﻿1
00:00:10,895 --> 00:00:16,896
این سریال نشأت گرفته از اتفاقات واقعی است. اگرچه
برخی صحنه‌ها،‌ شخصیت‌ها، اسامی، مشاغل، وقایع
و حوادث، بنا بر اهداف نمایشی،‌ تغییر یافته‌اند

2
00:01:10,295 --> 00:01:11,296
تاتا

3
00:01:25,310 --> 00:01:28,229
تاتا. بقیه کجان؟

4
00:01:44,245 --> 00:01:45,413
پابلو

5
00:01:48,959 --> 00:01:52,170
خوبی؟ -
 آره، خوبم -

6
00:01:52,253 --> 00:01:53,713
خوبم

7
00:01:55,799 --> 00:01:57,342
برو بخواب

8
00:02:21,800 --> 00:02:31,800
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

9
00:02:31,800 --> 00:02:41,800
>> <font color="#ffff80">[D]oom</font> &<font color="#ffff80"> AliEmJay</font> <<

10
00:02:46,800 --> 00:02:56,800
وب سایت عصردانلود
.:: www.dlera-1.in ::.

11
00:03:52,582 --> 00:03:55,210
می‌دونی چرا بردنت اونجا؟

12
00:03:56,461 --> 00:03:59,422
اون گفت می‌خواد یه درس
عبرت به بقیه‌ی بچه‌ها بده

13
00:04:00,590 --> 00:04:03,384
اون" کیه؟ اسمش رو یادت میاد؟"

14
00:04:04,552 --> 00:04:06,137
 سرهنگ کاریو

15
00:04:08,264 --> 00:04:10,141
...می‌دونم سخته

16
00:04:10,934 --> 00:04:13,686
ولی بگو وقتی بردن‌تون
اونجا چه اتفاقی افتاد

17
00:04:16,564 --> 00:04:18,108
دوستم رو کُشتن

18
00:04:18,191 --> 00:04:20,527
...واقعاً متأسفم -
این یه نمایش‌ـه -

19
00:04:20,610 --> 00:04:24,030
اسکوبار این بچه رو خوب آموزش داده -
من با کاریو حرف می‌زنم -

20
00:04:24,114 --> 00:04:26,658
اینکه اون این‌کارو کرده
یا نکرده مهم نیست

21
00:04:26,741 --> 00:04:29,244
کلمبیا دیگه از دست
اسکوبار خسته شده

22
00:04:29,327 --> 00:04:31,871
بعلاوه، والریا ولز؟

23
00:04:31,955 --> 00:04:34,290
خدا، اون هیچ اعتباری
 تو این کشور نداره

24
00:04:34,374 --> 00:04:36,793
باید بفهمم کاریو اون
پسر رو کشته یا نه

25
00:04:36,876 --> 00:04:43,049
اگه بگیم اون زن این‌کارو برای بی‌اعتبار
کردن کاریو ‌می‌کنه، باور می‌کنن

26
00:04:43,133 --> 00:04:47,637
ولی اگه روزنامه‌ها بفهمن با کاریو
...در این مورد حرف زدی

27
00:04:47,720 --> 00:04:49,556
فکر می‌کنن حقیقت داره

28
00:04:50,265 --> 00:04:51,641
دقیقاً

29
00:04:59,649 --> 00:05:01,609
پیشنهادت چیه؟

30
00:05:01,693 --> 00:05:04,362
که وارد بازی اسکوبار نشیم

31
00:05:04,445 --> 00:05:07,866
و فعلاً، همه چی رو همینجوری
که هست رها کنیم

32
00:05:11,286 --> 00:05:14,831
بنظرم به چیزی بیشتر از
مصاحبه نیاز داریم

33
00:05:14,914 --> 00:05:18,960
 نه، نه، نه. خشونت نه -
...منظورم این نبود، پیشنهادم اینه -

34
00:05:19,043 --> 00:05:21,379
الان باید مردم رو بکشونیم
طرف خودمون

35
00:05:21,462 --> 00:05:27,051
بله، البته. فقط رئیس جمهور تکذیب کرده
،همچین اتفاقی افتاده

36
00:05:27,135 --> 00:05:30,054
و مطبوعات آمریکایی هم
داستان رو منتشر نکردن

37
00:05:30,138 --> 00:05:31,639
البته

38
00:05:31,723 --> 00:05:36,603
اگه دیوید پسرِ یه سیاستمدار
...مهم بود منتشر میشد، ولی

39
00:05:36,686 --> 00:05:42,233
دولتمردان علاقه‌مند به
بچه‌های بدبخت نیستن

40
00:05:42,984 --> 00:05:45,153
البته -
درسته؟ -

41
00:05:51,868 --> 00:05:52,952
هممم

42
00:05:54,996 --> 00:05:56,039
هممم

43
00:05:57,916 --> 00:06:01,669
دارم به ویراستاران مهمترین
روزنامه‌ها نامه می‌نویسم

44
00:06:01,753 --> 00:06:06,257
،که بگم پسره با چه وضعی پیشم اومد
و وحشت زده بود

45
00:06:06,341 --> 00:06:10,970
دنیا باید بفهمه اون کاریوی
حرومزاده چه هیولایی‌ـه

46
00:06:12,555 --> 00:06:14,349
دون پابلو، این عالی‌ـه

47
00:06:16,601 --> 00:06:18,436
 اون خودکار رو بده من

48
00:06:23,491 --> 00:06:25,534
وقتی اسکوبار به این باور برسه که

49
00:06:25,618 --> 00:06:29,830
...قلم از شمشیر قدرتمند‌تره
می‌دونی داری روش اثر میذاری

50
00:06:35,461 --> 00:06:39,006
حمله‌ی کاریو به تجهیزات پابلو در مدلین

51
00:06:39,090 --> 00:06:41,570
 داره اونُ بیشتر تحت فشار میذاره -
همه چی رو بسوزونین -

52
00:06:42,426 --> 00:06:45,680
...جوری که کاریو به قضیه نگاه می‌کرد

53
00:06:45,763 --> 00:06:50,434
هر آدمکشی رو که از بین می‌بردیم
یه قدم به اسکوبار نزدیک‌تر می‌شدیم

54
00:06:53,554 --> 00:06:55,932
تکون نخور! فلیکس، اینو بگیر

55
00:06:56,015 --> 00:06:58,351
.حتی فکرش هم نکن
بچسب به دیوار

56
00:07:02,230 --> 00:07:05,650
با اینکه همه موافق بودن خالی کردن
...جیب پابلو حس خوبی داشت

