﻿1
00:00:11,509 --> 00:00:17,573
این سریال نشأت گرفته از اتفاقات واقعی است. اگرچه
برخی صحنه‌ها، ‌شخصیت‌ها، اسامی، مشاغل، وقایع
و حوادث، بنا بر اهداف نمایشی،‌ تغییر یافته‌اند

2
00:00:21,576 --> 00:00:25,413
پابلو اسکوبار گفته: "گاهی اوقات من خدا هستم

3
00:00:26,039 --> 00:00:29,509
،اگه بگم کسی می‌میره
"اون همون روزش می‌میره

4
00:00:32,503 --> 00:00:36,173
در دوران خودش، این عوضی
،هزاران افسر پلیس رو

5
00:00:36,257 --> 00:00:38,968
بیش از400 نفر در
سال به قتل رسوند

6
00:00:39,886 --> 00:00:43,723
،با این آمار وحشتناک جلوی روت
...باید از خودت بپرسی

7
00:00:44,599 --> 00:00:47,526
چی یک مرد رو ترغیب می‌کنه که
یونیفرم پلیس رو به تن بکنه

8
00:00:47,609 --> 00:00:51,421
که با این حال تضمین شده روزهای
زندگی‌‌ـش داره به آخر می‌رسه؟

9
00:00:54,317 --> 00:00:56,194
،اما بیشترشون بچه بودن

10
00:00:56,277 --> 00:00:59,781
پرورش داده شده بودن تا از موانع بالا برن
 و راه درست رو انتخاب بکنن

11
00:01:01,407 --> 00:01:03,284
برای آدم خوب‌ها بجنگن

12
00:01:05,078 --> 00:01:07,622
،اونا جوان بودن
...پر از امید

13
00:01:08,581 --> 00:01:10,625
و فکر می‌کردن شکست‌ناپذیر هستن

14
00:01:12,605 --> 00:01:13,665
!ما عاشقت هستیم

15
00:01:13,753 --> 00:01:16,839
و اونایی که باقی می‌موندن بیشتر از
هرکسی فقدان‌شون رو احساس می‌کردن

16
00:01:17,590 --> 00:01:19,759
،هرکسی یه میزان تحمل داره

17
00:01:19,842 --> 00:01:23,012
وقتی مسائل خیلی رو مخ‌شون میره
مجبورشون می‌کنه واکنش نشون بدن

18
00:01:25,348 --> 00:01:29,519
برای پینزون، اون میزان تحمل
به معنای استعفا بود

19
00:01:32,647 --> 00:01:34,794
اما کسانی هم بودن که
نمی‌تونستن استعفا بدن

20
00:01:34,911 --> 00:01:36,883
نمی‌تونستن همینجوری بذارن برن

21
00:01:36,943 --> 00:01:40,446
رئیس جمهور‌ها هم میزان تحملی دارن

22
00:01:41,906 --> 00:01:45,076
و گاویریا بالاخره متوجهش شد

23
00:01:45,797 --> 00:01:49,259
من مسئول مرگ اون
"آدم‌ها هستم، "ادواردو

24
00:01:51,177 --> 00:01:56,182
و اگه اسکوبار داره سعی می‌کنه با مرگ‌شون
پیغامی بفرسته، پس منم جواب میدم

25
00:01:57,308 --> 00:01:58,935
کاملاً موافقم

26
00:01:59,561 --> 00:02:01,396
باید با تمام قوا وارد عمل بشیم

27
00:02:02,022 --> 00:02:06,484
در نظر داشته باش... برگردوندش
تصمیم محبوبی نخواهد شد

28
00:02:08,653 --> 00:02:11,239
ولی از کی تا حالا به محبوبیت
اهمیت می‌دیم، ها؟

29
00:02:14,900 --> 00:02:22,900
« مادرید، اسپانیا »

30
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
« کنسولگری کلمبیا »

31
00:02:31,801 --> 00:02:33,303
سرهنگ "کاریو" هستم

32
00:02:36,181 --> 00:02:37,891
بله، جناب رئیس جمهور

33
00:02:41,186 --> 00:02:51,186
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

34
00:02:51,200 --> 00:03:01,200
» <font color="#ffff80">Parsa_Al</font> «

35
00:03:06,200 --> 00:03:14,200
وب سایت عصردانلود
.:: www.dlera-1.in ::.

36
00:05:13,504 --> 00:05:16,883
رئیس همه‌شون میگن که
هیچی نمی‌دونن

37
00:05:16,966 --> 00:05:18,885
بنظر میاد سوءتفاهمی شده باشه

38
00:05:19,969 --> 00:05:23,473
شما آقایون فکر می‌کنین برای
مونکادا‌"ها کار می‌کنین"

39
00:05:23,556 --> 00:05:28,269
.بذارید واستون روشن کنم
شما هیچوقت برای مونکاداها کار نکردین

40
00:05:28,353 --> 00:05:31,522
شما واسه من کار می‌کنین
و همیشه واسه من کار می‌کردین

41
00:05:31,606 --> 00:05:32,732
بلکی -
بله، رئیس -

42
00:05:32,815 --> 00:05:36,110
کی به جودی مونکادا پول داد
که این خونه رو بخره؟

43
00:05:36,194 --> 00:05:37,194
شما دون پابلو

44
00:05:37,236 --> 00:05:38,446
هایرو -
بله، دون پابلو -

45
00:05:38,529 --> 00:05:41,741
پولی که غذا سَر سفره‌ی
اینا می‌بره از کجا میاد؟

46
00:05:41,824 --> 00:05:44,619
از جیب شما -
تموم چیزی که اینجا می‌بینین مال منه -

47
00:05:46,537 --> 00:05:51,626
هر چیزی که دارین به این خاطره
که من اجازه دادم داشته باشینش

48
00:05:54,295 --> 00:05:59,008
،هر چیزی که فکر می‌کنین ازش حفاظت می‌کنید
برای من محافظت می‌کنید

49
00:06:00,969 --> 00:06:02,553
روشن شد؟

50
00:06:04,931 --> 00:06:09,060
،قراره محل کل خونه‌های امن
کل آزمایشگا‌ه‌ها

51
00:06:09,143 --> 00:06:11,646
کل دفترها و کل حساب‌های بانکی
مونکادا‌ها رو بهم بگین

52
00:06:11,729 --> 00:06:12,939
...و ببینین

53
00:06:14,482 --> 00:06:17,819
این‌کار شما آقایون رو خائن نمی‌کنه

54
00:06:19,487 --> 00:06:21,155
مطمئناً نمی‌کنه

55
00:06:21,948 --> 00:06:28,121
شما فقط نمی‌دونستین واقعاً داشتین
واسه کی کار می‌کردین

