مردم بی‌گناه در
این بمب‌گذاری مُردند

13
00:01:07,050 --> 00:01:10,720
.این یه اقدام تروریستیِ محض بود
باید مسئولیت این اقدام رو بپذیری

14
00:01:10,804 --> 00:01:13,370
همین الان، بدون قید و شرط، تسلیم شو

15
00:01:13,373 --> 00:01:18,169
چجور کشوری میشه وقتی یه
جوخه‌ی اعدام نه تنها تحمل میشه

16
00:01:18,253 --> 00:01:20,881
بلکه در واقع بدست دولت
لعنتی مجوز داده شده؟

17
00:01:21,064 --> 00:01:23,942
می‌خوای بوگوتا تبدیل به
یه گودال بعد از انفجار بشه؟

18
00:01:24,025 --> 00:01:29,531
لازمه‌ی محافظت از خونواده‌‌ـ‌م مقابل
اون حرومزاده‌ها، لوس پپس اینه؟

19
00:01:29,614 --> 00:01:33,910
نه. امنیت خانواده‌‌ی تو برامون‌
حائز اهمیت‌ترین مسئله‌ست

20
00:01:34,853 --> 00:01:39,608
اونا صرفاً... در بازداشت حفاظتی هستن

21
00:01:39,791 --> 00:01:43,136
خونواده‌‌ـم رو از کلمبیا خارج کن

22
00:01:43,220 --> 00:01:46,264
می‌تونیم خونواده‌ی تو رو
از کلمبیا خارج کنیم

23
00:01:47,006 --> 00:01:53,104
ولی نمی‌تونم ضمانت کنم
کشوری اونا رو بپذیره

24
00:01:53,847 --> 00:01:56,583
چنین قدرتی ندارم

25
00:01:56,666 --> 00:01:59,753
،بهتره همچین قدرتی پیدا کنی

26
00:01:59,936 --> 00:02:04,649
چون تا موقعی که خونواده‌ـ‌م از کشور خارج نشه
حتی صحبت تسلیم شدن هم نمی‌کنم

27
00:02:04,733 --> 00:02:07,819
تا اونموقع، حرفی برای گفتن نداریم

28
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
درسته

29
00:02:09,212 --> 00:02:14,134
،کسی که هیچ حد و مرزی نمی‌شناخت
بالاخره پارو از گلیم درازتر کرد

30
00:02:14,217 --> 00:02:18,096
،احتمالاً اونموقع حتی متوجه هم نشده بود
یا شاید نمی‌تونسته بپذیره

31
00:02:18,179 --> 00:02:22,767
،ولی پایان کارش در راه بود
و دیگه موعدش رسیده بود

32
00:02:25,000 --> 00:02:35,000
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

33
00:03:42,000 --> 00:03:52,000
(Ali99) و علی‌ (€rik) زیرنویس از عرفان

34
00:03:52,841 --> 00:03:55,677
رهبران کنگره خواستار
 اقدام فوری هستن

35
00:03:55,760 --> 00:04:00,140
و رئیس جمهور گاویریا اعلام جلسه‌‌ی
اضطراری‌ـه پلیس ملی کرد

36
00:04:00,223 --> 00:04:01,992
...بمب‌گذاری دیروز در مجموع

37
00:04:02,016 --> 00:04:03,852
حالا دیگه واقعاً به فنا رفته

38
00:04:06,104 --> 00:04:09,566
پاچو... ازت می‌خوام با
هواپیما به میامی بری

39
00:04:10,817 --> 00:04:12,152
وقتشه

40
00:04:13,153 --> 00:04:16,364
و خونواده‌ی اسکوبار؟
باید بریم سراغ‌شون؟

41
00:04:17,240 --> 00:04:20,702
نه، الان نه. پلیس محاصره‌شون کرده

42
00:04:21,578 --> 00:04:23,830
قرار نیست جایی برن

43
00:04:27,917 --> 00:04:29,711
حرومزاده

44
00:04:47,854 --> 00:04:50,398
اینجا بمونه. می‌تونی بری

45
00:04:50,481 --> 00:04:52,108
ممنون -
لذت ببرین -

46
00:04:59,157 --> 00:05:03,119
مأمور "خیمِنز"،‌ اون سیگار رو خاموش کن
و برو طبقه‌ی پایین، لطفاً

47
00:05:05,246 --> 00:05:07,957
و دوباره تو این اتاق سیگار نکش -
بله، قربان -

48
00:05:10,501 --> 00:05:11,501
ممنون

49
00:05:12,212 --> 00:05:13,463
عذر می‌خوام

50
00:05:16,341 --> 00:05:18,843
کی شام می‌خواد؟ -
!من -

51
00:05:21,095 --> 00:05:24,432
.چشم از پنجره بردار دیگه
کسی اون بیرون نیست

52
00:05:24,515 --> 00:05:26,100
بیا یه چیزی بخور

53
00:05:26,184 --> 00:05:28,353
مامان؟ -
بله، عزیزم؟ -

54
00:05:28,436 --> 00:05:30,438
لوس پپس کیا ‌هستن؟

55
00:05:33,441 --> 00:05:37,862
.هیشکی. کسی نیست که بخواد نگرانش باشی
خیلی‌خب، عزیزم؟

56
00:05:37,946 --> 00:05:39,906
و چقدر دیگه مجبوریم اینجا بمونیم؟

57
00:05:39,989 --> 00:05:41,574
.چیزی نمونده، عزیزم
غذات رو بخور

58
00:05:42,408 --> 00:05:44,077
می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

59
00:05:47,914 --> 00:05:51,276
باید یه کاری بکنیم، هرمیلدا -
مثل همیشه، پابلو حلش می‌کنه -

60
00:05:51,359 --> 00:05:53,586
حتی نمی‌تونیم بهش زنگ بزنیم

61
00:05:55,630 --> 00:05:58,549
،حتی اگه می‌تونستیم
به هر حال کل تلفن‌ها شنود میشه

62
00:06:02,686 --> 00:06:04,597
خودمونیم و خودمون، هرمیلدا

63
00:06:05,640 --> 00:06:08,601
و داری بهم میگی همه چیز درست میشه؟

64
00:06:26,803 --> 00:06:29,388
وضعیت ما با اسکوبار به
نقطه‌ی بحرانی رسیده

65
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
،بسبب تلاش‌هامون
تشکیلات اون داره متلاشی میشه

66
00:06:32,016 --> 00:06:37,063
اطلاعات اشاره دارن که دایره‌ی اعضای
داخلی‌ـش به چند آدم‌کش وفادار کاسته شده

67
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
خوبی و بدی خودش رو داره

68
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
آدم‌کش کمتر، برام گفتگو رادیویی
کمتر برای ردیابی میشه

69
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
یه اتصال با تلفن اون
وکیل بر‌قرار کردیم

70
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
ولی گمونم تماس دیگه‌ای رو جواب نمیده

71
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
کار لوس پپس‌ـه

72
00:06:48,574 --> 00:06:54,956
،اونا فرناندو دوکه رو کُشتن
همینطور پسرش... و زنش رو کُشتن

73
00:06:55,039 --> 00:06:58,209
شریرانه مادر بی‌گناه‌ـش
رو هم با چاقو کُشتن

74
00:07:01,587 --> 00:07:03,506
ولی من یه حقیقت تلخ رو پذیرفتم

75
00:07:04,257 --> 00:07:08,302
،هیچ کس تمایل به کنترل لوس پپس نداره
پس ما تمرکزمونُ روی اسکوبار میذاریم

76
00:07:10,513 --> 00:07:13,015
...همینطور مایلم عرض کنم

77
00:07:13,516 --> 00:07:18,771
می‌دونم یه نفر با لوس پپس
در تماس بوده

78
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
...و درحالی که منزجرم می‌کنه

79
00:07:22,191 --> 00:07:26,529
کاری نیست که بتونم یا بخوام
درموردش انجام بدم

80
00:07:26,612 --> 00:07:30,741
ولی وقتی این جریانات تموم بشه
مَردی که کنار جسد اسکوبار ایستاده