57
00:07:05,733 --> 00:07:07,986
هنوز نمی‌دونیم. داریم روش کار می‌کنیم

58
00:07:10,822 --> 00:07:13,157
همه‌‍‌‌شون طبق روش همیشه فروخته نشدن

59
00:07:16,244 --> 00:07:17,245
درسته؟

60
00:07:18,496 --> 00:07:20,999
طبق دانش من نه -
برای من با کلمات بازی نکن -

61
00:07:21,082 --> 00:07:24,085
،اگه اون بچه حقیقت رو میگه
پنیا و مورفی اونجا بودن

62
00:07:24,168 --> 00:07:26,504
اونا تنها آمریکایی‌های هستن که
اون عوضی بهشون اطمینان داره

63
00:07:26,587 --> 00:07:30,300
برام غیرقابل درکِ سرهنگ کاریو شاهد
آمریکایی برای خودش درست کنه

64
00:07:30,383 --> 00:07:32,010
دقیقاً همین رو می‌خواد

65
00:07:32,093 --> 00:07:35,638
مطمئنه که اگه مردم سؤال بپرسن
هیچی نمیگن. و حدس بزن چی شد؟

66
00:07:35,722 --> 00:07:37,932
مردم دارن سؤال می‌پرسن

67
00:07:42,145 --> 00:07:44,147
ببین، اگه کاریو می‌خواد تو خیابون راه بره

68
00:07:44,230 --> 00:07:47,775
و هر قاتلی تو مدلین رو بُکشه، خدا خیرش بده

69
00:07:48,526 --> 00:07:53,031
ولی وقتی این‌کارو می‌کنه افراد ما
نباید اونجا باشن. مفهوم شد؟

70
00:07:54,657 --> 00:07:55,658
بله

71
00:07:55,742 --> 00:07:58,703
.تقریباً یک هفته‌ست اوضاع آروم بوده
و اتفاق خاصی نیفتاده

72
00:07:58,786 --> 00:08:02,457
"ولی دیشب تلفن متعلق به "ادگار پریسکو
،سه بار زنگ خورد

73
00:08:02,540 --> 00:08:05,418
،"همه‌شون در محدوده‌ی "مانریک
همون سه بلوکِ مجاورت اینجا

74
00:08:05,501 --> 00:08:08,296
نمی‌تونن جلوی خودشون رو بگیرن. نه؟

75
00:08:08,379 --> 00:08:12,133
افرادم امروز صبح یک بازدید میدانی انجام دادن
و یه مکان احتمالی رو شناسایی کردن

76
00:08:12,216 --> 00:08:14,677
 اینجا. سالن بیلیارد

77
00:08:35,156 --> 00:08:36,991
بهمون خوش می‌گذره؟

78
00:08:44,874 --> 00:08:48,795
دختر خوشگلی‌ـه. ولی پول اون
مواد رو میدی، عوضی

79
00:08:55,426 --> 00:08:57,512
!این کثافت کاری رو تمیز کنین

80
00:08:58,930 --> 00:09:01,974
کی به شما یاد داده اینجوری زندگی کنین؟
!از مادرمون که یاد نگرفتیم

81
00:09:06,437 --> 00:09:10,191
!بیدار شو، عوضی! و تو، ادگار

82
00:09:10,274 --> 00:09:14,821
به پابلو زنگ بزن و بپرس
می‌خواد سهمش رو کجا ببریم

83
00:09:14,904 --> 00:09:17,115
خیلی‌خب. خیلی‌خب

84
00:09:17,198 --> 00:09:20,576
چرا داری از اون تلفن زنگ می‌زنی؟
از تلفن عمومی بزن

85
00:09:20,701 --> 00:09:23,913
آروم باش، داداش -
ادگار -

86
00:09:23,996 --> 00:09:25,373
چیه؟

87
00:09:25,456 --> 00:09:28,376
تو از این تلفن استفاده می‌کردی؟ -
نه -

88
00:09:29,669 --> 00:09:30,962
..حرومـ

89
00:09:57,864 --> 00:09:59,949
!تکون بخور، کونی

90
00:10:09,750 --> 00:10:11,502
داری کجا میری؟

91
00:10:25,266 --> 00:10:26,476
سلام

92
00:10:37,945 --> 00:10:41,491
مورفی! محله‌ی خوبی رو واسه
گم شدن انتخاب نکردی

93
00:10:43,367 --> 00:10:44,367
لعنتی

94
00:11:52,436 --> 00:11:54,855
ششش

95
00:11:56,399 --> 00:11:57,942
بابا؟

96
00:11:58,567 --> 00:12:01,654
سریع برو داخل -
رفیق -

97
00:12:02,363 --> 00:12:04,323
آروم باش، رفیق

98
00:12:08,244 --> 00:12:10,579
همه چی مرتبه

99
00:12:11,831 --> 00:12:13,457
لعنتی

100
00:12:13,791 --> 00:12:17,253
!مورفی! گاورا 37
بیا این بالا

101
00:12:22,049 --> 00:12:23,467
مورفی، بیا تو ماشین

102
00:12:26,929 --> 00:12:28,639
چه فکری با خودت کردی؟

103
00:12:36,314 --> 00:12:38,024
نزدیک بودا

104
00:12:39,233 --> 00:12:42,320
قطعاً داشتیم نزدیک‌تر میشدیم

105
00:12:42,403 --> 00:12:45,281
و برای همین کی می‌تونه 
مردان متشخص کالی" رو"

106
00:12:45,364 --> 00:12:49,243
برای فکر کردن به آینده‌ای
بدون اسکوبار سرزنش کنه؟

107
00:12:52,997 --> 00:12:55,499
باورم نمیشه، حرومزاده

108
00:12:55,583 --> 00:12:57,084
این سنگ کربن‌ـه

109
00:12:57,918 --> 00:13:00,755
کوکائین توش حل و قاطی شده

110
00:13:00,838 --> 00:13:04,967
فکر می‌کنی آزمایشگاه‌های شیمی رو چون
از کلاس شیمی مدرسه خوشم می‌اومد، خریدم؟

111
00:13:05,051 --> 00:13:07,803
باید شیمیدان‌ها رو از کار برکنار کنی

112
00:13:07,887 --> 00:13:10,931
بیشتر دوست دارم پابلو رو
 از کار برکنار کنم

113
00:13:12,308 --> 00:13:15,186
وقتشه بریم میامی

114
00:13:17,313 --> 00:13:20,024
برامون سخت نیست که
اونجا تجارت کنیم

115
00:13:21,567 --> 00:13:25,071
فکر نمی‌کنی زود باشه؟ -
پابلو قایم شده -

116
00:13:25,154 --> 00:13:28,991
.سرچ بلاک داره افرادش رو می‌کشه
و به زودی پیداش می‌کنن

117
00:13:29,075 --> 00:13:32,411
و می‌خوام وقتی این اتفاق می‌ا‌فته
یک قدم جلو باشیم