56
00:06:30,623 --> 00:06:32,333
...پس بیاید شروع کنیم

57
00:06:33,418 --> 00:06:35,253
با مسئله‌ای که از همه مهم‌تره

58
00:06:37,130 --> 00:06:42,593
...تو... همین الان بهم میگی که

59
00:06:44,470 --> 00:06:51,269
اون جودی مونکادای جنده کجا قایم شده

60
00:07:09,787 --> 00:07:12,707
خانم جودی، خوش اومدین -
ممنونم -

61
00:07:14,375 --> 00:07:15,585
منو ببخشید

62
00:07:15,668 --> 00:07:18,004
!هی -
نوگانته -

63
00:07:18,087 --> 00:07:21,382
مراقب باش داری چیکار می‌کنی -
خانم مونکادا مهمان ما هستن -

64
00:07:21,466 --> 00:07:24,018
ما با مهمون‌هامون محترمانه رفتار می‌کنیم

65
00:07:24,469 --> 00:07:27,305
حتی اونایی که ناخونده اومدن

66
00:07:30,725 --> 00:07:35,855
،ببین، پاچو
مطمئنی تعداد کافی آدم داری؟

67
00:07:35,938 --> 00:07:38,566
یکی ممکنه این فکر به سرش
بخوره که از کسی می‌ترسی

68
00:07:41,903 --> 00:07:46,032
شاید اگه به مسائل امنیتی
...دقت بیشتری داشتی

69
00:07:46,866 --> 00:07:50,703
...شاید همسرت هنوزم زنده بود

70
00:07:51,579 --> 00:07:54,332
و برای کمک نمی‌اومدی پیش ما

71
00:07:55,541 --> 00:08:00,213
اینو ببین، کی بهت گفته
واسه کمک اومدم اینجا؟

72
00:08:02,173 --> 00:08:03,699
رئیست کجاست؟

73
00:08:06,360 --> 00:08:08,262
منظورت شریکمه

74
00:08:08,346 --> 00:08:11,516
مشغول راست و ریست کردن تجارت -
اینجوری‌ـه؟ -

75
00:08:11,599 --> 00:08:15,311
اوه، پس هنوزم در تلاشِ وانمود
کنه که قاچاقچی مواد نیست؟

76
00:08:15,395 --> 00:08:19,607
خانم مونکادا، چرا نمی‌رید یه
نگاهی به اطراف بندازین؟

77
00:08:19,690 --> 00:08:22,568
نمی‌دونم، مثلاً اسب‌ها رو نوازش کنین

78
00:08:23,569 --> 00:08:25,780
یا هرچی که اومدی اینجا بگی
رو دوباره مرور کنی

79
00:08:26,489 --> 00:08:28,866
گیلبرتو" به زودی می‌رسه"

80
00:08:30,076 --> 00:08:32,412
"ممنونم، " پاچو

81
00:08:37,146 --> 00:08:39,524
!در امانیم -
توپو بده من -

82
00:08:39,607 --> 00:08:41,526
بیا بگیرش -
ایناهاش -

83
00:08:44,090 --> 00:08:46,467
خانم؟ اینم چیزی که خواسته بودین

84
00:08:50,304 --> 00:08:51,304
اون کیه؟

85
00:08:53,099 --> 00:08:55,101
یکی از افراد جدیده

86
00:08:58,020 --> 00:08:59,147
منو ببخشید

87
00:09:04,694 --> 00:09:08,114
« ایستگاه پلیس در مدلین مورد حمله قرار گرفت »

88
00:09:15,663 --> 00:09:18,541
چه نقاشیِ زشتی

89
00:09:48,154 --> 00:09:50,031
عجب سورپرایز خوشایندی

90
00:09:50,114 --> 00:09:53,367
این افتخار رو به چی مدیونیم؟ -
تجارت -

91
00:09:57,788 --> 00:10:02,418
یکی پس از دیگری، شب‌هایی که میان"
شهرهای جداشده‌ی ما می‌گذرد

92
00:10:02,502 --> 00:10:05,505
"به شبی که متحدمان می‌کند می‌پیوندند

93
00:10:05,588 --> 00:10:09,550
الان وسط روزه، گیلبرتو

94
00:10:09,634 --> 00:10:11,928
طرفدار " نرودا" نیستی؟
پابلو نرودا دیپلمات، سناتور و شاعر نوگرای ]
[ شیلیایی و برنده‌ی جایزه ادبیات نوبل

95
00:10:12,011 --> 00:10:16,807
تنها چیزی که ما رو در این زندگی متحد می‌کنه
علاقه به دیدن مرگ پابلوئه

96
00:10:18,339 --> 00:10:21,050
ایشون "گیلبرتو رودریگز آرخوئلا" ـست

97
00:10:21,133 --> 00:10:22,676
و اگه تاحالا اسمش به گوش‌تون نخورده

98
00:10:22,760 --> 00:10:25,054
چون اون دقیقاً می‌خواد همینطوری باشه

99
00:10:25,137 --> 00:10:28,999
اگه ازش بپرسین برای امرار معاش چیکار می‌کنه
بهتون میگه که یک بانکداره

100
00:10:29,082 --> 00:10:30,225
و راستش رو هم میگه

101
00:10:30,309 --> 00:10:33,437
در واقع، اون و برادرش میگل
بانک خودشون رو اداره می‌کردن

102
00:10:33,520 --> 00:10:36,440
و شاید بهتون بگه که همراه برادرش
‌صاحب و اداره‌کننده‌ی

103
00:10:36,523 --> 00:10:39,234
یکی از بزرگ‌ترین داروخانه‌های
زنجیره‌ای کلمبیا بودن

104
00:10:39,318 --> 00:10:40,887
 این برادرها حتی می‌تونن بگن که

105
00:10:41,025 --> 00:10:43,888
.اداره کننده‌ی باشگاه فوتبال خودشونن
که واقعاً هم هستن

106
00:10:43,948 --> 00:10:47,534
،"آمِریکا دی کالی"
یکی از بهترین باشگاه‌های قاره

107
00:10:47,618 --> 00:10:51,129
و یک رقیب خطرناک برای تیم
اتلتیکو نشنال" که متعلق به پابلو بود"

108
00:10:51,830 --> 00:10:55,918
اما چیزی که هیچوقت بهتون نمیگن اینه که
این مشاغل فقط برای رد گم کنی بودن

109
00:10:56,001 --> 00:10:57,878
و اینکه برادران رودریگز

110
00:10:57,962 --> 00:11:00,756
دومین قاچاقچی بزرگ کوکائین دنیا بودن

111
00:11:02,007 --> 00:11:04,009
رهبران کارتل کالی

112
00:11:04,093 --> 00:11:07,179
،درست مثل پابلو و کارتل‌ مدلین

113
00:11:07,262 --> 00:11:10,849
،بعنوان مجرم‌های عادی شروع کردن
سارق بانک بودن

114
00:11:10,933 --> 00:11:13,477
و با اون همه پولی که از
سرقت‌هاشون بدست آوردن

115
00:11:13,560 --> 00:11:16,105
به سرعت به قاچاق ماریجوانا
ارتقاء پیدا کردن

116
00:11:16,188 --> 00:11:18,982
و وقتی متوجه شدند که 4.5 کیلو کوکائین

117
00:11:19,066 --> 00:11:21,110
به اندازه‌ی یک تُن ماریجوانا می‌ارزه

118
00:11:21,193 --> 00:11:24,113
اونا با کله به تجارت
کوکائین وارد شدن

119
00:11:24,196 --> 00:11:27,074
این آدما ساقی‌های معمولی
خیابونی نبودن

120
00:11:27,157 --> 00:11:31,453
،اونا هوشمندانه نقشه کشیدند
بیشترین سود، کمترین ریسک خطر

