﻿1
00:00:23,298 --> 00:00:24,883
صبح بخیر

2
00:00:25,550 --> 00:00:26,760
صبح بخیر، مامان

3
00:00:28,678 --> 00:00:31,056
گربه‌ـت دوباره گازم گرفت -
تو هم مدادم رو دزدیدی -

4
00:00:31,139 --> 00:00:33,683
چرا دارید دعوا می‌کنید؟ -
!چون مدادم رو دزدیده -

5
00:00:33,767 --> 00:00:35,247
داره الکی میگه -
دیگه دعوا نکنید -

6
00:00:35,310 --> 00:00:39,064
بذار ببینم -
راه بی‌افت بریم، عزیزم. ساعت چنده؟ -

7
00:00:39,147 --> 00:00:41,941
‏6:40 -
خدایا، باز دیرم شده -

8
00:00:42,025 --> 00:00:44,861
یادت باشه که اون‌چیزیُ که درباره‌ش
حرف زدیم از برادرت بپرسی

9
00:00:45,487 --> 00:00:49,032
بهش بگو مدرسه هفته‌ی دیگه شروع میشه -
آره. ازش می‌پرسم، باشه؟ -

10
00:00:49,115 --> 00:00:51,993
هنوز باید کتاب‌ها و همه‌چیز‌ُ بخرم

11
00:00:52,077 --> 00:00:54,412
،گفتم بهت که ازش می‌پرسم
عشقم، خب؟

12
00:00:54,496 --> 00:00:59,250
.تو هنوز بند کفش‌هاتُ نبستی
پس، همونجوری که یادت دادم، درسته؟

13
00:00:59,334 --> 00:01:02,754
اول یه فُکُل می‌سازیم بعدش اون
یکیُ دورش می‌پیچیم، و...؟

14
00:01:02,837 --> 00:01:04,172
وارد سوراخش می‌کنیم

15
00:01:09,935 --> 00:01:11,588
صداش خیلی بلند بود

16
00:01:15,350 --> 00:01:19,521
وقتی خانواده‌ی یه مَردُ تهدید کنی
می‌تونی به ذات اون مرد پی ببری

17
00:01:20,480 --> 00:01:24,651
ذات پابلو اسکوبار خشم
و انتقام و وحشت بود

18
00:01:26,695 --> 00:01:30,365
نمی‌تونست همه‌شُ مستقیماً رویِ سرِ
،دشمناش در کارتل کالی خالی کنه

19
00:01:30,448 --> 00:01:33,243
بجاش رفت سراغ تجارتِ
،قانونی عزیزتر از جون‌شون

20
00:01:33,326 --> 00:01:37,747
:تجارتی که نمی‌تونستن قایمش کنن
داروخانه‌های زنجیره‌‌ای مورد علاقه‌شون

21
00:01:38,373 --> 00:01:43,294
تمام‌شون رو به‌همراه هر آدم بخت‌برگشته‌ای
که اون اطراف بود منفجر کرد

22
00:01:43,378 --> 00:01:45,964
داریم از ده‌ها بمب حرف می‌زنیم

23
00:01:46,464 --> 00:01:51,344
شهر بوگوتا رو به مرز بحران رسوند
و به دولت کلمبیا هشدار داد

24
00:01:51,428 --> 00:01:56,516
،به نادیده گرفتن لوس پپس ادامه بدين
از تصدیق جنایات‌شون امتناع کنين، بعدی خودتون هستين

25
00:01:56,599 --> 00:01:59,060
لوئیس لوندونیو وایت"، رباينده‌ي كساني "
كه به پابلو اسکوبار خدمت مي‌كنند

26
00:01:59,144 --> 00:02:00,812
،اما وحشت، وحشت بیشتر میاره

27
00:02:00,895 --> 00:02:04,524
و لوس پپس از راه خودشون جوابشُ می‌دادن

28
00:02:04,607 --> 00:02:06,818
واسه کاراشون یه اسم پیدا کردیم

29
00:02:06,901 --> 00:02:09,696
همونجا بشونش -
هنر کلمبیایی -

30
00:02:09,779 --> 00:02:11,031
همینجا

31
00:02:11,114 --> 00:02:14,634
همونجور که گفتم، هیچ‌جوره نمیشد این
اوضاع قاراش‌میش رو راست و ریس کرد

32
00:02:15,160 --> 00:02:19,581
هدف از همه‌ی این کارها؟
...تا یه مشت روانی پیام‌شونُ برسونن که

33
00:02:20,832 --> 00:02:22,792
...مهم نیس که تا کجا پیش میری

34
00:02:23,460 --> 00:02:25,336
اون مادرجنده بدریختُ ببین

35
00:02:25,420 --> 00:02:27,547
ما ازت یه قدم جلوتر می‌ریم

36
00:02:29,257 --> 00:02:31,634
دروازه‌های جهنم رسماً باز شده بودن

37
00:02:31,718 --> 00:02:34,763
یک... دو... سه

38
00:02:34,846 --> 00:02:38,433
و همه داشتن دست‌وپا می‌زدن
که از این جهنم خارج شن

39
00:02:38,516 --> 00:02:40,602
یا مستقیم برن توش

40
00:02:40,956 --> 00:02:56,626
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

41
00:03:59,900 --> 00:04:09,900
>> <font color="#ffff80">Mohammad_712</font> with <font color="#ffff80">Ali99</font> <<
* Thnx to <font color="#ff8000">€rik</font> *

42
00:04:10,575 --> 00:04:13,662
این خانواده تنها چیزی‌ـه
که بهش اهمیت میدم

43
00:04:13,745 --> 00:04:16,915
...تو همونی که -
من؟ خانم؟ من؟ -

44
00:04:16,998 --> 00:04:20,585
نباید بریم، تاتا -
همه‌ی اینا تقصیر توئه -

45
00:04:20,669 --> 00:04:23,546
،اگه به حرف پابلو گوش می‌کردی
برادرم هنوز زنده بود

46
00:04:24,965 --> 00:04:29,427
چون تو دقیقاً همین کارُ می‌کنی؟
تو به حرف‌هاش گوش میدی؟

47
00:04:29,511 --> 00:04:35,475
،وقتی همیشه ازش انتقاد می‌کنی
بهش شک داری، نگرانی

48
00:04:37,352 --> 00:04:38,645
تاتا

49
00:04:43,817 --> 00:04:48,071
من هیچوقت این خانواده رو
تو خطر نمی‌اندازم

50
00:04:49,114 --> 00:04:50,740
بهش بگو، پابلو

51
00:04:51,324 --> 00:04:53,952
بهش بگو تقصیر من نیست، پابلو

52
00:04:55,495 --> 00:04:58,540
می‌دونم، مامان -
تقصیر من نیست، بهش بگو، پابلو -

53
00:04:58,623 --> 00:05:03,169
.تقصیر تو نیست. می‌دونم
تقصیر تو نیست

54
00:05:06,089 --> 00:05:08,133
همه چیز روبراهه، مامان

55
00:05:09,467 --> 00:05:11,052
تقصیر تو نبود

56
00:06:18,794 --> 00:06:21,372
این چهره‌های خندانُ ببین

57
00:06:21,456 --> 00:06:23,708
نمی‌خواستیم معذب‌ـت کنیم، جودی

58
00:06:23,792 --> 00:06:28,797
.چقد با ملاحظه‌اید شما
پس برای همین هیچکس بهم زنگ نزد؟

59
00:06:30,173 --> 00:06:33,051
چون این آزمایشگاه مال
مونکاداها هست. ممم؟

60
00:06:33,676 --> 00:06:37,430
قرار بود وقتی پسش گرفتید خبرم کنید

61
00:06:37,514 --> 00:06:41,643
به ما که واضح نگفته بودن -
الان دارم واضح میگم، کارلوس -

