1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
زیرنویس از مهران حصاریان
MehranTheDude

2
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
حکم ۱۴ ماه زندان برای بوجک هورسمن در زندان سوپرمکس

3
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
ببینید، هیچ کاری آسون نیست 

4
00:02:36,322 --> 00:02:38,158
ولی اگه فکر میکردم انجام این کارا از ما گذشته

5
00:02:38,241 --> 00:02:40,743
الان اینجا نبودم 

6
00:02:40,827 --> 00:02:43,079
پس چرا اینجاییم؟ 

7
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
شما ها رو نمیدونم 

8
00:02:45,456 --> 00:02:49,460
ولی من اینجام که بهترین نمایشی که از  «هدا گابلر» 

9
00:02:49,544 --> 00:02:52,589
که این زندان به خودش دیده رو اجرا کنم

10
00:02:52,839 --> 00:02:55,341
خب بیاین دوباره برگردیم به ورود خانوم الوستد

11
00:02:55,425 --> 00:02:59,387
و یادتون باشه، وقتی رو صحنه‌اید من میبینمتون، تو نقش فرو برید

12
00:02:59,470 --> 00:03:02,098
و راجع به بازگشت اجلرت لاوبرگ باید نظر خودتونو داشته باشین

13
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
اوه لعنتی، به این سرعت ساعت ۱۰.۳۰ شد؟ 

14
00:03:04,976 --> 00:03:06,269
باشه، بچه‌ها، من باید برم

15
00:03:06,352 --> 00:03:08,479
ولی فردا برمیگردم و دوباره دوشنبه تمرین‌ها رو شروع میکنیم

16
00:03:08,563 --> 00:03:11,065
پس اگه چیزایی که گفتمو گوش بدید و منتظر تمرینا باشین خیلی عالی میشه

17
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
شل‌سینگر، اگه تو وقت اینو داری که چاقو درست کنی

18
00:03:13,234 --> 00:03:15,153
و بزنی موش‌های بلاک سی رو لت و پار کنی، 

19
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
قطعا وقت اینو داری که لاین های نمایشت رو حفظ کنی، مگه نه؟ 

20
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
اولویت‌بندی

21
00:03:27,081 --> 00:03:28,458
ببین کی اینجاست! 

22
00:03:28,541 --> 00:03:31,544
او او. مرد محبوب آمریکا اینجاس

23
00:03:31,628 --> 00:03:34,631
- مرسی که اومدی دنبالم
- هیئت ژوری تو رو گناهکار میدونه

24
00:03:34,714 --> 00:03:37,175
گناهکار به خفن‌ترین رفیق بودن، درست میگم؟ 

25
00:03:37,258 --> 00:03:38,718
تو واقعا باهوشی، میشه بریم؟ 

26
00:03:38,801 --> 00:03:43,139
تو محکوم به حبس ابدی...
حبس ابد تو رفاقت با من! 

27
00:03:43,514 --> 00:03:45,767
اگه تنها گزینه‌م اینه، زندان رو انتخاب میکنم

28
00:03:48,102 --> 00:03:51,147
خب برنامه‌ت این بود که این لباسا رو بپوشی برای عروسی؟ 

29
00:03:51,231 --> 00:03:54,108
زیادی رو بخش اختیاری بودن اینکه میگن پوشیدن لباس رسمی اختیاریه حساب کردی

30
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
اینا لباساییه که باهاشون رفتم زندان

31
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
نمیدونستم یه سال دیگه قراره برم عروسی که

32
00:03:57,570 --> 00:04:01,574
واسه همینه که همیشه باید یه دست لباس اضافه محض احتیاط داشته باشی

33
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
-گفتی واسه چی رفتی زندان؟
-حکمم واسه ورود غیر قانونی بود

34
00:04:04,869 --> 00:04:06,788
ولی یه جورایی میشه گفت واقعیتش واسه همه چی بود

35
00:04:06,871 --> 00:04:08,706
یه کوچولو از همه چیز

36
00:04:08,790 --> 00:04:11,209
مثل بشقاب های کوچیک با غذاهای متفاوت

37
00:04:11,292 --> 00:04:13,461
تو رستوران با میز چرخان مورد علاقه‌ت 

38
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
-جان؟ 
- رستوران مورد علاقه داری؟ 

39
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
که ویژگی هایی که گفتمو داشته باشه؟ 

40
00:04:17,507 --> 00:04:21,135
یه رستوران میز چرخان دار با بشقاب های کوچیک؟
من از کجا بدونم
( تلفظ  «من از کجا بدونم» مثل تلفظ اسم رستوران مستر پینات باتره) 