121
00:11:31,537 --> 00:11:34,915
،درحالی که تجارت در حال رشد بود
یک جوون بلندپرواز کلمبیایی

122
00:11:35,394 --> 00:11:39,815
" کسی که ممکنه به اسم " پاچو هررا
بشناسید و انقدر کارش خوب بود

123
00:11:39,898 --> 00:11:42,693
که این برادرها بالاخره
به شریک ترفیعش دادن

124
00:11:43,402 --> 00:11:47,364
،اما اونا یه رقیب داشتن
و نه هر رقیبی

125
00:11:47,448 --> 00:11:51,118
کسی که علاقه‌ای به تقسیم تاج و تختِ
پادشاهی‌ـه کوکائین نداشت

126
00:11:51,201 --> 00:11:54,163
دون پابلو -
اما گیلبرتو باهوش بود -

127
00:11:54,246 --> 00:11:56,248
واسش مهم نبود که اسکوبار
تاج پادشاهی رو سرشه

128
00:11:56,332 --> 00:11:57,332
آقایون

129
00:11:57,374 --> 00:12:00,961
:پس با یک پیشنهاد به ملاقاتش رفتن
میامی، پایتخت کوکائین دنیا

130
00:12:01,045 --> 00:12:05,132
همچنان قلمرو پابلو باقی می‌موند
و درعوض برادران رودریگز

131
00:12:05,215 --> 00:12:08,719
با یک قلمرو کوچک در شمال شرقی
بنام "نیویورک سیتی" باید می‌ساختن

132
00:12:08,802 --> 00:12:11,972
افزایش 1.752 کیلومتری به مسیر
حمل و نقل‌شون ممکنه

133
00:12:12,056 --> 00:12:15,684
،یه خرده رسیدن بهش رو سخت‌تر کرده بود
اما کاشف به عمل اومد که

134
00:12:15,768 --> 00:12:19,772
مردم نیویورک درست مثل جنوبی‌ها
واسه کوکائین سر و دست می‌شکونن

135
00:12:19,855 --> 00:12:22,775
و درحالی که میامی فقط 1.8
،میلیون نفر جمعیت داشت

136
00:12:22,858 --> 00:12:25,110
نیویورک 7 میلیون نفر جمعیت داشت

137
00:12:26,028 --> 00:12:29,740
همونقدر که آدمای "کالی" از پول و چیزای
خوب دیگر زندگی خوش‌شون می‌اومد

138
00:12:29,823 --> 00:12:31,909
از توجه بی‌جا هم متنفر بودن

139
00:12:31,992 --> 00:12:36,497
برای " مردان متشخص کالی" اینطور بود
که بصورت یک تاجر قانونی ظاهر بشن

140
00:12:36,580 --> 00:12:40,876
و تجارت هم خوب بود. ولی به این
معنا نبود که نمی‌تونست بهتر بشه

141
00:12:41,410 --> 00:12:44,747
،پس بهم بگین خانم مونکادا
چرا این همه راه اومدین اینجا؟

142
00:12:44,830 --> 00:12:49,168
که بهتون کمک کنم کسی که شوهر
و برادرم رو به قتل رسوند بُکشید

143
00:12:49,251 --> 00:12:52,880
با ارائه اطلاعات خیلی مهمی
که فقط من در اختیار دارم

144
00:12:52,963 --> 00:12:56,175
و این اطلاعات چی هستن؟ -
اهداف -

145
00:12:56,258 --> 00:12:58,511
مکان دقیق تموم آزمایشگاه‌هایش

146
00:12:58,594 --> 00:13:04,683
،رفتن دنبال زیربنا‌های پابلو فلجش می‌کنه
مجبورش می‌کنه که خودشو نشون بده

147
00:13:04,767 --> 00:13:09,730
و وقتی خودش رو نشون داد، یه گلوله تو
مغزش خالی می‌کنیم و نوبتی بهش می‌رینیم

148
00:13:09,814 --> 00:13:13,567
،دونستن اینکه پابلو چی داره ارزش نداره

149
00:13:13,651 --> 00:13:15,736
اما چیزایی که می‌خواد بدست بیاره چرا

150
00:13:15,820 --> 00:13:17,863
چون اون جایی‌ـه که دفعه بعدی خواهد بود

151
00:13:17,947 --> 00:13:21,492
پابلو محتاطانه داره قدم به قدم عملیات‌
شما رو از کار میندازه

152
00:13:21,575 --> 00:13:24,703
دونستن اینکه چی باقی‌مونده
بهمون میگه کجا داره میره

153
00:13:27,706 --> 00:13:30,584
ازم می‌خوای بهت بگم
آزمایشگاه‌هام کجا هستن‌؟

154
00:13:32,378 --> 00:13:35,798
...خب... بذار بگیم که

155
00:13:36,632 --> 00:13:42,972
که اطلاعات رو در اختیارتون گذاشتم. همم؟
چی به سره آزمایشگاه‌های من میاد؟

156
00:13:43,806 --> 00:13:45,433
آه، جودی

157
00:13:45,516 --> 00:13:48,269
این حس انتقام جویی تو
باعث دلگرمی‌ـه

158
00:13:48,352 --> 00:13:51,272
کیکو به اولویت‌های تو افتخار می‌کنه

159
00:13:52,148 --> 00:13:54,650
ممم‌‌، حق با توئه

160
00:13:55,192 --> 00:13:57,695
اون خیلی بهم افتخار می‌کنه

161
00:13:57,778 --> 00:14:01,740
من در کنارش تجارت رو ساختم، پاچو

162
00:14:01,824 --> 00:14:05,161
.من از کارتل مدلین هستم
می‌دونم چی هستم

163
00:14:05,244 --> 00:14:10,249
من به هنرهای چرند روی دیوارم
احتیاج ندارم که خلافش رو ثابت کنم

164
00:14:10,332 --> 00:14:12,293
وایسا، وایسا، وایسا

165
00:14:13,335 --> 00:14:14,962
صبر کن

166
00:14:15,880 --> 00:14:21,594
مواجه شدن مستقیم با پابلو
به ناشناس موندمون کمکی نمی‌کنه

167
00:14:22,511 --> 00:14:23,596
...اما

168
00:14:25,806 --> 00:14:31,020
اگه " سرچ بلاک" مکان
آزمایشگاه‌های تو رو بفهمن چی؟

169
00:14:32,104 --> 00:14:35,024
اگه دستگیر بشه چه نفعی برامون داره؟

170
00:14:35,733 --> 00:14:39,528
اون همین الانم نشون داده که می‌تونه از
داخل زندان دهن‌مون رو سرویس کنه