81
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
باید یه افسر پلیس کلمبیا باشه

82
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
و نه چند تا پارتیزان

83
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
ممنون -
...ببخشید، سرهنگ -

84
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
روز خوش
[ به آلمانی ]

85
00:07:50,178 --> 00:07:52,930
به دی‌ای‌اِی بپیوند، دنیا رو ببین، درسته؟

86
00:07:54,557 --> 00:07:55,850
در هر صورت، فرودگاه رو می‌‌بینی

87
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
...گوش کن

88
00:08:10,114 --> 00:08:13,150
ازت می‌خوام خودت رو برای
یه سری اتفاق ناخواسته آماده کنی

89
00:08:14,035 --> 00:08:15,578
تا مقامات‌ِ بالا میره

90
00:08:15,661 --> 00:08:20,875
و موقعی که بخوام خودم رو خلاص کنم
این آدم‌ها قرار نیست خوش‌شون بیاد

91
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
اگه بخاطر کاری که
،می‌کردم سراغت اومدن

92
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
اول از خودت محافظت کن

93
00:08:31,469 --> 00:08:32,970
تو از هیچی خبر نداشتی

94
00:08:35,056 --> 00:08:36,056
فهمیدی؟

95
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
می‌خوای چیکار کنی؟

96
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
نمی‌دونم چه غلطی می‌کنم

97
00:08:43,564 --> 00:08:46,025
همه‌مون اینجا اشتباهاتی داشتیم، خاوی

98
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
شنیدی مارتینز چی گفت

99
00:08:48,194 --> 00:08:51,656
،اگه در آخر کار پابلو رو ما تموم کنیم
پیروز شدیم

100
00:08:53,950 --> 00:08:56,326
می‌تونیم بدون ‌بازخواست از
این جریان خلاص بشیم

101
00:08:58,538 --> 00:09:01,514
پس قبل اینکه تصمیمات دیگه‌ای
بگیری که ممکنه پشیمون بشی

102
00:09:01,597 --> 00:09:03,317
ازت می‌خوام راجع بهش فکر کنی

103
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
« پایگاه پلیس کارلوس هولگوین »

104
00:09:16,831 --> 00:09:19,208
بلکی. اوضاع چطوره؟

105
00:09:19,292 --> 00:09:22,587
بنظرت می‌تونی داخل بشی؟ -
نه، رئیس. فکر نمی‌کنم -

106
00:09:22,670 --> 00:09:25,298
،با این همه پلیس که دور هتل جمع شدن
غیرممکنه

107
00:09:25,381 --> 00:09:28,509
طبقه‌ی آخر رو می‌بینی؟
پشت پنجره معلومه؟

108
00:09:29,260 --> 00:09:32,054
نه، نمی‌تونم. خیلی سخته

109
00:09:32,138 --> 00:09:35,349
.چشم ازش برندار، بلکی
شاید یه چیزی دیدی

110
00:09:36,267 --> 00:09:37,477
حتماً، رئیس

111
00:09:37,560 --> 00:09:40,271
،خیلی‌خب، بمحض اینکه چیزی دیدی
باهام تماس بگیر

112
00:09:42,648 --> 00:09:46,652
بلکی، مهمه که بدونم حال‌شون خوبه

113
00:09:48,154 --> 00:09:49,572
هی، رئیس

114
00:09:50,656 --> 00:09:52,116
باورتون میشه؟

115
00:09:52,867 --> 00:09:55,495
همین لحظه، تاتا تو دید اومد، رئیس

116
00:09:55,578 --> 00:09:57,497
چی می‌بینی؟ تنهاست؟

117
00:09:57,580 --> 00:10:00,124
خیلی زیبا شده. جلوی پنجره‌ست

118
00:10:00,208 --> 00:10:04,295
همون لباسی که گفتین از میامی بیارم
رو پوشیده، یادتونه، رئیس؟

119
00:10:04,378 --> 00:10:05,713
همونی که خیلی دوست داشتین

120
00:10:07,507 --> 00:10:10,009
بچه‌ها، بلکی. می‌بینی‌شون؟

121
00:10:10,760 --> 00:10:13,471
ایناها، مانوئلا رو می‌بینم، رئیس

122
00:10:15,431 --> 00:10:18,893
اون تو رو می‌بینه؟ -
خیلی خوشگل شده، رئیس -

123
00:10:20,394 --> 00:10:21,604
برو

124
00:10:22,772 --> 00:10:24,106
...بلکی

125
00:10:25,691 --> 00:10:27,318
بابت این‌کار ممنون

126
00:10:40,723 --> 00:10:44,518
اونموقع رو یادتون میاد که مردم پابلو اسکوبار
رو رابین‌هود مدلین صدا می‌زدن؟

127
00:10:45,144 --> 00:10:47,187
خب، این مزخرف دوره‌ش سَر اومده بود

128
00:10:47,438 --> 00:10:50,941
بمب‌گذاری حتی وفادارترین حامی‌های
اسکوبار رو هم شوکه کرد

129
00:10:51,025 --> 00:10:54,278
خیلی از مردم مدلین که همیشه از
اون حمایت می‌کردن

130
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
داشتن روی دیگه‌ی
اسکوبار رو می‌دیدن

131
00:10:56,322 --> 00:10:58,002
و هیچکس این رو بهتر
از لوس پپس نمی‌دونست

132
00:10:58,783 --> 00:11:00,660
آگهی‌هایی رو در روزنامه‌های
،محلی منتشر کردن

133
00:11:00,743 --> 00:11:03,829
به متحدان سابق اسکوبار
:خبر رو می‌رسوندن

134
00:11:03,913 --> 00:11:07,173
.کار اسکوبار تموم شده‌ست
به لوس پپس بپیوندید یا بمیرید

135
00:11:07,256 --> 00:11:08,689
« تحت تعقب:  پابلو اسکوبار »
« لوس پپس، در دفاع از مردم کلمبیا  »

136
00:11:08,693 --> 00:11:10,795
،و قاچاقچی‌هایی که روزنامه‌ها رو نمی‌خوندن

137
00:11:10,878 --> 00:11:14,548
،مثل گنگ " گایون"، برای مثال
که شک دارم حتی خوندن بلد بودن

138
00:11:14,632 --> 00:11:18,212
با پُرزرق و برق‌ترین سفیرِ لوس پپس
ملاقاتی حضوری داشتن

139
00:11:18,244 --> 00:11:20,246
هکتور -
قربان -

140
00:11:20,329 --> 00:11:23,249
یه لطفی کن و برای خانم جودی یه آبجو بیار

141
00:11:23,332 --> 00:11:25,042
حتماً، رئیس -
ممنون -

142
00:11:25,126 --> 00:11:27,670
.موضوع راجع به پابلو نیست
پابلو دیگه مُرده حساب میشه

143
00:11:27,753 --> 00:11:31,382
.مسئله‌ی زمان فقط مطرحه
اینجاییم تا درمورد آینده حرف بزنیم

144
00:11:31,465 --> 00:11:36,512
،و اگه به آینده علاقه دارین
اونوقت باید به ما ملحق بشین. همم

145
00:11:37,596 --> 00:11:41,100
گوش کن جودی، خودت می‌دونی ما
هیچوقت با پابلو مشکلی نداشتیم

146
00:11:41,183 --> 00:11:45,062
تازه، رابطه‌ی خیلی خوبی هم
با "کیکو" داشتیم. درسته، برنا؟

147
00:11:45,146 --> 00:11:48,107
درسته -
و برای همین تصمیم گرفتیم -

148
00:11:48,190 --> 00:11:49,984
تو این جریان دخالت نکنیم

149
00:11:50,901 --> 00:11:53,696
و این‌کار تصمیم خوبی برای
تجارت هم بوده؟

150
00:11:54,655 --> 00:11:56,907
چون اوضاع خیلی سخت شده

151
00:11:56,991 --> 00:12:01,120
،و وقتی کل این جریانات تموم بشه
تشکیلات عوض میشه

