﻿1
00:00:11,496 --> 00:00:17,244
این سریال نشأت گرفته از اتفاقات واقعی است. اگرچه
برخی صحنه‌ها،‌ شخصیت‌ها، اسامی، مشاغل، وقایع
و حوادث، بنا بر اهداف نمایشی،‌ تغییر یافته‌اند

2
00:00:53,775 --> 00:00:54,942
بخواب رو زمین

3
00:01:21,135 --> 00:01:22,336
!یک

4
00:01:59,605 --> 00:02:01,467
!روزا

5
00:02:02,885 --> 00:02:07,710
!بهم بگو کی با پلیس حرف زده
کی باهاشون حرف زده؟

6
00:02:08,057 --> 00:02:11,936
.کار اون دختره‌ی هرزه تو بازاره
!خواهش میکنم، کیکا

7
00:02:50,937 --> 00:02:56,937
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

8
00:02:56,938 --> 00:03:10,938
:مترجمین
« Ali99 & AliEmJay »

9
00:03:25,941 --> 00:03:32,941
وب سایت عصردانلود
.:: www.dlera-1.in ::.

10
00:04:21,524 --> 00:04:22,900
،تصور کن که

11
00:04:22,984 --> 00:04:26,320
رئیس‌جمهور کلمبیا بره روی آنتن
تلویزیون و به همه‌ی دنیا بگه که

12
00:04:26,404 --> 00:04:28,239
هیچ مذاکره‌ای باهات نمیکنه

13
00:04:29,115 --> 00:04:31,784
"یه آدم معمولی به خودش میگه که : "گاوم زایید

14
00:04:32,743 --> 00:04:35,663
اما پابلو اسکوبار، فکر میکنه که
اون فقط پیشنهاد ابتدایی شماست

15
00:04:36,914 --> 00:04:38,916
واسه همین طرف راهی برای پاسخ پیدا میکنه

16
00:04:41,836 --> 00:04:44,005
ممنونم که دعوت‌مون رو پذیرفتی

17
00:04:45,881 --> 00:04:48,259
ببخش که سرتُ پوشوندیم

18
00:04:48,342 --> 00:04:50,428
بخاطر دلایل امنیتی هست

19
00:04:50,511 --> 00:04:53,389
امیدوارم درک کنی -
میفهمم -

20
00:04:53,931 --> 00:04:56,350
چی میل دارین؟ قهوه؟ آب؟

21
00:04:57,351 --> 00:04:59,729
چیزی نمیخوام. ممنون

22
00:04:59,812 --> 00:05:01,397
پس بریم سر اصل مطلب

23
00:05:15,494 --> 00:05:19,457
از اینکه سال قبل رفتی زندان پشیمونی؟ -
اصلاً -

24
00:05:19,540 --> 00:05:24,378
در واقع چیزی که از همه کمتر
بابتش پشیمونم، اینه که فرار کردم

25
00:05:24,462 --> 00:05:27,048
نیروهای ویژه اومدن و شروع به تیراندازی کردن

26
00:05:27,131 --> 00:05:29,800
نمیتونستم جونمُ بذارم کف دستاشون. درسته؟

27
00:05:31,302 --> 00:05:32,595
اگرچه

28
00:05:33,471 --> 00:05:37,058
امیدوارم که این مصاحبه واسه
...رئیس جمهور روشن کنه که

29
00:05:38,351 --> 00:05:42,521
خودم مایلم به هر زندانی در
ناحیه آنتیکوان برگردم

30
00:05:43,481 --> 00:05:46,108
با کمال تواضع و فروتنی

31
00:05:46,192 --> 00:05:49,004
اما قبلش باید شرایط جایی رو که
قراره بندازنم توش، بررسی کنم

32
00:05:49,028 --> 00:05:53,783
چونکه ببینین. برای هیچکس کاری
نداره که روی یه ماشین بمب کار بذاره

33
00:05:53,866 --> 00:05:55,659
که هروقت من اومدم منفجر شه

34
00:05:56,577 --> 00:05:59,205
و گاویریا چطوری پیشنهاد پابلو رو قبول کرد؟

35
00:06:00,998 --> 00:06:04,251
فکر کنم میشه گفت که اصلاً 
اهمیتی براش نداشت

36
00:06:04,335 --> 00:06:07,797
اما پابلو فقط با گاویریا حرف نمیزد

37
00:06:07,880 --> 00:06:11,384
توی ذهنش، اون داشت با
رهبر جهان آزاد هم مذاکره میکرد

38
00:06:11,467 --> 00:06:16,555
معلوم شد که مشکل من، حالا
تبدیل به یه مشکل سیاسی شده

39
00:06:17,473 --> 00:06:19,225
ظاهراً که من برای تجدید انتخابات

40
00:06:19,308 --> 00:06:21,549
ریاست جمهوری آمریکا خیلی مهمم

41
00:06:21,602 --> 00:06:26,190
،میدونین، مشکل این بود که جورج بوش
نقشه‌های خودش رو برای اسکوبار داشت

42
00:06:26,273 --> 00:06:27,775
ما برای اولین بار

43
00:06:27,858 --> 00:06:32,029
منابع مناسب نیروهای نظامی آمریکا
رو دراختیارشون خواهیم گذاشت

44
00:06:32,113 --> 00:06:35,825
و مجازات کله‌گنده‌های موادمخدر، مرگ‌ـه

45
00:06:35,908 --> 00:06:40,287
،و با فرماندهی رئیس سابق سی‌آی‌ای

46
00:06:40,371 --> 00:06:41,956
خب میتونین با کمک تخیل‌تون

47
00:06:42,039 --> 00:06:45,501
معنی احتمالی "منابع مناسب" رو حدس بزنین

48
00:06:46,877 --> 00:06:49,380
اون کارش رو با تعیین یه
سفیر جدید شروع کرد

49
00:06:50,464 --> 00:06:53,384
یه کله گنده‌ی عضو سابق
نیروی دریایی، آرتور کرازبی

50
00:06:54,135 --> 00:06:58,848
که در روابط آمریکای لاتین
و ضد تروریسم مهارت داشت

51
00:07:01,475 --> 00:07:04,728
بعدش رفت سراغ نوشته‌های
،قدیمی سی‌آی‌ای خودش

52
00:07:04,812 --> 00:07:08,232
جایی که کمبود نیرو برای
جنگ‌های کثیف وجود نداشت

53
00:07:10,192 --> 00:07:12,528
و یکی از اونا هم برامون فرستاد

54
00:07:15,489 --> 00:07:17,818
در آخر، چیزی بود که
منو پنیا دوست داشتیم

55
00:07:17,843 --> 00:07:20,560
اسمشُ بذاریم بیلاخ شخصی
 طرف به خودمون

56
00:07:21,287 --> 00:07:25,916
برامون چیزی فرستاد که فکر میکرد 
بهش نیاز داریم... یه رئیس

57
00:07:26,709 --> 00:07:31,505
،و باید می‌دیدیم که اون یارو
چقدر رئیس من میمونه

58
00:07:31,589 --> 00:07:37,762
من، هروقت که به حقوقم احترام
گذاشته بشه و بهم اطمینان بدن که

59
00:07:37,845 --> 00:07:41,056
به هیچ دلیلی، هیچ جایی منتقل نشم، حاضرم

60
00:07:41,140 --> 00:07:46,020
بهای اشتباهاتم رو بدم و برم
توی یه سلول کوچیک حقیر

61
00:07:47,605 --> 00:07:51,734
،میدونی که در گذاشته جرم‌هایی مرتکب شدی

62
00:07:51,817 --> 00:07:53,944
یا دستور قتل یک نفر رو دادی؟

63
00:08:00,785 --> 00:08:04,580
جوابش رو فقط میشه به یه کشیش داد

64
00:08:04,663 --> 00:08:06,707
اونم توی یه اعتراف

65
00:08:14,173 --> 00:08:15,132
ماریتا

66
00:08:15,216 --> 00:08:17,218
چی شده؟ -
چه اتفاقی افتاد؟ -

67
00:08:17,301 --> 00:08:22,264
.به نظر میاد که کشتن‌شون
فکر کنم 6 یا 7 تا دختر بودن