41
00:04:21,219 --> 00:04:23,721
بوجک، خیلی واسم ارزش داره این حرفی که زدی

42
00:04:23,805 --> 00:04:26,140
اتفاقا من خیلی گشنمه. اینورا کجا میتونیم بریم ناهار بخوریم؟ 

43
00:04:26,224 --> 00:04:27,308
الفاینو!
(انگار داره میگه من از کجا بدونم) 

44
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
نمیدونی؟ اوه، خب بریم یه رستوران سر راهی؟ 

45
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
خب، با این زوج که میخوان ازدواج کنن زیاد وقت میگذرونی؟ 

46
00:04:39,529 --> 00:04:42,448
خب، پرنسس کارولین رو که زیاد تو همایش های  «پدر تولدی» میبینم 

47
00:04:42,532 --> 00:04:45,285
امی، گلدن گلوب، جوایز منتخب منتقدین، جوایز پی‌بادی

48
00:04:45,368 --> 00:04:48,037
جایزه نوبل تلویزیون که مخصوصا واسه سریال ما درستش کردن

49
00:04:48,121 --> 00:04:49,956
ولی جودا معمولا با روثی میمونه خونه 

50
00:04:50,039 --> 00:04:52,875
-باورم نمیشه داره ازدواج میکنه
-فکر میکردی با تو ازدواج کنه، آره؟ 

51
00:04:52,959 --> 00:04:56,087
فکر نمیکردم ازدواج کنه چون من همه‌ی سال‌های خوبش رو تلف کردم

52
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
ولی گویا الان بهترین سال‌هاشه

53
00:04:57,755 --> 00:05:00,466
شانس منه! سالهایی که تلف کردم حتی بهترین سال‌هاش نبودن

54
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
تعجب کردم که تونست این آخر هفته واسم مرخصی بگیره 

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
-کی واقعا از زندان میای بیرون؟ 
- چند ماه دیگه

56
00:05:04,637 --> 00:05:07,849
خب، بعدش میخوای چیکار کنی؟ برنامه‌ت چیه؟

57
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
میخوای «بیگ ماماز هاوس» رو بازسازی کنی؟ 

58
00:05:09,392 --> 00:05:11,894
میخوای بازسازیش کنی خودتم توش بازی کنی؟ 

59
00:05:11,978 --> 00:05:15,148
هدف اصلیم فعلا اینه که گند نزنم تو این آخر هفته

60
00:05:15,231 --> 00:05:16,607
گند نمیزنی

61
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
مطمئنم یه راهی پیدا میکنم

62
00:05:22,405 --> 00:05:24,032
یه دست کت‌شلوار دیگه برام میگیری؟ 

63
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
فکر میکنی دایان هم بیاد؟ 

64
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
همه قراره بیان. مهمترین مهمونی امساله

65
00:05:30,288 --> 00:05:32,540
با دایان دیگه صحبت نکردم از وقتی که... آه... 

66
00:05:32,790 --> 00:05:35,626
-تو چی میکنی؟ کسی تو زندگیت هست؟ 
-اوه من حسابی مشغول سریالمم

67
00:05:35,710 --> 00:05:37,545
اون تولد ها قرار نیست خودشون خودشونو پدر بکنن! 

68
00:05:37,628 --> 00:05:38,880
سریالت واقعا راجع به چیه؟ 

69
00:05:38,963 --> 00:05:41,924
به جز اون، دارم تلاش میکنم روی خودم تمرکز کنم

70
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
اخیرا یه پیشرفتی داشتم

71
00:05:43,551 --> 00:05:45,470
یه روز تو جلسه روانشناسی یهویی گفتم

72
00:05:45,553 --> 00:05:48,681
آیا مشکل من با خانوم‌ها یه فیلمه که توسط کریستوفر نولان کارگردانی شده؟ 

73
00:05:48,765 --> 00:05:53,394
چون آره خانوم ها توش هستن ولی هیچوقت اصل قضیه راجع به اونا نیست

74
00:05:53,478 --> 00:05:54,479
راجع به خودمه

75
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
-این حرفت تقریبا عاقلانه بود
-به ذهنم رسید 

76
00:05:56,898 --> 00:06:00,360
آیا الگوهای خودتخریبگر و چرخه‌های غیرعملی وابستگی من 

77
00:06:00,443 --> 00:06:02,528
همون کاراکتر معروف جیم کری، ینی ماسکه؟ 

78
00:06:02,612 --> 00:06:04,113
چون «لطفا یکی جلو منو بگیره!» 