118
00:13:33,120 --> 00:13:34,538
می‌تونی از پسش بر بیای؟

119
00:13:35,873 --> 00:13:37,166
آره، البته

120
00:13:38,876 --> 00:13:41,462
ولی خیلی شلوغ نکن

121
00:13:42,129 --> 00:13:47,426
نمی‌خوام جودی مونکادا سؤال پیچم کنه
و برای سهم خودش مذاکره کنه

122
00:13:47,510 --> 00:13:50,054
پس باید به پابلو زنگ بزنی

123
00:13:50,137 --> 00:13:55,559
و بگی خوشحال میشیم که
جودی رو تحویل‌ـش بدیم

124
00:13:55,643 --> 00:13:58,521
جودی رو تو همون گودالی دفن می‌کنیم
که قراره پابلو رو توش دفن کنیم

125
00:14:14,703 --> 00:14:15,704
بچه‌ها

126
00:14:18,499 --> 00:14:21,419
سرچ بلاک یه آزمایشگاه
دیگه‌ی مونکادا رو گرفت

127
00:14:21,502 --> 00:14:24,130
حرومزاده‌ها سه تا از
برادران پریسکو رو کُشتن

128
00:14:24,213 --> 00:14:25,715
ریکاردو فرار کرد

129
00:14:25,798 --> 00:14:27,633
کی این اتفاق افتاد؟ -
دیشب -

130
00:14:27,717 --> 00:14:32,596
.کار دون برنای حرومزاده‌ست
داره همه چی رو به پلیس‌ها لو میده

131
00:14:32,680 --> 00:14:35,266
.تو ساحل مخفی میشیم
من دون پابلو رو راضی می‌کنم

132
00:14:35,349 --> 00:14:38,269
از کی ما قایم میشیم، برادر؟ هاه؟

133
00:14:39,812 --> 00:14:41,689
بیاین به رئیس اعتماد کنیم

134
00:14:41,772 --> 00:14:45,192
آره، دون پابلو همیشه
یه راهی پیدا میکنه

135
00:14:52,116 --> 00:14:53,458
الو؟ -
گوشی رو بده، دون پابلو -

136
00:14:53,484 --> 00:14:54,852
کی هستین؟ -
فرناندو دوکه هستم -

137
00:14:54,910 --> 00:14:56,245
فرناندو -
زود بده بهش -

138
00:14:56,328 --> 00:14:59,790
بله قربان، همین حالا. لیمون، لطفاً

139
00:15:07,715 --> 00:15:08,924
رئیس؟

140
00:15:09,842 --> 00:15:11,761
وکیل‌تون، آقای دوکه

141
00:15:14,805 --> 00:15:18,017
 چند تا منتشر شده؟ -
 دون پابلو -

142
00:15:18,100 --> 00:15:21,729
همه‌شون رو فرستادیم به روزنامه‌ها

143
00:15:23,439 --> 00:15:27,610
چند تا از نامه‌هام منتشر شدن، فرناندو؟

144
00:15:27,693 --> 00:15:30,070
بله. هیچ کدوم

145
00:15:30,154 --> 00:15:32,656
خیلی خوب نوشته شده بودن

146
00:15:32,740 --> 00:15:39,121
.مسئله خوب نوشته شدن‌شون نیست، فرناندو
اونا حقیقت داشتن

147
00:15:53,052 --> 00:15:57,264
اگه به نظر می‌اومد دنیا داره
،سر اسکوبار خراب میشه

148
00:15:57,348 --> 00:15:59,391
در واقع بزودی وخیم‌تر میشد

149
00:16:00,559 --> 00:16:06,598
یادتون‌ِ میاد پابلو طی محاصره‌ی کاخ دادگستری
با کمونیست‌های "ام‌-19" همکاری می‌کرد؟

150
00:16:07,149 --> 00:16:10,653
"با این‌کار گروه "مدافعین
رو خیلی عصبانی‌ کرد

151
00:16:11,195 --> 00:16:13,781
یک گروه شبه‌نظامی راست‌گرای افراطی

152
00:16:13,864 --> 00:16:16,617
که در نبرد مستقیم با چریک‌های کمونیست بودن

153
00:16:16,700 --> 00:16:19,755
برای همین مجبور شدیم

154
00:16:19,838 --> 00:16:22,540
...اسلحه بدست بگیریم و از خودمون دفاع کنیم

155
00:16:22,623 --> 00:16:26,043
"رهبران گروه "مدافعین
برادران کاستانیو بودن

156
00:16:26,126 --> 00:16:27,711
فیدل و کارلوس

157
00:16:27,795 --> 00:16:30,214
کارلوس کسی بود که دستورها رو می‌داد

158
00:16:30,840 --> 00:16:33,384
"اواخر دهه‌ی 70، پدرشون، "خسوس

159
00:16:33,467 --> 00:16:36,929
یه ملاک برجسته، بدست
چریک‌های " فارک" دزدیده شد
[ گروه کمونیستی ]

160
00:16:37,012 --> 00:16:40,140
،و 50 میلیون پزو واسه آزادی‌ـ‌ش
خون بها خواستن

161
00:16:40,224 --> 00:16:43,227
ولی پسراش فقط تونستن 16میلیون جور کنن

162
00:16:44,019 --> 00:16:46,730
خب، کافی نبود

163
00:16:46,814 --> 00:16:49,983
برای همین چریک‌ها کاستانیوی پدر
رو تا سرحد مرگ زدن

164
00:16:51,443 --> 00:16:54,238
،از اون روز به بعد
برادران کاستانیوی‌ـه

165
00:16:54,321 --> 00:16:57,950
جناح راستی، روانی و کمونیست کُش

166
00:16:58,033 --> 00:17:00,828
قسم خوردن آروم نگیرن تا
انتقام پدرشون گرفته بشه

167
00:17:03,163 --> 00:17:07,501
و تک تک چریک‌های فرار کرده
به روستاها کُشته شده باشن

168
00:17:09,545 --> 00:17:11,922
!تکون بخورین، حرومزاده‌ها

169
00:17:13,132 --> 00:17:17,469
حتی روستایی‌های بی‌گناه که فقط در پناهگاه
...چریک‌ها زندگی می‌کردن

170
00:17:17,553 --> 00:17:21,015
کُشته شدند چون تحت اطاعت ‌
کمونیست‌ها زندگی‌ می‌کردن

171
00:17:25,477 --> 00:17:28,606
و در تلاش‌‌شون برای از هستی ساقط کردن
...چریک‌های کمونیست

172
00:17:30,149 --> 00:17:35,186
برادران کاستانیو توجه تنی چند از
دوستان هم فکر رو جلب کردن

173
00:17:35,738 --> 00:17:38,532
آقای استچنر -
از دیدنت خوشحالم، دوست من -

174
00:17:38,616 --> 00:17:41,785
خوش اومدین. سفر خوبی داشتین؟ -
ممنون، همیشه همینطوره -