68
00:08:22,348 --> 00:08:24,433
کی همچین کار وحشتناکی میکنه؟

69
00:08:34,568 --> 00:08:37,905
این طبیعت‌ته، خشمته یا افتخارته؟

70
00:08:38,864 --> 00:08:42,117
اونایی که منو میشناسن
میدونن که خیلی شوخ طبعم

71
00:08:43,577 --> 00:08:46,580
من میگم که مرد خوشحالی هستم

72
00:08:46,664 --> 00:08:48,791
.همیشه خوشحال بودم
همیشه خوش بین بودم

73
00:08:48,874 --> 00:08:50,668
همیشه به زندگی ایمان داشتم

74
00:08:52,211 --> 00:08:53,379
همیشه زیر دوش آواز میخوندم

75
00:08:53,462 --> 00:08:56,632
بنظرت داستان پابلو اسکوبار
چجوری به پایان میرسه؟

76
00:09:01,262 --> 00:09:06,392
خب... کسی نمیدونه
آرزوی بهترین‌ها رو دارم

77
00:09:12,481 --> 00:09:14,817
دوست دارم که رو دوتا پاهام بمیرم

78
00:09:17,361 --> 00:09:19,697
در سال 3047

79
00:09:21,740 --> 00:09:23,367
عنوانم شاید یه سفیر باشه

80
00:09:23,450 --> 00:09:26,036
اما اون عنوان فقط یه
کلمه‌ی شر و ور سیاسی‌ـه

81
00:09:26,120 --> 00:09:28,414
میفهمم که تو خط مقدم بودن یعنی چی

82
00:09:28,497 --> 00:09:34,211
و همه تو این اتاق یک چیز رو
میخوان، سرنگونی پابلو اسکوبار

83
00:09:35,087 --> 00:09:38,716
بعنوان یه سرباز کارکشته بی‌شمار جنگ
یه حقیقت غیرقابل تغییر رو یاد گرفتم

84
00:09:39,842 --> 00:09:41,682
تنها راه موفقیت اینه که با همدیگه کار کنیم

85
00:09:41,719 --> 00:09:44,597
با گفتگو، با به اشتراک
گذاشتن فکرامون، با همکاری

86
00:09:44,680 --> 00:09:46,223
روشن شد؟

87
00:09:47,683 --> 00:09:51,604
.ایشون "کلادیا مسینا" هستن
وابسته‌ی جدید دی‌ای‌اِی در اینجاست

88
00:09:51,687 --> 00:09:54,899
اون مسئولیت تمام عملیات‌های دی‌ای‌اِی
کشور رو به عهده میگیره. مسینا؟

89
00:09:54,982 --> 00:09:56,775
ممنون، جناب سفیر

90
00:09:56,859 --> 00:10:02,615
،دی‌ای‌اِی دفاتر عملیاتی در کالی، کارتاگنا
و بارانکیلا تأسیس خواهد کرد

91
00:10:02,698 --> 00:10:05,117
و تا اونجایی که به تیم مدلین مربوط‌ـه

92
00:10:05,200 --> 00:10:08,996
اون‌ها تا اطلاع ثانوی، از مرکز
پلیس ملی کمبیا خارج میشن

93
00:10:09,079 --> 00:10:11,707
اما فقط بعد از اینکه چند 
تغییر پرسنل انجام بگیره

94
00:10:11,790 --> 00:10:14,543
خیله‌خب، حالا تا اونجایی که به
اطلاعات طولانی مدت مربوط میشه

95
00:10:14,627 --> 00:10:18,631
،این‌کار در حیطه‌ی کنترل سی‌آی‌اِی هست
رئیس مرکز، بیل استکنر

96
00:10:18,714 --> 00:10:20,358
بیل، چیزی هست بخوای اضافه کنی؟

97
00:10:20,382 --> 00:10:21,759
نه

98
00:10:25,179 --> 00:10:27,250
اینجا کی از سنترا اسپایک‌ـه؟

99
00:10:27,275 --> 00:10:28,790
من قربان. ادوارد جکوبی

100
00:10:28,849 --> 00:10:31,202
خیله خب، بیاین سریعتر سنترا اسپایک
رو بفرستیم تو آسمون

101
00:10:31,226 --> 00:10:33,270
میخوام هر کلمه‌ای که این
عوضیا میگن رو بدونم

102
00:10:33,354 --> 00:10:36,234
و تمام اطلاعات به من ختم میشه و من
در صورت صلاح دونستن منتشرش میکنم

103
00:10:36,273 --> 00:10:37,399
بله، قربان

104
00:10:37,483 --> 00:10:39,624
وقتی که اسکوبار از سوراخش بیرون اومد

105
00:10:39,649 --> 00:10:42,136
اون حرومزاده رو دستگیر میکنیم

106
00:10:42,738 --> 00:10:44,119
اون چی؟

107
00:10:44,144 --> 00:10:46,015
به غیر از اینکه امروز اینجا نبوده

108
00:10:46,075 --> 00:10:48,243
خب من بهش پیشنهاد کردم که خونه بمونه

109
00:10:49,203 --> 00:10:51,830
تو به یک سری تغییرات اشاره کردی
منظورت دقیقاً چیه؟

110
00:10:52,623 --> 00:10:54,333
یعنی دارم یک سری
تغییراتی ایجاد میکنم

111
00:10:54,416 --> 00:10:56,770
مورفی مأمور خوبیه. تا حالا
کارهای زیادی تو اینجا انجام داده

112
00:10:56,794 --> 00:10:57,878
!حتماً

113
00:11:00,464 --> 00:11:01,840
همینطوره

114
00:11:06,428 --> 00:11:09,014
میدونی از قدرت و نفوذ کیا استفاده شده تا

115
00:11:09,098 --> 00:11:10,766
یارو رو متهم نکنن؟

116
00:11:10,849 --> 00:11:13,203
،به نظرم، یارو قبل از
این‌که سوار هواپیما بشه

117
00:11:13,227 --> 00:11:15,427
یکی داشته محکش میزده
شاید استیو بهش لطف کرده

118
00:11:16,105 --> 00:11:17,356
اون یک تشکر بود؟

119
00:11:20,442 --> 00:11:22,945
حرفتو رک بزن مأمور پنیا و
منم باهات رک حرف میزنم

120
00:11:23,028 --> 00:11:25,781
من به همچین آدمی که زندگیم رو
...سخت‌تر کنه و باعث شه

121
00:11:25,864 --> 00:11:27,866
دی‌ای‌اِی بد به نظر برسه نیاز ندارم -
خانم -

122
00:11:27,950 --> 00:11:31,036
مسینا. یا رئیس

123
00:11:31,120 --> 00:11:32,705
ما خیلی وقته که اینجاییم

124
00:11:32,788 --> 00:11:34,790
تو چند وقته اینجایی، دو ساعت؟

125
00:11:39,044 --> 00:11:40,796
ممکنه توی صفحه اول
...روزنامه‌ها نباشه، ولی

126
00:11:41,850 --> 00:11:44,186
خیلی از اطلاعاتی که
بدست آوردیم، بخاطر استیوـه

127
00:11:45,646 --> 00:11:48,148
.اون آدم خوبیه
الان داره بد بلایی سرش میاد

128
00:11:48,941 --> 00:11:50,126
میدونی، اون رفته بود فرودگاه

129
00:11:50,150 --> 00:11:53,150
تا نذاره زن و بچه‌ش کشور رو ترک کنه
اما نتونست جلوشون رو بگیره

130
00:11:55,239 --> 00:11:57,366
نتونست ببینه که اسکوبار 
یه زندان 5ستاره میسازه