152
00:12:01,203 --> 00:12:03,956
،مسیرها عوض میشه
کل این شهر عوض میشه

153
00:12:08,627 --> 00:12:12,006
و از کجا می‌دونی هنوز
توی کار می‌مونی، جودی؟

154
00:12:12,089 --> 00:12:14,300
برای همین دارم باهاتون حرف می‌زنم

155
00:12:14,383 --> 00:12:16,719
،اگه همگی ما از مدلین متحد بشیم

156
00:12:16,802 --> 00:12:19,847
می‌تونیم بگیم چه اتفاقی برای
هر کدوم از ما می‌افته

157
00:12:24,310 --> 00:12:28,314
در "مونته‌کازینو" به دیدنم بیاین که
،با شریک‌هامون ملاقات کنین

158
00:12:28,397 --> 00:12:30,733
و بهشون بگین طرف ما هستین

159
00:12:36,030 --> 00:12:38,032
ازشون می‌خواد به لوس پپس ملحق بشن

160
00:12:43,329 --> 00:12:45,998
،میگن پابلو اسکوبار به فنا رفته
که موعدش فرا رسیده

161
00:12:47,333 --> 00:12:49,418
و مجبورن تصمیم بگیرن
کدوم طرفی هستن

162
00:12:50,753 --> 00:12:53,756
چی گفتن؟ -
دارن بهشون ملحق میشن -

163
00:12:57,551 --> 00:12:59,303
اطلاعات اینجاست

164
00:12:59,970 --> 00:13:02,515
جمعه یه ملاقات با برادران کاستانیو دارن

165
00:13:03,891 --> 00:13:05,434
قضیه‌ی مهمی‌ـه، رئیس

166
00:13:05,518 --> 00:13:10,689
،اگه گایون‌ها باهاشون همدست باشن
شاید بعضی‌های دیگه هم باشن، هاه؟

167
00:13:13,651 --> 00:13:14,985
چه موقع ـ‌ست؟

168
00:13:15,069 --> 00:13:17,863
جمعه ساعت 9 شب، رئیس

169
00:13:19,073 --> 00:13:20,574
...این آدرس رو بردار

170
00:13:22,159 --> 00:13:24,412
و به مونته‌کازینو برو

171
00:13:25,496 --> 00:13:26,664
لیمون رو با خودت ببر

172
00:13:27,748 --> 00:13:29,917
و بفهم اونجا چه خبره

173
00:13:31,210 --> 00:13:32,210
کیکا

174
00:13:33,921 --> 00:13:35,047
روبراهی؟

175
00:13:35,131 --> 00:13:36,841
بله، رئیس

176
00:13:43,097 --> 00:13:45,182
روی چند نفر می‌تونیم حساب کنیم؟

177
00:13:46,350 --> 00:13:51,355
فکر کنم بتونم 100 نفر جمع کنم
ولی به پول نقد نیاز داریم

178
00:13:53,607 --> 00:13:55,860
چقدر پول تو دست و بال‌مون داریم؟

179
00:13:55,943 --> 00:14:02,658
اگه کل پول‌های مخفی تو خونه‌ها
رو جمع کنیم، کفایت می‌کنه

180
00:14:02,741 --> 00:14:06,495
این... حدود این مقدار میشه

181
00:14:08,038 --> 00:14:11,375
هنوز منتظرِ یه محموله‌ی
پول نقد از میامی هستم

182
00:14:11,459 --> 00:14:14,336
ولی رَد کردنش از همیشه سخت‌تر شده

183
00:14:15,337 --> 00:14:21,886
مطمئن بشید وقتی زمانش برسه سلاح و
افراد لازم رو داشته باشیم، فهمیدین؟

184
00:14:22,511 --> 00:14:26,599
تنها چیزی که الان مهمه خارج
کردن تاتا و بچه‌ها از کشور‌ـه

185
00:14:29,185 --> 00:14:32,480
اونموقع می‌تونیم تجارت رو سَر و سامون بدیم

186
00:14:33,314 --> 00:14:34,565
برین

187
00:14:34,648 --> 00:14:36,025
بله، قربان

188
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
می‌خوای جواب بدی؟

189
00:14:56,020 --> 00:14:58,564
مورفی -
فوراً برو بوگوتا -

190
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
جدی؟ برای چی؟ -
...یه آدم‌کش رده اول -

191
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
توی مرکزفرماندهی پلیس

192
00:15:01,567 --> 00:15:04,278
اوه، کی؟ -
"نلسون هرناندز " -

193
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
نلسون هرناندزی می‌شناسی؟

194
00:15:07,781 --> 00:15:10,701
نه -
آره، رده اول جون عمه‌ـت -

195
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
ملقب به بلکی

196
00:15:12,202 --> 00:15:13,662
نه بابا. بلکی

197
00:15:13,746 --> 00:15:16,415
پلیس کلمبیا الان خارج از
تکونداما" دستگیرش کرده"

198
00:15:16,498 --> 00:15:18,498
برو سراغش و ببین چی می‌تونه بهمون بده

199
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
الان رفتیم

200
00:15:19,793 --> 00:15:23,422
.پلیس بوگوتا الان بلکی رو دستگیر کرده
شاید باهامون معامله کنه

201
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
دستگیری‌ـه بلکی اتفاق
مهمی برامون بود

202
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
خبر بد برای پابلو

203
00:15:29,637 --> 00:15:32,014
و بازم خبرِ بد براش در راه بود

204
00:15:36,310 --> 00:15:39,438
قضیه‌ی دلال‌های مواد اینه که
پشیزی نمیشه بهشون اعتماد کرد

205
00:15:40,314 --> 00:15:43,776
لایون سال‌ها عملیات میامی‌ـه
پابلو رو اداره می‌کرد

206
00:15:43,859 --> 00:15:44,860
و پولدار هم شده بود

207
00:15:46,070 --> 00:15:48,530
ولی لحظه‌ای که "کالی" معامله‌ی
بهتری بهش پیشنهاد داد

208
00:15:48,614 --> 00:15:51,408
با آغوشِ باز از شرکای
جدیدش استقبال کرد

209
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
یعنی، کی می‌تونه لایون رو سرزنش کنه؟

210
00:15:54,370 --> 00:15:57,665
تجارت پابلو داشت از بین می‌رفت
و کارتل کالی آینده‌ی این‌کار بود

211
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
...لایون اونا رو به بانکدارهای پابلو

212
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
اوه، ممنون

213
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
قاچاقچی‌ها، تمام عوامل معرفی کرد

214
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
،ولی پابلو هنوز این موضوع رو نمی‌دونست

215
00:16:05,297 --> 00:16:07,549
که بزرگ‌ترین رقیب‌ـش یه
کودتای در خفا رو به انجام رسونده

216
00:16:07,633 --> 00:16:09,051
اون رو بده من

217
00:16:10,010 --> 00:16:14,431
اونا تاج امپراتوری‌ـش رو درست
از زیرِ دست‌هاش دزدیده بودن

218
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
بچه‌ها -
و حتی مجبور به شلیک یه گلوله نبودن -

219
00:16:19,503 --> 00:16:21,589
امروز چیز مهمی اتفاق نیفتاده

220
00:16:21,672 --> 00:16:25,718
،سیاست‌مدارهای فاسد
طلاق افراد مشهور. چرنده

221
00:16:25,801 --> 00:16:29,096
خوشت نمیاد، برو تو سی‌اِن‌اِن کار کن
[ خبرگزاری آمریکایی ]