62
00:06:43,019 --> 00:06:46,564
قراره اونُ چیکارش کنیم؟ -
کل کوکائین به شهر کالی میره -

63
00:06:46,648 --> 00:06:48,817
این کوکائینِ من‌ـه

64
00:06:49,484 --> 00:06:54,405
ببین، جودی، ما تصمیم گرفتیم
تا وقتی اسکوبار نمُرده

65
00:06:54,489 --> 00:06:57,283
حتی یک کیلو از این کوکائین به مدلین نره

66
00:06:57,367 --> 00:07:00,745
.استراتژی‌مون اینه
تا در مضیقه بذاریمش

67
00:07:00,829 --> 00:07:04,707
این استراتژی کارتل‌ِ کالی‌ـه؟

68
00:07:04,791 --> 00:07:07,335
که وقتی بقیه‌مون هیچی نداریم
همینجور پول دربیارن؟

69
00:07:07,418 --> 00:07:12,173
می‌دونی که نمی‌تونیم بهشون اعتماد کنیم -
نه. نه اونا نه هیچکدوم از شما -

70
00:07:13,091 --> 00:07:17,053
ما به هیچ قاچاقچیِ موادی اعتماد نداریم

71
00:07:19,722 --> 00:07:24,435
خب، بیا شخصیش نکنیم کارلوس، باشه؟

72
00:07:25,103 --> 00:07:26,855
همه‌مون به دوست احتیاج داریم

73
00:07:37,115 --> 00:07:38,575
قربان، یکم می‌خواید؟

74
00:07:57,594 --> 00:07:59,554
!برو، برو، برو، برو، برو

75
00:08:06,477 --> 00:08:07,645
آقا؟

76
00:08:12,150 --> 00:08:13,443
حال‌تون خوبه؟

77
00:08:42,889 --> 00:08:44,557
حال‌تون خوبه؟

78
00:09:11,751 --> 00:09:13,760
دیگه کارمون با هم تمومه

79
00:09:13,785 --> 00:09:15,028
مشکلت چیه؟

80
00:09:15,088 --> 00:09:18,925
برای شروع، کُشتن شهروندهای
 غیرنظامی بی‌گناه

81
00:09:19,634 --> 00:09:23,054
،من تصمیم نمی‌گیرم
که اونا گناهکارن یا بی‌گناه

82
00:09:23,137 --> 00:09:24,889
تصمیم‌ـش با کشیش‌هاست، مگه نه؟

83
00:09:32,230 --> 00:09:35,858
کاستانیوها دارن خیلی بیشتر از قبل
دیوونه بازی درمیارن و این جزء نقشه نبود

84
00:09:37,277 --> 00:09:38,945
ولی کارشون داره جواب میده

85
00:09:39,904 --> 00:09:42,323
نه اگه دیگه بهتون اطلاعات نرسونم

86
00:09:43,741 --> 00:09:48,079
اگه برات مهمه، منم طرف توئم

87
00:09:48,162 --> 00:09:50,039
از اتفاق‌هایی که داره می‌افته خوشم نمیاد

88
00:09:50,123 --> 00:09:52,583
مدلین خونه‌‌ی منه و منم خیلی دوستش دارم

89
00:09:54,585 --> 00:09:56,796
...در مورد روش‌های کاستانیوها

90
00:09:57,797 --> 00:10:03,469
خب همین روش‌ها باعث شده
افراد پابلو مثلِ موش قایم بشن

91
00:10:03,553 --> 00:10:07,265
که شامل اون وکیل ایکبیری
هم میشه، فرناندو دوکه

92
00:10:07,348 --> 00:10:11,894
افرادمون یه خشاب کاملُ روش
خالی کردن، از فاصله‌ی نزدیک

93
00:10:11,978 --> 00:10:16,190
باورت میشه این حرومی‌ها
یه گلوله هم بهش نزدن؟

94
00:10:16,816 --> 00:10:18,818
ازت می‌خوام کمکم کنی پیداش کنم

95
00:10:21,404 --> 00:10:24,365
اون سخنگوی پابلو و رابِطِ ـش با دولت‌ـه

96
00:10:24,449 --> 00:10:28,369
می‌خوایم این جاسوس
رو از بین ببریم

97
00:10:28,453 --> 00:10:34,208
اونجوری، به پابلو می‌رسیم و می‌تونیم
این دیوونگی رو تموم کنیم، پنیا

98
00:10:48,264 --> 00:10:51,100
...بهت گفته بودم! تو باید

99
00:10:51,184 --> 00:10:55,521
داری چیکار میکنی؟
باید پاسپورت‌ها رو بیاری

100
00:10:55,605 --> 00:10:59,692
.جولیانا... اونا در تلاش‌ان من رو بکشن
باید از اینجا بریم

101
00:10:59,776 --> 00:11:02,737
بنظرم فقط تویی که باید بره

102
00:11:03,863 --> 00:11:06,574
حداقل میشه "سیمون" رو ببینم؟

103
00:11:06,657 --> 00:11:09,410
!کجایی... سیمون -
!بس کن، فرناندو -

104
00:11:09,494 --> 00:11:11,412
سیمون مدرسه‌‌ـست

105
00:11:12,538 --> 00:11:17,919
.تازه، این هفته اصلاً نوبت تو نیست
پس، لطفاً از اینجا برو

106
00:11:54,080 --> 00:11:56,541
هی، چه خبره؟ -
چطوری؟ -

107
00:11:56,624 --> 00:11:58,084
"خداحافظ، "آندا -
!خداحافظ -

108
00:11:58,167 --> 00:12:01,045
مامان کجاست؟ چرا ماشینش دست توئه؟

109
00:12:01,838 --> 00:12:03,005
سوار شو

110
00:12:10,138 --> 00:12:12,723
هی، می‌خوام ردِ این اسمُ بگیری

111
00:12:12,807 --> 00:12:14,392
باشه -
پیداش کن -

112
00:12:14,417 --> 00:12:15,433
« فرناندو دوکه »

113
00:12:15,434 --> 00:12:17,270
باشه؟ -
خسته به‌نظر میایی -

114
00:12:22,650 --> 00:12:23,693
بیا تو

115
00:12:27,655 --> 00:12:29,448
بفرما، پسرم. بشین

116
00:12:31,325 --> 00:12:33,995
...خب، تو دوباره منتقل شدی

117
00:12:35,037 --> 00:12:38,916
 و به واحد اطلاعات که چند ماه
پیش تشکیل شده میری

118
00:12:41,919 --> 00:12:43,546
اونجا مشکلی نخواهی داشت

119
00:12:45,590 --> 00:12:47,967
چون اشتباه کردم دارید من رو
می‌فرستین توی دفتر کار کنم؟

120
00:12:51,220 --> 00:12:52,305
حرف دیگه‌ای نداری؟

121
00:13:00,271 --> 00:13:01,772
اطاعت، قربان، سرهنگ

122
00:13:22,168 --> 00:13:23,836
حالت چطوره، بابایی؟

123
00:13:28,549 --> 00:13:30,009
تو چطوری؟

124
00:13:30,092 --> 00:13:34,138
چقد اونجا می‌مونیم؟ -
خیلی نمیشه -

125
00:13:35,640 --> 00:13:39,393
فقط به اندازه‌ای که من اینجا
یه‌سری مشکلات رو روبراه کنم

126
00:13:44,440 --> 00:13:47,235
وقتی رفتیم آمریکا یادته؟

127
00:13:49,111 --> 00:13:51,614
مثلِ همون، قراره یه ماجراجویی بشه

128
00:13:51,697 --> 00:13:53,324
اونجا هم "دیزنی ورلد" داره؟
[ شهر بازی واقع در فلوریدا ]