171
00:14:39,612 --> 00:14:41,989
این جریان با افتادن پابلو
به زندان تموم نمیشه

172
00:14:42,782 --> 00:14:44,492
فکر می‌کنی پلیس اون رو می‌کُشه؟

173
00:14:45,910 --> 00:14:49,163
یک افسر هست که
کاملاً مصمم بنظر میاد

174
00:14:49,246 --> 00:14:52,208
و رئیس جمهور گاویریا ترتیب
برگشت‌ـش رو داده

175
00:14:52,591 --> 00:14:56,595
این تنها چیزی بود آدمای کالی و
دی‌ای‌اِی درش یک نظر بودن

176
00:14:56,678 --> 00:14:59,932
با وجود جنجال‌ برانگیز بودن
،شیوه‌های کاری سرهنگ کاریو

177
00:15:00,015 --> 00:15:02,976
اون تنها کسی بود که اسکوبار ازش می‌ترسید

178
00:15:03,060 --> 00:15:05,104
،و برگردوندن فرمانده‌ی سرچ بلاک به اون

179
00:15:05,187 --> 00:15:07,397
دقیقاً چیزی بود که می‌خواستیم

180
00:15:07,481 --> 00:15:11,485
رئیس جمهور هر منبع در دسترس برای
شکست اسکوبار رو بهمون ارائه داده

181
00:15:11,568 --> 00:15:13,570
تمام کاری که باید بکنیم اینه
که درست مدیریت‌ـش کنیم

182
00:15:13,654 --> 00:15:16,073
پس هنوزم می‌خوام روی
اطلاعات شما حساب کنم

183
00:15:16,156 --> 00:15:19,743
ولی می‌خوایم یخورده مسائل
رو متفاوت انجام بدیم

184
00:15:19,827 --> 00:15:23,664
.دیگه عملیات در مقیاس بزرگ انجام نمیشه
و سرچ بلاک محدود میشه به تاکتیک‌های کوچک

185
00:15:23,747 --> 00:15:26,058
خدا از دهنت بشنوه -
عملیات‌های مخفی‌، یورش‌های ناگهانی -

186
00:15:26,141 --> 00:15:28,668
،این جور چیزها
بازی رو عوض می‌کنیم

187
00:15:29,002 --> 00:15:32,256
اما یک چیز هست که باید
اول انجام بدیم، تروخیو

188
00:15:32,748 --> 00:15:36,794
.افراد گشت رو بیرون جمع کن
من 100 نفر و 6 ماشین می‌خوام

189
00:15:36,877 --> 00:15:39,672
بهشون بگو داریم می‌ریم بیرون، گرفتی؟ -
بله سرهنگ -

190
00:15:40,881 --> 00:15:45,928
صدنفر؟ این که تاکتیک
در مقیاس کوچک نیست

191
00:15:46,804 --> 00:15:49,723
،اولین مسئله اینه که
پابلو بفهمه که برگشتیم

192
00:15:55,654 --> 00:15:58,866
حالا می‌تونی شرط ببندی لحظه‌ای
که کاروان صد نفره

193
00:15:58,949 --> 00:16:01,368
و شش ماشین پلیس این
،پایگاه رو ترک کنند

194
00:16:01,451 --> 00:16:04,580
ارتش خبرچین‌های اسکوبار
خط‌های تلفن رو پُر می‌کنن

195
00:16:04,663 --> 00:16:06,949
که فقط کل جریان رو بهش بگن

196
00:16:07,032 --> 00:16:10,244
چه خبر؟ -
الان راه افتادن، با چهار موتورسیکلت -

197
00:16:10,327 --> 00:16:14,290
.شش تا وانت و یک کامیون
کاروان بزرگی‌ـه

198
00:16:15,674 --> 00:16:18,594
.و حق با توئه
و نکته همینجا بود

199
00:16:19,386 --> 00:16:22,306
این خبرچین‌‌ها‌، برامون غیرممکن کرده بودن

200
00:16:22,389 --> 00:16:24,516
عملیاتی که لازمه در اختفا
باشه انجام بدیم

201
00:16:24,600 --> 00:16:26,602
پس باید کورشون می‌کردیم

202
00:16:26,685 --> 00:16:31,106
و اولین قدم برای کور کردن کسی اینه که
مجبورش کنی چشماش رو باز کنه

203
00:16:31,982 --> 00:16:35,652
.اونا دارن میرن سمت محله‌ی اسکوبار
قراره خیلی شلوغ میشه

204
00:16:35,736 --> 00:16:37,821
شاید این سقف اینجا

205
00:16:37,905 --> 00:16:40,866
،وقتی سیگنال‌ها فرستاده شدن
می‌تونستیم دریافت‌شون کنیم

206
00:16:40,949 --> 00:16:43,327
و یه مختصات و موقعیت
از تک ‌تک‌شون

207
00:16:45,913 --> 00:16:47,664
کاروان به مقصد رسیده

208
00:17:01,795 --> 00:17:03,047
ما در موقعیتیم

209
00:17:05,174 --> 00:17:07,259
« یک مرد، یک محله، یک کشور »

210
00:17:07,643 --> 00:17:10,938
و حدس می‌زنم میشه گفت که بخش
دوم نقشه‌ی کاریو این بود که

211
00:17:11,021 --> 00:17:14,024
به پابلو نشون بده که
کلانتر به شهر برگشته

212
00:17:14,107 --> 00:17:17,069
و اون به بهترین نحوی که
می‌تونست انجامش داد

213
00:17:24,360 --> 00:17:27,571
ببین، اون بالا رو ببین

214
00:17:27,655 --> 00:17:31,033
.اتفاق عجیبی داره رخ میده
چی می‌بینی؟

215
00:17:31,116 --> 00:17:33,702
اونا ابر هستن -
نه، ابر نیست -

216
00:17:33,786 --> 00:17:36,580
چون ابر‌ها شکل درست می‌کنن

217
00:17:37,498 --> 00:17:42,086
چیزی که من می‌بینم یه لاکپشت‌ـه -
!رئیس -

218
00:17:42,169 --> 00:17:45,631
عذر می‌خوام باید باهاتون صحبت کنم -
به تماشا کردن ادامه بدین -

219
00:17:48,884 --> 00:17:50,761
به تماشا کردن ابر‌ها ادامه بدین

220
00:17:53,263 --> 00:17:56,850
،قربان ببخشید که مزاحم شدم
اما خیلی مهمه

221
00:17:56,934 --> 00:17:59,812
چه خبر شده؟ -
کاریو برگشته -

222
00:18:00,813 --> 00:18:02,606
و اون اینجا تو مدلین‌ـه

223
00:18:08,988 --> 00:18:10,280
همم

224
00:18:12,282 --> 00:18:13,826
دیگه چی؟

225
00:18:17,746 --> 00:18:21,041
اون حرومزاده محله‌ی اسکوبار
...رو با پلیس پُر کرد و

