﻿1
00:00:11,509 --> 00:00:23,773
این سریال نشأت گرفته از اتفاقات واقعی است. اگرچه
برخی صحنه‌ها،‌ شخصیت‌ها، اسامی، مشاغل، وقایع
و حوادث، بنا بر اهداف نمایشی،‌ تغییر یافته‌اند

2
00:00:26,456 --> 00:00:29,125
!خیلی‌خب. بریم که داشته باشیم

3
00:00:32,211 --> 00:00:33,879
:بذارین براتون ساده‌ش کنم

4
00:00:34,839 --> 00:00:37,008
...چهار هزار سرباز

5
00:00:37,925 --> 00:00:41,220
...‏250 نفر از بهترین نیروهای کلمبیا

6
00:00:43,514 --> 00:00:46,100
ده‌ها هزار گلوله‌ی شلیک شده

7
00:00:49,729 --> 00:00:51,397
...هفت تا سگ

8
00:00:52,356 --> 00:00:54,192
و 4 تا هلیکوپتر لعنتی

9
00:00:55,401 --> 00:00:58,821
پابلو اسکوبار در وسط
ناکجا‌آباد محاصره شده بود

10
00:00:59,530 --> 00:01:03,576
هیچ راهی نداشت که از این
یکی قسر در بره... درسته؟

11
00:01:04,194 --> 00:01:05,240
هی، خیمنز

12
00:01:05,404 --> 00:01:07,460
فکر می‌کنی نیروهای
ویژه این یارو رو کُشتن؟

13
00:01:08,330 --> 00:01:10,393
اگه اصلاً کشته بشه، خوبه

14
00:01:15,380 --> 00:01:17,799
منظورت چیه؟
داری راجع به چی صحبت می‌کنی؟

15
00:01:18,466 --> 00:01:20,161
نمی‌دونم

16
00:01:20,325 --> 00:01:22,923
شنیدم که 20 بار بهش شلیک کردن

17
00:01:23,304 --> 00:01:25,515
گلوله بارونش کردن

18
00:01:25,598 --> 00:01:28,935
بعدش بدنشُ سوزوندن و خاکسترش
رو در تمام مدلین پخش کردن

19
00:01:30,520 --> 00:01:34,857
میگن که اون از میان خاکستر‌ها برخاسته

20
00:01:34,941 --> 00:01:38,069
و به خونه تک تک کسایی
که بهش شلیک کردن رفته

21
00:01:38,152 --> 00:01:40,947
و اونا رو موقعی که خواب بودن کُشته

22
00:01:41,030 --> 00:01:42,323
جفنگ‌ـه

23
00:01:42,406 --> 00:01:44,283
ساکت! یک نفر داره میاد

24
00:01:45,409 --> 00:01:47,805
ما سربازهای ارتش ملی هستیم

25
00:01:47,829 --> 00:01:50,081
بایست و خودت رو معرفی کن

26
00:01:50,832 --> 00:01:52,500
ما کاملاً مسلح‌ایم

27
00:02:08,808 --> 00:02:10,351
آقای اسکوبار

28
00:02:11,185 --> 00:02:14,147
متأسفم، اما بهمون دستور داده
شده که به شما اجازه عبور ندیم

29
00:02:14,230 --> 00:02:16,649
باید شما رو دستگیر کنیم

30
00:02:26,868 --> 00:02:28,744
...پسرم، متأسفم که باید بگم که

31
00:02:30,872 --> 00:02:34,000
متأسفانه، نمی‌تونم اجازه بدم
همچین اتفاقی بی‌افته

32
00:02:42,925 --> 00:02:44,343
من رو ببخشید

33
00:02:58,274 --> 00:03:00,985
یک کلمه از این قضیه رو به
کسی نمیگی، فهمیدی؟

34
00:03:01,505 --> 00:03:11,505
.:: تقدیم می‌کند<font color="#008000"> Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @<font color="#008000">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> *

35
00:03:11,860 --> 00:03:21,860
>> <font color="#ffff80">Farshid ACE</font> & <font color="#ffff80">Ali99</font> <<

36
00:04:43,379 --> 00:04:44,589
آره

37
00:04:46,799 --> 00:04:48,801
زندگی عادلانه نیست، مرد

38
00:04:49,510 --> 00:04:53,180
پابلو اسکوبار؟ داشت می‌رفت سمت خونه

39
00:04:53,931 --> 00:04:56,934
خب من و کانی، تو بد
مخمصه‌ای گیر افتاده بودیم

40
00:04:57,018 --> 00:04:58,519
و من حتی اخبار رو نشنیده بودم

41
00:04:58,603 --> 00:05:00,855
کارم‌ همینطوری‌ـه. این شغلمه

42
00:05:00,938 --> 00:05:03,274
نه، جرأت نداری که بگی این شغلت‌ـه

43
00:05:03,357 --> 00:05:05,484
من می‌دونم شغل لعنتی‌ـت چیه

44
00:05:05,568 --> 00:05:08,863
و هیچ ربطی به دزدیده شدن توسط یک
کارتل مواد مخدر کلمبیایی نداره

45
00:05:08,946 --> 00:05:11,699
!گوش کن، من متأسفم. واقعاً
می‌دونم که برات سخت بوده

46
00:05:11,782 --> 00:05:15,745
گوش کن، اما کانی، من هیچوقت تو خطر نبودم

47
00:05:15,828 --> 00:05:18,080
الان اینجام. برگشتم پیشت

48
00:05:22,710 --> 00:05:26,672
...همه‌ی چیزی که می‌خوام
اینه که در امنیت باشیم

49
00:05:28,132 --> 00:05:30,527
می‌خوام از این جهنم دره برم
بیرون و برم خونه

50
00:05:39,935 --> 00:05:41,729
مورفی -
اسکوبار فرار کرده -

51
00:05:42,772 --> 00:05:44,065
چی؟ -
اون فرار کرد؟ -

52
00:05:44,148 --> 00:05:45,686
اون "سندوال" رو در طول محاصره

53
00:05:45,687 --> 00:05:49,469
گروگان نگه داشته بود و وقتی
ارتش رفت تو... اون فرار کرد

54
00:05:49,528 --> 00:05:50,821
رفت بیرون

55
00:05:55,910 --> 00:05:59,205
ده دقیقه دیگه بیا دنبالم
طبقه پایین می‌بینمت

56
00:06:06,587 --> 00:06:08,464
اسکوبار فرار کرد

57
00:06:14,595 --> 00:06:16,180
و می‌دونی چیه؟

58
00:06:17,098 --> 00:06:19,058
از این بابت خوشحال بودم

59
00:06:20,976 --> 00:06:23,813
روباه از قفسش بیرون اومده بود
و شکار شروع شده بود

60
00:06:26,607 --> 00:06:30,444
آره، بزرگترین اشتباه نیروهای قانونی بود

61
00:06:30,528 --> 00:06:32,905
خوشبختانه، سوتی ما نبود

62
00:06:32,988 --> 00:06:34,490
...این

63
00:06:35,366 --> 00:06:37,726
یک شرمساری بزرگ برای
تمام کلمبیایی‌هاست، آقایون

64
00:06:41,038 --> 00:06:42,289
...پس

65
00:06:43,833 --> 00:06:46,210
چکارمی‌خوایم بکنیم؟ -
...آقای رئیس جمهور -

66
00:06:49,213 --> 00:06:54,593
آقای رئیس جمهور اسکوبار مطمئنا
سعی می‌کنه تا جایگاهش رو تثبیت کنه

67
00:06:54,677 --> 00:06:58,264
و ما نمی‌تونیم به اون و آدم‌کش‌هاش
اجازه بدیم که آزاد باشن

68
00:06:58,347 --> 00:07:01,809
،پس پیشنهادم اینه که آقای رئیس جمهور
مدلین رو اشغال کنیم

69
00:07:01,892 --> 00:07:05,563
.خیابون‌ها رو پر از افسر کنیم
یک جستجو راه بندازیم

70
00:07:05,646 --> 00:07:09,358
.خیابون‌ها رو ببندیم
محل‌های بازرسی تشکیل بدیم

71
00:07:09,442 --> 00:07:11,202
انقدر فشار بیاریم تا خودش رو
نشون بده، آقای رئیس جمهور

72
00:07:11,235 --> 00:07:13,279
و کی همچین عملیاتی رو
هدایت خواهد کرد؟

73
00:07:13,362 --> 00:07:15,406
سرهنگ "پینزون"، قربان

74
00:07:17,950 --> 00:07:20,411
باید سریعاً شروع کنه -
البته، آقای رئیس جمهور -

75
00:07:24,309 --> 00:07:26,793
زخمی شدی؟ -
 نه صدمه ندیدم -

76
00:07:27,418 --> 00:07:28,878
می‌دونی که نمی‌تونستم باهاش صحبت کنم

77
00:07:29,837 --> 00:07:31,464
نمی‌تونستم با اسکوبار معامله کنم

78
00:07:33,841 --> 00:07:36,385
می‌فهمم -
چرا رفتی داخل؟ -

79
00:07:36,469 --> 00:07:38,512
احساس کردم که یه مشکلی هست

80
00:07:38,596 --> 00:07:42,391
آریزا" گفت دستورش این بود که"
اطراف رو امن کنه، فقط همین