129
00:13:56,702 --> 00:13:58,913
ممم، فکر نکنم

130
00:14:14,637 --> 00:14:18,891
به حرف مادر و مادربزرگ‌تون
گوش کنید. باشه؟

131
00:14:21,936 --> 00:14:25,481
چند تا بلیت رزرو کردم تا کسی نفهمه
شما با کدوم پرواز میرین

132
00:14:26,357 --> 00:14:29,318
با فرناندو صحبت کردم و
گفت کاملاً قانونی‌ـه

133
00:14:29,402 --> 00:14:33,364
شما، حق ترک کشورُ دارین

134
00:14:33,447 --> 00:14:36,951
مثل یه سفر معمولی -
یه سفر معمولی؟ -

135
00:14:44,542 --> 00:14:48,671
اعتراف کن. پشیمونی؟

136
00:14:48,754 --> 00:14:51,048
از ازدواج با من یا نه؟

137
00:14:52,341 --> 00:14:53,684
حتی یه لحظه هم پشیمون نیستم

138
00:15:05,646 --> 00:15:07,648
...ممکنه از هم جدامون کنن

139
00:15:09,859 --> 00:15:13,195
اما هیچوقت نمی‌تونن
خونواده‌مون رو از هم بپاشن

140
00:15:22,288 --> 00:15:23,581
برو

141
00:15:34,467 --> 00:15:37,595
.خرگوش کوچولو
خرگوش کوچولو

142
00:15:37,678 --> 00:15:39,847
مراقبشم، باشه؟

143
00:15:40,681 --> 00:15:42,141
یه بوس بهم بده

144
00:16:35,185 --> 00:16:39,940
حق با پابلو بود، دولت نمی‌تونست
جلوی رفتن خونواده‌ش رو بگیره

145
00:16:40,566 --> 00:16:44,820
ولی اگه یادتون باشه، اون با خطوطِ هوایی
آویانکا یه‌سری مشکلات داشت

146
00:16:47,573 --> 00:16:49,992
و اونا هم کاملاً مطمئن شدن
که همه بدونن

147
00:16:50,075 --> 00:16:52,536
اسکوبار داره خانواده‌شُ می‌فرسته

148
00:16:55,122 --> 00:16:59,668
چیزی که می‌دونیم اینه که اسکوبار
واسه خانواده‌ش برای

149
00:16:59,752 --> 00:17:03,172
هشت پرواز مختلف از
بوگوتا بلیت گرفته

150
00:17:03,255 --> 00:17:06,842
مقصدهاشون هم از بارسلونا تا تورنتو هست

151
00:17:06,926 --> 00:17:09,428
آقای رئیس جمهور، باید جلوی
رفتن خونواده‌شُ بگیریم

152
00:17:09,511 --> 00:17:13,140
.باید خانواده‌شُ تو بازی نگه داریم
،اگه مجاز به خروج از کلمبیا باشن

153
00:17:13,223 --> 00:17:15,183
اهرم فشارمون رو در دستگیری
اسکوبار از دست می‌دیم

154
00:17:15,225 --> 00:17:18,646
قانوناً، هیچ راهی برای جلوگیری از
 خروج اونا از کشور نیست

155
00:17:18,729 --> 00:17:20,206
،با اعمال فشار پشت پرده

156
00:17:20,230 --> 00:17:22,417
می‌تونیم کاری کنیم که اونا
رو توی مقصد قبول نکنن

157
00:17:22,441 --> 00:17:26,987
،و اگه تو کلمبیا بمونن
اسکوبار نگران امنیت‌شون‌ـه

158
00:17:27,071 --> 00:17:33,202
،احتمالش بیشتره که تماس بگیره
 یا اینکه... اشتباه کنه

159
00:17:33,285 --> 00:17:37,581
چون احتمال اینکه اون‌ها قربانی
لوس پپس بشن بیشتره

160
00:17:43,212 --> 00:17:47,591
جناب رئیس جمهور... اگه خانواده‌ش در امان
باشن، خدا می‌دونه بعدش چه اتفاقی می‌افته

161
00:17:47,675 --> 00:17:51,804
،شاید اسکوبار تسلیم بشه
شاید جنگ راه بندازه

162
00:17:52,888 --> 00:17:56,684
.خانواده‌ش اهرم فشارن
باید ازشون استفاده کنیم

163
00:18:06,694 --> 00:18:07,694
موافقم

164
00:18:10,406 --> 00:18:14,827
می‌خوام یکی از افرادت باهاشون باشه که ما
رو درجریان بذاره، ممانعت ایجاد کنه

165
00:18:14,910 --> 00:18:17,955
.و بفهمه دارن کجا میرن
از جلو چشمش دور نشن

166
00:18:32,761 --> 00:18:34,388
مورفی -
سلام، مسینا هستم -

167
00:18:34,471 --> 00:18:37,516
ازت می‌خوام پاسپورتتُ برداری
و به فرودگاه بین‌المللی بوگوتا بری

168
00:18:37,599 --> 00:18:38,434
کجا؟

169
00:18:38,517 --> 00:18:41,854
.خانواده‌ی اسکوبار می‌خوان از کشور خارج بشن
هر جا رفتن، دنبال‌شون برو

170
00:18:41,937 --> 00:18:45,232
باشه. کِی؟ -
الان. وقتی پیداشون کردی، گزارش بده -

171
00:18:45,315 --> 00:18:48,235
و مورفی، شتر دیدی ندیدی -
بله، خانم -

172
00:18:49,194 --> 00:18:50,738
کی بود؟

173
00:18:50,821 --> 00:18:52,114
مسینا

174
00:18:54,616 --> 00:18:57,244
کجا میری؟ -
بیرون -

175
00:18:57,995 --> 00:19:00,372
با پاسپورتت؟ -
آره -

176
00:19:00,456 --> 00:19:02,624
آه، فقط همینُ بهم میگی؟ -
آره -

177
00:19:12,926 --> 00:19:16,472
می‌خواستم چندتا بلیت بگیرم،‌ لطفاً -
برای... کدوم پرواز، آقا؟ -

178
00:19:16,555 --> 00:19:18,557
...بذار ببینم. مادرید، لندن

179
00:19:32,905 --> 00:19:35,365
مورفی هستم. مسینا رو برام بگیر

180
00:19:36,449 --> 00:19:38,994
مسینا -
سلام، منم. پروازِ فرانکفورت‌ـه -

181
00:19:39,078 --> 00:19:40,788
آلمان. گندش بزنن

182
00:19:41,413 --> 00:19:45,133
بله، جناب وزیر خارجه، ولی من درباره‌ی
چند تا کشاورز درخت خرمای اهل ترکیه‌

183
00:19:45,217 --> 00:19:49,529
.که دنبال روندن تاکسی‌ تو برلین هستن حرف نمی‌زنم
راجع‌ به خانواده‌ی پابلو اسکوبار حرف می‌زنم

184
00:19:51,090 --> 00:19:54,551
نه. نه، اونا هیچ جرمی مرتکب نشدن

185
00:19:54,635 --> 00:19:57,846
با توجه به رویدادهای گذشته‌‌ی
،نه چندان دورشون

186
00:19:57,930 --> 00:20:02,058
آلمان، یکی از آسون‌گیرترین استانداردهای
قوانین پذیرش مهاجر رو در اروپا داشت

187
00:20:02,559 --> 00:20:05,979
اگه قلبت می‌زد، میذاشتن وارد شی

188
00:20:06,063 --> 00:20:08,941
،حالا شاید برای بشریت مفید بود

189
00:20:09,024 --> 00:20:12,194
و قطعاً واسه خانواده‌ی اسکوبار مفید بود

190
00:20:12,277 --> 00:20:14,321
برای ما خیلی بد بود

191
00:20:22,838 --> 00:20:25,883
"گروهبان. سرباز "هیوگو مارتینز جونیور
در خدمت شماست،‌ قربان