226
00:18:22,710 --> 00:18:25,045
و به نقاشی دیواری شما شاشید، قربان

227
00:18:31,260 --> 00:18:32,636
هممم

228
00:18:53,490 --> 00:18:57,911
اون پلیس‌های لعنتی دارن سمت
بالای خیابون بیست و ششم میرن

229
00:18:57,995 --> 00:18:59,747
دریافت شد برادر، همه چی خوبه

230
00:18:59,830 --> 00:19:01,790
گرفتیم‌شون -
همینطوری ادامه میده -

231
00:19:01,874 --> 00:19:05,502
.تا به محله‌ی پابلو اسکوبار برسین
 شش عدد مخابره‌ی رادیویی دریافت کردیم

232
00:19:05,586 --> 00:19:08,380
اما مختصات دقیق رو تشخیص ندادیم

233
00:19:08,464 --> 00:19:10,591
نه قربان -
بهترین شانس ما -

234
00:19:10,674 --> 00:19:14,219
.اینه که تموم این ساختمون‌ها رو محاصر کنیم
این بار فرصت رو از دست نمیدیم

235
00:19:16,180 --> 00:19:20,642
.تروخیو، 6 تا ماشین شخصی آماده کن
برای هر ماشین چهار نفر

236
00:19:20,726 --> 00:19:24,354
بهشون دستور بده که با 20 دقیقه فاصله
از هم بیان تا جلب توجه نشه. روشنه؟

237
00:19:24,438 --> 00:19:25,647
بله سرهنگ -
باشه -

238
00:19:25,731 --> 00:19:27,483
پنیا، تو با من بیا

239
00:19:27,566 --> 00:19:30,652
مورفی، جکوبی اینجا بمونین
که ما رو راهنمایی کنید

240
00:19:32,488 --> 00:19:34,281
اون بیرون مراقب خودت باش

241
00:19:48,712 --> 00:19:51,673
!ایست! بی‌حرکت

242
00:19:53,425 --> 00:19:57,262
آروم باشین. همه چی ردیفه

243
00:19:57,346 --> 00:19:58,889
این چیه؟

244
00:19:58,972 --> 00:20:00,474
پیرانیا" رو گرفتیم"

245
00:20:00,557 --> 00:20:02,851
.اوه، یکی رو گرفتیم
خبرچین اول کارش تمومه

246
00:20:07,189 --> 00:20:08,440
حرومزاده

247
00:20:11,985 --> 00:20:14,905
!کجا داری میری؟ کجا داری میری؟

248
00:20:14,988 --> 00:20:19,827
!بگیریدش! بگیریدش! بگیریدش

249
00:20:19,910 --> 00:20:21,453
!تکون نخور

250
00:20:22,830 --> 00:20:23,664
!تکون نخور

251
00:20:23,747 --> 00:20:25,082
عصر بخیر -
بله؟ -

252
00:20:25,165 --> 00:20:28,627
اجازه میدین خونه‌تون رو بگردم؟
...ما دنبال

253
00:20:28,710 --> 00:20:31,130
!وایسا، وایسا پسر، وایسا

254
00:20:31,213 --> 00:20:33,507
بخواب رو زمین

255
00:20:44,476 --> 00:20:45,519
دستات رو نشون بده

256
00:20:48,147 --> 00:20:50,983
فکر می‌کنی خیلی زرنگی؟
چرا داشتی فرار می‌کردی؟

257
00:20:51,066 --> 00:20:55,612
نه ! مگه من چه کار اشتباهی کردم؟ -
خودت بهم بگو چیکار کردی -

258
00:21:22,973 --> 00:21:24,600
می‌دونین من کی هستم؟

259
00:21:26,977 --> 00:21:29,188
‌اسم من سرهنگ "هوراسیو کاریو" ـست

260
00:21:30,189 --> 00:21:35,694
هفته‌ی گذشته، 30 افسر پلیس به قتل رسیدن

261
00:21:35,777 --> 00:21:39,323
شاید اون خوک‌های کثیف حق‌شون بوده -
خفه شو بچه -

262
00:21:42,367 --> 00:21:45,078
بیشتر اونا دوستام بودن

263
00:21:45,162 --> 00:21:50,709
کسایی که از بالا پشت بوم
قاتل‌ها رو راهنمایی می‌کنن

264
00:21:51,376 --> 00:21:53,545
خودشون هم قاتل هستن

265
00:21:53,629 --> 00:21:58,091
،امیدوارم بعد این جریان
شما در کار کردن با کسی

266
00:21:58,175 --> 00:22:04,514
که فکر می‌کنه بالاتر از
قانونه تجدید نظر کنید

267
00:22:08,185 --> 00:22:11,897
چی؟ الان باید از ترس برینم تو شلوارم؟

268
00:22:13,565 --> 00:22:14,942
نخیر

269
00:22:21,114 --> 00:22:22,783
حرفم رو روشن گفتم؟

270
00:22:22,866 --> 00:22:24,534
می‌خوام که به دوست‌هاتون بگین

271
00:22:24,618 --> 00:22:27,996
وقتی واسه اسکوبار کار می‌کنی
این اتفاق می‌افته

272
00:22:51,019 --> 00:22:52,145
بگیرش

273
00:22:53,397 --> 00:22:54,606
بگیرش

274
00:23:02,114 --> 00:23:04,116
بهشون بگو این برای پابلوئه

275
00:23:09,705 --> 00:23:11,039
چیزی که دیدین رو فراموش نکنین

276
00:23:13,417 --> 00:23:17,462
و بدونین چی به سرتون میاد
اگه بالا پشت بوم ببینم‌تون

277
00:23:17,546 --> 00:23:19,297
می‌تونید برید

278
00:23:20,882 --> 00:23:22,217
!برید

279
00:23:42,070 --> 00:23:46,116
خب، قبل خواب امشب باید چه
کتاب داستانی بخونیم‌؟

280
00:23:46,199 --> 00:23:47,784
ساحره

281
00:23:47,868 --> 00:23:49,578
نه، عزیزم. داستان ترسناک کافی‌ـه

282
00:23:49,661 --> 00:23:52,247
ساحره؟ چی هست؟ نمی‌دونم کدومه

283
00:23:52,330 --> 00:23:54,916
بابا برامون می‌خونه‌، درسته بابا‌؟

284
00:23:55,000 --> 00:23:58,253
ساحره‌ی بد و ساحره‌ی خوب، درسته؟ -
آره -

285
00:23:58,336 --> 00:24:00,297
ساحره نه، پابلو

286
00:24:00,380 --> 00:24:03,258
نمی‌خوام دیگه داستان ترسناکی
تو این خونه باشه

287
00:24:08,513 --> 00:24:11,391
عشقم‌، خواهرت رو بردار
و برید مسواک بزنید

288
00:24:11,475 --> 00:24:13,185
و مستقیم برین به تختخواب

289
00:24:15,312 --> 00:24:18,023
گوش کن، بوس من کجاست؟

290
00:24:18,774 --> 00:24:20,192
شب بخیر

291
00:24:20,734 --> 00:24:24,279
شب بخیر، عشقم -
لطفاً مستقیم تختخواب، مانوئلا -