222
00:16:29,179 --> 00:16:31,098
"خانم "ولز -
بله، عزیزم؟ -

223
00:16:31,181 --> 00:16:33,076
،ببخشید پریدم وسط صحبت
...ولی یه تماس دارین

224
00:16:33,100 --> 00:16:35,394
پیغام بگیر، دارم میرم رو آنتن

225
00:16:35,477 --> 00:16:38,939
.بله، ولی همسر پابلو اسکوبار‌ـه
میگه فوری‌ـه

226
00:16:47,948 --> 00:16:49,658
داری چیکار می‌کنی؟ جواب بده

227
00:16:55,164 --> 00:16:57,791
باید کاری کنی اجازه‌ی
مصاحبه بهت بده

228
00:17:05,633 --> 00:17:06,633
الو؟

229
00:17:09,595 --> 00:17:10,846
الو؟

230
00:17:13,390 --> 00:17:16,518
می‌دونم من و تو در گذشته
کلی مشکلات باهم داشتیم

231
00:17:19,313 --> 00:17:21,106
ولی به کمکت نیاز دارم

232
00:17:22,750 --> 00:17:25,794
در حالی که همه موافق بودن که
باید به کار اسکوبار پایان داد

233
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
مخالفت‌های زیادی بر سَر
چگونگی انجامش وجود داشت

234
00:17:28,881 --> 00:17:33,260
اسکوبار هنوز خطرناک بود و افراد زیادی
در دولت می‌خواستن تسلیم بشه

235
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
برای اونا، نگه داشتن خونواده‌ـش
،نه تنها غیراخلاقی نبود

236
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
بلکه می‌تونست به خشونت
بیشتری هم منجر بشه

237
00:17:38,265 --> 00:17:41,727
 انتخابات ریاست جمهوریِ پیش رو
موضوع رو به مشکل بزرگی تبدیل کرد

238
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
گاویریا تحت فشار زیادی بود
که خانواده رو آزاد کنه

239
00:17:45,064 --> 00:17:48,525
و مقاومت براش سخت‌تر و سخت‌تر میشد

240
00:17:49,109 --> 00:17:53,655
تمام نفوذی که حزب داره
روی گاویریا گذاشتم

241
00:17:54,490 --> 00:18:01,497
و بنظر می‌رسه موافقت کرده برای
خانواده‌ـت پناهندگی پیدا کنه

242
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
کجا؟

243
00:18:04,249 --> 00:18:06,502
نه، هنوز مشخص نیست

244
00:18:07,377 --> 00:18:10,714
،ولی توی دفترش ملاقات می‌کنیم

245
00:18:10,798 --> 00:18:16,095
گمونم راجع به شرایط
جابجایی‌شون حرف می‌زنیم

246
00:18:17,096 --> 00:18:18,555
ممنون، قربان

247
00:18:18,639 --> 00:18:21,433
سر حرف‌تون موندین -
همینطوره -

248
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
حالا نوبت توئه سر حرفت بمونی

249
00:18:24,461 --> 00:18:27,673
می‌مونم. مطمئن باشین

250
00:18:27,756 --> 00:18:32,469
،لحظه‌ای که خونواده‌م در امان باشن
دوباره صحبت می‌کنیم

251
00:18:32,653 --> 00:18:34,947
تا اون موقع -
ممنون -

252
00:18:37,658 --> 00:18:38,867
اینجاست

253
00:18:38,951 --> 00:18:40,410
بیارش اینجا

254
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
"سلام، " والریا

255
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
روپوش رو سرم می‌موند بهتر بود

256
00:19:12,860 --> 00:19:18,907
بهشون گفتم، من رو جایی که یه
استخر زیبا نداشته باشه نبرن

257
00:19:22,061 --> 00:19:25,189
این روزها دوست بودن
با من خیلی خطرناکه

258
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
بیا

259
00:19:43,599 --> 00:19:49,813
.ببین. اینا کدهای بی‌سیم‌ـه
میذارمشون اینجا

260
00:19:50,772 --> 00:19:52,399
و اینجا هم یه خورده پول‌ـه

261
00:19:56,612 --> 00:19:58,488
برای توئه

262
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
نه، پابلو. پولت رو نمی‌خوام -
بخاطر کمک توئه -

263
00:20:06,622 --> 00:20:08,207
این‌کارو بخاطر تو می‌کنم

264
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
ممنون

265
00:20:30,379 --> 00:20:32,506
نگرانتم، پابلو

266
00:20:52,067 --> 00:20:55,654
شماها هیچ غلطی نمی‌تونین باهام بکنین

267
00:20:56,280 --> 00:20:59,825
دِ گریف" بهمون عفو پیشنهاد داده"

268
00:21:00,993 --> 00:21:02,369
درسته

269
00:21:04,188 --> 00:21:05,689
ولی باید برای بدست
آوردنش حرف بزنی

270
00:21:07,207 --> 00:21:09,626
می‌خوای مذاکره کنی، آمریکایی؟

271
00:21:09,710 --> 00:21:12,087
می‌خوای مذاکره کنی؟ بیا مذاکره کنیم

272
00:21:12,838 --> 00:21:15,257
.بهت یه چیزی میدم
یه چیزِ کوچیک

273
00:21:16,175 --> 00:21:17,718
...بلکی

274
00:21:20,846 --> 00:21:23,891
بلکی، بلکی، بلکی

275
00:21:27,603 --> 00:21:29,730
مادرت چه اسمی روت گذاشته؟

276
00:21:32,691 --> 00:21:35,485
نلسون هرناندز... لوکومی

277
00:21:35,569 --> 00:21:36,820
لوکومی؟

278
00:21:39,948 --> 00:21:41,575
از اقیانوس آرام
[ مربوط به بخشی از آفریقا ]

279
00:21:43,493 --> 00:21:48,248
لوکومی، اونا باقی‌مونده ماده‌ی انفجاری
روی دست‌هات پیدا کردن

280
00:21:50,167 --> 00:21:52,377
روی ژاکت‌ـت، همه جا

281
00:22:08,644 --> 00:22:11,605
می‌خوان بخاطر اون بمب تو
رو مقصر بدونن، لوکومی

282
00:22:15,234 --> 00:22:16,485
...هی

283
00:22:19,279 --> 00:22:22,741
من ارتباطی با اون نداشتم -
می‌دونیم -

284
00:22:23,450 --> 00:22:27,621
.می‌دونیم ایده‌ی تو نبوده
می‌دونیم تو رئیس نیستی

285
00:22:32,709 --> 00:22:35,420
نذار این‌کارو گردنِ تو بندازن

286
00:22:35,504 --> 00:22:40,509
نذار تو رو بعنوان کسی ببینن که
اون همه‌ بچه‌ی بی‌گناه رو کُشته

287
00:22:45,055 --> 00:22:48,183
بهمون کمک کن اونوقت
ما بهت کمک می‌کنیم

288
00:22:51,269 --> 00:22:53,372
پابلو رو بهمون بده

289
00:22:54,356 --> 00:22:58,485
.نه اصلاً امکان نداره
نمی‌تونم پابلو رو بهتون بدم

290
00:22:59,319 --> 00:23:01,488
امکان نداره رئیس رو بهتون بدم

291
00:23:02,489 --> 00:23:04,157
پس یه چیزی به ما بده

292
00:23:05,951 --> 00:23:08,620
باید یه چیزی به ما بدی
وگرنه دارت می‌زنن

293
00:23:17,462 --> 00:23:18,714
...بهتون

294
00:23:21,091 --> 00:23:22,426
لا کیکا رو میدم

295
00:23:28,140 --> 00:23:29,474
کونی‌ها

296
00:23:50,954 --> 00:23:52,581
خیلی هستن

297
00:23:55,292 --> 00:23:57,502
بنظرت می‌تونیم دخل همه‌شون رو بیاریم؟

298
00:23:58,503 --> 00:24:00,297
مشکل چیه، برادر؟

299
00:24:00,964 --> 00:24:03,842
داری تبدیل به یه ترسو میشی

300
00:24:06,511 --> 00:24:08,722
اگه ترسیدی، چرا فرار نمی‌کنی؟

301
00:24:08,805 --> 00:24:11,433
.رئیس رو ول کن
به همین آسونی، برادر

302
00:24:12,601 --> 00:24:13,977
نه، برادر

303
00:24:16,396 --> 00:24:18,231
به رئیس وفادار هستم

304
00:24:20,192 --> 00:24:22,486
و اگه لازم باشه بمیرم، می‌میرم، برادر

305
00:24:22,569 --> 00:24:24,863
بهتره همین‌طور باشه، مادرقحبه

306
00:24:29,551 --> 00:24:31,529
بهترین سرنخی‌ـه که تا حالا داشتیم

307
00:24:31,553 --> 00:24:34,240
لا کیکا می‌تونه ما رو به پابلو برسونه -
،از هواپیما می‌تونیم تو تشخیص محل کمک کنیم -