192
00:20:33,182 --> 00:20:34,516
پسرِ سرهنگ

193
00:20:37,561 --> 00:20:39,647
گفت یه ‌سری سابقه‌ی فنی داری

194
00:20:41,649 --> 00:20:44,234
چندتا کلاس مهندسی رفتم، قربان

195
00:20:44,777 --> 00:20:47,905
یه رادیو ‌بی‌سیم ساده هم توی
خونه‌ی والدینم ساختم

196
00:20:48,948 --> 00:20:53,035
عالی‌ـه. در مورد آر‌دی‌‌اف چی می‌دونی؟
[ جستجوگر مسیر رادیویی ]

197
00:20:56,580 --> 00:20:57,998
چیزای پایه، قربان

198
00:20:59,416 --> 00:21:00,834
چیزای پایه

199
00:21:04,672 --> 00:21:05,798
خیلی‌خب

200
00:21:07,257 --> 00:21:10,678
.با محیط آشنا شو
فردا عصر میریم بیرون

201
00:21:10,761 --> 00:21:12,304
و نگران نباش

202
00:21:12,388 --> 00:21:16,433
برخلاف جریان کارلوس کاستانیو، ضد ـت استفاده نمیشه
[ اشاره به واقعه‌ی قسمت قبل ]

203
00:21:31,782 --> 00:21:34,576
چه خبره؟ دارم اون بیرون
از سرما خشک میشم

204
00:21:34,660 --> 00:21:36,179
بوگوتا ـست، چی توقع داری؟

205
00:21:36,203 --> 00:21:40,541
اوهوی! چه مرگت شده؟
چرا کار نمی‌کنی؟

206
00:21:40,624 --> 00:21:42,876
برو سر کارت. قرار نیست که
با آب‌نبات دستمزدتُ بدم

207
00:21:42,960 --> 00:21:45,629
باشه، باشه -
تلفنُ بده من، پسر -

208
00:21:45,713 --> 00:21:49,341
.چندتا بمب لعنتی درست کن
باید دعوتت کنن تا شروع به‌کار کنی؟

209
00:21:50,725 --> 00:21:54,304
!جون بکن، پسر! تو هم برو سراغ کارت

210
00:21:54,388 --> 00:21:56,348
نزدیک باروت‌ها هم سیگار نکش

211
00:22:02,521 --> 00:22:05,774
.سلام، رئیس
همین الان از فرودگاه برگشتم

212
00:22:05,858 --> 00:22:09,653
خانم تاتا، بچه‌ها و مادرتون
سوار هواپیما شدن، رئیس

213
00:22:09,737 --> 00:22:11,321
!مریم مقدس شکرت

214
00:22:13,032 --> 00:22:16,410
.مهم‌ترین چیز همینه
الان دارن پرواز می‌کنن

215
00:22:16,493 --> 00:22:17,995
یه‌چیز دیگه

216
00:22:18,078 --> 00:22:20,998
اون داروخانه‌های لعنتی
رو به فنا دادیم

217
00:22:21,081 --> 00:22:23,709
...بهمون بگین. بریم خونه یا

218
00:22:23,792 --> 00:22:27,671
.نه. همونجا بمونید
هنوز کارمون تموم نشده

219
00:22:27,755 --> 00:22:30,132
ممکنه دوباره لازمت داشته باشم

220
00:22:30,215 --> 00:22:31,925
دریافت شد، قربان

221
00:22:32,009 --> 00:22:33,260
ممنون، بلکی

222
00:22:46,565 --> 00:22:50,903
سر دربیار... الان آلمان ساعت چنده

223
00:22:52,446 --> 00:22:53,906
انجام میشه، رئیس

224
00:23:05,459 --> 00:23:06,919
!رئیس! رئیس

225
00:23:11,673 --> 00:23:13,050
!رئیس

226
00:23:45,032 --> 00:23:47,451
.یه ردی از اون یارو پیدا کردم
حدود یه ساعت پیش

227
00:23:47,534 --> 00:23:52,539
.کارت اعتباری متعلق به فرناندو دوکه
دوبار استفاده شده، توی رستوران

228
00:23:52,622 --> 00:23:55,333
اینجا، اینجا، دو تا خیابون اون‌ورتر

229
00:23:56,293 --> 00:24:00,005
این رو ببین. از پایگاه داده‌های
پلیس ملی کلمبیا گرفتم

230
00:24:00,088 --> 00:24:02,924
.امروز صبح یه شکایت ثبت شده
طرف‌تون تحت تعقیب‌ـه

231
00:24:03,008 --> 00:24:05,927
به چه جرمی؟ -
آدم ربایی و ماشین دزدی -

232
00:24:06,553 --> 00:24:09,556
.همسر سابقش ازش شکایت کرده
ماشینِ "وُلوُ" آبی رنگ‌ـه

233
00:24:10,807 --> 00:24:13,935
.داره فرار می‌کنه
بچه‌ش ‌هم با خودش می‌بره

234
00:24:14,019 --> 00:24:15,771
‏14 سالش‌ـه. گندش بزنن

235
00:24:24,571 --> 00:24:25,572
پنیا

236
00:24:26,198 --> 00:24:28,617
خبری از دوست‌مون نشد؟

237
00:24:28,700 --> 00:24:30,285
پیداش کردی؟

238
00:24:33,497 --> 00:24:36,291
پنیا؟ -
هنوز نه -

239
00:24:57,687 --> 00:24:59,523
مسینا -
سلام رئیس -

240
00:24:59,606 --> 00:25:03,568
.فکر کنم فرناندو دوکه داره فرار می‌کنه
بچه‌ش رو با خودش برده

241
00:25:03,652 --> 00:25:06,571
اگه انقد ترسیده ممکنه بخواد از حق
مصونیت چشم پوشی کنه و همکاری کنه

242
00:25:06,655 --> 00:25:08,448
...آره، منم همین فکر رو کردم. من

243
00:25:09,950 --> 00:25:12,035
یه ایده دارم ممکنه کجا قایم شده باشه

244
00:25:12,119 --> 00:25:15,205
اگه بیاد سراغمون، فکر می‌کنی
بتونیم از کشور خارجش کنیم؟

245
00:25:15,288 --> 00:25:18,625
اگه همکاری کنه آره، پیگیری کن -
حله -

246
00:25:18,708 --> 00:25:20,335
و پنیا؟ -
بله -

247
00:25:20,418 --> 00:25:21,962
اینا رو چطور بدست آوردی؟

248
00:25:23,797 --> 00:25:27,342
.خبرچینم دختری که باهاش رابطه داره رو می‌شناسه
یجورایی از آسمون به دامنم افتاد

249
00:25:27,425 --> 00:25:31,012
ممم. برو سراغش -
بله، رئیس -

250
00:25:34,358 --> 00:25:36,034
چه خبر، پنیا؟

251
00:25:37,110 --> 00:25:38,737
یه آبجو بزنیم یا نه؟

252
00:25:40,989 --> 00:25:42,491
یه روز دیگه، برادر

253
00:25:44,076 --> 00:25:45,452
فردا می‌بینمت

254
00:25:45,535 --> 00:25:46,620
خیلی‌خب

255
00:25:59,758 --> 00:26:01,278
نه، نه، نه. چیکار داری می‌کنی، سیمون؟

256
00:26:01,343 --> 00:26:04,763
.بذارش همونجایی که هست باشه
دارم اخبار گوش میدم