81
00:07:42,475 --> 00:07:44,685
.خب، اون دروغ گفته
من خودم دستور رو دادم

82
00:07:45,478 --> 00:07:48,397
،برو خونه و یکم استراحت کن
ولی زود برگرد

83
00:07:48,481 --> 00:07:51,692
می‌دونی که تنها شخصی هستی
که می‌تونم بهش اعتماد کنم

84
00:07:52,777 --> 00:07:53,903
بله، قربان

85
00:08:02,203 --> 00:08:05,539
.اشکالی نداره، تاتا. من زود برمی‌گردم
من رو ببخشید، خانم هرمیلدا

86
00:08:08,626 --> 00:08:09,752
رئیس

87
00:08:11,670 --> 00:08:13,899
خوبه که می‌بینمت -
خیلی خوبه که برگشتین خونه -

88
00:08:13,923 --> 00:08:15,508
از دیدنت خوشحال شدم

89
00:08:15,591 --> 00:08:17,718
اینجاست. خودشه

90
00:08:17,802 --> 00:08:21,555
خدا رو شکر. می‌دونستم. می‌دونستم -
چطوری برادر؟ -

91
00:08:22,973 --> 00:08:23,849
!پابلو

92
00:08:28,896 --> 00:08:30,815
خدایا شکرت

93
00:08:32,566 --> 00:08:34,360
اوه، پسرم -
چطوری؟ -

94
00:08:34,443 --> 00:08:35,796
من خوبم -
تو خوبی؟ -

95
00:08:35,820 --> 00:08:37,196
تو خوبی؟ -
من خوبم -

96
00:08:37,279 --> 00:08:38,864
تو خوبی؟ -
من خوبم -

97
00:08:46,330 --> 00:08:49,208
من هرکاری که می‌تونستم کردم، بابا -
 می‌دونم -

98
00:08:49,959 --> 00:08:51,544
می‌دونم

99
00:08:51,627 --> 00:08:53,587
خیلی بهت افتخار می‌کنم

100
00:08:54,964 --> 00:08:56,674
خیلی دوست دارم

101
00:09:06,925 --> 00:09:08,628
بابایی اومده

102
00:09:11,272 --> 00:09:15,401
پروردگار تو و خانواده‌ت رو
همیشه مورد محافظت قرار بده

103
00:09:15,484 --> 00:09:16,986
خیلی ممنونم

104
00:09:17,069 --> 00:09:19,113
شما پسرهای خوبی هستین

105
00:09:24,326 --> 00:09:27,830
فرکانس‌های پلیس رو نظارت کن -
چشم -

106
00:09:27,913 --> 00:09:31,125
و در صورتی که ضروری نبود مزاحمم نشین

107
00:09:31,208 --> 00:09:32,835
چشم، قربان

108
00:09:33,794 --> 00:09:35,504
خیلی خوب

109
00:09:37,631 --> 00:09:39,216
خیلی خوب، آقایون

110
00:09:40,009 --> 00:09:41,468
خیلی خوب

111
00:09:52,938 --> 00:09:55,579
لطفاً وسایل رو از ماشین
خارج کنین و اونجا بچینین‌شون

112
00:10:10,831 --> 00:10:12,416
فکر کردم که از دستت دادم

113
00:10:14,293 --> 00:10:16,420
تو قرار نیست که من رو
هیچ‌وقت از دست بدی

114
00:10:19,548 --> 00:10:21,759
و حالا چی پابلو؟

115
00:10:21,842 --> 00:10:23,636
حالا چیکار می‌کنیم؟

116
00:10:24,762 --> 00:10:29,433
کاری که لازم بود رو انجام دادم، تاتا

117
00:10:31,560 --> 00:10:33,604
خودم هواشُ دارم

118
00:10:35,439 --> 00:10:39,944
،مشکلی برامون پیش نمیاد
و راضی خواهیم بود

119
00:10:40,027 --> 00:10:43,989
و خوشحال، و با هم، و متحد

120
00:10:44,073 --> 00:10:45,282
...اما

121
00:10:46,367 --> 00:10:47,701
همیشه

122
00:10:57,461 --> 00:10:58,879
همیشه

123
00:11:00,547 --> 00:11:03,467
بهم بگو که هیچوقت ترکم نمی‌کنی -
هیچوقت -

124
00:11:05,386 --> 00:11:06,804
قول بده

125
00:11:10,265 --> 00:11:11,892
قول میدم

126
00:11:14,645 --> 00:11:16,855
قول میدم، عشقم

127
00:11:39,837 --> 00:11:42,089
پابلو اسکوبار از زندان فرار کرد

128
00:11:48,846 --> 00:11:52,349
دوباره از زندان فرار کرد بعد از
...رویدادی عجیب بین

129
00:11:52,433 --> 00:11:54,476
صبح که شد، تو همه‌ی
خیابون‌ها حرفش بود

130
00:11:54,560 --> 00:11:56,603
و همه‌ی نگاه‌ها روی مدلین بود

131
00:11:57,187 --> 00:12:00,858
...این فقط یک تعقیب و گریز نبود
بلکه تهاجم بود

132
00:12:01,859 --> 00:12:05,571
گاویریا حاضر بود در هر خونه‌ای
بره تا اسکوبار رو دستگیر کنه

133
00:12:05,654 --> 00:12:07,748
و ما می‌خواستیم بخشی ازش باشیم

134
00:12:09,324 --> 00:12:12,494
هر چی نباشه، ما نماینده‌‌ی آمریکا بودیم

135
00:12:12,578 --> 00:12:15,914
خودمون رو بعنوان کسایی فرض می‌کردیم
که می‌تونن کار رو به سرانجام برسونن

136
00:12:16,457 --> 00:12:18,917
...هی،هی -
یا خدا -

137
00:12:19,626 --> 00:12:22,921
مأمور "مورفی". مأمور "پنیا".  دی‌ای‌اِی
[ اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر ]

138
00:12:23,005 --> 00:12:26,842
آره متوجهم شما از دی‌ای‌اِی هستید
اما اول باید از سرهنگ پینزون بپرسم

139
00:12:26,925 --> 00:12:27,968
یک لحظه صبر کنید

140
00:12:28,802 --> 00:12:31,930
تا حالا این پینزون به گوشت خورده؟ -
نه، نمی‌شناسمش -

141
00:12:34,850 --> 00:12:36,059
اینُ داری می‌بینی؟

142
00:12:37,436 --> 00:12:39,330
مثل این که به رقص دعوت نشدیم

143
00:12:39,354 --> 00:12:42,149
آقایون، یک لحظه همینجا صبر کنین

144
00:12:42,232 --> 00:12:45,194
ما مو‌قعی میذاریم بیاین تو که
منطقه امن باشه، متوجه شدید؟

145
00:12:45,277 --> 00:12:47,437
آره، منظورت وقتی‌ـه که
هیچی داخلش نمونده

146
00:12:48,530 --> 00:12:51,200
باید همه چیز رو جابه‌جا کنیم

147
00:12:52,034 --> 00:12:55,329
منظورت از "همه چیز" چیه؟ -
...همه چیز. آزمایشگاه -

148
00:12:56,246 --> 00:13:02,544
...دفترها، پناهگاه‌ها، سرمایه‌ها
همه چیز رو جابه‌جا می‌کنیم

149
00:13:02,628 --> 00:13:04,630
رئیس، حتی آزمایشگاه‌ها؟

150
00:13:05,464 --> 00:13:07,591
اونا کاملاً محافظت شده‌اند. مشکلی نیست

151
00:13:07,674 --> 00:13:11,845
بی‌خیال. مگه نمی‌دونی توی
لا کاتدرال" چه خبره؟"

152
00:13:11,929 --> 00:13:16,517
پلیس‌ها همه‌ی نقشه‌ها و اسنادی رو که
شما احمق‌ها جا گذاشتین رو می‌گردن

153
00:13:16,600 --> 00:13:18,727
حالا نمی‌تونیم به هیچکس
اعتماد کنیم، حروم‌زاده‌ها

154
00:13:18,811 --> 00:13:20,914
به کی میگی حروم‌زاده؟
مادر‌جنده

155
00:13:20,938 --> 00:13:24,775
ما... همه چیز رو... منتقل می‌کنیم

156
00:13:26,568 --> 00:13:28,237
باشه؟ -
بله، قربان -

157
00:13:28,320 --> 00:13:29,947
بله، دون پابلو

158
00:13:30,030 --> 00:13:32,407
ما همچنین افراد بیشتری نیاز داریم

159
00:13:33,367 --> 00:13:35,828
دیشب، برادران زیادی رو از دست دادیم

160
00:13:37,162 --> 00:13:39,957
خدا رحمت‌شون کنه -
آمین -

161
00:13:44,253 --> 00:13:45,546
و یک چیزِ دیگه

162
00:13:46,338 --> 00:13:50,801
من به یک راننده خوب که سابقه نداشته
باشه نیاز دارم تا دور شهر ببرتم

163
00:13:50,884 --> 00:13:56,598
باید باهوش، بی‌باک، و وفادار باشه

164
00:13:57,516 --> 00:13:59,200
چشم رئیس -
رئیس، شرمندم -

165
00:13:59,201 --> 00:14:03,438
اما نمی‌تونین جون‌تون رو
اینجوری به خطر بندازین