308
00:24:34,264 --> 00:24:36,308
اما راستش فقط واحدهای
زمینی می‌تونن پیداش کنن

309
00:24:36,391 --> 00:24:40,896
خب این یعنی باید اطراف مدلین گشت بزنیم
و امیدوار باشیم که شانس بیاریم

310
00:24:40,979 --> 00:24:42,248
و لا کیکا از تلفنش استفاده کنه؟

311
00:24:42,272 --> 00:24:45,066
این‌کارُ می‌کنه چون ما با تلفن
بلکی بهش زنگ می‌زنیم

312
00:24:45,525 --> 00:24:47,152
جواب بده، یه سیگنال دریافت می‌کنیم

313
00:24:47,819 --> 00:24:50,572
ردیابی اینجور تلفن‌ها به
فاصله‌ـش بستگی داره

314
00:24:50,655 --> 00:24:53,491
اگه شماره‌ـش رو داشته باشیم -
شماره‌‌‌ـش رو داریم -

315
00:24:54,075 --> 00:24:57,412
باشه. دیگه کی شماره‌شُ داره؟

316
00:24:58,580 --> 00:25:02,667
یعنی، وقتی که ردش رو زدیم، دیگه
سروکله کی قراره اونجا پیدا بشه؟

317
00:25:06,129 --> 00:25:07,505
فقط خودمون

318
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
باشه

319
00:25:12,894 --> 00:25:14,730
تروخیو -
بله، سرهنگ -

320
00:25:14,813 --> 00:25:16,606
تیم عملیات اضطراری رو آماده کن

321
00:25:16,690 --> 00:25:19,109
باید وقتی سیگنالُ گرفتیم، آماده باشن

322
00:25:19,192 --> 00:25:22,362
بله، سرهنگ -
مارتینز، نیروهات رو آماده کن -

323
00:25:22,988 --> 00:25:25,574
فردا اول وقت، شروع به
ردگیری‌شون می‌کنیم

324
00:25:25,657 --> 00:25:27,242
درخدمتم، سرهنگ

325
00:25:43,133 --> 00:25:44,801
کارتون روی بلکی خوب بود

326
00:25:47,471 --> 00:25:49,931
باید بدونم که تو خبرشون ندادی

327
00:25:53,518 --> 00:25:56,605
تنها چیزی که می‌خوام گیرانداختن
اون اسکوبارِ حرومزاده‌ هست

328
00:25:56,688 --> 00:25:58,482
فقط همین رو می‌خوام، پنیا

329
00:25:59,566 --> 00:26:01,943
به‌خاطر تموم آدم‌هایی که کُشته -
می‌دونم -

330
00:26:04,154 --> 00:26:05,739
اما با اون‌ها نه

331
00:26:07,741 --> 00:26:10,494
به حرف سرهنگ
قاطعانه ایمان دارم

332
00:26:10,577 --> 00:26:15,207
وقتی اسکوبار می‌میره، یه پلیس کلمبیایی
باید بالا سر جنازه‌ـش باشه

333
00:26:23,757 --> 00:26:26,093
عصر بخیر، خانم ولز -
عصر بخیر -

334
00:26:26,176 --> 00:26:28,720
خوش‌اومدین، منتظرتون هستن

335
00:26:32,933 --> 00:26:35,310
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

336
00:26:39,773 --> 00:26:41,191
من فرستادم دنبالش

337
00:26:41,983 --> 00:26:44,194
لطفاً، بچه‌ها رو ببر اتاق‌شون

338
00:26:45,779 --> 00:26:47,322
خواهش می‌کنم

339
00:26:47,948 --> 00:26:50,283
بیاین بریم. بیاین بریم

340
00:27:03,672 --> 00:27:05,215
این از طرف پابلوئه

341
00:27:09,052 --> 00:27:11,429
یه تلفنِ بی‌سیم‌ـه که بتونی
باهاش صحبت کنی

342
00:27:12,639 --> 00:27:16,017
این رمز فرکانس‌هایی هست
که اون کل روز بهشون متصل‌ـه

343
00:27:18,854 --> 00:27:20,856
باید قایمش کنی

344
00:27:24,693 --> 00:27:26,820
 براتون پول هم فرستاده

345
00:27:33,493 --> 00:27:34,911
ممنون

346
00:27:44,087 --> 00:27:48,550
خب، بیا همین الان مصاحبه
رو شروع کنیم

347
00:27:51,386 --> 00:27:54,723
می‌دونی چیه؟ باشه یه وقت دیگه

348
00:27:55,807 --> 00:27:57,559
وقتی کل‌ این ماجرا به خیر بگذره

349
00:28:10,530 --> 00:28:13,742
.من مثلاً قراره با تو مصاحبه کنم
نمی‌تونم اینقدر زود برم

350
00:28:18,496 --> 00:28:19,831
پس بمون

351
00:28:21,499 --> 00:28:23,877
وقتی آماده بودی می‌تونی خودت بري

352
00:28:33,136 --> 00:28:34,721
پابلو؟

353
00:28:40,268 --> 00:28:41,268
تاتا

354
00:28:42,938 --> 00:28:44,523
پابلو، خودتی؟

355
00:28:46,024 --> 00:28:48,652
خیلی از شنیدن صدات خوشحالم، عشقم

356
00:28:50,779 --> 00:28:52,948
چطوری، تاتا؟

357
00:28:54,199 --> 00:28:55,992
بچه‌هامون چطورن؟

358
00:28:56,660 --> 00:28:58,370
عشقم، همه‌مون خوبیم

359
00:28:58,453 --> 00:29:00,372
بهت نیاز داریم

360
00:29:00,455 --> 00:29:01,998
منم همینطور

361
00:29:02,082 --> 00:29:05,418
گوش‌کن، خیلی زود از
اونجا میارمتون بیرون

362
00:29:05,502 --> 00:29:08,129
.با دادستان کل حرف زدم
همه‌چی حاضره

363
00:29:08,213 --> 00:29:09,464


364
00:29:10,215 --> 00:29:12,634
همین که صداتُ می‌شنوم، آرومم می‌کنه

365
00:29:14,177 --> 00:29:16,012
یه دنیا عاشقتم

366
00:29:16,096 --> 00:29:19,391
...عاشقتم، عزیزم. عاشقتم

367
00:29:37,951 --> 00:29:42,872
جناب رئیس‌جمهور، ازتون خواهش می‌کنم
به این قضیه به‌عنوان یه شکست نگاه نکنین

368
00:29:45,000 --> 00:29:48,169
اسکوبار به دست عدالت سپرده میشه

369
00:29:48,253 --> 00:29:51,464
و وقتی خانواده‌‌‌ـش از
،کلمبیا خارج شده باشن

370
00:29:51,548 --> 00:29:55,844
مذاکرات برای تسلیم شدن
 رو از سر می‌گیره

371
00:29:55,927 --> 00:29:58,972
همین الانش هم این‌کار رو کردم -
بله -

372
00:29:59,556 --> 00:30:02,934
خب، من یه لیست

373
00:30:03,018 --> 00:30:08,231
از مکان‌های احتمالیِ امنِ موجود
برای خانواده‌ی اسکوبار تهیه کردم