175
00:17:42,703 --> 00:17:44,747
بسیار‌خب، خیلی هم خوب

176
00:17:46,790 --> 00:17:50,210
این سلاح‌ها از قبلی‌ها بهترن

177
00:17:50,294 --> 00:17:51,128
باید هم باشن

178
00:17:51,211 --> 00:17:54,423
ممنون آقای گرین، بخاطر پشتیبانی
متمادی‌ـه کشور‌ شما

179
00:17:55,257 --> 00:17:58,135
از زمان مدرسه از این اسم استفاده نکردم

180
00:17:58,761 --> 00:18:02,306
می‌دونم می‌خواین جنگ عظیمی علیه
کمونیسم تو این جنگل‌ها راه بندازین

181
00:18:02,389 --> 00:18:05,935
تا زمانی که همه‌‍‌ی کمونیست‌ها
بمیرن، دست بردار نیستیم

182
00:18:06,018 --> 00:18:07,645
‌منازعه‌ی دیگه‌ای داره بوجود میاد

183
00:18:09,188 --> 00:18:14,068
منازعه‌ای که واسه هدف
مشترک‌مون حیاتی‌ـه

184
00:18:15,402 --> 00:18:16,236
اسکوبار

185
00:18:16,320 --> 00:18:18,656
اسکوبار حقش‌ـه که بمیره

186
00:18:18,739 --> 00:18:23,369
ولی جنگ ما اینجا توی جنگل
علیه چریک‌هاست

187
00:18:23,452 --> 00:18:26,830
آره، و پابلو هنوز در مدلین قوی‌ـه

188
00:18:26,914 --> 00:18:30,084
آره، قدرت تا حد زیادی نسبی‌ـه

189
00:18:35,547 --> 00:18:41,428
اتحادی با هدف‌ـه... نابودیِِ
اسکوبار داره شکل می‌گیره

190
00:18:41,512 --> 00:18:42,638
چه کسانی؟

191
00:18:42,721 --> 00:18:45,057
عناصر رقیب از دنیای قاچاق مواد

192
00:18:46,433 --> 00:18:50,270
ببین، مهم‌ترین چیز اینه که وقتی
،اسکوبار از دور خارج شد

193
00:18:50,354 --> 00:18:54,316
طرف درستی در موقعیت قرار بگیره
تا مطمئن بشیم نظم برقرار باشه

194
00:18:54,400 --> 00:18:58,112
و این منابع استراتژیک ‌کلمبیایی
...و جریان سرمایه

195
00:18:59,071 --> 00:19:01,115
توی دست افراد ناجور نیفته

196
00:19:45,868 --> 00:19:46,994
بچه‌ها

197
00:19:48,037 --> 00:19:49,663
خانم جودی

198
00:19:53,625 --> 00:19:58,547
خیلی‌خب، حالا... مایلم دلیل
این ملاقات رو بدونم

199
00:19:58,630 --> 00:20:02,384
هر روز همچین چیزی نمی‌بینی -
ببین، پاچو، ساده‌ست -

200
00:20:02,468 --> 00:20:04,511
باید از شر پابلو اسکوبار خلاص شیم

201
00:20:05,554 --> 00:20:09,767
می‌دونیم همه‌ی شما علیه
اسکوبار متحد شدین

202
00:20:09,850 --> 00:20:13,771
و می‌خوایم اگه بشه من و برادرم
هم به جنبش شما ملحق بشیم

203
00:20:13,854 --> 00:20:18,442
چرا؟ چی بهتون می‌رسه؟

204
00:20:18,525 --> 00:20:21,570
ما صلاح کلمبیا رو می‌خوایم -
همین؟ -

205
00:20:21,653 --> 00:20:25,032
پابلو اسکوبار، علاوه بر
اینکه تروریست‌ـه

206
00:20:25,115 --> 00:20:30,496
،با چریک‌ها هم همدست‌ـه
که در موارد زیادی بهشون کمک کرده

207
00:20:31,205 --> 00:20:34,625
کُشتن اسکوبار یک عمل میهن‌پرستانه‌ست

208
00:20:34,708 --> 00:20:38,670
تصور کن، پاچو منابع مالی شما

209
00:20:38,754 --> 00:20:44,176
همراه با اون همه اطلاعاتی که تو
از عملیات‌های اسکوبار داری

210
00:20:44,259 --> 00:20:49,056
...با تجربه‌ی نظامی ما -
یه جوخه‌ی اعدام قدرتمند تشکیل میدیم -

211
00:20:49,139 --> 00:20:55,312
.نه، نه، خانم مونکادا. نه
جوخه‌ی اعدام؟ نه. یک ارتش

212
00:20:55,395 --> 00:20:57,564
و وقتی این ارتش به مدلین برسه

213
00:20:57,648 --> 00:21:00,526
کشتن اسکوبار ماه‌ها طول نمی‌کشه

214
00:21:00,609 --> 00:21:02,986
فقط چند هفته طول می‌کشه

215
00:21:03,070 --> 00:21:05,531
نظرت چیه، پاچو؟

216
00:21:05,614 --> 00:21:09,076
می‌تونیم روی کمک تو و
همکارانت حساب کنیم؟

217
00:21:16,458 --> 00:21:19,962
همه‌ش به نظر جالب میاد

218
00:21:20,045 --> 00:21:23,006
با احترام، آقایون

219
00:21:23,090 --> 00:21:28,303
.تشکیلات ما الانشم یه استراتژی داره
و داره جواب میده

220
00:21:28,387 --> 00:21:31,098
به نظر من که جواب نداده

221
00:21:31,181 --> 00:21:34,476
،چون، تا به امروز
پابلو اسکوبار هنوز زنده‌ست

222
00:21:34,560 --> 00:21:38,188
درسته -
با این اوضاع زیاد طول نمی‌کشه -

223
00:21:44,236 --> 00:21:46,864
این گفتگو رو با همکارانم‌
درمیون میذارم

224
00:21:46,947 --> 00:21:50,701
،ولی فکر می‌کنم، فعلاً
جوابم ما منفی هست

225
00:21:53,328 --> 00:21:54,955
ببخشید

226
00:22:14,558 --> 00:22:17,936
آروم باش، نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم -
چجوری من رو پیدا کردی؟ -

227
00:22:18,020 --> 00:22:19,897
بهت آسیبی نمی‌زنم، قول میدم

228
00:22:22,566 --> 00:22:24,318
و لاکیکا؟ -
اون اینجا نیست -

229
00:22:24,401 --> 00:22:26,570
برگشته اونجا، داره دنبالت می‌گرده

230
00:22:28,530 --> 00:22:33,368
،اگه بفهمه من اینجام، منم می‌کشه
بیا حرف بزنیم. آروم باش