166
00:14:03,522 --> 00:14:05,983
درسته، دون پابلو، من با ولاسکو موافقم

167
00:14:06,984 --> 00:14:11,530
می‌خوام که مردم بدونن، پابلو
اسکوبار عین یک موش قایم نمیشه

168
00:14:14,867 --> 00:14:16,618
...برای اینکه ما

169
00:14:17,786 --> 00:14:22,207
!کارتل‌ مدلین هستیم، مادرقحبه‌ها

170
00:14:22,291 --> 00:14:24,084
...حالا یادتون باشه

171
00:14:24,168 --> 00:14:27,379
کارتل مدلین فقط یک "گنگ" بزرگ نبود
[ باند خلافکار ]

172
00:14:27,462 --> 00:14:30,257
از یک سری گنگ‌های
کوچیک درست شده بود

173
00:14:30,340 --> 00:14:32,092
میشه گفت، یک مجموعه

174
00:14:32,176 --> 00:14:36,138
و تا جایی که پابلو خبر داشت
اون هنوزم رهبرشون بود

175
00:14:37,097 --> 00:14:40,309
به نظر اون هر قاچاقچی تو مدلین
باید بهش احترام میذاشت

176
00:14:41,435 --> 00:14:43,687
فقط آدمی که هزاران نفر رو کُشته

177
00:14:43,770 --> 00:14:45,347
"می‌‍‌‌‌تونست فکر کنه، "جودی مونکادا

178
00:14:45,372 --> 00:14:47,632
"می‌تونه فراموش کنه که با شوهرش "کیکو

179
00:14:47,691 --> 00:14:50,235
،و شریک تجاریش
فرناندو گالیانو" چیکار کرده"

180
00:14:50,319 --> 00:14:53,113
کسایی که تجارت‌ـش رو وقتی
زندان بود براش می‌چرخوندن

181
00:14:53,197 --> 00:14:56,491
...روانی احمق. فکر می‌کرد دارن ازش می‌دزدن

182
00:14:57,451 --> 00:14:59,661
و طبیعتاً کارشون به یک
تیکه چوب ختم شد

183
00:14:59,745 --> 00:15:00,787
!پابلو، نه

184
00:15:04,208 --> 00:15:08,003
تو به هرچیزی که بخوای باور داشته
!باشی باور داری، مادر‌جنده

185
00:15:08,086 --> 00:15:10,214
چرا فکر کرد جودی با
...این قضیه کنار میاد

186
00:15:10,297 --> 00:15:12,883
خب، کنار نیومد

187
00:15:13,634 --> 00:15:18,096
،"و در کنار برادرش "هایمی
"و رئیس بخش امنیت "دیگو موریلو

188
00:15:18,180 --> 00:15:23,185
معروف به دون " برنا"، اونا از
کارتل مدلین کنار کشیده بودن

189
00:15:23,268 --> 00:15:27,022
،و حالا که پابلو بیرون بود
اونا انتقام می‌خواستن

190
00:15:28,565 --> 00:15:33,028
،و گنگ‌های دیگه
همه‌شون آماده‌ی تصرف بودن

191
00:15:35,989 --> 00:15:38,617
"برای مثال، برادران " پریسکو
رو در نظر بگیرین

192
00:15:38,700 --> 00:15:40,494
و بزرگ‌ترین‌شون، ریکاردو

193
00:15:40,577 --> 00:15:42,913
یکی از اعضای محترم جامعه‌ی پزشکی بود

194
00:15:48,710 --> 00:15:50,712
اون نمی‌دونست طرف کی باشه

195
00:15:50,796 --> 00:15:53,131
گنگ گایون هم همینطور

196
00:15:53,215 --> 00:15:54,758
که یک سال بعد معروف شد

197
00:15:54,841 --> 00:15:58,053
،وقتی که بازیکن فوتبال کلمبیایی
آندرس اسکوبار" رو "

198
00:15:58,136 --> 00:16:02,808
بخاطر گُل اتفاقی که تو جام جهانی 1994
به کشور خودش زد به قتل رسوندن

199
00:16:03,725 --> 00:16:07,604
.اما این بازی‌ـه فوتبال نبود
این تجارت کوکائین بود

200
00:16:07,688 --> 00:16:10,767
و کدوم طرف رو انتخاب کردن
:به دو چیز بستگی داشت

201
00:16:10,792 --> 00:16:13,234
کسی که پیشنهاد بهتری بده

202
00:16:13,293 --> 00:16:15,525
و کسی که شانس بیشتری
در پیروزی جنگ داشت

203
00:16:15,529 --> 00:16:20,617
دوباره این؟ تمومش کن. آروم باش -
آروم باشم؟ ازم می‌خوای که چیکار کنم؟ -

204
00:16:20,701 --> 00:16:23,745
باید اینجا بشینم و منتظر پابلو
باشم که از اون در بیاد تو

205
00:16:23,829 --> 00:16:26,957
و من و دخترم رو بُکشه؟
اون میاد و تو رو هم می‌کشه

206
00:16:27,040 --> 00:16:29,602
نظرت راجع بهش چیه؟ -
پابلو هیچکس رو نمی‌کشه، فهمیدی؟ -

207
00:16:29,626 --> 00:16:32,629
هایمی، تو چه کشوری زندگی می‌کنی؟

208
00:16:32,713 --> 00:16:35,549
،اگر هنوز کسی رو نکُشته
پس داره نقشه‌ش رو می‌کشه

209
00:16:36,258 --> 00:16:41,054
هنوز متوجه نشدی، برنا؟
جودی تو متوجه نشدی؟

210
00:16:41,138 --> 00:16:43,682
گاویریا شهر رو مملو از پلیس کرده

211
00:16:43,765 --> 00:16:46,685
گوشه‌ی هر خیابون یه پلیس هست

212
00:16:47,561 --> 00:16:49,730
پابلو نمی‌تونه تکون بخوره

213
00:16:49,813 --> 00:16:53,734
پس باید اون حروم‌زاده رو قبل از
پلیس‌ها پیداش کنیم و بکشیمش

214
00:16:53,817 --> 00:16:55,319
جودی، گوش کن

215
00:16:56,403 --> 00:16:58,405
!به من گوش کن! گوش کن

216
00:16:58,488 --> 00:17:02,909
پابلو، الان مثل یه موش
 در قفس‌ـه، می‌فهمی؟

217
00:17:02,993 --> 00:17:04,536
هایمی

218
00:17:05,620 --> 00:17:09,207
با وجود همه چیز، هنوز نمی‌دونی که
پابلو قابلیت چه کارهایی رو داره؟

219
00:17:09,291 --> 00:17:13,211
اون کسی‌ـه که نمیشه دست کمش گرفت -
خودت گفتی، برنا -

220
00:17:13,295 --> 00:17:16,214
اونا هم نباید ما رو دست کم بگیرن

221
00:17:16,298 --> 00:17:18,467
پابلو چند تا دوست بیشتر براش
نمونده و تو این رو می‌دونی

222
00:17:18,550 --> 00:17:21,178
پابلو همیشه دوستانی خواهد داشت

223
00:17:21,887 --> 00:17:25,599
برنا، من می‌خوام که همه بدونن
چه اتفاقی واسه کیکو افتاد

224
00:17:26,933 --> 00:17:32,064
باید واضح باشه که
وفادار بودن به اسکوبار

225
00:17:32,147 --> 00:17:34,316
با یک گلوله توی سر ختم میشه

226
00:17:34,399 --> 00:17:38,612
اونا می‌فهمن که باید تو
کدوم جبهه باشن، مگه نه؟

227
00:17:38,695 --> 00:17:39,988
...جودی

228
00:17:42,240 --> 00:17:44,242
با آزمایشگاه‌ها چیکار کنیم؟

229
00:17:47,204 --> 00:17:48,663
تو چی پیشنهاد می‌کنی؟

230
00:17:50,999 --> 00:17:54,461
من میگم که آزمایشگاه‌ها
رو واسه یک مدت ببندیم

231
00:17:56,046 --> 00:18:00,801
ما باید مخفی بشیم تا یا پابلو
گرفته بشه یا کُشته بشه

232
00:18:00,884 --> 00:18:05,097
.این احمقانه‌ست، برنا
بگو آخه چجوری باعقل جور درمیاد، ها؟

233
00:18:05,180 --> 00:18:08,892
خیلی‌های دیگه همزمان با ما
دیگه به پابلو پول ندادن

234
00:18:08,975 --> 00:18:11,061
بیا با اونا همدست بشیم

235
00:18:11,144 --> 00:18:14,356
.برای مثال، پریسکو‌ها رو درنظر بگیر
دیشب با ریکاردو ملاقات کردم

236
00:18:14,439 --> 00:18:16,066
من باهاش حرف می‌زنم

237
00:18:16,149 --> 00:18:18,985
هایمی، مواظب اونا باش

238
00:18:24,658 --> 00:18:25,909
الو؟ -
خیلی‌خب؟ -

239
00:18:25,992 --> 00:18:27,911
خیلی قشنگه -
 یک لحظه -

240
00:18:27,994 --> 00:18:29,204
ریکاردو؟

241
00:18:33,333 --> 00:18:34,543
دون پابلو

242
00:18:38,880 --> 00:18:41,508
البته. هیچ تصمیمی نبود که گرفته بشه

243
00:18:42,342 --> 00:18:44,636
می‌دونین که همیشه می‌تونین
رو ما حساب کنین

244
00:18:56,148 --> 00:18:57,482
خوشگله

245
00:18:59,526 --> 00:19:01,486
سلام

246
00:19:01,570 --> 00:19:02,654
کونی

247
00:19:02,737 --> 00:19:05,240
چه خبر "لیمون"؟

248
00:19:05,323 --> 00:19:08,493
مادرجنده -
چه خبر برادر؟ خوب یا بد؟

249
00:19:08,577 --> 00:19:13,498
کیکا، عشقم بیا 20 دقیقه از
بهترین لحظات عمرم رو بهم بده