257
00:26:05,973 --> 00:26:08,100
اینجا چیکار می‌کنیم؟

258
00:26:08,183 --> 00:26:10,644
بهت که گفتم. داریم میریم سفر

259
00:26:11,144 --> 00:26:13,188
چی شده؟ مامانم کجاست؟

260
00:26:14,439 --> 00:26:17,693
.سیمون... آروم باش
با مادرت قبلاً حرف زدم

261
00:26:17,776 --> 00:26:20,112
خودت رو به دردسر انداختی، مگه نه؟

262
00:26:21,947 --> 00:26:24,199
همه‌ش بخاطرِ اینه که برای
پابلو اسکوبار کار می‌کنی

263
00:26:26,201 --> 00:26:27,828
بخاطر همین داره این اتفاق‌ها می‌افته

264
00:26:32,749 --> 00:26:34,126
تو وکیل‌ـش هستی

265
00:26:37,004 --> 00:26:38,839
الان قراره چیکار کنم؟

266
00:26:40,841 --> 00:26:43,218
یه نقشه دارم. آروم باش

267
00:26:44,094 --> 00:26:48,432
.تو هیچ نقشه‌ای نداری، بابا
تو یه حرومزاده‌ای. یه دزد لعنتی

268
00:26:49,474 --> 00:26:52,853
گفتی "حرومزاده"؟ " دزد"؟

269
00:26:53,895 --> 00:26:57,691
من یه وکیلم. یه وکیل خوب

270
00:26:59,067 --> 00:27:03,071
،همه‌ی پولی که این خانواده داره
چون وکیل خوبی بودم داریم

271
00:27:03,155 --> 00:27:06,241
من کارم رو انجام میدم -
می‌خوام به مامان زنگ بزنم -

272
00:27:06,324 --> 00:27:08,410
می‌خوای به مامانت زنگ بزنی؟

273
00:27:08,493 --> 00:27:11,913
،می‌خوای به مامانت زنگ بزنی
یا می‌خوای مثل یه مرد رفتار کنی؟

274
00:27:11,997 --> 00:27:15,751
می‌خوای یه ترسو باشی و به مامانت
زنگ بزنی؟ فکر خوبی‌ـه

275
00:27:15,834 --> 00:27:19,337
بذار بهش زنگ بزنیم تا بهت بگه پولِ
همه‌ی اسباب بازی‌هات از کجا اومده

276
00:27:19,421 --> 00:27:23,133
.اتاقِ پُر از اسباب بازی‌ـت
فکر می‌کنی از کجا اومدن؟

277
00:27:23,967 --> 00:27:27,345
هان؟ موقع کریسمس یا تولدهات

278
00:27:27,429 --> 00:27:29,681
یا وقتی که برات یه موتورسیکلت
خریدم شکایتی نداشتی

279
00:27:29,765 --> 00:27:33,351
.ولی الان داری شکایت می‌کنی
خیلی خوبه، خیلی خوبه. دیگه تمومه

280
00:27:34,478 --> 00:27:38,190
دیگه تمومه! حالا که می‌خوان
من رو بُکشن، دیگه تمومه

281
00:27:49,493 --> 00:27:51,953
ببخشید... سیمون

282
00:27:53,997 --> 00:27:55,957
منظوری از این حرف‌ها نداشتم

283
00:27:56,041 --> 00:27:57,250
منُ ببخش

284
00:27:58,543 --> 00:28:01,505
.همه چی درست میشه
منُ ببخش

285
00:28:17,896 --> 00:28:19,856
حمله‌ی قلبی بود یا نه؟

286
00:28:19,940 --> 00:28:21,399
بی‌هوش شدی، پابلو

287
00:28:25,278 --> 00:28:27,447
چندتا از اونا مصرف می‌کنی؟

288
00:28:29,491 --> 00:28:32,244
سردرد شدیدی داشتم

289
00:28:32,327 --> 00:28:35,122
اونا هیچ فایده‌ای ندارن، پابلو

290
00:28:35,205 --> 00:28:37,749
نباید اینقدر آشغال بریزی تو بدنت

291
00:28:40,085 --> 00:28:45,298
بهتره از این قطره‌ها استفاده کنی. هومیوپاتیک هستن
[ داروهایی با منشأ طبیعی در حیطه‌ی طب مکمل ]

292
00:28:45,382 --> 00:28:48,677
صبح‌ها ۳قطره بریز زیرزبونت
شب‌ها هم 2تا

293
00:28:58,353 --> 00:29:00,397
تا حالا  به "دیزنی ورلد" رفتی؟

294
00:29:01,648 --> 00:29:02,941
نه

295
00:29:05,152 --> 00:29:06,862
خیلی زیباست

296
00:29:08,738 --> 00:29:11,908
خیلی سازمان داده شده. خیلی تر و تمیزـه

297
00:29:16,037 --> 00:29:18,039
من چه مشکلی دارم، ریکاردو؟

298
00:29:19,249 --> 00:29:20,959
استرس داری

299
00:29:21,042 --> 00:29:22,586
همم

300
00:29:22,669 --> 00:29:24,212
استرس خطرناک‌ـه

301
00:29:24,880 --> 00:29:26,798
ماریجوانا، اثری داره؟

302
00:29:28,175 --> 00:29:30,760
زیاد نمی‌کشم

303
00:29:32,345 --> 00:29:37,350
اولین نفری که ماریجوانا کشید
یه امپراتور چینی بود

304
00:29:37,434 --> 00:29:41,563
گیاه رو سوزوند چون از
بوش خوشش می‌اومد

305
00:29:41,646 --> 00:29:45,233
،اما وقتی دودش رو استنشاق کرد
یه زاغ آبی دید

306
00:29:47,360 --> 00:29:52,115
پرنده بهش گفت امپراتوری‌های
مجاورش رو تسخیر کنه

307
00:29:52,199 --> 00:29:53,783
اونم این کارُ کرد

308
00:29:58,205 --> 00:29:59,247
بسیارخب

309
00:30:01,208 --> 00:30:03,543
تا پای مرگ باهاتم، دون پابلو

310
00:30:04,669 --> 00:30:06,004
ممنونم

311
00:30:07,964 --> 00:30:11,301
دوست دارم بمونم و نگهبانی بدم

312
00:30:15,805 --> 00:30:18,683
باشه. ممنونم

313
00:30:33,823 --> 00:30:37,577
.بذار ببینم، عزیزم
داخل خطوط رو رنگ کن

314
00:30:39,162 --> 00:30:40,580
همینه

315
00:31:05,897 --> 00:31:08,108
:خانم‌ها و آقایان، توجه کنید

316
00:31:08,191 --> 00:31:11,528
کارت‌های مهاجرت پخش خواهد شد

317
00:31:21,079 --> 00:31:23,331
همینجا پیاده میشیم

318
00:31:28,369 --> 00:31:30,489
وزیر خارجه همکاری نمی‌کنه
وقت بیشتری لازم داریم

319
00:31:30,538 --> 00:31:32,582
نذار فرودگاه رو ترک کنن

320
00:31:33,166 --> 00:31:36,628
برن، دیگه کار از کار گذشته -
باشه، باشه، باشه. بزودی صحبت می‌کنیم -

321
00:31:47,764 --> 00:31:49,808
قربان، من عضو مبارزه با
مواد مخدر آمریکا هستم

322
00:31:49,891 --> 00:31:52,536
مسافرینی در این پرواز هستن که نباید
به داخل کشور راه داده بشن

323
00:31:52,560 --> 00:31:56,648
در مورد پابلو اسکوبار شنیدید؟ کوکائین؟
این خانواده‌ش‌ـه. نباید راه‌شون بدید

324
00:31:56,731 --> 00:32:00,568
مگه اینکه مشکلی در پاسپورت‌شون
باشه یا کالای قاچاقی باهاشون باشه