292
00:24:41,838 --> 00:24:45,008
یه داستانِ ترسناک شنیدم، پابلو -
تاتا -

293
00:24:45,842 --> 00:24:48,512
مردی که گوستاوو رو کُشت
به مدلین برگشته

294
00:24:49,387 --> 00:24:51,056
این داستان حقیقت داره؟

295
00:24:53,141 --> 00:24:54,392
بله

296
00:24:58,063 --> 00:25:01,900
اینطور بنظر می‌رسه که دولت
می‌خواد مذاکره کنه‌؟ ها‌؟

297
00:25:06,154 --> 00:25:07,447
شب بخیر

298
00:25:21,586 --> 00:25:24,506
یکی باید بهت بگه که چه خبره، پابلو

299
00:25:27,592 --> 00:25:29,761
این یارو اینجاست که تو رو بُکشه

300
00:26:02,419 --> 00:26:04,296
من ترسیدم، پابلو

301
00:26:08,633 --> 00:26:10,677
یه چیز رو بهت قول میدم

302
00:26:11,678 --> 00:26:15,515
اگه اوضاع از دستم خارج شد
...و نتونستم کنترلش کنم

303
00:26:16,474 --> 00:26:18,143
ما کشور رو ترک می‌کنیم

304
00:26:21,897 --> 00:26:23,023
باشه‌؟

305
00:26:37,495 --> 00:26:40,290
خاوی، خبرچین‌های لعنتی کجان‌؟

306
00:26:40,373 --> 00:26:43,210
.کاریو راه متفاوتی انتخاب کرد
اون‌، آه... آزادشون کرد

307
00:26:43,293 --> 00:26:45,086
اوه‌، الان میذاریم همینطوری برن؟

308
00:26:45,921 --> 00:26:47,964
آره مورفی، داریم اجازه میدیم برن

309
00:26:49,007 --> 00:26:50,634
و این یعنی چی؟

310
00:26:50,717 --> 00:26:53,887
نگرانش نباش، رفیق -
هی لعنتی داریم حرف می‌زنیم -

311
00:26:53,970 --> 00:26:56,723
دست کوفتیم رو ول کن -
چه اتفاقی افتا‌د؟ -

312
00:26:59,976 --> 00:27:02,896
کاریو اسلحه روی سر یکی از
بچه‌ها گذاشت و ماشه رو کشید

313
00:27:04,689 --> 00:27:06,483
که یه پیام لعنتی برسونه

314
00:27:09,778 --> 00:27:11,029
مشکلی نداریم‌؟

315
00:27:15,659 --> 00:27:17,202
آره، مشکلی نداریم

316
00:27:24,668 --> 00:27:27,754
این خانم رو تاحالا دیدین؟ -
نخیر -

317
00:27:29,047 --> 00:27:31,174
اون تو بازار کار می‌کنه

318
00:27:32,801 --> 00:27:34,094
عسلم؟

319
00:27:38,265 --> 00:27:39,808
مطمئنی؟ -
نه -

320
00:27:50,527 --> 00:27:52,529
هیچ کس این جنده رو ندیده

321
00:27:53,363 --> 00:27:54,739
اعصابم بهم ریخته، داداش

322
00:28:03,290 --> 00:28:05,792
بیا بریم یکم بستنی بخوریم

323
00:28:05,875 --> 00:28:07,085
یه چیزه سرد

324
00:28:23,685 --> 00:28:26,771
دوست دارم راجع به اتفاق
امشب باهات صحبت کنم

325
00:28:28,189 --> 00:28:31,234
فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاد؟ -
می‌دونم‌، من از عمد جا گذاشته شدم -

326
00:28:31,318 --> 00:28:32,736
برای صلاح خودت

327
00:28:32,819 --> 00:28:35,697
تو هیچ کوفتی درمورد
صلاح من نمی‌دونی

328
00:28:35,780 --> 00:28:39,117
می‌دونی مورفی، اتفاقی که اون بیرون افتاد
واقعاً برای هر کسی نیست

329
00:28:39,200 --> 00:28:40,994
اما واسه پنیا هست‌؟ -
تو پنیا نیستی -

330
00:28:41,077 --> 00:28:43,163
چون یه آمریکایی لعنتی هستم -
چون بهش اعتماد دارم -

331
00:28:43,246 --> 00:28:44,873
چرا من رو امتحان نمی‌کنی؟

332
00:28:45,957 --> 00:28:48,501
،این جنگ علیه اسکوبار
می‌خوای برنده بشی

333
00:28:48,585 --> 00:28:51,963
،این آدما طبق قانون ما نمی‌جنگن
چرا ما باید این‌کارو کنیم‌؟

334
00:28:53,840 --> 00:28:56,676
می‌دونی این یعنی چی‌؟ -
اوه آره که می‌دونم -

335
00:28:57,677 --> 00:29:02,557
،پس این چه محافظت از منه یا تو
 دیگه من رو نذار کنار

336
00:29:13,276 --> 00:29:15,737
این بار متفاوت بودی، خاوی

337
00:29:21,326 --> 00:29:25,288
من همیشه وقتی مشتری‌هام سعی می‌کنن
چیزی رو فراموش کنن می‌فهمم

338
00:29:29,167 --> 00:29:31,252
می‌دونی من برای آرامش چیکار می‌کنم؟

339
00:29:33,505 --> 00:29:35,924
می‌نویسم -
تو می‌نویسی؟ -

340
00:29:38,843 --> 00:29:41,596
چی می‌نویسی‌؟ -
نامه -

341
00:29:41,680 --> 00:29:43,807
برای خانواده‌م، ولی هیچوقت نمی‌فرستم‌شون

342
00:29:45,225 --> 00:29:46,851
فراموش کردن خوبه

343
00:30:00,615 --> 00:30:02,784
می‌خوای چی رو فراموش بکنی‌؟

344
00:30:08,998 --> 00:30:10,750
چرا تمومش نمی‌کنی؟

345
00:30:14,504 --> 00:30:16,047
تو چرا؟

346
00:30:39,529 --> 00:30:41,823
خوش اومدی، برادر

347
00:30:43,324 --> 00:30:44,659
از این طرف

348
00:30:56,546 --> 00:30:58,548
اسمت چیه‌؟ -
دیوید -

349
00:30:58,631 --> 00:31:03,094
منم پابلو هستم. از دیدنت خوشحالم -
منم از دیدنت خوشحالم -