250
00:19:13,582 --> 00:19:15,584
اینجا چیکار می‌کنی؟ میری داخل؟

251
00:19:15,667 --> 00:19:17,794
.نه برادر
نیومدم فاحشه‌ها رو ببینم

252
00:19:17,878 --> 00:19:21,589
پس چی؟ -
اومدم تو رو ببینم، برادر -

253
00:19:23,091 --> 00:19:27,304
،و اینطور که من می‌بینم
هنوزم داری کُس‌کشی می‌کنی

254
00:19:27,387 --> 00:19:29,306
می‌دونی که چجوری‌ـه. باید اجاره بدم

255
00:19:30,140 --> 00:19:34,300
،گوش کن لیمون
نمی‌خوای پول درست حسابی در بیاری؟

256
00:19:35,145 --> 00:19:36,480
چه کاری؟

257
00:19:37,272 --> 00:19:40,650
همیشگی، برادر -
کی رو برسونم؟ -

258
00:19:41,776 --> 00:19:43,570
پابلو اسکوبار، برادر

259
00:19:43,653 --> 00:19:48,658
گه نخور، مادرجنده -
لیمون، جدی میگم، برادر -

260
00:19:48,742 --> 00:19:52,787
رئیس ازمون خواست که یک نفر
 ...رو پیدا کنیم که

261
00:19:53,330 --> 00:19:56,208
،یک نفر بدون سابقه
که پلیس اون رو نمی‌شناسه

262
00:19:57,250 --> 00:19:58,960
اون میره صندوق عقب

263
00:20:00,837 --> 00:20:05,383
کجا باید ببرمش؟ -
هرجایی که بخواد. تو نمی‌پرسی -

264
00:20:07,469 --> 00:20:09,221
نظرت چیه، برادر؟

265
00:20:12,474 --> 00:20:13,683
پلیس‌ها همه جا هستن

266
00:20:13,767 --> 00:20:16,728
،چطوره یه دختر عقب بذاریم
تا کسی شک نکنه؟

267
00:20:19,481 --> 00:20:22,734
به کدوم یکی از فاحشه‌ها اعتماد داری؟ -
اونا فاحشه ‌هستن، برادر -

268
00:20:22,817 --> 00:20:25,237
پس کی، برادر؟

269
00:20:25,904 --> 00:20:27,781
نه -
نه؟ -

270
00:20:29,199 --> 00:20:30,450
ممنون -
 چرا نه ماریتزا؟ -

271
00:20:30,534 --> 00:20:32,786
نه -
مشکل چیه؟ هیچی -

272
00:20:32,869 --> 00:20:36,206
من خیلی سرم شلوغه، جون -
مهم نیست، ماریتزا -

273
00:20:36,998 --> 00:20:38,375
باشه؟

274
00:20:39,584 --> 00:20:41,586
از یکی از اون دخترایی که کل
روز باهاشون دور می‌زنی بپرس

275
00:20:41,670 --> 00:20:43,463
نمی‌تونم -
از سر راهم برو کنار -

276
00:20:43,547 --> 00:20:47,342
ماریتزا... ازت می‌خوام انجامش بدی

277
00:20:47,425 --> 00:20:50,387
راحت‌ترین پولی میشه که
تو کل عمرت بدست آوردی

278
00:20:50,470 --> 00:20:53,265
می‌تونی از شغل دومت
استفعا بدی، می‌فهمی؟

279
00:20:53,348 --> 00:20:55,109
می‌تونی از دخترت مراقبت کنی

280
00:20:55,183 --> 00:20:59,828
مگه من همیشه بهت خوبی نکردم؟
مگه همیشه به تو و خانواده‌ت کمک نکردم؟

281
00:20:59,828 --> 00:21:03,608
پس؟ باشه؟

282
00:21:06,444 --> 00:21:08,446
حرومزاده‌ای، می‌دونی؟

283
00:21:10,615 --> 00:21:13,159
خب چی شد؟

284
00:21:32,429 --> 00:21:35,682
و اون کیه؟ -
اون یک دوست‌ـه. قابل اعتماده -

285
00:21:35,765 --> 00:21:39,019
چه خبر کیکا؟
این دختری‌ـه که بهت گفتم

286
00:21:45,317 --> 00:21:46,610
بزن بریم

287
00:21:47,319 --> 00:21:49,613
مراقب باش، لاغر مردنی

288
00:21:51,656 --> 00:21:53,867
ردیفه؟ -
همه چی ردیفه، برادر -

289
00:21:53,950 --> 00:21:55,327
من دنبالت میام، برادر

290
00:21:56,077 --> 00:21:58,997
اون جنده کیه؟ -
"پاهای لعنتی‌ـت رو ببند، "روزا -

291
00:21:59,080 --> 00:22:00,832
همه‌ی گل‌ها رو پژمُرده می‌کنی

292
00:22:00,915 --> 00:22:03,877
.گه خورِ وامونده
این کُس بوی عالی میده

293
00:22:05,086 --> 00:22:07,839
حالا داری میری بازار تا
فاحشه‌هات رو بخری، عوضی؟

294
00:22:07,922 --> 00:22:09,591
عصبانی نشو

295
00:22:09,674 --> 00:22:12,886
،اگر بعد از ظهر که برگشتم اخلاقت بهتر بود

296
00:22:12,969 --> 00:22:14,304
می‌تونی باهام سکس کنی

297
00:22:15,930 --> 00:22:18,099
کیکایِ لعنتی

298
00:22:18,183 --> 00:22:21,186
!خفه شید! برید داخل! آدم باشین

299
00:22:27,650 --> 00:22:30,362
دنبالِ یه محل برای سفر بعدی می‌گردین؟

300
00:22:30,445 --> 00:22:33,365
یا شاید یه تعطیلات آروم
برای کل خونواده؟

301
00:22:33,448 --> 00:22:39,287
نظرت راجع به یه منظره‌ی ۳۶۰ درجه
از منطقه‌ی روستایی "آنتیکوان" چیه؟

302
00:22:40,580 --> 00:22:43,792
‏60000 فوت مربع فضای زندگی

303
00:22:47,962 --> 00:22:49,506
بی‌نقص برای میزبانی

304
00:22:51,549 --> 00:22:54,302
سراغ جایی جز "لاکاتدرال" نرید

305
00:22:55,428 --> 00:22:56,471
...زندان یه آدم

306
00:22:57,847 --> 00:22:59,516
کاخ بقیه‌ـست

307
00:23:03,520 --> 00:23:06,106
آره خب، جای زیبایی بود

308
00:23:06,189 --> 00:23:08,525
و وقتی کار پلیس‌های کلمبیایی
باهاش تموم شد

309
00:23:08,608 --> 00:23:11,569
انقدر دست و دل باز بودن که بذارن
ما باقی مونده‌ش رو بررسی کنیم

310
00:23:16,950 --> 00:23:19,068
"این و کتاب " نبرد من
[ نوشته‌ی آدولف هیتلر در دوران زندان ]

311
00:23:19,160 --> 00:23:21,287
دوتا کتاب کلاسیک ادبی قرن بیستم

312
00:23:21,371 --> 00:23:24,165
آره! به نظرت اجاره‌ش چنده؟
من که دارم به اسباب‌کشی فکر می‌کنم

313
00:23:27,043 --> 00:23:31,423
" هی، خاوی. به نظرت "هاگ
دو تا از این‌ها رو می‌خواد؟

314
00:23:31,506 --> 00:23:34,551
چطور بدون پوشیدن دستکش
پلاستیکی به اونا دست می‌زنی؟

315
00:23:45,478 --> 00:23:47,079
باید همه‌ی این چیزا رو ببریم دفترمون

316
00:23:47,104 --> 00:23:48,944
از اون چیزایی که خودمون
داریم خیلی بهتره

317
00:23:49,023 --> 00:23:51,221
افراد پینزون لعنتی هر چیزِ

318
00:23:51,246 --> 00:23:52,843
.بدردبخوری رو بُردن
اینا مالی نیستن

319
00:23:52,902 --> 00:23:54,782
اینجا رو. یه چیزی پیدا کردم که
بنظرم بدرد می‌خوره

320
00:23:55,121 --> 00:23:56,539
جدی؟

321
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
 چیه؟

322
00:24:03,621 --> 00:24:04,747
صبر کن

323
00:24:15,093 --> 00:24:17,470
آماده‌ای؟ چشماتُ ببند

324
00:24:18,888 --> 00:24:19,888
خودشه

325
00:24:21,015 --> 00:24:24,686
.این یه خرگوش کوچولوـه، عزیزم
خیلی‌ـم حساسه

326
00:24:28,022 --> 00:24:29,273
رئیس؟

327
00:24:46,624 --> 00:24:48,209
...ببین! دون پابلو

328
00:24:48,918 --> 00:24:51,879
این همونی‌ـه که درباره‌ش
بهتون می‌گفتم، لیمون

329
00:24:51,963 --> 00:24:53,456
پسرعموی "گورازاپو "ـه

330
00:24:54,882 --> 00:24:59,387
!لیمون! بیا اینجا برادر. بیا

331
00:25:05,852 --> 00:25:07,520
ملاقات‌تون باعث افتخاره، قربان

332
00:25:08,688 --> 00:25:11,482
.نگران نباش، رئیس
خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم

333
00:25:11,566 --> 00:25:14,694
بعلاوه. اون تا حالا هیچ برخوردی
 با پلیس نداشته. پاکِ پاک‌ـه

334
00:25:14,777 --> 00:25:16,487
اهل کجایی، پسرم؟

335
00:25:16,571 --> 00:25:19,157
متولدِ "انویگادو"ام، قربان

336
00:25:19,240 --> 00:25:21,200
مادرم تو همون محله‌ای که
برامون ساختین زندگی می‌کنه

337
00:25:23,619 --> 00:25:25,204
خیلی خوشحالم

338
00:25:26,247 --> 00:25:28,166
دختره چی؟ -
...اون -

339
00:25:28,249 --> 00:25:29,959
اون یه دوست‌ـه، رئیس

340
00:25:30,877 --> 00:25:33,713
.ما تو انویگادو با هم مدرسه رفتیم
خیلی‌ خوب می‌شناسمش

341
00:25:33,796 --> 00:25:37,717
.محل کارشُ هم می‌دونم
میشه بهش اعتماد کرد، رئیس

342
00:25:40,011 --> 00:25:41,387
...گوش‌کن، لیمون

343
00:25:45,391 --> 00:25:47,435
معنی کار کردن برای من رو می‌دونی؟

344
00:25:47,518 --> 00:25:49,937
کارکردن براتون باعث افتخاره، دون پابلو

345
00:25:51,105 --> 00:25:53,858
شما کمک‌های زیادی به
فقرا توی مدلین کردین

346
00:25:56,486 --> 00:25:58,571
...اگه مجبورم شم زندگیمُ براتون بدم

347
00:26:00,198 --> 00:26:01,783
این‌کارو می‌کنم، رئیس

348
00:26:07,205 --> 00:26:08,205
خیلی‌خب

349
00:26:11,584 --> 00:26:13,127
صندوق عقب رو باز کن

350
00:26:19,050 --> 00:26:22,428
بعد از لا کاتدرال
توقف بعدی کارلوس هولگوین بود

351
00:26:23,554 --> 00:26:27,266
آکادمی قدیمی آموزش پلیس که
برای جستجوی اسکوبار

352
00:26:27,350 --> 00:26:29,185
به پایگاه اصلی تغییر کرده بود

353
00:26:30,895 --> 00:26:33,523
فرمانده‌‌ی جدیدشون سرهنگ پینزون بود

354
00:26:33,606 --> 00:26:36,609
کسی که بخاطر عشقش به آمریکا، مشهور بود
[ عمو سم، لقب دولت امریکاست ]

355
00:26:36,692 --> 00:26:38,277
،به نشان تواضع به دولت شما

356
00:26:38,361 --> 00:26:40,988
بهتون اجازه میدم که در
این تعقیب شرکت کنین

357
00:26:41,072 --> 00:26:46,119
اما... من حد و حدود رو مشخص می‌کنم
و کل تصمیمات با منه

358
00:26:46,744 --> 00:26:50,081
،اگه این شرایط قابل‌قبول نیست
با رئیس جمهور درمیون بذارین

359
00:26:50,164 --> 00:26:52,416
البته سرهنگ

360
00:26:52,500 --> 00:26:54,252
امیدوارم شروع‌مون ناموفق نبوده باشه

361
00:26:54,335 --> 00:26:57,797
نه اصلاً. هر عملیاتی یه سلسله
مراتب تعریف شده داره

362
00:27:09,350 --> 00:27:12,770
امیدوارم اینجا، برای انجام
کارتون فضای مناسبی باشه

363
00:27:14,021 --> 00:27:17,233
...چی؟ دارین اینجا رو میگین؟ اینجا -
خیلی هم مناسبه -

364
00:27:19,402 --> 00:27:21,863
ممنونم، سرهنگ -
خواهش می‌کنم -

365
00:27:26,993 --> 00:27:29,203
وای! این مال سال ۱۹۶۲ ـه

366
00:27:35,960 --> 00:27:38,171
مثلِ بیشتر حقه‌هایی که پابلو بکار گرفت

367
00:27:38,254 --> 00:27:42,341
جسارت و سادگی حقه‌ی
تاکسی حرف نداشت

368
00:27:43,092 --> 00:27:46,429
منظورم اینه که، کی فکرشُ می‌کرد
که ۷امین مرد ثروتمند دنیا

369
00:27:46,512 --> 00:27:49,473
تویِ صندوق‌عقب یه تاکسیِ
ابوقراضه بچرخه؟

370
00:27:49,557 --> 00:27:51,767
نگران نباش برادر، همه چیز ردیفه

371
00:27:51,851 --> 00:27:56,230
همونقدری که هوشمندانه بود، پابلو آدمی نبود
که همه چیزُ به دست شانس بسپاره

372
00:27:56,981 --> 00:28:00,276
علیرغم غیبت‌ـش، اون هنوزم
وفادارایی توی مدلین داشت

373
00:28:02,820 --> 00:28:06,365
همینطور شبکه‌ای از بپاها... عمدتاً بچه‌ها

374
00:28:07,033 --> 00:28:09,285
و همه‌جای مدلین پیداشون میشد

375
00:28:10,745 --> 00:28:13,581
بپاها تشخیص می‌دادن که از کدوم خیابون رد شن

376
00:28:13,664 --> 00:28:15,708
و از کدومش رد نشن

377
00:28:18,211 --> 00:28:19,420
همه‌ش آزاده

378
00:28:32,683 --> 00:28:33,893
کجاییم؟

379
00:28:39,023 --> 00:28:42,109
اینجا داری چه غلطی می‌کنی، جون؟ -
سرتُ بدزد و قایم شو -

380
00:28:42,193 --> 00:28:44,362
... جون، من نمیــ -
تو روحت، ماریتزا -

381
00:28:44,445 --> 00:28:46,656
وقت توضیح ندارم

382
00:28:46,739 --> 00:28:48,157
فقط کاری که میگم بکن. خب؟

383
00:29:20,189 --> 00:29:21,691
دون پابلو

384
00:29:21,774 --> 00:29:23,234
سلام -
خوش اومدین -

385
00:29:23,317 --> 00:29:26,445
ممنون. نمی‌خواد پاشین! نمی‌خواد پاشین

386
00:29:26,529 --> 00:29:28,573
چطورین؟ -
عالی -

387
00:29:28,656 --> 00:29:30,199
عالیه. خوشحالم

388
00:29:32,118 --> 00:29:35,162
"روهاس" -
دون پابلو -

389
00:29:35,246 --> 00:29:36,622
قربان -
حالت چطوره؟ -

390
00:29:36,706 --> 00:29:38,267
خب قربان. شما چطورین؟
انتظار نداشتم بیاین

391
00:29:38,291 --> 00:29:40,334
ردیفِ ردیفم -
بچه‌ها! خواهشاً -

392
00:29:40,418 --> 00:29:41,919
بله، قربان

393
00:29:42,003 --> 00:29:44,005
دون پابلو -
چیزی برای نوشیدن میل دارین؟ -

394
00:29:44,088 --> 00:29:45,107
قهوه؟ -
نه، ممنون -

395
00:29:45,131 --> 00:29:48,551
میشه چیزی براتون بگیرم؟ -
ممنون. من خوبم -

396
00:29:50,652 --> 00:29:53,431
تو چطوری؟ -
من خوبم. اوضاع ردیفه -

397
00:29:53,514 --> 00:29:56,601
ماریبل" چطوره؟" -
ماریبل هم خوبه. ممنون قربان -

398
00:29:56,684 --> 00:29:58,269
خوبه، برادر

399
00:29:58,352 --> 00:30:00,771
وضع مالی چطوره؟

400
00:30:01,772 --> 00:30:03,012
بنظر میاد یه مقدار کم شده

401
00:30:03,065 --> 00:30:06,068
...خب، بعد از اتفاق‌هایی که

402
00:30:07,194 --> 00:30:10,990
با آقای "گالیانو" و "مونکادا" افتاد

403
00:30:11,073 --> 00:30:13,576
مردم نگران و عصبی‌ان. متوجهین؟

404
00:30:13,659 --> 00:30:18,372
،این خانمِ، جودی مونکادا
داره با مردم حرف می‌زنه

405
00:30:19,498 --> 00:30:21,417
تعدادی علاقه‌ به پرداخت ندارن

406
00:30:26,172 --> 00:30:29,133
که اینطور؟ -
آره، قربان. فکر کردم شما مطلع‌ـین -

407
00:30:29,216 --> 00:30:33,220
...من بهشون گفتم که بهتون بگن -
آروم باش. نگران اون نباش -

408
00:30:34,347 --> 00:30:37,475
خیلی زود این مشکل رو حل می‌کنیم

409
00:30:37,558 --> 00:30:38,768
بله، قربان

410
00:30:41,646 --> 00:30:43,147
...در همین حین

411
00:30:44,690 --> 00:30:47,777
ازت می‌خوام به دفترهای "لاورلس" انتقال بدی
[ محله‌ای در مدلین ]