231
00:22:34,745 --> 00:22:38,373
بخاطر تو، دیگه نمی‌تونم
به مدلین برگردم

232
00:22:38,457 --> 00:22:39,791
 ماریتزا -
،بخاطر تو -

233
00:22:39,875 --> 00:22:42,961
من و دخترم باید مخفیانه زندگی کنیم -
آروم باش، آروم -

234
00:22:45,589 --> 00:22:48,800
واقعاً متأسفم، و برای کمک به تو اومدم

235
00:22:48,884 --> 00:22:51,553
همونطور که به دخترهایی که با تاکسی‌ـت
اینور اونور می‌بردی کمک کردی؟

236
00:22:51,637 --> 00:22:54,723
مُردن اونا ربطی به من نداشت -
چرا باید حرفت رو باور کنم؟ -

237
00:22:54,806 --> 00:22:57,893
چون من رو می‌شناسی و
من همچین کاری نمی‌کنم

238
00:22:59,937 --> 00:23:01,104
تو من رو کُشتی، جون

239
00:23:01,188 --> 00:23:04,191
من رو با سوار کردن به
تاکسی لعنتی‌ـت کُشتی

240
00:23:04,274 --> 00:23:08,779
می‌دونستی چقدر به اون پول نیاز دارم
و از این موضوع سوء استفاده کردی

241
00:23:09,488 --> 00:23:11,448
 واقعاً متأسفم، ماریتزا

242
00:23:11,531 --> 00:23:14,534
باور کن، فکر کنم ایده‌ای دارم که
جفت‌مونُ از این وضع خلاص کنه

243
00:23:14,618 --> 00:23:15,619
چیه؟

244
00:23:15,702 --> 00:23:19,456
.چیزی رو که می‌خوان بهشون میدیم
اسکوبار رو می‌دیم بهشون

245
00:23:24,753 --> 00:23:28,006
چه زری داری می‌زنی؟ -
باور کن، ماریتزا -

246
00:23:28,548 --> 00:23:31,969
.من راننده‌ی اسکوبار هستم
می‌دونم کِی قاتل‌هاش باهاش نیستن

247
00:23:32,052 --> 00:23:34,805
می‌تونی به پلیس زنگ بزنی -
ماریتزا، اینجا چه خبره؟ -

248
00:23:35,806 --> 00:23:37,683
مامان، برو داخل. برو داخل

249
00:23:40,811 --> 00:23:42,646
خانم لیلیانا

250
00:23:43,897 --> 00:23:45,899
من به پلیس اعتماد ندارم -
گوش کن -

251
00:23:45,983 --> 00:23:49,444
این فرصتی‌ـه برات تا از
آمریکایی‌ها ویزا بگیری

252
00:23:49,528 --> 00:23:51,571
که بتونی با دخترت بری

253
00:23:56,743 --> 00:24:00,956
و تو؟ تو چی گیرت میاد؟

254
00:24:01,039 --> 00:24:04,918
.کار برای اسکوبار اونجوری که بنظر می‌رسه نیست
دارن همه‌ افرادش رو می‌کشن

255
00:24:05,002 --> 00:24:06,336
می‌ترسم

256
00:24:08,380 --> 00:24:12,843
،باید بکشم کنار
جفت‌مون باید بکشیم کنار

257
00:24:57,552 --> 00:24:59,923
خیلی‌خب. نوبت منه

258
00:25:00,515 --> 00:25:01,558
ممم

259
00:25:02,642 --> 00:25:04,311
هر دوتون زیبا هستین

260
00:25:09,691 --> 00:25:13,904
خب عزیزم، برو تو اتاقت که
با بابات حرف بزنم، خب؟

261
00:25:30,712 --> 00:25:33,882
 چرا به من نگفتی؟ -
چی رو؟ -

262
00:25:37,385 --> 00:25:39,012
ولاسکو بهم گفت

263
00:26:05,455 --> 00:26:07,833
بیست نفر اون بیرونن، تاتا‌

264
00:26:08,875 --> 00:26:13,171
آره، پابلو... بیست تا غریبه

265
00:26:15,382 --> 00:26:16,591
بذار ببینم

266
00:26:18,510 --> 00:26:19,636
چطور نگهش می‌داری؟

267
00:26:32,691 --> 00:26:37,237
چیه؟ مطمئنی وقتی زنت اسلحه
دستش‌ـه می‌خوای بهش بخندی؟

268
00:26:38,405 --> 00:26:42,159
این شوخی نیست، پابلو -
تاتا -

269
00:26:42,242 --> 00:26:45,912
برای اون 20 مردی که بیرونن
مهم نیست چه بلایی سر ما میاد

270
00:26:46,746 --> 00:26:50,667
،وقتی زمانش برسه
فقط تویی و من

271
00:26:53,295 --> 00:26:55,881
و می‌خوام بخشی از این باشم، پابلو

272
00:27:05,432 --> 00:27:06,975
بسیارخب

273
00:27:09,769 --> 00:27:12,814
ولی فکر کنم به تمرین
بیش‌تری نیاز داری

274
00:27:34,878 --> 00:27:38,006
خاوی، گابریلا هستم -
 چه خبر؟ -

275
00:27:38,089 --> 00:27:40,592
مدتیِ ندیدمت و خیلی دوست دارم ببینمت -
حالا؟ -

276
00:27:41,927 --> 00:27:43,803
الان نمی‌تونم. دارم کار می‌کنم

277
00:27:44,638 --> 00:27:46,723
اینجوری نباش

278
00:27:54,564 --> 00:27:58,235
باشه. 20 دقیقه بهم وقت بده، خب؟

279
00:27:58,818 --> 00:28:01,988
مسینا" راجع به ترک پایگاه"
برات سخنرانی کرد؟

280
00:28:02,072 --> 00:28:03,073
آره

281
00:28:03,782 --> 00:28:06,534
کرازبی حتماً سر این قضیه
خیلی اذیت‌ـش کرده

282
00:28:17,254 --> 00:28:20,173
کجا میری؟ -
بیرون، خارج از پایگاه -

283
00:28:22,008 --> 00:28:24,511
"خب، به گمونم  یعنی " به درک چی گفت

284
00:28:27,305 --> 00:28:28,348
سلام

285
00:28:30,767 --> 00:28:32,352
 نیم ساعت وقت دارم -
صبر کن -

286
00:28:32,435 --> 00:28:36,439
خاوی، خاوی، خاوی -
بیا اینجا. مشکل چیه؟ -

287
00:28:39,776 --> 00:28:40,902
سلام

288
00:28:40,986 --> 00:28:42,946
سلام

289
00:28:43,029 --> 00:28:44,823
اون دوست یک دوست هست

290
00:28:46,074 --> 00:28:48,118
ماریتزا، با خاویر آشنا شو

291
00:28:50,203 --> 00:28:51,288
...و

292
00:28:52,789 --> 00:28:55,667
چرا داری من رو به دوستِ
یه دوست معرفی می‌کنی؟

293
00:28:56,543 --> 00:28:58,503
تو دردسر افتاده

294
00:28:59,504 --> 00:29:01,256
گوش کن چی میگه

295
00:29:01,339 --> 00:29:04,551
خدا لعنت کنه، گبی. می‌تونستی از
پشت تلفن بهم بگی، نه؟