131
00:11:57,449 --> 00:11:59,243
و بعد راحت از در پشتی بیرون میره

132
00:12:02,496 --> 00:12:04,790
ما جفت‌مون لیاقتش رو
داریم که تا تهش بریم جلو

133
00:12:06,041 --> 00:12:07,293
رئیس

134
00:12:18,178 --> 00:12:21,682
تو ... تو توی 24ساعت اخیر
چیزی واسه خوردن داشتی؟

135
00:12:21,765 --> 00:12:25,311
این رئیس جدیده، مسینا

136
00:12:26,312 --> 00:12:27,396
درباره‌ش چی میدونی؟

137
00:12:28,564 --> 00:12:30,858
فقط همون چیزایی که دربارش شنیدم
از نیویورک اومده

138
00:12:31,775 --> 00:12:35,112
تحمل هیچ گندکاری‌ای رو نداره

139
00:12:35,195 --> 00:12:38,282
گندش بزنن! گندش بزنن! گندش بزنن! گندش بزنن

140
00:12:38,365 --> 00:12:39,491
من اخراجم؟

141
00:12:41,285 --> 00:12:42,536
نمیدونم

142
00:12:43,871 --> 00:12:48,667
خب. من الان آماده خونه رفتن
نیستم، خاوی. این رو بهت بگم

143
00:12:49,668 --> 00:12:51,668
... لعنت بهش! اون عوضیِ

144
00:12:53,714 --> 00:12:57,176
برو یه دوش بگیر. سرحال شو

145
00:12:57,259 --> 00:12:58,469
باهات حرف میزنم

146
00:13:04,433 --> 00:13:07,561
پشت سرت رو بپا. مراقب اون یارو باش

147
00:13:09,647 --> 00:13:10,648
خودشه

148
00:13:11,398 --> 00:13:12,983
باجه تلفن رو بترکون

149
00:13:13,817 --> 00:13:15,402
اون پیپ رو بگیر

150
00:13:15,486 --> 00:13:17,363
خودم میدونم، بابا

151
00:13:17,446 --> 00:13:19,281
باید بگیریش

152
00:13:20,074 --> 00:13:22,826
اون چیه؟ یه زن‌ـه؟

153
00:13:22,910 --> 00:13:24,995
من قراره با یه زن بجنگم یا همچین چیزی؟

154
00:13:25,079 --> 00:13:28,248
اسمش نورا ـه -
وای، جدی. تو از کجا میدونی؟ -

155
00:13:28,332 --> 00:13:29,792
نورا

156
00:13:29,875 --> 00:13:32,878
.رییس، ببخشید که مزاحم میشم
یه لحظه لطفاً

157
00:13:32,961 --> 00:13:35,297
تو چطور...؟

158
00:13:43,931 --> 00:13:45,724
آزمایشگاه پس چی شد؟

159
00:13:45,808 --> 00:13:49,561
پیدا کردن آزمایشگاه مونکادا سخته، رئیس

160
00:13:49,645 --> 00:13:52,523
،اونایی هم که پیدا کردیم
نمیتونیم واردشون شیم

161
00:13:52,606 --> 00:13:55,567
پست‌های بازرسی پلیس همه جا هست

162
00:13:55,651 --> 00:13:58,529
واسه رد شدن از یکیشون، 4نفر از
افرادمون رو از دست دادیم

163
00:14:00,406 --> 00:14:01,865
حرومزاده‌ها

164
00:14:03,283 --> 00:14:05,285
و جودی مونکادا چی؟

165
00:14:07,705 --> 00:14:10,582
نه اون، نه دون برنا. هیچ‌کدوم‌شون
رو نمیشه جایی یپدا کرد

166
00:14:10,666 --> 00:14:12,084
پیداش کنین

167
00:14:13,043 --> 00:14:14,253
اطاعت، قربان

168
00:14:17,840 --> 00:14:19,675
شما چی، پسرا؟

169
00:14:19,758 --> 00:14:22,803
اوضاع ردیفه، رئیس -
اوضاع عالیه، رئیس -

170
00:14:22,886 --> 00:14:25,180
چطوری، لیمون؟ -
عالیِ عالی، قربان -

171
00:14:25,264 --> 00:14:27,057
حالت چطوره؟ -
خوبم رییس -

172
00:14:27,141 --> 00:14:28,892
راحتی؟ -
ممنون. خوبه -

173
00:14:28,976 --> 00:14:29,977
خوبه

174
00:14:31,395 --> 00:14:33,355
میخوام بهت یه چیزی رو یاد بدم

175
00:14:35,441 --> 00:14:38,360
کم‌ارزش‌تر از موش چیزی نیست
[ استعاره از خائنین ]

176
00:14:40,362 --> 00:14:46,201
،و اگه بذاریم موش‌ها ول بچرخن
خیابون از اون‌ها پر میشه

177
00:14:46,285 --> 00:14:48,245
میفهمی که چی میگم؟ -
آره، رییس -

178
00:14:49,621 --> 00:14:52,207
یه لحظه لطفاً. یه لحظه

179
00:14:52,291 --> 00:14:54,126
رییس. شرمنده، فرناندو پشت خطه

180
00:14:55,794 --> 00:14:59,757
بگو فرناندو -
مصاحبه‌ـت جواب داد، دون پابلو -

181
00:14:59,840 --> 00:15:02,342
از کاخ رئیس جمهوری میخوان
همین الان من رو ببینن

182
00:15:03,302 --> 00:15:05,095
شنیدی، برادر؟ آره؟

183
00:15:06,388 --> 00:15:10,350
باید کار کوچیک‌مون رو تموم کنیم -
مگه همین الانم تمومش نکردیم؟ -

184
00:15:10,434 --> 00:15:13,645
نه برادر. هنوز یکی‌شون مونده

185
00:15:13,729 --> 00:15:15,981
ولی تو همین الانشم تموم جنده‌ها رو کشتی

186
00:15:16,065 --> 00:15:18,567
منظورم به جنده‌ها نیست، برادر

187
00:15:20,235 --> 00:15:21,987
چرا اون؟

188
00:15:22,071 --> 00:15:25,365
اون که هر کاری رو بهش گفتیم کرد -
یکی پلیس رو خبر کرد -

189
00:15:25,449 --> 00:15:27,910
آره. کار همون جنده‌های لعنتی بود

190
00:15:27,993 --> 00:15:31,330
اون فردِ مورد اعتماد منه، رفیق

191
00:15:31,413 --> 00:15:34,750
تو شاید. اما من نمیتونم بهش اعتماد کنم

192
00:15:34,833 --> 00:15:36,210
راه بی‌افت

193
00:15:38,879 --> 00:15:40,047
کیکا

194
00:15:42,591 --> 00:15:46,595
.دوباره حرفم رو تکرار نمیکنم، برادر
قبلش هم باید یه کارایی انجام بدیم

195
00:15:46,678 --> 00:15:48,639
روزخوش -
روزخوش -

196
00:15:48,722 --> 00:15:52,267
من یه قرار ملاقات با رئیس‌جمهور دارم

197
00:15:52,351 --> 00:15:53,894
من فرناندو دوکه هستم

198
00:15:58,357 --> 00:16:01,401
قرار ملاقات شما با شخص رئیس‌جمهور نیست

199
00:16:01,485 --> 00:16:02,694
چطور؟

200
00:16:04,113 --> 00:16:08,117
پس با معاون وزیره؟ -
نه، آقا -

201
00:16:08,200 --> 00:16:11,787
اطلاعاتی که من این‌جا دارم میگن که
قرار ملاقات شما با دادستان کل هست