374
00:30:08,315 --> 00:30:14,154
،اگه رسماً درخواست بدین
اون کشورها بهشون اجازه ورود میدن

375
00:30:18,241 --> 00:30:20,201
...دادستان کل دِ گریف

376
00:30:21,494 --> 00:30:23,163
ظاهراً اشتباه فهمیدین

377
00:30:26,291 --> 00:30:29,461
خونواده‌ی اسکوبار جایی نمیرن

378
00:30:32,172 --> 00:30:33,006
ببخشید؟

379
00:30:33,089 --> 00:30:35,634
کوچک‌ترین زحمتی واسه‌ی پیدا کردن
پناهندگی براشون به خودم نمیدم

380
00:30:36,343 --> 00:30:40,889
و قاطعانه مخالف شما یا هرکس دیگه‌ای
که بخواد این‌کار رو کنه هستم

381
00:30:40,972 --> 00:30:43,224
می‌دونین این حرف‌تون یعنی چی؟

382
00:30:44,142 --> 00:30:46,144
خبری از تسلیم شدن نیست

383
00:30:46,227 --> 00:30:49,981
خشونت هم به پایان نمی‌رسه

384
00:30:50,815 --> 00:30:53,401
و شما هم در قبالِ
عواقبش مسئول‌ هستین

385
00:30:53,485 --> 00:30:56,988
خودِ‌شما... مسئول عواقبش هستین

386
00:30:58,239 --> 00:31:02,577
وعده‌ و وعیدها و مذاکرات شما
،فقط باعث خشونت بیشتر شد

387
00:31:02,661 --> 00:31:04,245
درحالی‌ که اون رو قوی‌تر می‌کرد

388
00:31:05,038 --> 00:31:10,001
،این ماجرا، جناب دِ گریف
با تسلیم‌شدن اسکوبار تموم نمیشه

389
00:31:11,211 --> 00:31:12,295
...بلکه با

390
00:31:14,881 --> 00:31:16,883
مرگ‌ـش تموم میشه

391
00:31:20,553 --> 00:31:23,014
نه، تو لازم نیست
نگران چیزی باشی

392
00:31:23,098 --> 00:31:27,018
،به خودت زحمت نده
خودمون از پسش برمیایم

393
00:31:28,228 --> 00:31:32,023
.میامی مال خودمون‌ـه
من امشب برمی‌گردم کلمبیا

394
00:31:41,908 --> 00:31:44,536
سلام -
اوضاع چطوره؟ -

395
00:31:45,745 --> 00:31:47,497
چه خبرا، لایون کوچولو؟

396
00:31:47,580 --> 00:31:49,833
وضع خوبه. فقط دارم یه چرخی می‌زنم

397
00:31:49,916 --> 00:31:51,710
همه‌چیُ بسته‌بندی کردین یا نه؟

398
00:31:53,753 --> 00:31:56,506
نمی‌فهمم چرا تو این
آشغال‌دونی موندین، برادر

399
00:31:56,589 --> 00:31:59,300
فکر می‌کردم پاچو هررا

400
00:31:59,384 --> 00:32:03,346
با اون همه دبدبه و کبکبه‌اش
...توی یه هتل ۵ستاره بمونــ

401
00:32:28,955 --> 00:32:31,124
آبمیوه می‌خوای، عشقم؟ -
آره -

402
00:32:31,207 --> 00:32:32,667
بیشتر میارم

403
00:33:02,071 --> 00:33:04,949
« جنده‌ی پابلو »

404
00:33:12,290 --> 00:33:15,627
پس تجارتم تموم‌ـه؟ درسته؟

405
00:33:15,710 --> 00:33:17,879
نمی‌تونم کسیُ بیارم پشت خط، قربان

406
00:33:18,546 --> 00:33:23,301
هزار بار زنگ زدم. هزار بار

407
00:33:24,427 --> 00:33:28,014
.به همه توی میامی زنگ زدم
هیچ اثری از لایون نیست

408
00:33:36,981 --> 00:33:38,107
!پابلو

409
00:33:47,909 --> 00:33:48,743
تاتا؟

410
00:33:48,827 --> 00:33:52,580
.پابلو، اون رو کشتنش
انداختنش جلو هتل

411
00:33:52,664 --> 00:33:54,123
کیُ؟

412
00:33:57,168 --> 00:33:58,920
والریا

413
00:34:07,387 --> 00:34:08,888
شما خوبین؟

414
00:34:11,140 --> 00:34:12,767
آره، ما خوبیم

415
00:34:13,560 --> 00:34:14,560
گوش کن

416
00:34:15,270 --> 00:34:18,398
ازت می‌خوام قوی باشی

417
00:34:18,481 --> 00:34:23,278
.همه چیز خیلی زود تموم میشه
اما باید از همیشه قوی‌تر باشی، تاتا

418
00:34:24,070 --> 00:34:26,614
خیلی زود باهات تماس می‌گیرم

419
00:34:26,698 --> 00:34:28,366
خیلی عاشقتم

420
00:34:37,917 --> 00:34:39,335
...امشب

421
00:34:40,086 --> 00:34:43,548
جوری می‌جنگیم که تاحالا سابقه نداشته

422
00:34:45,091 --> 00:34:47,802
با تمام توان‌مون می‌جنگیم

423
00:34:50,138 --> 00:34:52,390
!لعنت به کارتل کالی

424
00:34:52,473 --> 00:34:54,142
!لعنت به جودی مونکادا

425
00:34:54,225 --> 00:34:56,686
!لعنت به برادران کاستانیو

426
00:34:56,769 --> 00:35:00,315
به این مادرقحبه‌ها نشون میدیم
،پا رو دُمِ کی گذاشتن

427
00:35:00,398 --> 00:35:03,443
چون هنوز ما کارتل‌ مدلین هستیم

428
00:35:03,526 --> 00:35:07,989
!و امشب سراغ مونته‌کازینو میریم

429
00:35:11,492 --> 00:35:14,787
هر کیُ می‌تونیم بخریم بیار

430
00:35:14,871 --> 00:35:19,584
برو مدلین، سراغ تمام
انبارهای پول‌مون

431
00:35:19,667 --> 00:35:22,086
و تمام پول‌ها رو تا
قرون آخر برام بیار

432
00:35:22,837 --> 00:35:25,465
لیمون و کیکا من رو به
،مونته‌کازینو می‌برن

433
00:35:25,548 --> 00:35:31,387
چون امشب شونه به شونه‌ی هم
تا سرحدمرگ می‌جنگیم

434
00:35:31,471 --> 00:35:34,682
و وقتی اون مادرقحبه‌ها در رو
،به روی گایون‌ها باز کردن

435
00:35:34,766 --> 00:35:37,936
میریم داخل و با تمام توان
!داغون‌شون می‌کنیم

436
00:35:38,561 --> 00:35:40,396
فهمیدین؟ -
بله، رئیس -

437
00:35:41,147 --> 00:35:42,148
...رئیس

438
00:35:44,651 --> 00:35:46,152
بنظرم من باید با "روهاس" برم

439
00:35:47,570 --> 00:35:48,905
خیلی خطرناک‌ـه

440
00:35:55,078 --> 00:35:56,120
خیلی‌خب

441
00:35:57,664 --> 00:35:59,666
ریکاردو" رو با خودت ببر"

442
00:36:00,708 --> 00:36:02,293
هر چی شما بگین، رئیس

443
00:36:03,211 --> 00:36:04,253
بزن بریم، برادر

444
00:36:07,548 --> 00:36:09,342
!بریم، بریم، بریم -
!زود -

445
00:36:13,137 --> 00:36:14,305
!بریم

446
00:36:22,105 --> 00:36:24,148
!بریم! بریم

447
00:36:38,997 --> 00:36:43,001
.اونجاست. بعد از اون گوشه
درست همونجاست

448
00:36:47,547 --> 00:36:50,925
احتمال زنده‌موندن‌مون امشب چقدره؟

449
00:36:52,301 --> 00:36:56,472
پنجاه پنجاه‌ست، ولی
برامون احتمال خوبی‌ـه

450
00:36:57,432 --> 00:36:59,058
بریم سریع قالِ قضیه رو بکنیم

451
00:37:04,055 --> 00:37:08,267
با وجود تیم ردیابی مسیر رادیوییِ هيوگو جونیور
،که از تلفن بلکی استفاده می‌کردن