296
00:29:04,634 --> 00:29:06,678
 می‌دونستم نمیای -
خب، دارم میرم -

297
00:29:06,761 --> 00:29:08,597
 خداحافظ -
نه، نه، نه -

298
00:29:08,680 --> 00:29:11,474
صبر کن. مهمه

299
00:29:12,475 --> 00:29:13,852
خواهش می‌کنم

300
00:29:14,853 --> 00:29:16,271
به حرف‌هاش گوش بده

301
00:29:24,779 --> 00:29:27,198
اسمت چیه؟ ماریتزا؟

302
00:29:33,788 --> 00:29:36,291
تو چه دردسری افتادی؟

303
00:29:37,500 --> 00:29:39,336
با کی مشکل داری؟

304
00:29:40,420 --> 00:29:45,091
 لا کیکا -
لا کیکا، می‌شناسیش؟ -

305
00:29:48,970 --> 00:29:51,181
می‌خواد من رو بُکشه -
...خب -

306
00:29:51,264 --> 00:29:53,516
لا کیکا می‌خواد خیلی‌ها رو بکشه

307
00:29:56,102 --> 00:29:58,438
چرا می‌خواد تو رو بکشه؟

308
00:29:59,439 --> 00:30:02,442
چون می‌تونم بهت بگم
پابلو اسکوبار کجاست

309
00:30:11,034 --> 00:30:12,577
و چطور می‌خوای این‌کارو بکنی؟

310
00:30:13,536 --> 00:30:16,956
من می‌دونم فردا دقیقاً چه موقع، کجاست

311
00:30:23,505 --> 00:30:25,548
اسمش "ماریتزا رینکون"‌ـه

312
00:30:25,632 --> 00:30:28,802
توی بازار روبروی همونجایی که
دخترا کشته شدن کار می‌کنه

313
00:30:28,885 --> 00:30:31,179
جایی که نزدیک بود لا کیکا
...و اون یارو رو بگیریم

314
00:30:32,013 --> 00:30:34,891
جون بورگوس". معروف به لیمون"

315
00:30:34,974 --> 00:30:38,937
قبلاً دختر‌ها رو جابه جا می‌کرد تا اینکه
لاکیکا اون رو شوفر اسکوبار کرد

316
00:30:39,020 --> 00:30:42,899
ماریتزا هم صندلی عقب
بعنوان پوشش نشسته بوده

317
00:30:42,982 --> 00:30:44,901
وقتی اسکوبار تو صندوق
عقب ماشین بوده

318
00:30:44,984 --> 00:30:47,737
و دختره رو چطور می‌شناسه؟ -
باهم اینجا بزرگ شدن -

319
00:30:52,492 --> 00:30:54,869
،خب این یارو لیمون
هیچ سابقه‌ای نداره

320
00:30:54,953 --> 00:30:57,789
هیچ ارتباط مشخصی بین
،اون و اسکوبار نیست

321
00:30:57,872 --> 00:30:59,833
با این حال بطریقی راننده‌ی اسکوبار شده

322
00:30:59,916 --> 00:31:03,128
اینکه لاکویکا یه نفر رو که پلیس نمی‌شناسه
استخدام کنه با عقل جور در میاد

323
00:31:03,211 --> 00:31:05,505
چی گیرش میاد؟ بلیت به دیزنی لند؟

324
00:31:05,588 --> 00:31:08,049
،می‌دونه اگه قضیه به نتیجه نرسه
چیزی گیرش نمیاد

325
00:31:08,675 --> 00:31:13,555
اگه درست باشه، می‌تونه وقتی اسکوبار
و لیمون جایی برن بهمون بگه

326
00:31:17,225 --> 00:31:19,769
تو اونجا بودی. بهش اطمینان داری؟

327
00:31:22,772 --> 00:31:23,772
آره

328
00:31:24,816 --> 00:31:26,317
آره، اعتماد دارم

329
00:31:33,408 --> 00:31:37,954
وقتی مکان رو فهمیدیم، می‌خوام هواپیمای
سنترا اسپایک برای تأیید تو آسمون باشه

330
00:31:38,037 --> 00:31:39,205
بزن بریم

331
00:31:42,667 --> 00:31:45,086
خیلی‌خب، خوبه -
بریم -

332
00:31:50,925 --> 00:31:52,594
می‌تونی این رو توضیح بدی؟

333
00:31:56,264 --> 00:31:57,724
یه احضاریه

334
00:31:57,807 --> 00:32:01,770
‌باید به سؤال‌هایی که راجع به قضیه‌ی
لاکاتدرال" دارم جواب بدی"

335
00:32:02,604 --> 00:32:04,939
منظورت قضاوت بی‌پایه‌ و اساس توئه

336
00:32:06,316 --> 00:32:09,694
بهم بگو، پابلو اسکوبار
چطور از اون زندان

337
00:32:09,778 --> 00:32:14,324
در حالی که توسط 400 سرباز
محاصره شده بود فرار کرد؟

338
00:32:14,908 --> 00:32:19,078
چند بار باید بگم که نمی‌دونم
اسکوبار چجوری در رفته؟

339
00:32:19,954 --> 00:32:22,415
حتماً به یکی رشوه داده

340
00:32:22,499 --> 00:32:26,461
منم میگم همینجوری بوده

341
00:32:27,629 --> 00:32:34,093
مسئله‌ی شفافیت، حقیقت و قانون‌ـه

342
00:32:34,677 --> 00:32:39,516
،و از بی‌اکراه حرف زدنت

343
00:32:39,599 --> 00:32:44,479
معلومه حقیقت باب میل تو و
رئیس جمهور محترم نخواهد بود

344
00:32:47,315 --> 00:32:52,529
ببینید، قربان، اتفاقاتی که اون شب
 افتاد پیچید‌ه‌ست، و بله

345
00:32:52,612 --> 00:32:56,241
باید اعتراف کنم کنترل موقعیت رو
 از دست دادیم و اشتباهاتی کردیم

346
00:32:56,324 --> 00:32:59,577
ولی داریم درمورد یه بحران ملی حرف می‌زنیم

347
00:32:59,661 --> 00:33:06,125
که چی؟ یعنی باید همینجوری
بهت اعتماد کنیم؟

348
00:33:06,209 --> 00:33:11,965
ببینید قربان... ازتون می‌خوام
خواهشاً بهم اعتماد کنید