202
00:16:14,498 --> 00:16:16,291
متأسفم، جناب دوکه

203
00:16:19,219 --> 00:16:21,138
حالا، گاویریا روشن کرد که

204
00:16:21,221 --> 00:16:24,350
حکومت، قرار نیست با
اسکوبار مذاکره کنه

205
00:16:24,433 --> 00:16:26,852
"اما دادستان کل کلمبیا، "گوستاو دِ گریف

206
00:16:26,936 --> 00:16:29,563
به خواسته‌ی رئیس جمهور
کوچک‌ترین اعتنایی هم نکرد

207
00:16:31,690 --> 00:16:35,736
،برخلاف آمریکا، که رئیس جمهور
دادستان کل رو تعیین میکنه

208
00:16:35,819 --> 00:16:39,740
،توی کلمبیا، دیوان عالی کشور
دادستان کل رو تعیین میکنه

209
00:16:39,823 --> 00:16:42,242
چه رئیس جمهور ازش
خوشش بیاد چه نیاد

210
00:16:43,577 --> 00:16:48,457
و میشه شرط بست که گاویریا از کسی
مثلِ گوستاوُ دِ گریف خوشش نمیاد

211
00:16:49,041 --> 00:16:51,085
...جناب دوکه

212
00:16:51,168 --> 00:16:56,632
به اعتقاد من، تمام دنیا حق یه
محاکمه‌ی عادلانه رو دارن

213
00:16:57,925 --> 00:17:03,097
پابلو اسکوبار هم مثلِ سایر
کلمبیایی‌ها این حق رو داره

214
00:17:04,223 --> 00:17:09,186
،اگه اون مرتکب جرمی شده
باید قضاوت و محکوم بشه

215
00:17:09,353 --> 00:17:12,272
نباید مثل یه حیوون
شکار و کُشته بشه

216
00:17:13,941 --> 00:17:15,651
جناب دِ گریف

217
00:17:15,734 --> 00:17:21,740
...تمام چیزایی که بهم میگین
من رو جذب میکنه

218
00:17:23,492 --> 00:17:25,828
...اگرچه، من

219
00:17:25,911 --> 00:17:30,124
نمیخوام زیرفشار آمریکایی‌ها
...سَر خم کنم

220
00:17:31,500 --> 00:17:34,086
مثل گاویریا، آقای دوکه

221
00:17:35,087 --> 00:17:36,171
آها

222
00:17:36,255 --> 00:17:38,507
...پس این یعنی

223
00:17:39,591 --> 00:17:43,971
...مذاکره کردن با پابلو رو
درنظر میگیرین

224
00:17:44,054 --> 00:17:47,891
...حرف من اینه که کلمبیا

225
00:17:48,600 --> 00:17:51,478
مدت زیادی توی جنگ بوده

226
00:17:52,396 --> 00:17:53,522
البته

227
00:18:00,195 --> 00:18:02,906
آمریکایی‌ها، افراد جدیدی رو وارد کردند

228
00:18:03,907 --> 00:18:07,536
با چهره‌های متفاوت، اما نهایتاَ
با انگیزه‌های یکسان

229
00:18:09,663 --> 00:18:12,666
دارن از ما استفاده میکنن تا برنامه‌ی
سیاسی‌شون خودشون رو جلو ببرن

230
00:18:13,167 --> 00:18:14,710
شاید

231
00:18:15,335 --> 00:18:19,131
،اما حقیقت اینه که ما باید کمک رو
حالا از هر جا که میاد قبول کنیم

232
00:18:20,758 --> 00:18:23,302
،و در حال حاضر
آمریکایی‌ها خیلی محدود شدن

233
00:18:23,385 --> 00:18:25,471
"به پایگاه "کارلوس هولگوین
و سفارت محدود شدن

234
00:18:25,554 --> 00:18:30,267
از طرف دیگه، پابلو اسکوبار داره پیش‌روی
میکنه. داره حمایت‌های زیادی به‌دست میاره

235
00:18:30,350 --> 00:18:32,519
همه توی مدلین دارن کمکش میکنن

236
00:18:32,603 --> 00:18:36,231
این همه تعقیب و گریز داره به نفعش تموم میشه -
بیا درباره مدلین حرف بزنیم -

237
00:18:42,237 --> 00:18:45,449
سرهنگ پینزون، کاملاً
پابلو اسکوبارُ محاصره کرده

238
00:18:48,035 --> 00:18:49,661
به نظرت ما موفق میشیم؟

239
00:18:56,043 --> 00:18:58,545
گوش‌کن، ممنون که با مسینا حرف زدی

240
00:18:59,755 --> 00:19:01,715
جدی میگم . تو نجاتم دادی

241
00:19:06,345 --> 00:19:08,055
...یک بار دیگه گند بزنی، مورفی

242
00:19:08,889 --> 00:19:10,390
میدونم

243
00:19:11,850 --> 00:19:13,435
دوباره اتفاق می‌افته؟

244
00:19:16,021 --> 00:19:17,356
نمیدونم

245
00:19:19,566 --> 00:19:23,112
سیاست‌های دی‌ای‌اِی تنها چیزی نبود که
باید خودمون رو باهاش وفق می‌دادیم

246
00:19:23,904 --> 00:19:25,823
نقشه‌ی "پینزون" کاملاً
با جدیت پیش میرفت

247
00:19:26,949 --> 00:19:29,868
اون داشت حضور پلیس در
صحنه رو بیشتر میکرد

248
00:19:32,079 --> 00:19:35,249
مدلین تحت حکومت نظامی بود
و پایگاه کارلوس هولگوین

249
00:19:35,332 --> 00:19:37,000
شبیه فیلم "دژ آپاچی" شده بود

250
00:19:38,252 --> 00:19:42,047
من و خاوی مهمانان رسمی
پلیس ملی کلمبیا بودیم

251
00:19:42,714 --> 00:19:44,258
با تمام امکانات و پذیرایی‌هایی

252
00:19:44,341 --> 00:19:48,137
که مهمون ملی پلیس کلمبیا
میتونه انتظارشُ داشته باشه

253
00:19:48,220 --> 00:19:50,055
که وجود خارجی نداشت

254
00:19:51,932 --> 00:19:53,433
و تنها ما هم نبودیم

255
00:19:55,269 --> 00:20:00,065
دی‌ای‌اِی، سی‌آی‌ای، سنترا اسپایک
و ارتش همه زیر یک سقف

256
00:20:01,567 --> 00:20:04,862
یک گردهمایی همه جانبه
برای پرونده‌ی پابلو اسکوبار بود

257
00:20:08,073 --> 00:20:14,329
بعد اینکه گاویریا جایزه‌ای 1.4میلیون دلاری
برای دستگیری اسکوبار گذاشت

258
00:20:14,413 --> 00:20:17,499
سرهنگ پینزون یک خط تلفنی
جدید راه اندازی کرد

259
00:20:17,583 --> 00:20:21,712
و ظاهراً  فکر می‌کرد من و خاوی
باید اون رو سرپرستی کنیم

260
00:20:21,795 --> 00:20:24,882
حالا این حقیقت که اسپانیایی من
افتضاح بود رو فراموش کنین

261
00:20:24,965 --> 00:20:28,677
اون داشت ما رو به حاشیه می‌برد
و ما هم هیچ کاری نمی‌تونستیم بکنیم

262
00:20:30,304 --> 00:20:33,265
پابلو، حتی گذاشته بود افرادش زنگ
بزنن تا ما رو دست بندازن

263
00:20:34,975 --> 00:20:36,870
خط ارتباطی. چی رو میخواین گزارش کنین؟

264
00:20:41,356 --> 00:20:43,567
مطمئن نبودم چه انتظاری رو باید میداشتیم

265
00:20:43,650 --> 00:20:46,111
برای خیلی از مردم، اسکوبار یه قهرمان بود

266
00:20:46,904 --> 00:20:50,490
مثل درخواست کردن از مردم شیکاگو
برای لو دادن "مایکل جوردن" بود

267
00:20:50,574 --> 00:20:55,120
،و اونایی هم که اسکوبار رو نمی‌پرستیدن
می‌ترسیدن که تماس بگیرن