325
00:32:00,652 --> 00:32:01,778
وگرنه می‌تونن وارد آلمان بشن

326
00:32:04,614 --> 00:32:08,368
اگه اونا مقدار خیلی زیادی
ارز خارجی حمل کنن چی؟

327
00:32:08,451 --> 00:32:11,871
از کجا مطمئنی؟ -
خودم دیدم. با چشم‌های خودم دیدم -

328
00:32:11,955 --> 00:32:15,458
من برای دی‌ای‌اِی کار می‌کنم، همراه این
خونواده بودم، یه عمرِ آزگاره که

329
00:32:15,541 --> 00:32:17,961
.دنبال اسکوبار هستم
پول‌ها تو اون کیف‌ـه

330
00:32:18,044 --> 00:32:20,380
توی کدوم؟ -
کیفِ خرمایی رنگ -

331
00:32:20,463 --> 00:32:22,465
ببخشید؟

332
00:32:22,549 --> 00:32:25,009
می‌تونید انگلیسی حرف بزنید؟ -
نه -

333
00:32:25,093 --> 00:32:28,137
.صد درصد مطمئنم
همون کیف مارک بورگوندی‌ـه

334
00:32:29,055 --> 00:32:30,056
لعنتی

335
00:32:33,893 --> 00:32:37,605
سلام. پابلو اسکوبار؟ خانواده‌ی اسکوبار؟ -
بله -

336
00:32:38,731 --> 00:32:41,401
انگلیسی بلد هستید؟ آلمانی؟ -
نه -

337
00:32:42,819 --> 00:32:44,421
چه خبره؟ -
چی شده؟ -

338
00:32:44,445 --> 00:32:45,738
با ما بیایید

339
00:32:45,822 --> 00:32:48,175
چه خبره؟ -
میشه پاسپورتم رو پس بدید؟ -

340
00:32:48,199 --> 00:32:52,370
،راستش رو بخوایید
هرگز هیچ پولیُ توی کیف ندیدم

341
00:32:54,747 --> 00:32:56,291
پول مال ماست

342
00:32:56,374 --> 00:32:59,252
اما می‌دونستم پابلو هیچوقت زنش رو

343
00:32:59,335 --> 00:33:01,754
بدونِ یه مبلغ هنگفت نقد جایی نمی‌فرسته

344
00:33:01,838 --> 00:33:05,425
پابلو، نمیذارن وارد بشیم -
نه نه! نمی‌تونن این‌کارو کنن -

345
00:33:05,508 --> 00:33:08,177
دارن این‌کارو می‌کنن -
...نمی‌تونن -

346
00:33:08,261 --> 00:33:12,432
.گوش‌کن، تاتا، کارشون غیرقانونی‌ـه
غیرقانونی‌ـه. نگران نباش

347
00:33:12,515 --> 00:33:13,766
...نگران نباش، چون

348
00:33:13,850 --> 00:33:17,854
هر کاری که لازمه برای ورود
ما به آلمان بکن. باید قطع کنم

349
00:33:17,937 --> 00:33:20,607
!به من دست نزن
دارم میگم بهم دست نزنین

350
00:33:20,690 --> 00:33:23,010
لطفاً بیاید -
بریم -

351
00:34:08,872 --> 00:34:10,874
!نه، نه، نه! نه

352
00:34:11,833 --> 00:34:13,752
هیس

353
00:34:16,963 --> 00:34:18,548
فرناندو دوکه

354
00:34:20,091 --> 00:34:21,091
خاویر پنیا

355
00:34:23,136 --> 00:34:24,971
یه روز طول کشید تا پیدات کنم

356
00:34:25,054 --> 00:34:28,808
،اگه می‌خوای تو رو نکُشن
باید حواست رو بیشتر جمع کنی

357
00:34:32,145 --> 00:34:35,523
خواهش می‌کنم... من رو از اینجا ببر

358
00:34:36,149 --> 00:34:39,527
لطفاً من رو از کلمبیا خارج کن. می‌دونی برای کی
کار می‌کنم؟ می‌دونی برای کی کار می‌کردم؟

359
00:34:40,153 --> 00:34:42,280
خب کمک ما مجانی نیست

360
00:34:44,073 --> 00:34:47,035
به همکاری کاملت نیاز داریم

361
00:34:48,328 --> 00:34:49,579
!بابا

362
00:34:50,455 --> 00:34:52,957
هی سیمون، چیزی نیست

363
00:34:53,041 --> 00:34:56,878
.چیزی نیست. برگرد تو
من زود میام

364
00:34:59,964 --> 00:35:04,636
این پسرمه. اون... ترسیده

365
00:35:06,221 --> 00:35:08,556
.اول، می‌بریمت به هولگوین
...اونجا جات امنه

366
00:35:08,640 --> 00:35:12,310
.نه، نه، نه! نه، نه، نه
نه‌، ما همینجا می‌مونیم

367
00:35:12,393 --> 00:35:16,564
پلیس‌هایی که برای لوس پپس
کار می‌کنن همه جا هستن

368
00:35:18,149 --> 00:35:22,153
اگه یه ‌دفعه ما رو بفرستید به
ایالات متحده بهتر میشه

369
00:35:24,197 --> 00:35:27,033
.باهاتون همکاری می‌کنم
هرچیزی که بخواید

370
00:35:27,116 --> 00:35:29,744
.باهاتون همکاری می‌کنم
خواهش می‌کنم ما رو از کلمبیا خارج کنید

371
00:35:30,745 --> 00:35:32,121
می‌خوای معامله کنی؟

372
00:35:38,086 --> 00:35:39,379
هر کاری که میگم بکن

373
00:35:40,088 --> 00:35:43,925
با قایم کردن ماشین لعنتیِ زنت شروع کن

374
00:35:50,673 --> 00:35:54,302
وقتی که مسئولین از تمام فشارهای
سیاسی‌ای که می‌تونستن

375
00:35:54,385 --> 00:35:56,763
برای نگه داشتن خانواده‌ی اسکوبار
،تو بازی استفاده می‌کردند

376
00:35:56,846 --> 00:36:00,641
پابلو داشت از سبک خاص
دیپلماسیِ خودش استفاده می‌کرد

377
00:36:01,809 --> 00:36:04,270
اول به سفارتخانه آلمان

378
00:36:04,353 --> 00:36:05,480
تو بوگوتا زنگ زد

379
00:36:06,447 --> 00:36:08,992
الو، سفارت آلمان

380
00:36:09,075 --> 00:36:14,497
اول از همه، تک تک آلمانی‌های
حرومی تویِ کلمبیا رو می‌کُشم

381
00:36:14,581 --> 00:36:18,710
بعد هم میرم سراغ بمب‌گذاری
...توی فرانکفورت، مونیخ و

382
00:36:18,793 --> 00:36:21,796
بعدم تهدید به بمب‌گذاری‌ در چندتا
 هواپیمای " لوفتانزا" کرد

383
00:36:21,880 --> 00:36:26,718
،قراره تو کون‌تون هم بمب کار بذارم
حروم‌زاده‌های مادرقحبه

384
00:36:26,801 --> 00:36:31,598
.نازی‌های نژاد پرست ایکبیری
تک‌تک تون رو می‌کشم. می‌شنوین؟

385
00:36:31,681 --> 00:36:33,558
!همه‌تون رو می‌کُشم

386
00:36:34,759 --> 00:36:37,345
بعد به رئیس جمهور گاویریا زنگ زد

387
00:36:37,428 --> 00:36:39,388
که نمی‌تونست جواب بده

388
00:36:39,472 --> 00:36:42,892
چون مشغول مکالمه با سفیر آلمان بود

389
00:36:46,813 --> 00:36:51,734
بعدش، پابلو کاری کرد که هیچ‌وقت
قبلاً توی زندگی‌ـش نکرده بود