350
00:31:03,178 --> 00:31:04,429
دنبالم بیا

351
00:31:07,265 --> 00:31:09,934
اونا بهم گفتن فوتبال دوست داری

352
00:31:11,019 --> 00:31:14,272
من دفاع بازی می‌کنم -
البته -

353
00:31:15,356 --> 00:31:17,192
اونا مردهای واقعی هستن

354
00:31:21,112 --> 00:31:23,072
تو خیلی شجاع هستی، دیوید

355
00:31:25,200 --> 00:31:27,076
بابت چیزی که شاهدش بودی متأسفم

356
00:31:27,869 --> 00:31:30,955
اونایی که باهاشون می‌جنگیم
آدمای خیلی بدی هستن

357
00:31:31,039 --> 00:31:33,708
در مورد کسی که این‌کارو کرد بهم بگو

358
00:31:37,587 --> 00:31:39,464
گفت که این گلوله واسه توئه

359
00:31:52,811 --> 00:31:55,563
ازت می‌خوام که آخرین لطف
رو واسم انجام بدی

360
00:31:57,482 --> 00:31:59,609
خیلی مهمه

361
00:32:00,777 --> 00:32:02,195
فکر می‌کنی بتونی انجامش بدی‌؟

362
00:32:08,952 --> 00:32:10,703
ممنونم، دیوید

363
00:32:16,042 --> 00:32:16,960
پنیا

364
00:32:17,043 --> 00:32:20,755
مأمور پنیا. دون برنا هستم

365
00:32:20,839 --> 00:32:23,967
پیشنهادی دارم که ممکنه
بهش علاقه مند باشی

366
00:32:25,844 --> 00:32:27,595
عجب سورپرایزی

367
00:32:33,434 --> 00:32:36,020
چه خبر پنیا‌؟
منتظر کس دیگه‌ای بودی‌؟

368
00:32:36,104 --> 00:32:38,773
نه‌، تو چی؟

369
00:32:38,857 --> 00:32:41,276
نه اصلاً لازم نیست

370
00:32:41,359 --> 00:32:44,571
،هرجا برم تو این شهر
دو رو برم دوست هست

371
00:32:44,654 --> 00:32:48,658
بشین‌، بشین که بتونی بهترین
قهوه‌ی مدلین رو تست کنی

372
00:32:48,741 --> 00:32:52,370
دونیا لوز"! برای دوستم قهوه بیار"

373
00:32:53,538 --> 00:32:55,915
چیزی غیر قهوه واسه من داری‌؟

374
00:32:58,084 --> 00:33:01,796
ببین مأمور، من یکی از اون
خبرچین‌های خیابونی نیستم

375
00:33:01,880 --> 00:33:04,966
که چند دلار آمریکایی بهش
انعام بدی. نه، آقا

376
00:33:05,049 --> 00:33:06,467
پس اینجا چیکار می‌کنیم‌؟

377
00:33:13,141 --> 00:33:16,644
مأمور‌، من و تو مثل
مار و گربه هستیم

378
00:33:17,854 --> 00:33:20,899
اگه مار شانس‌‌ـش رو
داشته باشه، گربه رو می‌کشه

379
00:33:20,982 --> 00:33:24,235
و اگه گربه هم شانسش رو
داشته باشه، مار رو می‌کشه

380
00:33:25,445 --> 00:33:30,366
اما اوقاتی هست که یه
موش بزرگ می‌بینن

381
00:33:30,450 --> 00:33:32,785
و دوتاشون می‌خوان بخورنش

382
00:33:34,829 --> 00:33:37,081
این بزرگ‌ترین آزمایشگاه مونکاداست

383
00:33:37,165 --> 00:33:40,084
باید اولش لیست بشه
قبل اینکه جداسازی و جابجا بشه

384
00:33:40,168 --> 00:33:41,711
چطور اینا رو می‌دونی؟

385
00:33:43,046 --> 00:33:45,715
یکی از منابع اطلاعاتی‌ـم -
عجب اطلاعاتی -

386
00:33:45,798 --> 00:33:47,050
منبع اطلاعاتی خفنی‌ـه

387
00:33:47,133 --> 00:33:49,427
،ببین تو آدمای اسکوبار رو می‌خوای
اونا اینجان

388
00:33:49,510 --> 00:33:51,721
بیاین انجامش بدیم -
باشه -

389
00:35:19,684 --> 00:35:23,312
!پاشو‌، حرکت کن! حرکت کن

390
00:35:23,396 --> 00:35:24,856
!‌پاشو

391
00:35:24,939 --> 00:35:26,232
!"گاتو‌"

392
00:35:27,734 --> 00:35:33,156
.نه‌، نه‌، نه! آروم باش
...باشه، آروم باش. منُ نکش

393
00:35:33,322 --> 00:35:35,575
آروم باش، آروم باش‌، آروم باش

394
00:35:39,162 --> 00:35:41,122
 داریم زندانی‌ها رو می‌بریم

395
00:35:42,331 --> 00:35:44,667
منبع اطلاعاتی‌ـت واسه‌مون یه
 ماهی گنده تور کرد

396
00:35:44,751 --> 00:35:46,044
آره ، اون یه برنده‌ـست

397
00:35:46,127 --> 00:35:48,171
ما حدود 45 تاشون رو گرفتیم

398
00:35:48,921 --> 00:35:51,591
برام سؤاله ما رو به اسکوبار می‌رسونه یا نه

399
00:35:51,674 --> 00:35:55,386
نمی‌دونم‌، ببینم کاریو چی ازشون می‌کشه -
آره، می‌بینیم -

400
00:35:58,931 --> 00:36:03,311
کاریو بهم گفت که باهات صحبت کرده
فکر می‌کنه می‌تونه بهت اعتماد کنه

401
00:36:03,978 --> 00:36:05,063
آره، می‌تونه

402
00:36:07,523 --> 00:36:09,984
منظورم این نبود -
آه -

403
00:36:11,402 --> 00:36:12,487
بیاین بریم

404
00:36:13,571 --> 00:36:15,323
.من آدم بزرگی هستم
از پسش بر میام

405
00:36:20,119 --> 00:36:21,537
آره

406
00:36:44,727 --> 00:36:46,604
داریم نزدیک میشیم

407
00:36:56,405 --> 00:36:58,116
داریم می‌بریمت زندان

408
00:36:58,199 --> 00:36:59,408
تکون بده تن لشت رو

409
00:36:59,492 --> 00:37:02,161
چیزی ازش در آوردی‌؟ -
یه چیزی -

410
00:37:02,245 --> 00:37:04,956
همه چی نه، توئم میای؟

411
00:37:08,292 --> 00:37:10,086
من هستم، آره. بیا بریم

412
00:37:47,957 --> 00:37:51,043
سلام، والریا -
پابلو -

413
00:37:52,420 --> 00:37:57,341
نمی‌دونستم که میای اینجا -
می‌خواستم مطمئن بشم همه چی درست پیش رفته -

414
00:37:57,425 --> 00:38:02,221
مردم باید حقیقت رو بشنون درسته‌؟ -
آره، مهمه -

415
00:38:03,139 --> 00:38:06,726
اونا این پسر رو مجبور کردن که
دوستش رو وقتی تیر می‌خوره ببینه

416
00:38:06,809 --> 00:38:10,521
،وقتی کشور این داستان رو بشنوه
مردم روشون رو از اون حرومزاده برمی‌گردونن