412
00:30:49,153 --> 00:30:51,280
این‌جا دیگه امن نیست

413
00:30:51,364 --> 00:30:54,075
چشم قربان. هر چی شما بفرمایین -
خوبه -

414
00:30:54,825 --> 00:30:56,494
اینم پُرش کن، لطفاً

415
00:31:09,757 --> 00:31:10,966
!دون پابلو

416
00:31:11,467 --> 00:31:12,968
...قربان! شما چطوریــ -
خودتی؟ -

417
00:31:13,052 --> 00:31:15,179
چطورین قربان؟ -
عزیزم! عزیزم -

418
00:31:15,262 --> 00:31:18,641
عزیزم، دون پابلو جلو خونه‌ی ماست

419
00:31:18,724 --> 00:31:20,101
دون پابلو؟

420
00:31:20,184 --> 00:31:22,037
دون پابلو -
سلام خانم. چطورین؟ -

421
00:31:22,061 --> 00:31:23,479
خوبم. شما چطورین؟ -
منم خوبم -

422
00:31:23,562 --> 00:31:25,773
خودشه، پیرمرد -
قربان، چطورین؟ -

423
00:31:25,856 --> 00:31:28,192
سلامتین؟ -
سلامتِ سلامت -

424
00:31:28,275 --> 00:31:30,736
خوب خوب! شما چطورین؟
خوبین؟ خوبین؟

425
00:31:30,820 --> 00:31:32,405
چطورین دون پابلو؟ -
خوبم -

426
00:31:32,488 --> 00:31:33,906
خودشه -
چطوری؟ -

427
00:31:33,989 --> 00:31:35,491
خودشه؟ -
چطوری، پسرم؟ -

428
00:31:35,574 --> 00:31:38,994
خوبی؟ -
رئیس. باید بریم -

429
00:31:39,078 --> 00:31:41,789
بذار منُ ببینن. بذار منُ ببینن

430
00:31:41,872 --> 00:31:43,809
فکرشم نمی‌کردم شخصاً ببینم‌تون -
چطورین؟ -

431
00:31:43,833 --> 00:31:45,584
خوبم خانم. شما چطوری؟

432
00:31:45,668 --> 00:31:50,047
بفرما رئیس! پشت سرتون -
بفرما. بذار ببینم -

433
00:31:50,131 --> 00:31:53,259
مثل همیشه بخشنده! دون پابلو -
تقدیم به شما -

434
00:31:53,342 --> 00:31:56,303
ممنون ارباب پابلو -
برای دکتر. برای دکتر -

435
00:31:56,387 --> 00:31:58,681
ممنون دون پابلو -
به خودت برس -

436
00:32:00,558 --> 00:32:01,976
تقدیم به شما، خانم

437
00:32:02,768 --> 00:32:03,853
اینم برای شما، آقا

438
00:32:28,085 --> 00:32:31,005
جداً؟ دقیقاًً جلوی من؟

439
00:32:31,088 --> 00:32:33,048
وقت کافی واسه نگاه کردن
به قیافت نمیذارم؟

440
00:32:36,177 --> 00:32:37,344
بهتر شد

441
00:32:39,180 --> 00:32:42,933
.یه دختر روی خط ۳ هست
می‌خواد با یه آمریکایی حرف بزنه

442
00:32:45,936 --> 00:32:47,354
هیچی؟

443
00:32:48,981 --> 00:32:52,234
 قسمت آمریکایی رو متوجه شدی، درسته؟

444
00:32:53,527 --> 00:32:55,446
! مورفی

445
00:32:55,529 --> 00:32:58,783
چی شده برادر؟ -
بیا کیرمُ بخور، خواهشاً -

446
00:33:02,244 --> 00:33:05,581
دی‌ای‌اِی، مأمور پنیا -
توجه کن -

447
00:33:06,248 --> 00:33:09,585
می‌دونم از کجا می‌تونین یکی از
 آدمای اسکوبار رو پیدا کنین

448
00:33:10,711 --> 00:33:11,962
جدی؟ کدوم‌شون؟

449
00:33:13,047 --> 00:33:15,049
یه جایزه هست. درسته؟

450
00:33:15,841 --> 00:33:17,843
آره. جایزه گذاشتن

451
00:33:17,927 --> 00:33:20,971
اطلاعات‌تون چیه، خانم؟
دارین درباره کی حرف می‌زنین؟

452
00:33:24,016 --> 00:33:25,392
لا کیکا

453
00:33:28,270 --> 00:33:29,563
لا کیکا؟

454
00:33:30,481 --> 00:33:32,733
مگه لاکیکا رو می‌شناسی؟

455
00:33:32,817 --> 00:33:35,402
اون به فاحشه خونه‌ی خیابون ۲۳ام اومد

456
00:33:35,486 --> 00:33:38,155
 با تاکسی با یه مرد رفت و
 گفت بعد برمی‌گرده

457
00:33:39,281 --> 00:33:40,908
تو اونجا کار می‌کنی؟

458
00:33:44,495 --> 00:33:45,538
بله

459
00:33:46,455 --> 00:33:47,706
این موضوع مالِ چند ساعت پیشه؟

460
00:33:49,291 --> 00:33:51,293
دو ساعت پیش

461
00:33:51,377 --> 00:33:54,088
خیلی‌خب. ما پیگیری می‌کنیم

462
00:33:56,924 --> 00:33:59,510
بنظرت موثق‌ـه؟ -
بیا ته و توش رو در بیاریم -

463
00:34:12,857 --> 00:34:14,733
منبعت چقدر معتبره؟

464
00:34:14,817 --> 00:34:18,487
.یه تماس داوطلبانه بود
خواست با یه امریکایی حرف بزنه

465
00:34:18,571 --> 00:34:20,507
ما هم فقط دوتا ماشین و
چند نفر نیرو می‌خوایم

466
00:34:20,531 --> 00:34:23,576
خب، افرادم اینجا یا بیرون
توی خیابون‌ها مشغولن

467
00:34:23,659 --> 00:34:26,787
منم افرادم رو برای دنبال کردن
اطلاعات چرند جا به جا نمی‌کنم

468
00:34:26,871 --> 00:34:29,915
،خب اگه معلوم شه چرت و پرت نمی‌گفته
لا کیکا می‌تونه ما رو به پابلو برسونه

469
00:34:31,876 --> 00:34:34,211
پس برین. بفرمایین

470
00:34:34,295 --> 00:34:36,714
از کی تاحالا واسه رفتم به یه
فاحشه خونه بهانه می‌خواین؟

471
00:34:39,550 --> 00:34:41,969
ارزش تحقیق کردن رو داره، سرهنگ

472
00:34:42,970 --> 00:34:44,221
 چیز زیادی نمی‌خوایم

473
00:34:50,144 --> 00:34:52,104
یه وسیله‌ی نقلیه و ۳نفر

474
00:34:52,687 --> 00:34:53,897
ممنون

475
00:35:01,280 --> 00:35:02,880
آزمایشگاه‌ رو بستی؟

476
00:35:02,907 --> 00:35:04,700
خدای من

477
00:35:04,783 --> 00:35:08,120
نه برنا، نبستم، اینکارم نمی‌کنم
چون لازم نیست

478
00:35:09,204 --> 00:35:12,791
هایمی، بهم گوش کن -
نه، دیگه کافیه. این بار تو بهم گوش کن -

479
00:35:12,875 --> 00:35:15,169
از قبل با ریکاردو پریسکو حرف زدم. خب؟

480
00:35:15,252 --> 00:35:17,671
اون با ماست. هوامونُ داره

481
00:35:17,755 --> 00:35:20,275
.همه چی قطعی و ردیفه
دیگه چی می‌خوایم؟

482
00:35:20,341 --> 00:35:23,594
گفته بودمت که حواست جمعِ
 اون آدما باشه، هایمی

483
00:35:23,677 --> 00:35:24,803
بهم توجه کن

484
00:35:24,887 --> 00:35:28,515
اولاً که، این آدما از وقتی پابلو، کیکو
رو کُشت. اومدن سمت ما. درسته؟

485
00:35:28,599 --> 00:35:31,268
دوماً، ریکاردو می‌دونه که
وفادار موندن به پابلو

486
00:35:31,352 --> 00:35:32,978
همون خودکشی‌ـه، برادر

487
00:35:33,062 --> 00:35:37,399
سوماً، برای اینکه خیالتُ راحت کنم
اونا دارن برای محافظت از ما، نیرو می‌فرستن

488
00:35:37,483 --> 00:35:38,776
چی؟

489
00:35:38,859 --> 00:35:42,112
پس تو آدرس آزمایشگاه
رو به این آدما دادی؟

490
00:35:42,196 --> 00:35:44,990
احمق نباش. آدرسُ نمی‌دادم چجوری
می‌اومدن ازمون مراقبت کنن؟

491
00:35:45,991 --> 00:35:48,243
هایمی. بهم گوش کن

492
00:35:48,327 --> 00:35:51,538
.همین حالا از اون‌جا بزن بیرون
راه بی‌افت و بیا اینجا