452
00:37:08,351 --> 00:37:12,271
.شانس‌مون در دستگیری لا کیکا زیاد بود
فقط یکم چاشنیِ شانس لازم داشتیم

453
00:37:12,355 --> 00:37:16,108
بنظرم آماده‌ایم -
پهنای شبکه رو تا جایی که می‌تونستیم زیاد کردیم -

454
00:37:17,193 --> 00:37:19,403
رفقا، اوضاع خوبه؟

455
00:37:19,487 --> 00:37:20,780
شروع کن

456
00:37:20,863 --> 00:37:22,657
شروع کن، مورفی

457
00:37:22,740 --> 00:37:25,034
دریافت شد. سنترا اسپایک، آماده‌ای؟

458
00:37:27,662 --> 00:37:30,456
.تو هواییم. موقعیت یک، مورفی
 تماس بگیر

459
00:37:30,539 --> 00:37:34,085
،فقط کافی بود بهش زنگ بزنیم
به این امید که توی اون ناحیه باشه

460
00:37:34,168 --> 00:37:35,670
دعا کنیم که جواب بده

461
00:37:35,753 --> 00:37:39,632
و بعد اون‌قدر پشت خط نگهش داریم که روش
ردیابی مثلثی‌مون، " پینگ" رو شناسایی کنه
[ پروتکلِ تشخیص اتصال به شبکه ]

462
00:37:39,715 --> 00:37:44,095
و بعد بدون کشته شدن گیرش
بندازیم. راحته، مگه نه؟

463
00:37:46,847 --> 00:37:49,475
الو؟ الو؟

464
00:37:50,359 --> 00:37:53,571
صداتُ ندارم. الو، الو؟

465
00:37:56,282 --> 00:37:57,282
لعنتی

466
00:37:58,868 --> 00:38:00,036
خودش بود

467
00:38:01,788 --> 00:38:03,247
بریم

468
00:38:05,041 --> 00:38:07,001
بریم به تقاطع خیابون 10ام و 32ام

469
00:38:10,797 --> 00:38:13,091
باید بیشتر پشت‌خط نگهش دارین، بچه‌ها

470
00:38:14,342 --> 00:38:16,886
دوباره بیارش پشت خط. معطلش کن

471
00:38:23,476 --> 00:38:24,644
جواب بده

472
00:38:27,563 --> 00:38:29,690
.جون بکن جواب بده
شاید رئیس باشه

473
00:38:30,775 --> 00:38:31,943
الو؟

474
00:38:33,945 --> 00:38:34,987
کیکا

475
00:38:35,613 --> 00:38:36,613
الو

476
00:38:36,656 --> 00:38:39,325
گندش بزنن. تو دیگه کدوم خری هستی؟

477
00:38:39,408 --> 00:38:43,162
الو، کیکا. چطوری، دوست من؟ -
مادرقحبه. تو کی هستی؟ -

478
00:38:43,246 --> 00:38:48,209
.آروم باش، کیکا
جوش نیار. چه خبرا، کیکا؟

479
00:38:48,292 --> 00:38:50,336
فکر کردی کدوم خری هستی، عوضی؟

480
00:38:51,754 --> 00:38:54,507
.هی، بچه‌ها، ردشُ زدیم
اون تو "لائورلس‌"ـه

481
00:38:54,590 --> 00:38:57,260
!ولن"، بزن بریم" -
!بزن بریم، اون‌ها تو لائورلس هستن -

482
00:39:12,150 --> 00:39:15,903
.هی، روهاس، صبرکن منم بیام
داری منُ جا میذاری

483
00:39:23,202 --> 00:39:26,956
مورفی، پنیا، یه بار دیگه -
مفهومه، مفهومه. باز داریم بهش زنگ می‌زنیم -

484
00:39:35,798 --> 00:39:36,798
الو؟

485
00:39:37,675 --> 00:39:40,469
کیکا. چه خبر، کیکا؟

486
00:39:40,553 --> 00:39:44,015
.کیکا، کیکا، کیکا
ساعت چنده، کیکا؟

487
00:39:44,098 --> 00:39:46,475
مشغول چه‌کاری هستی، کیکا؟ -
حرومزاده -

488
00:39:51,772 --> 00:39:54,984
تو حسابداری. اون تو چقدر پول‌ـه؟

489
00:39:55,067 --> 00:39:57,028
نمی‌دونم. شاید 500،000 دلار

490
00:39:59,071 --> 00:40:03,784
.انگار تقریباً پول‌هات ته کشیده
یه مشتش رو بذار واسه خرید، کون گنده

491
00:40:05,203 --> 00:40:06,078
چه بامزه

492
00:40:06,162 --> 00:40:07,788
...چرا تو حواست به ماشین نیست

493
00:40:18,591 --> 00:40:22,887
...شرمنده، ولی شانس زنده موندنِ پنجاه پنجاه
ابداً واسم جالب نیست

494
00:40:22,970 --> 00:40:24,722
...بیا یه معامله‌ای کنیـ

495
00:40:40,229 --> 00:40:41,730
مادرقحبه

496
00:40:42,857 --> 00:40:44,150
برو که رفتیم

497
00:40:52,950 --> 00:40:56,579
لا کیکا رؤیت شد. اون تویِ یه سواری
آبی رنگ‌ـه، داره میره به سمت شرق

498
00:40:56,662 --> 00:40:57,705
برو سمت راست

499
00:40:58,956 --> 00:41:00,374
بزدل‌ها

500
00:41:16,891 --> 00:41:19,691
.سمت راست به "کالِی کوارتو" می‌پیچه
!تمام واحدها

501
00:41:19,694 --> 00:41:21,404
!دریافت شد! تو کارشیم

502
00:41:25,658 --> 00:41:27,618
تروخیو، برگرد درست پشت سر من

503
00:41:27,702 --> 00:41:30,204
.پرز، کل خیابون چهارمُ ببند
مستقیم برو

504
00:41:30,288 --> 00:41:31,622
از این مسیر میریم تا راهشُ ببندیم

505
00:41:39,046 --> 00:41:40,756
یالا، بزدل

506
00:41:48,431 --> 00:41:50,683
!اونجا! برو دنبالش

507
00:41:52,018 --> 00:41:55,104
!برو دنبالش! برو دنبالش! برو دنبالش
!سمت راست، سمت راست

508
00:41:57,148 --> 00:41:58,566
!زود باش، گیرش بنداز

509
00:41:58,649 --> 00:42:00,449
تمامیِ واحدها، آماده‌ی درگیری باشین

510
00:42:17,952 --> 00:42:20,496
!دست نگه دار

511
00:42:20,579 --> 00:42:22,831
من با لا کیکا حساب خودمُ داشتم

512
00:42:22,915 --> 00:42:26,418
و باور کنین، دلم می‌خواست همونجا
تا سرحد مرگ بمرگونم‌‌ـش

513
00:42:26,502 --> 00:42:28,212
شرط هم می‌بندم برای
هیچ‌کس اهمیت نداشت

514
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
کارهای برجسته‌ی لا کیکا افسانه‌ای بود

515
00:42:32,383 --> 00:42:34,301
پرکارترین آدم‌کش اسکوبار بود

516
00:42:34,385 --> 00:42:37,888
و فرد بمبگذار هواپیمای
شرکت "آویانکا" اون بود

517
00:42:37,972 --> 00:42:41,725
.اما مورداعتمادترین شخص هم بود
...و اگه می‌تونستیم سر عقلش بیاریم

518
00:42:41,809 --> 00:42:42,893
عوضی

519
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
کار پابلو تموم‌ شده بود