417
00:38:10,605 --> 00:38:13,107
که داره بچه‌ها رو برای
آمریکایی‌ها می‌کُشه

418
00:38:14,609 --> 00:38:18,362
خب... امیدوارم که اینطور بشه

419
00:38:20,990 --> 00:38:22,783
خوشحالم که اومدی

420
00:38:24,493 --> 00:38:26,662
خیلی خوبه که دوباره می‌بینمت

421
00:38:35,755 --> 00:38:38,424
همه‌ی چشم‌ها هنوز به توئه‌؟

422
00:38:40,760 --> 00:38:42,470
بجز چشمای تو

423
00:38:55,233 --> 00:38:56,651
بیا شروع کنیم

424
00:38:58,486 --> 00:38:59,904
بله

425
00:38:59,987 --> 00:39:01,989
چند سالته‌؟ -
ده -

426
00:39:02,865 --> 00:39:04,909
می‌دونم که بازیکن فوتبال
خیلی خوبی هستی

427
00:39:06,410 --> 00:39:09,288
ممنون از اینکه اینقدر شجاع هستی
که داستان خودتو برامون تعریف کنی، دیوید

428
00:39:10,373 --> 00:39:13,960
بهم بگو‌، کیا بودن که اون روز تو
رو آوردن به اون ساختمون؟

429
00:39:14,043 --> 00:39:15,920
اونا پلیس‌های سرچ بلاک بودن

430
00:39:17,421 --> 00:39:19,632
می‌دونی چرا آوردنت اونجا‌‌؟

431
00:39:19,715 --> 00:39:22,677
اون گفت که می‌خوان به بچه‌های
دیگه یک پیامی برسونن

432
00:39:22,760 --> 00:39:25,179
اون" کیه؟ اسمش رو به یاد داری‌؟"

433
00:39:25,263 --> 00:39:27,223
سرهنگ کاریو

434
00:39:27,306 --> 00:39:29,225
آروم باشین، آقایون، همه چی مرتبه

435
00:39:30,017 --> 00:39:32,687
کجا داری می‌بریمون؟ -
بوگوتا -

436
00:39:34,438 --> 00:39:37,400
شما می‌رین به زندان تا وقتی که
این مسئله حل و فصل بشه

437
00:39:37,483 --> 00:39:41,821
،اما ببینین... اگه کمکم کنید
منم می‌تونم کمک‌تون کنم

438
00:39:42,905 --> 00:39:47,576
،بهم پابلو یا بلکی یا هرکس دیگه رو بدین
و بعد منم کمک‌تون می‌کنم

439
00:39:47,660 --> 00:39:50,329
.نمی‌دونم اونا کجان
اونا رو نمی‌شناسم

440
00:39:50,413 --> 00:39:53,291
پس تو هیچی نمی‌دونی؟ -
نه، قربان -

441
00:39:56,627 --> 00:39:57,670
تو چی، گاتو‌؟

442
00:40:01,966 --> 00:40:03,259
باشه

443
00:40:04,635 --> 00:40:06,679
...اگه قراره همینطوری ادامه پیدا بکنه

444
00:40:13,894 --> 00:40:16,480
دیگه کی اونجا کنار
سرهنگ کاریو بود‌؟

445
00:40:16,564 --> 00:40:17,648
چندتا مرد

446
00:40:17,732 --> 00:40:22,737
.بعضی‌هاشون شنیدم انگلیسی حرف می‌زدن
آمریکایی‌، مثل تو فیلم‌ها

447
00:40:22,820 --> 00:40:25,156
مطمئنی اونا پلیس بودن‌؟

448
00:40:25,948 --> 00:40:27,616
آره

449
00:40:27,700 --> 00:40:29,076
الان چی؟

450
00:40:30,953 --> 00:40:33,914
فکر می‌کنی پابلو قراره بخاطر
شجاعتت بهت پاداش بده‌؟

451
00:40:34,582 --> 00:40:37,460
.عوضی، حتی نمی‌دونه تو وجود داری
این رو می‌دونستی‌؟

452
00:40:38,419 --> 00:40:40,629
این آخرین شانس توئه، گاتو

453
00:40:40,713 --> 00:40:43,299
!از مادرت بپرس‌، حرومزاده

454
00:41:46,153 --> 00:41:48,072
سلام -
همه چی خوبه -

455
00:41:48,656 --> 00:41:51,242
عملی شد -
بسیار عالی -

456
00:41:53,744 --> 00:41:54,787
عملی شد

457
00:41:57,415 --> 00:42:01,377
اونا آزمایشگاه من رو گرفتن -
و چند تا از آدمای اسکوبار -

458
00:42:01,460 --> 00:42:04,380
این برای یک هدف والاست‌‌، خانم مونکادا

459
00:42:09,427 --> 00:42:11,429
.رئیس، منو ببخشید
اما خبرای بدی هست

460
00:42:12,513 --> 00:42:16,267
سرچ بلاک قبل اینکه بتونیم بزرگ‌ترین آزمایشگاه
مونکادا رو جداسازی کنیم پیداش کردن

461
00:42:16,350 --> 00:42:20,896
کاریو، گاتو رو گرفته. نمی‌دونیم کجا هستن
یا چه بلایی دارن سرش میارن

462
00:43:06,817 --> 00:43:07,860
الو‌؟

463
00:43:08,861 --> 00:43:09,861
الو‌؟

464
00:43:11,697 --> 00:43:14,700
استیو‌؟ -
سلام، عزیزم -

465
00:43:14,783 --> 00:43:16,452
اونجا ساعت چنده‌؟

466
00:43:17,203 --> 00:43:18,454
...آه

467
00:43:20,247 --> 00:43:21,707
دیر وقته

468
00:43:22,583 --> 00:43:24,043
تو خوبی‌؟

469
00:43:25,586 --> 00:43:30,716
.آره‌... خوبم
فقط می‌خواستم صدات رو بشنوم

470
00:43:34,261 --> 00:43:36,305
...منم می‌خواستم زنگ بزنم، استیو‌. من

471
00:43:37,973 --> 00:43:40,851
مشکلی نیست. لازم نیست توضیح بدی

472
00:43:42,645 --> 00:43:43,646
چه اتفاقی افتاده‌؟

473
00:43:45,189 --> 00:43:46,607
بهم بگو

474
00:43:48,442 --> 00:43:52,738
...من خوبم، عزیزم. من
لازم نیست نگران بشی

475
00:44:01,205 --> 00:44:02,289
تو باید بری

476
00:44:05,501 --> 00:44:07,670
بیا فردا صحبت کنیم. باشه‌؟

477
00:44:08,462 --> 00:44:09,713
آره

478
00:44:11,048 --> 00:44:12,466
آره، باشه

479
00:44:16,845 --> 00:44:18,138
شب بخیر

480
00:45:05,900 --> 00:45:15,900
» <font color="#ffff80">Parsa_Al</font> «

481
00:45:15,900 --> 00:45:25,900
⏭ @<font color="#008040">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> ⏮