268
00:20:55,204 --> 00:20:56,914
اما ما به هرحال یه سیستم داشتیم

269
00:20:56,997 --> 00:21:00,000
یک تماس گزارش از یک مکان
 مشخص معنی خاصی نداشت

270
00:21:00,083 --> 00:21:04,463
تماس دوم با همون اطلاعات بازم
ارزش اقدام کردن نداشت

271
00:21:04,546 --> 00:21:07,507
اما سه تا تماس گزارش یک
مکان از سه منبع مختلف؟

272
00:21:07,591 --> 00:21:09,176
مأمور پنیا؟ -
بله -

273
00:21:11,678 --> 00:21:13,597
حالا، اون دیگه باید بررسی میشد

274
00:21:27,402 --> 00:21:29,404
هی من گفتم که یه سیستم کاری‌ـه

275
00:21:30,530 --> 00:21:31,907
نگفتم که جواب میده

276
00:21:32,950 --> 00:21:34,368
!لعنت بهم

277
00:21:34,451 --> 00:21:37,287
!کیر شدین

278
00:21:38,914 --> 00:21:42,000
ناتوانی ما در گرفتن
اسکوبار ناامید کننده بود

279
00:21:42,084 --> 00:21:45,462
اما توی بوگوتا، این قضیه داشت
تبدیل به یک معضل واقعی میشد

280
00:21:51,218 --> 00:21:53,011
دادستان کل دِ گریف

281
00:21:53,095 --> 00:21:56,640
بهم گفتن که با آقای
فرناندو دوکه ملاقات کردین

282
00:21:57,349 --> 00:21:58,433
درسته

283
00:21:59,643 --> 00:22:01,186
رئیس جمهور با صراحت بیان کرد

284
00:22:01,270 --> 00:22:05,357
وقتی که گفت که هیچکس نباید با
افراد اسکوبار ارتباط برقرار کنه

285
00:22:05,440 --> 00:22:09,653
،متأسفانه در رابطه با رئیس جمهور
من برای ایشون کار نمی‌کنم

286
00:22:10,696 --> 00:22:13,699
من برای مردم کلمبیا کار میکنم

287
00:22:13,782 --> 00:22:18,120
،و مثل رئیس جمهور
منم برای مردم کلمبیا هم کار می‌کنم

288
00:22:18,203 --> 00:22:21,373
،و ما همه‌مون باهم کار می‌کنیم
در یک جبهه‌ی متحد علیه اسکوبار

289
00:22:21,456 --> 00:22:24,418
...این فقط یه جنگ نیست -
....میترسی اگه با دوکه صحبت کنم -

290
00:22:24,501 --> 00:22:27,212
چیزی دستگیرم بشه، آقای ساندوال؟

291
00:22:27,295 --> 00:22:30,549
ببخشین؟ -
یه چیزی بهم بگو -

292
00:22:30,632 --> 00:22:34,052
چرا باید اون شب در " لاکاتدرال" می‌بودی؟
[ حمله به زندان ]

293
00:22:34,886 --> 00:22:39,391
چرا حضور معاون وزیر دادگستری

294
00:22:39,474 --> 00:22:40,809
برای انتقال یک زندانی
ضروری بود؟

295
00:22:45,105 --> 00:22:47,905
چون راجع به هر زندانی‌ای
حرف نمی‌زنیم، جناب دادستان کل

296
00:22:47,983 --> 00:22:50,235
ما داریم راجع پابلو اِسکوبار صحبت میکنیم

297
00:22:50,318 --> 00:22:53,113
و من تنها از دستورات
رئیس جمهور اطاعت می‌کردم

298
00:22:53,196 --> 00:22:55,240
فکر نمیکنم این درست باشه

299
00:22:58,035 --> 00:23:00,203
میخواین منظوری رو برسونین
جناب دادستان کل؟

300
00:23:00,287 --> 00:23:04,875
دارین منو متهم به چیزی میکنین؟ -
نه، شما رو به هیچی متهم نمیکنم -

301
00:23:04,958 --> 00:23:07,085
حداقل، الان نه

302
00:23:08,170 --> 00:23:13,508
اما یک تحقیقات راجع به
ادعاهایی قراره شروع کنم

303
00:23:14,509 --> 00:23:19,556
که ممکنه، شما به پابلو اسکوبار
کمک کردین فرار کنه

304
00:23:21,683 --> 00:23:23,602
میدونی چیه، جناب دادستان کل؟

305
00:23:26,021 --> 00:23:27,021
!گه نخور

306
00:23:34,404 --> 00:23:37,508
اینجا داریم چیکار میکنیم؟ -
یه مأموریت داریم انجام میدیم، برادر -

307
00:23:37,532 --> 00:23:40,869
کدوم مأموریت؟ -
برای جناب پابلو، برادر -

308
00:23:42,829 --> 00:23:43,914
سلام. سلام

309
00:23:43,997 --> 00:23:46,249
،سلام آقایون
میتونم کمکی بکنم؟

310
00:23:46,333 --> 00:23:50,462
،البته برادر. اومدم یه محموله تحویل بگیرم
به اسم آلوارز ثبت شده

311
00:23:50,545 --> 00:23:52,672
بله، قربان، الساعه. باعث افتخاره

312
00:23:52,756 --> 00:23:54,049
برو

313
00:23:55,717 --> 00:24:00,263
.برادر، بیا دختره رو بی‌خیال بشیم
اون دیگه برنمی‌گرده. خب؟

314
00:24:00,347 --> 00:24:03,308
ترسیدی، لیمون؟ ها؟

315
00:24:06,978 --> 00:24:09,439
دهنتو ببند و هرکاری میگم انجام بده

316
00:24:21,201 --> 00:24:24,079
آقای آلوارز

317
00:24:24,162 --> 00:24:25,080
!کیکا

318
00:24:25,163 --> 00:24:28,708
.این بهترین توالتی هست که ساختن
واقعاً وارد هستین‌ها

319
00:24:28,792 --> 00:24:29,960
!برادر

320
00:24:30,752 --> 00:24:32,587
همینه که میگفتم، برادر

321
00:24:32,671 --> 00:24:34,047
خوبه

322
00:24:35,048 --> 00:24:37,968
.پسرا، بذارینش تو ماشین
ما باید ترتیب یک کاری رو بدیم

323
00:24:38,802 --> 00:24:43,557
چشماش رو از کاسه در میارم و کاری
می‌کنم بخورشون، جنده‌ی خبرچین

324
00:24:51,398 --> 00:24:55,193
کدوم خونه؟ -
شماره‌ی 3. بهت که گفتم -

325
00:25:10,625 --> 00:25:12,812
حرومزاده. بهم گفتی
که قراره اینجا باشه

326
00:25:12,836 --> 00:25:16,131
.نمیدونم، برادر
فکر کنم همینجا زندگی میکنه

327
00:25:20,343 --> 00:25:22,512
.اونجا نیست
بهرحال فردا بهتره بیایم

328
00:25:22,596 --> 00:25:23,930
بعداً برمی‌گردیم

329
00:25:25,182 --> 00:25:27,142
برو بابا، داش

330
00:25:30,854 --> 00:25:32,022
!کیکا

331
00:25:41,489 --> 00:25:42,866
اون طرف، برادر

332
00:25:58,924 --> 00:26:00,592
یه چیزی پیدا کردم، برادر

333
00:26:12,520 --> 00:26:17,025
اون هرزه. زبونش رو می‌کشم بیرون
و تو کونش می‌کنم، داش

334
00:26:18,109 --> 00:26:21,613
بهت که گفتم اینجا نیست
تو این ساعت داره کار میکنه