520
00:43:27,896 --> 00:43:29,023
لیمون

521
00:43:30,524 --> 00:43:31,609
آروم باش

522
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
باشه، رئیس

523
00:43:37,415 --> 00:43:40,126
آماده‌ایم؟ -
همه‌شون منتظرمون هستن، رئیس -

524
00:43:40,751 --> 00:43:42,378
به‌ نظرم نفرات و تجهیزات‌مون کافی‌ـه

525
00:43:46,966 --> 00:43:49,135
لا کیکا جواب نمیده، رئیس

526
00:43:51,011 --> 00:43:52,221
همم

527
00:43:55,766 --> 00:43:57,017
باشه

528
00:43:59,478 --> 00:44:01,897
.برو ماشینُ روشن کن
یه لحظه‌ی دیگه میام

529
00:44:01,981 --> 00:44:03,482
بله، قربان

530
00:45:31,603 --> 00:45:33,903
نقطه‌ی آماده‌سازی برای یورش کجاست؟

531
00:45:33,906 --> 00:45:35,908
منطقه‌ی آماده‌سازی کجاست؟

532
00:45:35,991 --> 00:45:39,495
،می‌خوای تمام اطلاعتُ بذارم کف دستت
به همین راحتی؟

533
00:45:39,578 --> 00:45:40,913
مجانی؟

534
00:45:41,622 --> 00:45:43,499
نه، برادر

535
00:45:43,582 --> 00:45:44,792
معامله می‌کنیم

536
00:45:44,875 --> 00:45:49,338
پابلو رو تحویل‌مون بده... عوضی

537
00:45:50,089 --> 00:45:52,174
یه چیز متفاوت می‌خوام

538
00:45:52,258 --> 00:45:56,095
،می‌خوام یه زندگی جدید رو شروع کنم
توی ایالات متحده آمریکا

539
00:45:56,178 --> 00:45:59,556
اون می‌گه که زندگیِ جدید توی
ایالات متحده می‌خواد

540
00:46:00,891 --> 00:46:04,645
،تو پابلو اسکوبارُ تحویلمون بده
و خودم شخصاً می‌برمت اونجا

541
00:46:10,359 --> 00:46:13,529
ما وقت این مسخره‌بازی‌ها رو نداریم

542
00:46:13,612 --> 00:46:16,481
بلکی الانشم پته‌ی همه‌تون رو ریخته رو آب

543
00:46:19,535 --> 00:46:23,789
،اگه همین الان بهمون اطلاعات ندی
،اطلاعات بدردبخور

544
00:46:23,872 --> 00:46:29,670
...همون بلیت آمریکا رو برات می‌گیریم
اما از نوع استرداد مجرمش رو

545
00:46:29,753 --> 00:46:33,090
استرداد مجرمین وجود نداره -
باشه، پس یه سلول زندان همینجا -

546
00:46:33,674 --> 00:46:37,386
با یه علامت که نوشته
خبرچین" دور گردنت"

547
00:46:45,019 --> 00:46:48,147
قاچاقچی‌ها همیشه حرف
...از وفاداری می‌زنن

548
00:46:48,230 --> 00:46:50,399
تا اینکه پاشون گیر می‌افته

549
00:47:18,010 --> 00:47:19,010
کیکا

550
00:47:19,053 --> 00:47:21,472
سلام. کجایین رئیس؟

551
00:47:21,555 --> 00:47:23,891
تو راهم. تو چی؟

552
00:47:23,974 --> 00:47:25,851
منم تو راهم. خیلی دور نیستم

553
00:47:30,689 --> 00:47:35,778
.تقریباً رسیدم، رئیس
شما هنوز دورین؟

554
00:47:41,283 --> 00:47:43,118
تلفنُ بده ریکاردو

555
00:47:44,995 --> 00:47:48,916
رئیس، ریکاردو رفته از
آخرین انبار پول بیاره

556
00:47:48,999 --> 00:47:50,584
تو راهه

557
00:47:51,460 --> 00:47:55,339
می‌خواین ببینمتون؟
با لیمون‌ هستین؟

558
00:48:03,222 --> 00:48:05,015
آره، تقریباً رسیدیم اونجا

559
00:48:15,734 --> 00:48:20,948
.چیزیُ که می‌خواستین، گیر آوردین
به‌زودی میرسه اونجا. لیمون داره رانندگی می‌کنه

560
00:48:23,325 --> 00:48:25,369
حالا بهمون بگو نقطه‌ی آماده‌سازی کجاست

561
00:48:28,247 --> 00:48:29,623
بزن کنار

562
00:48:36,672 --> 00:48:38,257
یه لحظه بهم وقت بده

563
00:48:38,340 --> 00:48:39,466
باشه

564
00:48:40,050 --> 00:48:41,050
چشم، رئیس

565
00:48:47,224 --> 00:48:48,642
تاتا

566
00:48:52,646 --> 00:48:53,730
بله، عشقم؟

567
00:48:53,814 --> 00:48:58,569
...می‌خوام بدونی که
که خیلی عاشقتم

568
00:48:58,652 --> 00:49:01,488
تو و بچه‌هامون

569
00:49:04,741 --> 00:49:07,870
شاید یه مدت خبری ازم نشنوید

570
00:49:08,454 --> 00:49:10,330
چی شده، پابلو؟

571
00:49:11,415 --> 00:49:12,875
می‌خوای چیکار کنی؟

572
00:49:15,210 --> 00:49:17,045
باید یه کارایی بکنم

573
00:49:19,965 --> 00:49:26,138
،اما می‌دونی که من هرگز
به‌هیچ‌وجه ترکت نمی‌کنم، درسته؟

574
00:49:28,307 --> 00:49:29,475
می‌دونم

575
00:49:35,814 --> 00:49:37,566
عاشقتم، تاتا

576
00:49:41,945 --> 00:49:44,490
همیشه عاشقتم، پابلو

577
00:50:05,677 --> 00:50:09,306
.همین‌جوری برو پایین جاده
بهت راهُ نشون میدم

578
00:50:09,389 --> 00:50:10,432
بله، رئیس

579
00:51:03,652 --> 00:51:04,861
لعنتی

580
00:51:08,365 --> 00:51:09,700
یه چیزی دیدم

581
00:51:09,783 --> 00:51:12,494
همه‌ی واحدها توجه کنن. یه وسیله‌نقلیه
داره نزدیک میشه. هشیار باشین

582
00:51:12,578 --> 00:51:14,496
اوناهاش، مادرجنده

583
00:51:34,308 --> 00:51:36,086
سلام، دخترا

584
00:51:40,856 --> 00:51:42,816
منفی‌ـه. اونا فاحشه هستن

585
00:51:45,986 --> 00:51:49,364
.ساعت از ۹هم گذشته. اون پیداش نمی‌شه
 ما رو گذاشته سرکار

586
00:51:49,448 --> 00:51:51,217
خیلی‌خب. بذار زن‌ها برن

587
00:51:51,241 --> 00:51:53,827
.گوش به زنگ باشین، بچه‌ها
امشب اتفاقی نمی‌افته

588
00:51:53,910 --> 00:51:56,496
لعنتی. دوباره این حرومیُ
تو چنگ‌مون داشتیم

589
00:51:56,580 --> 00:51:59,416
!وای، لعنت بهش -
!پنیا، لعنت بهش -

590
00:52:00,000 --> 00:52:01,877
!آتش! بریم. آتش

591
00:52:29,446 --> 00:52:31,406
پس کیکا چی، رئیس؟

592
00:52:36,036 --> 00:52:37,663
کیکا مُرده، لیمون

593
00:52:41,416 --> 00:52:42,834
همه‌شون مُردن

594
00:52:55,000 --> 00:53:05,000
(Ali99) و علی‌ (€rik) زیرنویس از عرفان

595
00:53:05,025 --> 00:53:10,025
moderngesprach2000@Gmail.com
Aliakbar_1022@yahoo.com