493
00:35:51,622 --> 00:35:53,702
!گوش بده، برنا
!این‌قدر بدبین نباش، برادر

494
00:35:55,626 --> 00:35:57,628
هایمی! هایمی! همین الان بیا بیرون

495
00:35:57,711 --> 00:35:59,630
همین الان بیا اینجا -
بیاین ببینم، مادرقحبه‌ها -

496
00:36:01,507 --> 00:36:03,467
!هایمی! هایمی

497
00:36:03,550 --> 00:36:04,551
همین الان بزن بیرون

498
00:36:08,555 --> 00:36:11,308
اینجا چه خبره، ریکاردو؟

499
00:36:13,394 --> 00:36:15,229
گند می‌زنی به همه چی، مرد

500
00:36:16,188 --> 00:36:18,399
ریکاردو. تفنگُ بیار پایین، برادر

501
00:36:19,608 --> 00:36:21,944
.ریکاردو، بیارش پایین
پابلو الان ضعیفه، برادر

502
00:36:22,027 --> 00:36:23,988
تو هم اینُ می‌دونی

503
00:36:24,071 --> 00:36:26,407
پلیس‌‌‌ها همه جای شهر ریختن

504
00:36:27,783 --> 00:36:29,785
پابلو حتی نمی‌تونه جُم بخوره، برادر

505
00:36:30,411 --> 00:36:32,538
ریکاردو، تفنگُ بیار پایین

506
00:36:39,336 --> 00:36:41,088
سلام، هایمی

507
00:36:43,215 --> 00:36:44,425
هایمی

508
00:36:44,508 --> 00:36:47,761
برنا، حالت چطوره؟ -
کی هستی؟ -

509
00:36:47,845 --> 00:36:52,725
پابلوئم. به نظرم می‌خواستی
با هایمی حرف بزنی. درسته؟

510
00:36:55,769 --> 00:36:57,312
برنا، کمکم کن، مرد

511
00:36:57,396 --> 00:37:01,233
.برنا، با پابلو حرف بزن
همه چی رو توضیح بده، برنا! کمکم کن

512
00:37:01,316 --> 00:37:02,693
پابلو، نه! صبرکن

513
00:37:10,284 --> 00:37:12,745
...و حالا توی چاقال حرومی

514
00:37:13,454 --> 00:37:18,292
داریم میایم دنبال تو و اون جنده‌ای
که ازش محافظت می‌کنی

515
00:37:18,375 --> 00:37:21,628
پابلو، تو اشتباه بزرگی کردی

516
00:37:21,712 --> 00:37:23,422
...به بقیه هم بگو

517
00:37:24,298 --> 00:37:25,298
کیه؟

518
00:37:26,008 --> 00:37:30,262
که باید به پابلو اسکوبار
...احترام گذاشته بشه

519
00:37:30,345 --> 00:37:31,972
حرومزاده

520
00:37:38,228 --> 00:37:40,707
!اون حرومی
کلِ خونواده‌ش. می‌فهمی؟

521
00:37:40,731 --> 00:37:43,817
می‌خوام همه‌‌ی اعضای
خانواده‌ی لعنتی‌ـش بمیرن

522
00:37:43,901 --> 00:37:46,195
!اون چاقالوی کثافت

523
00:37:46,278 --> 00:37:49,114
حرومزاده

524
00:37:49,198 --> 00:37:51,617
...گوش کن، جودی

525
00:37:53,786 --> 00:37:57,289
واقعاً بخاطر هایمی و تمام
این مرگ‌ها متأسفم

526
00:37:57,372 --> 00:38:00,918
باید قبول کنیم که این ‌بار رو باختیم

527
00:38:01,919 --> 00:38:05,756
اما می‌دونی چیه؟
من تا آخرش باهاتم

528
00:38:05,839 --> 00:38:10,052
و ‌اگر می‌خوای تو روی پابلو وایسی، فقط لب تَر کن

529
00:38:10,135 --> 00:38:15,933
.متحدهای قوی‌ای رو پیدا می‌کنیم
به نیروهای زیادی نیاز داریم

530
00:38:18,268 --> 00:38:19,353
آره

531
00:38:27,528 --> 00:38:28,779
درست میگی

532
00:38:31,897 --> 00:38:32,966
آره

533
00:38:36,078 --> 00:38:39,123
بنظرم باید واقعیت رو
جوری که هست ببینیم

534
00:38:39,206 --> 00:38:41,500
،حقیقت این موضوع
همونجوری که هست دیده بشه

535
00:38:42,793 --> 00:38:45,003
:و حقیقت اینه، برنا

536
00:38:47,172 --> 00:38:49,842
یه نفر رو می‌شناسم که خیلی قدرتمنده

537
00:38:51,635 --> 00:38:54,679
یه نفر که به اندازه‌ی من به
کُشتن پابلو علاقه داره

538
00:39:04,231 --> 00:39:07,484
کوچه‌ها اینجا و اینجا از خونه‌ها فاصله می‌گیرن

539
00:39:07,568 --> 00:39:10,320
ما اون یکی ماشین رو معطل نگه میداریم

540
00:39:10,404 --> 00:39:13,991
مطمئنی تله نیست؟ -
به هیچ‌چیزی مطمئن نیستم -

541
00:39:20,289 --> 00:39:22,916
مورفی‌ـم -
سلام. منم -

542
00:39:23,000 --> 00:39:24,877
...سلام عزیزم

543
00:39:24,960 --> 00:39:27,840
.من الان وسط یه کاری هستم
بذار بعداً باهات تماس می‌گیرم

544
00:39:28,505 --> 00:39:30,132
ما تو فرودگاهیم

545
00:39:31,633 --> 00:39:32,968
کجایی؟

546
00:39:33,051 --> 00:39:34,178
دیگه تحمل ندارم

547
00:39:35,053 --> 00:39:37,681
اولیویا رو با خودم آوردم و
داریم به میامی برمی‌گردیم

548
00:39:37,764 --> 00:39:39,367
نه، نه، نه. بهم گوش کن

549
00:39:39,391 --> 00:39:41,977
خواهش می‌کنم. نمی‌تونی همینطوری
بذاری بری. نمی‌تونی

550
00:39:42,060 --> 00:39:45,731
.خواهرم پیشنهاد داده یه مدت کمک‌مون کنه
پس اگه کاری‌مون داشتی، ‌اونجاییم

551
00:39:45,814 --> 00:39:46,648
کانی

552
00:39:46,732 --> 00:39:50,110
درست نیست، استیو، که الیویا رو اینجا
با این همه اتفاقات نگه دارم

553
00:39:50,194 --> 00:39:51,904
اونم وقتی که می‌تونم
یه جای امن ببرمش‌

554
00:39:51,987 --> 00:39:54,757
توی بوگوتا در امانید. درست کنار
!سفارت خونه‌ی لامصب هستید

555
00:39:54,781 --> 00:39:57,181
...خانم‌ها و آقایان -
ببین، باید برم -

556
00:39:57,242 --> 00:40:01,246
کانی، لطفاً. می‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم
سوار اون هواپیما نشو. صبرکن. خب؟

557
00:40:01,330 --> 00:40:02,682
من الان میام اونجا. توی راهم

558
00:40:02,706 --> 00:40:05,292
شرمنده

559
00:40:06,585 --> 00:40:10,297
هی. هی. هی، من اینجا هستم. خب؟

560
00:40:12,758 --> 00:40:14,760
اون تو فرودگاه‌ـه -
برو -

561
00:40:14,843 --> 00:40:18,138
شرمنده. باید برم. رفقا، شرمنده

562
00:40:19,598 --> 00:40:20,891
خیلی‌خب

563
00:40:55,384 --> 00:40:56,593
سلام، فرناندو

564
00:41:00,430 --> 00:41:02,849
کارت حرف نداشت، خواهر

565
00:41:03,934 --> 00:41:06,687
،ببین... جای دوتا
سه تا گیرت میاد

566
00:41:07,813 --> 00:41:14,236
تو یه استعداد ویژه داری، واسه همینم
جای دوتا، سه تا گیرت میاد

567
00:41:19,741 --> 00:41:24,830
امشب چیکاره‌ای، عزیزم؟
یه جای خوبِ آروم سراغ دارم

568
00:41:24,913 --> 00:41:27,291
می‌تونیم خوش بگذرونیم

569
00:41:28,208 --> 00:41:31,712
نمی‌تونم. باید از دخترم مراقبت کنم

570
00:41:36,049 --> 00:41:38,927
عوضی،‌۳۰دقیقه بهم وقت بده، لیمون -
خیلی‌خب، برادر -

571
00:41:39,011 --> 00:41:41,455
می‌خوام یکی‌شون رو بُکنم

572
00:41:45,183 --> 00:41:46,435
...عزیزم

573
00:41:48,645 --> 00:41:50,022
ممنون، ماریتزا

574
00:41:58,488 --> 00:41:59,990
حروم‌زاده

575
00:42:26,850 --> 00:42:29,519
ببخشید! ببخشید! ببخشید

576
00:42:29,603 --> 00:42:33,523
پرواز میامی -
ورودی 39، اما... آقا، نمی‌تونین برین -