335
00:26:21,696 --> 00:26:24,032
خیلی وضع کسشری‌ـه، برادر -
اینجا نیست -

336
00:26:24,115 --> 00:26:25,992
پس بعداً برمی‌گردیم

337
00:26:30,247 --> 00:26:32,374
اگه رئیس جمهور با
قرارمون موافقت نکنه

338
00:26:32,457 --> 00:26:34,960
پس چیزی انگار نبُردیم و
نصیب‌مون نشده، درسته؟

339
00:26:35,794 --> 00:26:41,591
پابلو، ما یک گزینه‌ی خیلی خوب پیدا کردیم

340
00:26:41,675 --> 00:26:43,093
دقیقاً

341
00:26:44,010 --> 00:26:47,222
اگه اجازه بدی با "دِ گریف" مذاکره کنم

342
00:26:47,305 --> 00:26:50,350
و اختلاف نظری بین مقامات بوجود بیارم -
اوه، رناندو -

343
00:26:50,433 --> 00:26:52,686
برای این به تو پول نمیدم، فرناندو

344
00:26:52,769 --> 00:26:56,898
بهم پول میدی که تدبیر استراتژیکی کنم
و دقیقاً هم همین‌کارو میکنم

345
00:26:58,400 --> 00:27:00,568
...پابلو، باید درک کنی

346
00:27:02,028 --> 00:27:06,283
این لحظه... موقعیتی که
گاویریا الان در اون هست

347
00:27:06,366 --> 00:27:11,997
اتفاقی که توی "لاکاتدرال" افتاد
براش یک شکست حقارت آمیز بود

348
00:27:13,373 --> 00:27:17,627
الان، به این فکر هست که دستگیری
تو تنها چاره‌ی روبروش‌ـه

349
00:27:19,546 --> 00:27:21,172
...و اون به اینکه

350
00:27:21,256 --> 00:27:26,970
راهی برای صحبت کردن با
...ما پیدا کنه نیست ولی

351
00:27:30,015 --> 00:27:33,727
دگریف، اون مایل به گفتگو کردن هست

352
00:27:34,853 --> 00:27:37,814
و استقلال و خودمختاری کافی
برای قرار بستن با ما داره

353
00:27:44,779 --> 00:27:46,406
باشه. حله

354
00:27:47,449 --> 00:27:48,658
بیا امتحانش کنیم

355
00:27:50,035 --> 00:27:53,788
،باورت نمیشه
...اما دادستان کل

356
00:27:53,872 --> 00:27:55,999
از به مشروعیت شناختن و
قانونی کردن مواد حمایت میکنه

357
00:27:56,082 --> 00:27:58,251
کسشر نگو -
نه حقیقیت داره -

358
00:27:59,627 --> 00:28:05,050
،باور کن پابلو، کم کم
...با صبر، به مرور زمان

359
00:28:05,133 --> 00:28:07,344
چیزی که نداریم زمان هست، فرناندو

360
00:28:11,056 --> 00:28:13,683
فرناندو، ما رو ببخش

361
00:28:13,767 --> 00:28:15,602
بله، قربان -
ممنون -

362
00:28:15,685 --> 00:28:17,020
 بلکی -
بله، قربان -

363
00:28:18,355 --> 00:28:19,856
خیلی ممنونم، فرناندو

364
00:28:20,774 --> 00:28:22,776
خیلی ممنون -
بله -

365
00:28:22,859 --> 00:28:24,027
ببخشین

366
00:28:35,497 --> 00:28:36,748
چی شده؟

367
00:28:39,250 --> 00:28:41,086
ما نمیتونیم اینطوری
زندگی کنیم، پابلو

368
00:28:41,795 --> 00:28:45,006
اینکه از یک جا به جای دیگه
،فرار کنیم، مخفی بشیم

369
00:28:45,090 --> 00:28:46,883
به امید این باشیم که دولت
بخواد مذاکره کنه

370
00:28:46,966 --> 00:28:49,094
گاویریا مذاکره میکنه، تاتا

371
00:28:50,720 --> 00:28:54,474
اون به اندازه‌ی کافی باهوش و البته
ضعیف هست که این‌کارو میکنه

372
00:28:57,185 --> 00:28:59,104
چطور شده اینقدر آرومی؟

373
00:29:00,939 --> 00:29:05,694
پابلو، اگه گاویریا نخواد تو رو به زندان بندازه
اونوقت کاملاً میدونیم چی [ کُشتنت] میخواد

374
00:29:11,032 --> 00:29:13,702
فکرکنم وقتشه کلمبیا رو ترک کنیم

375
00:29:15,620 --> 00:29:18,832
میدونم که توافق کردیم که هرگز اینجا
رو ترک نکنیم. اما اوضاع تغییر کرده

376
00:29:18,915 --> 00:29:20,792
نه، چیزی عوض نشده

377
00:29:29,884 --> 00:29:34,347
عزیزم، ما هرچی میخوایم داریم

378
00:29:34,431 --> 00:29:37,350
بیا بچه‌ها رو ببریم و
به یه جای دیگه بریم

379
00:29:38,268 --> 00:29:40,770
جایی که مجبور نباشیم مخفی بشیم

380
00:29:42,355 --> 00:29:45,859
ما زندگی‌مون رو در
 اِخفا صرف نمی‌کنیم

381
00:29:51,656 --> 00:29:53,533
اینو بهت قول میدم

382
00:30:10,091 --> 00:30:12,802
آماده شو که قراره
 تُخم‌هات رو بِبُره

383
00:30:16,556 --> 00:30:20,185
پس... همسرت رفت

384
00:30:21,770 --> 00:30:24,689
تو ناراحت شدی به چندنفر مُشت زدی
...تا دردت رو تسکین بدی

385
00:30:24,773 --> 00:30:28,401
و بعدش هم تصمیم گرفتی سر یه عوضی
از "وال استریت" خالی‌ـش کنی

386
00:30:29,861 --> 00:30:31,571
آره، همچین چیزی

387
00:30:33,364 --> 00:30:35,325
این فقط یه حادثه‌ی بی‌ارتباط بوده؟

388
00:30:36,409 --> 00:30:37,702
آره

389
00:30:39,621 --> 00:30:44,083
ببین، خودم میدونم همه‌ش 20
ثانیه‌ست که تو کلمبیا بودم

390
00:30:44,167 --> 00:30:45,585
آره

391
00:30:47,670 --> 00:30:51,800
قبلش، تو و پنیا خودمختاری کامل داشتین
که تصمیمات‌تون رو خودتون بگیرین

392
00:30:51,883 --> 00:30:55,261
براتون وقت می‌بره که به
نظم جدید اینجا عادت کنین

393
00:30:55,345 --> 00:30:57,472
هنوز بهم اعتماد نداری؟
اشکال نداره

394
00:30:58,264 --> 00:31:01,226
،اما اگه قرار باشه پُشتت باشم
باید بدونم که میتونم بهت اعتماد کنم

395
00:31:01,309 --> 00:31:04,562
درغیراینصورت، هیچ مشکلی ندارم که
پیش همسرت توی میامی بفرستمت

396
00:31:05,522 --> 00:31:07,649
حرفام رو شفاف می‌زنم؟

397
00:31:07,732 --> 00:31:09,526
شفاف و رَسا

398
00:31:09,609 --> 00:31:10,693
عالیه

399
00:31:12,403 --> 00:31:13,780
مرخصی

400
00:31:33,049 --> 00:31:36,636
اورتیز، نذار از دیدت
 خارج بشه. تمام

401
00:31:38,137 --> 00:31:40,139
اونا دیدن که "لاکیکا" درحال
خرید توالت بوده

402
00:31:40,223 --> 00:31:43,893
من "لاکیکا" و "توالت" دارم

403
00:31:43,977 --> 00:31:46,062
نه هر توالتی

404
00:31:46,145 --> 00:31:49,315
از همون نوعی که توی
"لاکاتدرال بوده، مدل "کوهلر