349
00:33:14,592 --> 00:33:17,303
تنها کاری که با عمومی کردن
این تحقیق می‌کنید

350
00:33:17,387 --> 00:33:23,017
نابود کردن زندگی یک انسان
 خوبه. رئیس جمهورمون

351
00:33:23,101 --> 00:33:28,064
خب، باید امیدوار باشیم
کار به اونجا نکشه

352
00:33:42,579 --> 00:33:43,413
الو؟

353
00:33:43,496 --> 00:33:45,373
سلام ماریتزا. منم

354
00:33:46,499 --> 00:33:49,752
با پنیا حرف زدم -
حواست رو جمع کن -

355
00:33:50,920 --> 00:33:54,299
تا یک ساعت دیگه، پابلو رو
می‌برم پیش حسابدارش

356
00:33:55,717 --> 00:34:00,722
تو جنوب زندگی می‌کنه. ازت می‌خوام
آدرس رو به آمریکایی‌ها بدی، فهمیدی؟

357
00:34:02,891 --> 00:34:05,018
واقعاً قراره پابلو رو تحویل بدیم؟

358
00:34:06,477 --> 00:34:10,607
آره، ماریتزا. با هم این‌کارو می‌کنیم

359
00:34:11,566 --> 00:34:14,027
ولی باید بهم اطمینان کنی

360
00:34:16,613 --> 00:34:17,697
آدرس رو بده

361
00:34:17,780 --> 00:34:19,574
یادداشت کن

362
00:34:21,034 --> 00:34:24,913
تقاطع خیابون نهم و 98-3. فهمیدی؟

363
00:34:28,458 --> 00:34:29,709
فهمیدم

364
00:34:40,595 --> 00:34:45,433
عشقم. دوباره این‌کارو بکن

365
00:34:46,351 --> 00:34:48,895
.ببخشید، رئیس
قرارتون داره دیر میشه

366
00:34:48,978 --> 00:34:51,022
ممنون لیمون. یه بوس

367
00:34:51,105 --> 00:34:55,443
.بدو. بستنی. بستنی
...یک، دو، و

368
00:36:07,807 --> 00:36:09,392
همه چی مرتبه، رئیس؟

369
00:36:25,658 --> 00:36:26,658
پنیا

370
00:36:27,326 --> 00:36:31,164
تقاطع خیابون نهم و 98-3

371
00:36:31,247 --> 00:36:33,416
باشه، فهمیدم

372
00:36:36,794 --> 00:36:39,922
باید بدونم تحرکاتی نزدیک
این آدرس هست یا نه

373
00:36:40,006 --> 00:36:42,383
،صدایی تطابق داشت
سریعاً من رو خبرم می‌کنی

374
00:36:42,467 --> 00:36:43,968
باشه. حتماً

375
00:37:05,573 --> 00:37:08,293
پنج دقیقه پیش ضبط شده -
به سختی شنیده میشه -

376
00:37:08,367 --> 00:37:09,368
بذار تمیزش کنم

377
00:37:13,956 --> 00:37:17,502
خب. حالا تلفن‌های
ماهواره‌ای رو خاموش کن

378
00:37:17,585 --> 00:37:19,295
 پابلوئه -
باید الان حرکت کنیم -

379
00:37:19,378 --> 00:37:21,506
 آره -
شما دوتا اینجا می‌مونین -

380
00:37:22,173 --> 00:37:23,508
حتماً شوخیت گرفته

381
00:37:23,591 --> 00:37:26,385
،کرازبی بفهمه برای یورشِ دیگه‌ای رفتین
همه‌مون رو می‌فرسته خونه

382
00:37:26,469 --> 00:37:29,055
کرازبی لازم نیست چیزی بفهمه

383
00:37:29,138 --> 00:37:30,473
چونه نزن

384
00:37:34,268 --> 00:37:36,187
با بی‌سیم در تماسیم

385
00:37:38,815 --> 00:37:40,024
یا خدا

386
00:37:50,535 --> 00:37:54,038
.بیست دقیقه‌ی دیگه بیرونیم
پس حواس‌تون جمع باشه

387
00:37:54,122 --> 00:37:55,456
بله، سرهنگ

388
00:37:55,998 --> 00:37:58,793
!توجه کنین! داریم راه می‌افتیم

389
00:38:27,405 --> 00:38:29,157
به سمت "سن خوان" میریم

390
00:38:29,240 --> 00:38:31,868
دریافت شد. پشت سرتون رو بپایین، بچه‌ها

391
00:38:32,910 --> 00:38:34,537
اون بیرون چه خبره؟

392
00:38:34,620 --> 00:38:39,208
.همه چی آرومه
مورفی، نوشیدنی‌ امشب پای توئه

393
00:38:40,835 --> 00:38:42,086
عوضی‌های خسیس

394
00:38:43,212 --> 00:38:45,882
یادت نره سر راه واسه من و پنیا
چند نخ سیگار بگیری

395
00:38:46,549 --> 00:38:48,134
حتماً، مو زرد

396
00:38:53,800 --> 00:38:55,100
!داره می‌سوزه

397
00:39:02,190 --> 00:39:03,566
!دور بزن

398
00:39:04,192 --> 00:39:06,110
!بالا رو ببین

399
00:39:08,112 --> 00:39:09,280
!برامون کمین کردن

400
00:39:13,743 --> 00:39:14,577
!سابادا

401
00:39:14,660 --> 00:39:18,080
!کاریو، جواب بده
کاریو! تروخیو! می‌شنوین؟

402
00:39:23,753 --> 00:39:25,254
!حرومزاده

403
00:39:25,338 --> 00:39:27,965
!خدا لعنت کنه، یه چیزی بگو
باید نیرو بفرستیم اونجا

404
00:39:28,049 --> 00:39:29,050
!کاریو

405
00:39:32,511 --> 00:39:34,271
!برو، برو، برو! زودباش

406
00:39:46,484 --> 00:39:47,818
لعنتی

407
00:40:25,072 --> 00:40:26,098
من رو نگاه کن

408
00:40:30,194 --> 00:40:31,862
من رو نگاه کن

409
00:40:43,416 --> 00:40:48,045
تو از یه بچه خواستی
این رو به من بده

410
00:41:00,808 --> 00:41:02,727
می‌تونی پسش بگیری

411
00:41:08,983 --> 00:41:10,276
...و این

412
00:41:11,986 --> 00:41:14,780
بخاطر پسر عموم "گوستاوو"ـه

413
00:41:16,615 --> 00:41:18,451
بزدل

414
00:41:18,534 --> 00:41:20,036
حرومزاده

415
00:42:32,483 --> 00:42:35,361
نگران نباش، خوب میشه

416
00:42:37,947 --> 00:42:41,200
تا زمانِ تشییع جنازه با
جسد برمی‌گردم بوگوتا

417
00:42:43,160 --> 00:42:44,870
با زنش تماس گرفتن‌؟

418
00:42:44,954 --> 00:42:46,997
آره، داره از "مادرید" میاد

419
00:42:48,833 --> 00:42:52,420
.تقصیرِ تو نیست، خاوی
تقصیرِ اسکوبارـه

420
00:42:52,503 --> 00:42:54,839
،و هر طور شده
تاوانش رو میده

421
00:42:56,590 --> 00:42:59,635
همه‌مون میدیم. درسته؟

422
00:43:50,019 --> 00:43:52,188
مقصر تو نیستی، پنیا

423
00:43:52,271 --> 00:43:54,648
نه؟ -
نه -

424
00:43:59,862 --> 00:44:02,948
به بازی گرفته شدم -
همه‌مون به بازی گرفته شدیم -