577
00:42:33,607 --> 00:42:35,127
.من عضو دی‌ای‌اِی هستم
باید برم تو این پرواز

578
00:42:35,192 --> 00:42:38,362
،متأسفم آقا... متأسفم
اما هواپیما بلند شده

579
00:42:42,824 --> 00:42:44,659
آقا لطفاً. شما نمی‌تونین اینجا باشین

580
00:42:45,494 --> 00:42:46,578
!آقا

581
00:42:52,042 --> 00:42:55,754
درست همینجا
بپیچ سمت راست. راست بعدی‌ـه

582
00:42:55,837 --> 00:42:58,256
منطقه رو خوب می‌شناسی. مگه نه پنیا؟

583
00:42:58,340 --> 00:43:00,217
آره، آره، آره

584
00:43:00,300 --> 00:43:02,010
فقط این لعنتیُ برون

585
00:43:33,274 --> 00:43:35,126
لذت ببر

586
00:43:43,135 --> 00:43:46,304
حسابی توپت می‌کنه؟ -
ها؟ -

587
00:43:47,848 --> 00:43:50,225
.وای لعنتی. ممنون رفیق
گندش بزنن

588
00:43:51,408 --> 00:43:52,519
اوف

589
00:43:52,602 --> 00:43:55,814
به فکرتم نمی‌رسه یه کیلو از
اون مواد چقدر هزینه می‌بره

590
00:43:57,065 --> 00:43:58,275
بی‌خیال

591
00:43:58,358 --> 00:44:01,027
تو چطور موطلایی؟ -
داری از چی حرف می‌زنی پسر؟ -

592
00:44:01,945 --> 00:44:04,656
مدتی که مواد درست میشه و فرستاده میشه

593
00:44:04,739 --> 00:44:10,745
و بین رفقات توی قسمت‌های شمال شرق
شهر پخش میشه؟ می‌دونی؟

594
00:44:10,829 --> 00:44:14,207
هی رفیق، من دنبال دردسر نیستم. حله؟

595
00:44:21,798 --> 00:44:23,133
جونِ ۶

596
00:44:24,176 --> 00:44:25,635
!انسان

597
00:44:27,471 --> 00:44:28,763
بهاش کُشته شدن ۶نفر‌ـه

598
00:44:28,847 --> 00:44:30,557
نظرت درباره‌ش چیه؟

599
00:44:30,640 --> 00:44:34,311
،جون۶نفر!۶نفر کشته می‌شدن

600
00:44:34,394 --> 00:44:37,898
هر بار که تو و رفیقت
...تو حال بودین

601
00:44:38,773 --> 00:44:41,151
بخاطرش متأسفم -
جدی؟ -

602
00:45:05,091 --> 00:45:07,636
آره؟ ازش خوشت میاد؟

603
00:45:10,680 --> 00:45:14,267
تاکسی اونجاست. سمت چپ پارک کن. اونجا

604
00:45:22,234 --> 00:45:24,110
!آروم باش! آروم باش

605
00:45:25,695 --> 00:45:27,447
خیلی‌خب. بریم

606
00:45:30,575 --> 00:45:32,077
خیلی‌خب! همین‌جا منتظرم بمونین

607
00:45:53,598 --> 00:45:56,017
" تروخیو" -
از کنار برو! از کنار برو -

608
00:45:56,101 --> 00:45:57,852
برو کنار! برو کنار! برو کنار

609
00:45:58,687 --> 00:46:01,648
برو کنار! برو کنار! برو کنار

610
00:46:01,731 --> 00:46:03,024
کیکا

611
00:46:04,109 --> 00:46:05,235
!برادر

612
00:46:05,819 --> 00:46:07,320
خدا لعنت کنه. چیه؟

613
00:46:07,404 --> 00:46:09,531
کیکا! کیکا -
چی شده برادر؟ -

614
00:46:09,614 --> 00:46:11,408
بزن بریم برادر! زود باش

615
00:46:18,081 --> 00:46:20,125
برادر. زود باش! کیکا

616
00:46:46,026 --> 00:46:48,194
اونا پلیسن! بدو برادر

617
00:47:00,749 --> 00:47:02,375
از اون راه

618
00:47:38,995 --> 00:47:41,998
.انقدر نگرد
این‌جا بهترین محل واسه غذا خوردن‌ـه

619
00:47:46,736 --> 00:47:47,945
لعنتی

620
00:47:49,547 --> 00:47:50,548
لعنتی

621
00:47:55,929 --> 00:47:57,889
...وضعیت اینه که

622
00:47:58,556 --> 00:48:03,436
...فرار تو ما رو بدون
ما انتخاب‌های زیادی نداریم

623
00:48:03,520 --> 00:48:06,314
،اگه فرار نکرده بودم
اونا من رو می‌کشتن، فرناندو

624
00:48:07,982 --> 00:48:10,402
یا توی زندان‌های آمریکا می‌پوسیدم

625
00:48:11,828 --> 00:48:17,667
...تو به گاویریا میگی که -
رسانه‌ها انگشت اتهام‌شونُ به سمت گاویریا نشونه رفتن -

626
00:48:18,876 --> 00:48:21,212
فک نکنم زمان خوبی باشه

627
00:48:23,423 --> 00:48:27,176
...به گاویریا میگی که

628
00:48:32,765 --> 00:48:36,811
من حاضرم برای اتمام دوره‌ی
محکومیت‌ـم به لا کاتدرال برگردم

629
00:48:36,894 --> 00:48:38,438
هر چی تو بخوای

630
00:48:39,355 --> 00:48:42,525
فردا صبح، به بوگوتا برمی‌گردم -
نه، نه، نه برادر -

631
00:48:45,945 --> 00:48:47,613
...ما نمی‌تونیم

632
00:48:49,365 --> 00:48:52,768
کار امروزُ به فردا موکول کنیم

633
00:48:52,794 --> 00:48:53,644
درسته؟

634
00:49:02,545 --> 00:49:05,765
،جناب رئیس جمهور
آقای "فرناندو دوکه" پشت خطه

635
00:49:08,426 --> 00:49:11,971
من حرفی ندارم که بهش بگم -
من باهاش حرف می‌زنم. شما بفرمایین -

636
00:49:14,140 --> 00:49:17,018
آقای دوکه، "ادواردو سندوال" هستم

637
00:49:17,101 --> 00:49:21,147
جناب معاون ‌وزیر،  پیغام مهمی
 از طرف آقای اسکوبار دارم


638
00:49:22,607 --> 00:49:28,112
ایشون میگن مایلن که درباره‌ی شرایط
بازگشت‌شون به لا کاتدرال مذاکره کنن

639
00:49:30,865 --> 00:49:32,366
تلویزیون رو روشن کن

640
00:49:40,124 --> 00:49:43,336
اون چی گفت؟ -
بهمون گفت که تلویزیون رو روشن کنیم -

641
00:50:05,133 --> 00:50:07,260
!عصر بخیر، هموطنان

642
00:50:07,343 --> 00:50:13,766
در یک سال و نیم گذشته، ما از آرامش
...که یک دهه در انتظارش بودیم

643
00:50:13,850 --> 00:50:15,184
لذت بردیم

644
00:50:16,853 --> 00:50:19,188
حالا ما می‌تونیم سر کار بریم

645
00:50:19,272 --> 00:50:23,943
بچه‌هامون رو از مدرسه بیاریم و از
...کوچک‌ترین شادی‌های زندگی

646
00:50:25,069 --> 00:50:29,073
بدون تهدید به خشونت در هر نقطه
از کشورمون لذت ببریم

647
00:50:31,075 --> 00:50:34,162
در حال حاضر، این آرامش بخاطر فرار
پابلو اسکوبار تهدید میشه

648
00:50:34,245 --> 00:50:40,376
اسکوبار به خونخوارترین قاچاقچی
مواد مخدر تاریخ مشهور هست

649
00:50:42,503 --> 00:50:45,715
این تاریخ... امروز تغییر خواهد کرد

650
00:50:47,717 --> 00:50:49,761
اما من به مساعدت شما نیاز دارم

651
00:50:50,928 --> 00:50:54,807
،ما باید بعنوان یه ملت
بعنوان یه کشور، با هم متحد شیم

652
00:50:54,891 --> 00:50:58,269
،تا سلطنت وحشت او
همین‌ حالا به پایان برسه

653
00:51:00,480 --> 00:51:02,982
به همین خاطر اینجا در
...پیشگاه شما هستم

654
00:51:03,941 --> 00:51:08,738
وعده‌ی پاداش 1.4 میلیون دلاری برای کسی که

655
00:51:08,821 --> 00:51:12,492
اطلاعاتی در جهت دستگیری
اون ارائه کنه، میدم

656
00:51:15,161 --> 00:51:18,289
...امیدوارم با این پاداش

657
00:51:19,624 --> 00:51:23,544
نهایتاً روزی فرا برسه که کشور
ما از سلطه‌ی پابلو خارج شود

658
00:51:23,628 --> 00:51:29,342
و ما گروگان‌ ترس، ارعاب

659
00:51:30,760 --> 00:51:32,303
و کشتار نباشیم

660
00:51:32,386 --> 00:51:34,722
...و می‌خوام تصریح کنم

661
00:51:35,765 --> 00:51:37,809
...که تحت هیچ شرایطی

662
00:51:39,185 --> 00:51:41,946
مذاکره‌ای با پابلو اسکوبار انجام نخواهم داد

663
00:51:47,869 --> 00:51:58,068
⏭ @<font color="#008040">Sub</font><font color="#ffffff">Eli</font><font color="#ff0000">tes</font> ⏮