405
00:31:49,399 --> 00:31:51,776
خیلی‌خب، حالا یه چیزی شد

406
00:31:52,443 --> 00:31:55,321
ما نمیتونیم اینُ به "پنزون" بگیم با کِرکِر
خندیدن ما رو از دفترش میندازه بیرون

407
00:31:55,405 --> 00:31:57,115
اطلاعات بیشتری میخوایم

408
00:31:57,740 --> 00:32:00,410
اما دیگه چی، پِنیا؟ -
کجا دیدنش؟ -

409
00:32:00,493 --> 00:32:02,704
به سمت تپه‌ها توی جاده‌ی
سان ایسیدرو" می‌رفته"

410
00:32:04,581 --> 00:32:07,083
"شاید بتونیم از " سنترا اسپایک
بخوایم پروازی کنه

411
00:32:07,166 --> 00:32:08,459
ببینن چی دستگیرشون میشه

412
00:32:08,543 --> 00:32:10,712
خیلی از اون خط تلفنی
اطلاعاتی کوفتی بهتره

413
00:32:11,796 --> 00:32:13,172
من برمی‌گردم

414
00:32:17,343 --> 00:32:19,470
توالت؟ -
داستانش طولانیه -

415
00:32:20,305 --> 00:32:22,473
قسمت‌های مهمش رو بهم بگو -
ببین فقط یه لطفی بهم کن -

416
00:32:22,557 --> 00:32:25,602
و ازشون بخواه که اون
محیط خاص رو بررسی کنن

417
00:32:25,685 --> 00:32:29,272
دنبال هر مکالمه‌ای از طرف آدمکش‌های
اِسکوبار هستیم. هر چیزی که باشه

418
00:32:30,148 --> 00:32:32,984
صدایی رو شناختی، میای بهم میگی

419
00:32:33,109 --> 00:32:37,864
دووال 1-4-4-3-6، ما مکالمه‌ای
در ناحیه 1600مگاهرتز شنیدیم

420
00:32:37,947 --> 00:32:38,823
منتظر باشید

421
00:32:38,907 --> 00:32:40,783
عزیزم، کی میای؟

422
00:32:40,867 --> 00:32:42,327
تنهام گذاشتی

423
00:32:42,410 --> 00:32:44,871
الان نمیتونم. خیلی خطرناکه

424
00:32:44,954 --> 00:32:47,040
اما گفتی که میای

425
00:32:47,123 --> 00:32:51,210
.بذار اوضاع یک خرده آروم بشه
وقت مناسبی میام

426
00:32:52,420 --> 00:32:55,131
.بی‌تردید "ولاسکو"‌‌ـه
دختره شناسایی نشد

427
00:32:56,007 --> 00:32:57,800
اون تماس دیگه چی شده؟

428
00:33:02,055 --> 00:33:04,223
کیفیت برای تشخیص
صدا خیلی ضعیفه

429
00:33:08,561 --> 00:33:12,607
خیلی‌خب، این تصاویر حدود
دو ساعت پیش گرفته شده

430
00:33:13,566 --> 00:33:16,194
اینجا فقط ویلا هست و ویلا

431
00:33:16,277 --> 00:33:19,697
بقیه فقط خونه‌های کوچک‌تر هستن
اینجا، اینجا و اینجا، و این حومه

432
00:33:19,781 --> 00:33:22,951
،احتمالاً بشه خونه‌های کوچیک‌تر رو حذف کرد
روش کار "اسکوبار" نیست

433
00:33:24,285 --> 00:33:27,538
کدوم یک از ویلا ها دسترسی
جاده به شرق و غرب داره؟

434
00:33:28,915 --> 00:33:29,958
این یکی اینجا

435
00:33:30,041 --> 00:33:32,752
،زمین ناهمواری این پُشت کوه هست
اما میشه اونجا رانندگی کرد

436
00:33:32,835 --> 00:33:34,003
باید خودش باشه

437
00:33:34,087 --> 00:33:36,547
اگه از دو طرف محاصره‌اش کنیم
شانس خوبی داریم

438
00:33:36,631 --> 00:33:37,715
خوبه

439
00:33:37,799 --> 00:33:39,550
عالیه. پینزون چی؟

440
00:33:40,510 --> 00:33:42,762
ما وسایل نقلیه و افراد بیشتری میخوایم

441
00:33:44,138 --> 00:33:45,723
پینزون" رو بسپارین به من"

442
00:33:47,642 --> 00:33:49,978
اگه اشتباه میکنم حرفم
...رو تصحیح کن

443
00:33:51,312 --> 00:33:55,358
،توی آخرین یورش
...دو نفر از افرادتون تونستن

444
00:33:55,441 --> 00:33:59,737
،رئیس جمهور آمریکا
جورج بوش رو بگیرن

445
00:34:01,489 --> 00:34:04,784
این اتفاق بر اساس تماس‌های متفاوتی
از خط تلفنی اطلاعاتی بود

446
00:34:04,867 --> 00:34:09,288
این صدای "ولاسکو" هست

447
00:34:09,372 --> 00:34:13,584
خانم مِسینا، ظاهراً فکر میکنین که
 افراد من برای شما کار میکنن

448
00:34:13,668 --> 00:34:17,005
در اشتباهین. من برای
شما کار نمیکنم

449
00:34:17,088 --> 00:34:20,466
من تصمیم میگیرم که چطور
باهم کار کنیم. واضحه؟

450
00:34:22,093 --> 00:34:24,971
و من میدونم که چه اتفاقی برای آخرین
نفری که با شما کار کرده بود، افتاده

451
00:34:25,054 --> 00:34:27,015
سرهنگ کاریو

452
00:34:27,098 --> 00:34:28,891
اون به اسپانیا تبعید شد

453
00:34:34,272 --> 00:34:35,481
اون چی گفت؟

454
00:34:36,357 --> 00:34:37,900
جواب منفی داد

455
00:34:41,904 --> 00:34:45,658
.اون زیاد دووم نمیاره اینجا
خیلی آسون تسلیم میشه

456
00:34:46,784 --> 00:34:49,370
اما "مسینا" به آسونی
تسلیم و ناامید نشد

457
00:34:49,454 --> 00:34:50,747
...اون به کرازبی زنگ زد

458
00:34:52,498 --> 00:34:54,250
..کرازبی به "گاویریا" زنگ زد

459
00:34:55,001 --> 00:34:56,419
و در کمتر از 15دقیقه

460
00:34:56,502 --> 00:34:59,464
متوجهم -
پینزون" بدجور حالش رو گرفتن" -

461
00:34:59,547 --> 00:35:02,884
سرهنگ، ژنرال سیلوا روی خط تلفنه

462
00:35:02,967 --> 00:35:04,218
ببخشین، سرهنگ

463
00:35:08,806 --> 00:35:11,017
فکرکنم هرکسی برای یکی کار میکنه

464
00:35:13,102 --> 00:35:14,687
ژنرال؟

465
00:35:15,855 --> 00:35:18,191
چونکه فقط تونستیم کاری کنیم
پینزون به یه ساز برقصه

466
00:35:18,274 --> 00:35:20,318
به این معنی نبود می‌تونستیم سازُ انتخاب کنیم
[ به ساز خودش رقصید ]

467
00:35:22,820 --> 00:35:26,074
ما بودیم مخفیانه عمل می‌کردیم و عوضی
رو محاصره می‌کردیم و می‌گرفتیمش

468
00:35:26,157 --> 00:35:30,161
.پینزون ولی کار رو اونجوری پیش نبرد
دوست داشت مستقیم از در جلو وارد بشه

469
00:35:30,244 --> 00:35:31,954
و تمام محله رو بیدار کنه

470
00:35:33,414 --> 00:35:36,042
!زودباشین! پلیس داره میاد

471
00:35:36,125 --> 00:35:39,837
ماشین‌ها و پول‌ها رو بردارین و سریع
!آماده کنین. اونا نزدیکن، همین حالا