390
00:36:52,360 --> 00:36:55,571
اون به یه پلیس زنگ زد
و درخواست کمک کرد

391
00:36:55,655 --> 00:36:59,700
:نه به هر پلیسی، بلکه رده‌بالا‌ترین پلیسِ کشور

392
00:36:59,784 --> 00:37:01,727
دادستان کل دِ گریف

393
00:37:01,728 --> 00:37:07,776
یه بار شنیدم که گفتی منم مثل هر
شهروند کلمبیایی حقوقی دارم

394
00:37:09,469 --> 00:37:12,472
فکر می‌کنم این شامل
خانواده‌ام هم میشه، درسته؟

395
00:37:13,181 --> 00:37:16,935
دولت کاری برای متوقف
کردن لوس پپس نکرده

396
00:37:17,018 --> 00:37:21,689
تروریست‌هایی که به خانواده‌ام
حمله کردن و همکارانم رو کُشتن

397
00:37:21,773 --> 00:37:26,986
اینجوری دولت حقوقِ شهروندهاش
رو تضمین می‌کنه؟

398
00:37:27,070 --> 00:37:31,574
رئیس جمهور داره مانع ورود
خانواده‌ی من به آلمان میشه

399
00:37:31,658 --> 00:37:33,201
و با این حال تو هیچ کاری
درباره‌ش نمی‌کنی

400
00:37:33,284 --> 00:37:38,665
اون مرد می‌خواد خانواده‌م رو جلوی لوس پپس
،بندازه و از بچه‌هام به عنوان طعمه استفاده کنه

401
00:37:38,748 --> 00:37:42,460
،و تو، کسی که خودش رو مرد قانون صدا می‌زنه
هیچ‌کاری دراین‌باره نمی‌کنی

402
00:38:00,177 --> 00:38:02,655
خیلی تداخل امواج هست

403
00:38:02,814 --> 00:38:06,067
آره. مدلین تعداد خیلی زیادی
سیم برق، سیم تلفن و آنتن داره

404
00:38:06,150 --> 00:38:09,153
دلیلش باید همین باشه -
درصد موفقیتت چقدر بوده؟ -

405
00:38:10,029 --> 00:38:12,573
راستش، هنوز سیگنالی پیدا نکردیم

406
00:38:12,657 --> 00:38:14,409
یکی هم نه؟

407
00:38:15,243 --> 00:38:16,494
نه

408
00:38:23,793 --> 00:38:25,712
این کاری‌ـه که می‌کنیم، مورالس

409
00:38:25,795 --> 00:38:31,467
بیا از اینجا شروع کنیم: ال 9.329

410
00:38:33,011 --> 00:38:34,220
خودشه

411
00:38:41,602 --> 00:38:48,276
داشتم با رابط پلیسم حرف می‌زدم و حتی
به فکرتم نمی‌رسه کی وکیلُ قایم کرده

412
00:38:49,569 --> 00:38:53,281
.کسی نیست جز پنیای مادرجنده
نظرتون دراین‌باره چیه؟

413
00:38:54,615 --> 00:38:56,534
رابطت کیه؟

414
00:38:56,617 --> 00:39:01,372
.اینکه کیه مهم نیست
مهم اینه که بهش اعتماد دارم

415
00:39:02,040 --> 00:39:04,584
و می‌دونی بدترین قسمت‌ـش چیه؟

416
00:39:04,667 --> 00:39:06,753
دیگه به پنیا نمی‌تونیم اعتماد کنیم

417
00:39:07,462 --> 00:39:09,714
پس مجبوریم یه گلوله حرومش کنیم

418
00:39:11,424 --> 00:39:12,967
نه

419
00:39:13,843 --> 00:39:16,721
نمی‌تونیم مأمورهای دي‌اي‌اِي رو بکشیم

420
00:39:16,804 --> 00:39:18,765
اوه، نمی‌تونیم؟ چرا نمی‌تونیم؟

421
00:39:21,809 --> 00:39:24,737
،اگه دست من بود
می‌دادمش تمساح‌ها بخورنش

422
00:39:26,272 --> 00:39:28,399
...برنا، ببین

423
00:39:35,031 --> 00:39:40,244
،یه قرار ملاقات با پنیا بذار
درست مثل قبل

424
00:39:41,662 --> 00:39:43,081
بقیه‌ش با ما

425
00:40:45,885 --> 00:40:47,386
مأمور پنیا

426
00:40:50,514 --> 00:40:52,850
فکر نکنم دون برنا امشب بیاد

427
00:41:05,279 --> 00:41:06,906
این چیه؟

428
00:41:06,989 --> 00:41:08,616
یه مکالمه‌ی دوستانه

429
00:41:11,327 --> 00:41:15,081
داری یه سری آدم خیلی خطرناک
رو مضطرب می‌کنی، خاویر

430
00:41:16,916 --> 00:41:19,293
...که من رو در وضعیت بغرنج میذاره چون

431
00:41:19,377 --> 00:41:22,338
من بودم که همون اول، ملاقات با تو
رو بهشون پیشنهاد دادم

432
00:41:23,172 --> 00:41:28,219
حالا، نمی‌دونم در مورد
کارهام چی می‌دونی

433
00:41:28,302 --> 00:41:30,221
:ولی این رو بفهم

434
00:41:30,304 --> 00:41:33,766
من منافع بلندمدت ملت‌مون
رو در نظر دارم

435
00:41:33,849 --> 00:41:35,851
کار من اینه

436
00:41:35,935 --> 00:41:39,355
اینکه امشب اینجام، برای
این‌ـه که مطمئن بشم

437
00:41:39,438 --> 00:41:42,775
وقتی اسکوبار می‌میره
آدم‌های درستی باقی می‌مونن

438
00:41:46,445 --> 00:41:48,531
پس به دولت آمریکا یه لطفی کن

439
00:41:50,449 --> 00:41:52,284
پیچیده‌اش نکن

440
00:42:00,751 --> 00:42:03,921
این آدما به تصمیم گیری
احساسی معروف هستن

441
00:42:04,755 --> 00:42:10,052
...که می‌تونه به یه حماقت مزخرفی مثل
کُشتن یه مأمور فدرال منجر بشه

442
00:42:13,013 --> 00:42:14,723
در ضمن، وکیل رو پیدا کردن

443
00:42:15,558 --> 00:42:17,351
...حتی بدون کمک تو، پس

444
00:43:35,804 --> 00:43:38,390
« پیشکشی از طرف لوس پپس »

445
00:43:41,694 --> 00:43:45,197
،کوردوبا" خوب بشه"
یه دروازه بان اونجا داریم

446
00:43:45,281 --> 00:43:49,577
لیونل الوارز" می‌تونه اون حرکتش "
رو بزنه و توپ رو همراهش حرکت بده

447
00:43:49,660 --> 00:43:52,455
!تروخیو
من رو تا اون هتل لعنتی تعقیب کردی؟

448
00:43:52,538 --> 00:43:53,581
ها؟

449
00:43:54,582 --> 00:43:58,085
من رو تا هتل تعقیب کردی؟
تو به برنا گفتی؟

450
00:43:59,378 --> 00:44:00,588
بیا بریم

451
00:44:00,671 --> 00:44:02,465
بگو ببینم، عوضی

452
00:44:03,174 --> 00:44:05,110
!بیا بریم مشکلی نیست -
مشکل چیه؟ -

453
00:44:05,134 --> 00:44:07,845
،بعداً میام پیشتون
همه‌چی خوبه

454
00:44:09,472 --> 00:44:10,931
موضوع چیه، پنیا؟

455
00:44:13,351 --> 00:44:15,019
آمریکایی بازی در میاری؟

456
00:44:16,771 --> 00:44:18,898
دیدی با پسرش چیکار کردن؟

457
00:44:20,900 --> 00:44:24,612
پابلو اسکوبار چند تا خانواده
رو نابود کرده، پنیا؟ می‌دونی؟