425
00:44:03,032 --> 00:44:05,951
،همه‌ی ما اطلاعات رو داشتیم
سنترا اسپایک تأییدش کرده بود

426
00:44:06,035 --> 00:44:07,077
بسه

427
00:44:09,580 --> 00:44:10,789
...فقط

428
00:44:14,627 --> 00:44:16,212
...می‌دونی، میای اینجا

429
00:44:19,340 --> 00:44:21,300
همه‌ی حرف‌های درست رو می‌زنی

430
00:44:25,387 --> 00:44:27,681
هیچ فرقی نمی‌کنه

431
00:44:34,146 --> 00:44:37,441
تشییع جنازه‌ی سرهنگ کاریو فرداست

432
00:44:41,403 --> 00:44:43,447
من اصلاً تشییع جنازه نمیرم

433
00:46:06,363 --> 00:46:09,158
میگن خود پابلو کاریو رو کُشته

434
00:46:09,241 --> 00:46:11,201
بعدش میاد سراغ شما 2 نفر

435
00:46:13,162 --> 00:46:16,832
یا من، یا تو، پاچو

436
00:46:16,915 --> 00:46:19,918
نه، نه. باید یه نقشه‌ی دیگه بکشیم

437
00:46:20,002 --> 00:46:23,297
.یه شیوه‌ی دیگه
راه دیگه‌ای برای رسیدن به هدف‌ها‌مون

438
00:46:25,090 --> 00:46:28,552
پاچو، باید با برادران کاستانیو تماس بگیریم

439
00:46:30,346 --> 00:46:33,474
بزودی می‌فهمیم چه منفعتی براشون داره

440
00:47:04,797 --> 00:47:10,761
...کاریو هنوز خاک نشده
و اونا می‌خوان کلکم رو بکنن

441
00:47:12,596 --> 00:47:14,640
اونا یه قربانی می‌خوان

442
00:47:16,433 --> 00:47:18,143
و باید یه قربانی بهشون بدیم

443
00:47:27,569 --> 00:47:31,281
برای همین میگیم معاون وزیرت
مشاوره‌ی غلط بهت داده

444
00:47:34,493 --> 00:47:37,704
می‌تونیم یه راه دیگه پیدا کنیم -
بذار حرفم رو تموم کنم -

445
00:47:37,788 --> 00:47:41,750
میگیم وقتی وارد لا کاتدرال شدم

446
00:47:41,834 --> 00:47:43,877
تنها و بدون اختیار عمل کردم

447
00:47:44,628 --> 00:47:48,757
و من اصرار داشتم که کاریو برگرده

448
00:47:56,098 --> 00:47:57,738
من استعفا‌ت رو قبول نمی‌کنم

449
00:47:57,766 --> 00:48:02,271
 الان کشور بیشتر از همیشه بهت احتیاج
داره، "ادواردو". من بهت احتیاج دارم

450
00:48:02,354 --> 00:48:04,857
باید این‌کارو انجام بدیم، سزار

451
00:48:06,316 --> 00:48:11,613
،خودت می‌دونی. دادستان کل، رسانه‌ها
،حزب مخالف، مردم

452
00:48:11,697 --> 00:48:14,658
.همه دنبال یه مقصر می‌گردن
کل‌شون

453
00:48:15,617 --> 00:48:17,286
و اون فرد قرار نیست تو باشی

454
00:48:23,167 --> 00:48:28,964
خدمت به شما و مردم کلمبیا
باعث افتخارم بود

455
00:48:45,981 --> 00:48:47,357
موفق باشی

456
00:49:59,721 --> 00:50:02,474
لیمون گفت یه دختر داری

457
00:50:05,269 --> 00:50:06,436
چند سالشه؟

458
00:50:10,148 --> 00:50:13,151
 دو سال -
و اسمش چیه؟ -

459
00:50:15,904 --> 00:50:18,991
 "سالومه" -
چه اسم قشنگی -

460
00:50:26,665 --> 00:50:30,377
این دومین باری‌ـه که احساس کردم
بهت مدیون هستم

461
00:50:34,798 --> 00:50:40,178
...حالا، ماریتزا
دختران‌مون در امان می‌مونن

462
00:50:42,139 --> 00:50:43,432
ممنون

463
00:50:45,434 --> 00:50:50,272
این رو بدون... که دوست
من محسوب میشی

464
00:51:06,747 --> 00:51:07,747
چیکار کردی؟

465
00:51:09,791 --> 00:51:11,335
حلش کردم

466
00:51:12,669 --> 00:51:14,338
دیگه در امانی

467
00:51:14,921 --> 00:51:16,381
لیمون

468
00:52:13,188 --> 00:52:14,648
سلام

469
00:52:16,942 --> 00:52:18,610
اینجا چی کار می‌کنی؟

470
00:52:23,573 --> 00:52:24,950
اولیویا" کجاست؟"

471
00:52:25,033 --> 00:52:27,994
خونه‌ست. پیشِ خواهرم

472
00:52:38,755 --> 00:52:40,257
هی، حالت خوبه؟

473
00:52:49,065 --> 00:52:50,067
هی

474
00:53:18,336 --> 00:53:19,838
حالا چی؟

475
00:53:20,589 --> 00:53:22,299
دیگه چی می‌خوای؟

476
00:53:23,091 --> 00:53:24,843
می‌خوام بهت کمک کنم

477
00:53:26,803 --> 00:53:28,013
اوه، جدی؟

478
00:53:30,223 --> 00:53:32,309
باهام بیا نشونت میدم

479
00:54:24,694 --> 00:54:26,905
فکر کن خونه‌ی خودته

480
00:54:55,100 --> 00:54:56,685
مأمور پنیا

481
00:54:57,811 --> 00:54:59,604
به "مونته‌کازینو" خوش اومدی

482
00:55:04,828 --> 00:55:14,828
>> <font color="#ffff80">[D]oom</font> & <font color="#ffff80">AliEmJay</font> <<

483
00:55:14,860 --> 00:55:19,860
⏭ @<font color="#008040">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> ⏮