472
00:35:39,921 --> 00:35:41,464
!رئیس

473
00:35:43,132 --> 00:35:44,967
!‌رئیس منُ ببخشین، اما فوری‌ـه

474
00:35:47,053 --> 00:35:48,053
!رئیس

475
00:35:49,222 --> 00:35:50,431
پلیس‌ـه

476
00:35:50,515 --> 00:35:53,476
،دارن از تپه میان
باید همین الان بریم، رئیس

477
00:35:56,646 --> 00:35:59,023
!پابلو. پابلو

478
00:36:03,778 --> 00:36:05,238
حرومزاده‌ها

479
00:36:05,321 --> 00:36:07,448
اونا از طرف دیگه هم
 دارن میان، قربان

480
00:36:07,532 --> 00:36:09,617
چی شده؟ -
باید همین الان بریم -

481
00:36:09,700 --> 00:36:11,077
پلیس داره میاد

482
00:36:11,786 --> 00:36:13,287
ماشین‌‌ها رو آماده کنین -
بله، رئیس -

483
00:36:13,371 --> 00:36:15,081
بیرون صبر کنین -
بله، قربان -

484
00:36:15,164 --> 00:36:16,249
!پابلو

485
00:36:16,332 --> 00:36:18,876
.برو بچه‌ها رو بردار
باید همین حالا بریم

486
00:36:31,097 --> 00:36:35,059
!بیاین اینطرف. عجله کنین

487
00:36:39,355 --> 00:36:41,983
عجله کنین. بیاین اینجا، از طریق تونل

488
00:36:49,323 --> 00:36:52,410
خونه رو محاصره کنین! بریم

489
00:37:30,781 --> 00:37:32,533
اونا رفتن، قربان

490
00:37:33,910 --> 00:37:38,581
،سرهنگ، کسی توی خونه نیست
هیچ اثری از کسی نیست، قربان

491
00:37:40,833 --> 00:37:42,210
!گندش بزنن

492
00:37:43,586 --> 00:37:44,754
!مرخصین

493
00:37:47,715 --> 00:37:50,343
فراموش نکنین که پابلو
با جلو موندن از پلیس‌ها

494
00:37:50,426 --> 00:37:52,053
کار خودش رو پیش می‌برد

495
00:37:52,803 --> 00:37:57,099
خیلی از ویلاهایی که ازشون استفاده میکرد تونل‌هایی
داشتن که مخصوصاً به این منظور ساخته شده بودن

496
00:37:57,183 --> 00:37:59,760
حتی با وجود اینکه از استفاده کردن
ازشون خوشش نمی‌اومد

497
00:38:00,519 --> 00:38:03,940
فکر کنم بشه گفت که اون
...شکاک بود. اما بازم

498
00:38:04,023 --> 00:38:09,237
اگه واقعاً کسی دنبالت باشه، این دیگه
شکاکی نیست. یک کار هشیارانه‌ست

499
00:38:09,320 --> 00:38:12,281
!پنیا! مِسینا

500
00:38:34,595 --> 00:38:36,138
اون اینجا بوده

501
00:38:44,313 --> 00:38:46,190
!بفرمایین. بیاین تو

502
00:38:50,987 --> 00:38:52,321
...اتاق خواب‌ها

503
00:38:54,490 --> 00:38:56,117
سمت راست هستن

504
00:39:10,006 --> 00:39:11,924
!همه چی روبراهه، تاتا

505
00:39:12,008 --> 00:39:15,386
.نه، پابلو
این بار همه چیز روبراه نیست

506
00:39:15,469 --> 00:39:18,889
عزیزم، اگه پابلو میگه که
...همه چیز روبراهه

507
00:39:18,973 --> 00:39:21,133
حتماً هست -
من با شما حرف میزنم؟ -

508
00:39:23,436 --> 00:39:25,604
دارم با شوهرم صحبت میکنم

509
00:39:27,606 --> 00:39:29,817
خیلی نزدیک بود، پابلو
[ که دستگیر بشیم ]

510
00:39:29,900 --> 00:39:31,819
و فردا، چی؟

511
00:39:31,902 --> 00:39:34,238
میخوای بچه‌هات ببینن که
چطور اون آدما تو رو می‌کُشن؟

512
00:39:34,322 --> 00:39:36,365
کسی قرار نیست بمیره، تاتا

513
00:39:37,992 --> 00:39:39,577
!من دارم حلش میکنم

514
00:39:40,619 --> 00:39:41,871
چطور، پابلو؟

515
00:39:42,663 --> 00:39:44,040
بهم بگو چطور

516
00:39:45,833 --> 00:39:47,251
با مذاکره؟

517
00:39:48,336 --> 00:39:50,713
دیروز، نزدیک بود برای
مذاکره تو رو بُکشن

518
00:39:52,381 --> 00:39:55,176
،اگه می‌خوای همه چیزُ درست کنی
برای همیشه درست کن

519
00:40:07,605 --> 00:40:09,231
!نگران نباش

520
00:40:21,744 --> 00:40:24,789
می‌دونین، در تمام این سال‌هایی که
...اِسکوبار رو تعقیب کردم

521
00:40:24,872 --> 00:40:28,000
اندازه‌ی انگشت‌های دستم می‌تونم تعداد
دفعاتی که تو چنگ‌مون داشتیمش، بشمرم

522
00:40:28,084 --> 00:40:29,994
...و هر بار دو اصل مهمی رو

523
00:40:30,078 --> 00:40:32,171
که در موردش می‌دونستیم
:فراموش کردیم

524
00:40:32,254 --> 00:40:34,048
،اینکه بهش نزدیک باشیم
به حساب نمیاد

525
00:40:34,131 --> 00:40:38,177
و پابلو، هیچوقت بیشتر از وقتی که نزدیک
باشه دستگیرش کنین خطرناک‌تر نیست

526
00:41:06,288 --> 00:41:09,583
با اون همه پلیس توی خیابون
...فراموش کردن اینکه

527
00:41:11,460 --> 00:41:13,729
این شهر هنوز شهرِ
اِسکوبار بود آسون بود

528
00:41:17,299 --> 00:41:21,262
اون تمام این قضایای اخیر رو به امید
و هدف مذاکرات تحمل کرده بود

529
00:41:23,264 --> 00:41:25,307
تعقیب کردن یک مرد و خونواده‌ش
...بیرون از خونه‌شون

530
00:41:25,391 --> 00:41:27,143
در وسط شب؟

531
00:41:27,226 --> 00:41:29,270
این مذاکره نبود

532
00:41:29,353 --> 00:41:30,353
...برای اسکوبار

533
00:41:31,689 --> 00:41:33,274
خب، این یک اعلان جنگ بود

534
00:41:33,357 --> 00:41:34,357
!آماده

535
00:41:37,611 --> 00:41:40,656
.رئیس، همه آماده‌ هستن
دستور چیه؟

536
00:41:41,532 --> 00:41:42,700
!انجامش بدین

537
00:41:43,617 --> 00:41:44,827
بله، قربان

538
00:41:47,955 --> 00:41:49,915
ها؟ چی خبر؟ -
آماده باشین -

539
00:41:49,999 --> 00:41:51,417
خیلی‌خب -
باشه -

540
00:41:54,420 --> 00:41:56,130
ما آماده‌ایم، قربان

541
00:42:24,867 --> 00:42:26,160
بیا

542
00:42:59,443 --> 00:43:01,904
!گازش رو بگیر

543
00:43:53,998 --> 00:43:55,374
!انجامش بده، برادر

544
00:43:56,709 --> 00:43:58,669
!زود باش هوا سرده، بچه کونی

545
00:43:58,752 --> 00:44:02,256
!بکشش! زود باش، عوضی! بکشش

546
00:44:02,339 --> 00:44:03,549
!آه

547
00:45:20,417 --> 00:45:21,417
!پِنیا

548
00:45:37,418 --> 00:45:46,418
⏭ @<font color="#008040">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> ⏮