458
00:44:27,323 --> 00:44:29,784
تو تصمیم نمی‌گیری کی بمیره
و کی زنده بمونه

459
00:44:29,867 --> 00:44:33,996
.احمق نباش
این روش ماست

460
00:45:00,981 --> 00:45:07,822
درک می‌کنم که می‌خوای مانع ورود
خانواده‌ی اسکوبار به آلمان بشی

461
00:45:07,905 --> 00:45:09,657
:بذارین یه چیزیُ روشن کنیم

462
00:45:09,740 --> 00:45:14,328
اگه اومدی که ازشون دفاع کنی
...و این یه‌جور معامله هست

463
00:45:14,411 --> 00:45:16,163
نه، آقای رئیس‌جمهور

464
00:45:17,081 --> 00:45:24,046
.من نیومدم از اونا دفاع کنم
اومدم از شما دفاع کنم

465
00:45:26,132 --> 00:45:28,342
از من؟ چطور؟

466
00:45:28,425 --> 00:45:32,596
می‌دونم که می‌خواید اسکوبار بمیره

467
00:45:32,680 --> 00:45:37,059
،درسته که موافق نیستم
ولی درک می‌کنم

468
00:45:38,060 --> 00:45:42,314
ولی... ولی نمی‌فهمم

469
00:45:43,190 --> 00:45:46,402
این فقط اشتباه نیست

470
00:45:46,485 --> 00:45:53,284
،این‌کار شما، رئیس جمهور کلمبیا رو
هم پیمان یه جوخه‌ی اعدام قرار میده

471
00:45:54,702 --> 00:46:00,916
.به صدراعظم آلمان زنگ بزنید
بگید که خانواده رو راه بدن

472
00:46:20,186 --> 00:46:24,231
،متأسفم که این رو میگم
ورودتون به آلمان رد شده

473
00:46:27,526 --> 00:46:30,154
.من حقوقم رو می‌دونم، قربان
ولی شما متوجه نیستید

474
00:46:30,237 --> 00:46:32,797
.بچه‌هام در خطرن
من رو هرجایی بجز کلمبیا بفرستید

475
00:46:34,491 --> 00:46:39,830
.بهشون بگو بچه‌ها هنوز بالغ نیستن
فقط می‌خوایم در آرامش زندگی کنیم

476
00:46:39,914 --> 00:46:41,207
...فقط می‌خوایم در آرامش

477
00:46:41,290 --> 00:46:47,004
نه، نه، نه. بگو فقط همین رو می‌خوایم

478
00:46:47,087 --> 00:46:49,256
که در آرامش زندگی کنیم

479
00:46:50,174 --> 00:46:52,819
بچه‌ها و وسایل‌تون رو بردارین

480
00:46:53,802 --> 00:46:54,887
لطفاً

481
00:46:59,600 --> 00:47:03,187
اونا ما رو از کشور بیرون می‌کنن
و پول‌ها رو هم نگه ‌می‌دارن

482
00:47:03,270 --> 00:47:06,190
می‌دونم. دارم میرم

483
00:47:06,273 --> 00:47:09,360
معنی این‌کار چیه؟
چرا با ما این جوری رفتار میشه؟

484
00:47:09,443 --> 00:47:11,570
نمی‌تونید باهامون مثل
مجرمین رفتار کنید

485
00:47:11,654 --> 00:47:12,905
بیاید بریم

486
00:48:54,840 --> 00:48:56,258
ببخشید

487
00:48:57,718 --> 00:48:59,511
امیدوارم از آلمان لذت برده باشید

488
00:49:21,617 --> 00:49:24,078
این چقدره؟ -
دو هزار پزو هست -

489
00:49:26,455 --> 00:49:27,748
ممنونم

490
00:50:04,368 --> 00:50:06,078
خانم‌ها

491
00:50:11,250 --> 00:50:13,502
!بایستید! پلیس ملی کلمبیا

492
00:50:13,585 --> 00:50:15,087
!پلیس مواد مخدر -
بخوابید رو زمین -

493
00:50:16,880 --> 00:50:19,675
همه چی مرتبه خانم، از پلیس
ملی کلمبیا هستیم. با ما بیاید

494
00:50:19,758 --> 00:50:22,428
دادستان کل ازمون خواستن
شما رو تحت حفاظت قرار بدیم

495
00:50:22,511 --> 00:50:26,348
.نگران نباشید. همه چیز درست میشه
با ما بیاید. جاتون امنه

496
00:50:26,432 --> 00:50:30,394
با ما بیاید -
بریم. سریع. بریم -

497
00:50:55,794 --> 00:50:57,162
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم، رئیس؟

498
00:50:59,298 --> 00:51:03,135
می‌خوام این رئیس جمهور
آشغال بدونه چه اتفاقی می‌افته

499
00:51:03,218 --> 00:51:07,014
وقتی طرف اون حرومزاده‌ها، لوس پپس باشه

500
00:51:09,141 --> 00:51:13,312
می‌خوام خون ببینم

501
00:51:15,105 --> 00:51:18,358
می‌خوام آسمون با باروت بسوزه

502
00:51:19,985 --> 00:51:23,405
می‌خوام بزرگ‌ترین بمبی
که می‌تونید گیر بیارید

503
00:51:23,489 --> 00:51:26,909
در نزدیک‌ترین مکان به کاخ
رئیس جمهوری قرار بدین. مفهومه؟

504
00:51:27,868 --> 00:51:30,412
هرجور شما بخواید، رئیس

505
00:53:00,544 --> 00:53:03,171
عشقم، بریم. بریم

506
00:53:07,301 --> 00:53:10,846
یکی می‌خوای؟ آره؟ چقدره؟

507
00:53:10,929 --> 00:53:12,180
صد پزو

508
00:53:13,974 --> 00:53:15,976
بفرمایید -
ممنون -

509
00:53:18,312 --> 00:53:20,939
از اینور میریم؟ -
اینور، عزیزم -

510
00:53:21,898 --> 00:53:25,736
بهتره وقتی که بزرگ شدی
دکتر بشی. این خیلی گرونه

511
00:53:25,819 --> 00:53:28,322
!النا! النا، بیا بریم

512
00:53:42,911 --> 00:53:46,122
‏100 کیلو سی4

513
00:53:47,165 --> 00:53:49,626
مثل بمب‌های جنگنده‌ی اف 16

514
00:53:51,545 --> 00:53:53,255
ده‌ها نفر کُشته شدند

515
00:53:54,047 --> 00:53:58,134
،تعداد زیادی زخمی شدن
خیلی‌هاشون بچه بودن

516
00:53:59,386 --> 00:54:01,805
پابلو هیچوقت مسئولیت بمب رو قبول نکرد

517
00:54:03,765 --> 00:54:05,267
مجبور نبود

518
00:54:20,323 --> 00:54:22,075
النا؟

519
00:54:26,955 --> 00:54:28,081
!النا

520
00:54:30,500 --> 00:54:31,835
النا

521
00:54:33,378 --> 00:54:35,430
!آروم بلندش کنین

522
00:54:59,900 --> 00:55:09,900
>> <font color="#ffff80">Mohammad_712</font> with <font color="#ffff80">Ali99</font> <<
* Thnx to <font color="#ff8000">€rik</font> *

523
00:55:09,900 --> 00:55:19,900
⏭ @<font color="#008040">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> ⏮