79
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
همه‌ی پیشرفت هات رو اینطوری بیان میکنی؟ 

80
00:06:06,324 --> 00:06:09,619
آم، آیا همه‌ی پیشرفت هاف من یه گروه معروف انگلیسی از دهه ۷۰ هستن؟ 

81
00:06:09,702 --> 00:06:11,996
- چون «آره». 
(اسم یه گروه موسیقی انگلیسی yes) 

82
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
اینجا چیکار میکنیم؟
عروسی اینجاس؟ 

83
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
-یه دقیقه اینجا کار دارم
-تو رصدخونه گریفیت؟ 

84
00:06:18,878 --> 00:06:20,922
-یه نشست خبری دارم
-منو آوردی به یه نشست خبری؟ 

85
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
سر راهمون بود 

86
00:06:23,424 --> 00:06:25,760
آه! نه. چیکار میکنی... من نمیتونم اینجا باشم

87
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
یه ربع طول میکشه. فوقش ۲۰ دقیقه

88
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
قطعا بیشتر از دو ساعت و نیم نمیشه

89
00:06:33,059 --> 00:06:34,685
سلام به همگی! 

90
00:06:34,769 --> 00:06:38,314
شما همه عاشق من هستید و من رو به عنوان پدر تولدی میشناسین

91
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
من واسه چند تا نقش دیگه هم شناخته شده‌ام:
سگ ناراحت، حامی حفاری

92
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
پی‌برنده‌ی اینکه ستاره‌های هالیوو و سلبریتی ها چی میدونن

93
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
و آیا چیزی میدونن، 

94
00:06:46,114 --> 00:06:50,618
ولی بعضی از شما منو به عنوان دزد «د» میشناسین

95
00:06:50,701 --> 00:06:51,536
اوه! 

96
00:06:51,619 --> 00:06:54,539
حالا، به افتخار موفقیت سریال پدر تولدی

97
00:06:54,622 --> 00:06:57,875
فکر میکنم که وقتشه یه کادوی تولد رو پس بدم

98
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
به کمپانی حروف سازی مورد علاقه‌م زنگ زدم و گفتم

99
00:07:00,294 --> 00:07:02,588
من میخوام به کل این شهر یه «د» بدم

100
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
د مثل پدر
(dad) 

101
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
همون پدر تولدی

102
00:07:05,633 --> 00:07:06,509
ایول! 

103
00:07:06,592 --> 00:07:09,178
خب، بدون هیچ توضیح اضافه‌ای

104
00:07:09,262 --> 00:07:12,932
بیاید با دوران هالیوو برای همیشه خداحافظی کنیم 

105
00:07:13,015 --> 00:07:15,309
و سلام کنیم به... 

106
00:07:15,685 --> 00:07:19,021
هالی... ووب؟

107
00:07:19,272 --> 00:07:20,189
ها؟ 

108
00:07:20,273 --> 00:07:22,817
نه من که گفتم «د» مثل «پدر تولدی» 

109
00:07:23,443 --> 00:07:25,653
نه، مشخصا منظورم بخش پدرش بود نه بخش تولدش

110
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
فرض کردم نیاز نیست دیگه اینو اشاره کنم

111
00:07:27,488 --> 00:07:29,866
ببین، من باید برم. ولی دفعه بعد که بخوام همچین چیزی واسم بسازن

112
00:07:29,949 --> 00:07:33,119
یه کمپانی دیگه رو در نظر میگیرم

113
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
خب، ایستگاه بعدی: عروسی! 

114
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
من واسه اینکار آماده نیستم منو برگردون زندان

115
00:07:37,957 --> 00:07:40,418
چی؟ بیخیال شاوشنک، هیچ مشکلی پیش نمیاد

116
00:07:40,501 --> 00:07:43,337
نه من نمیتونم دور و بر جمعیت باشم. نمیتونم باهاشون مواجه بشم آماده نیستم

117
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
-فکر میکنی چه اتفاقی قراره بیوفته؟ 
-نمیدونم! هیچوقت نمیدونم

118
00:07:45,923 --> 00:07:47,925
فقط میدونم اگه برم به این عروسی

119
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
اتفاق بدی میوفته

120
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
این چطوره؟ میریم عروسی

121
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
و اگه وقتی رسیدیم هنوز میخواستی برگردی، برمیگردیم 

122
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
-باشه؟ 
-باشه

123
00:07:54,724 --> 00:07:56,642
و اگه بخوای بمونی، من پیشت میمونم

124
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
لحظه‌ای ازت جدا نمیشم

125
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
-مطمئنی؟ 
-البته

126
00:07:59,437 --> 00:08:01,397
من باهاتم رفیق. هرچی که میخواد بشه

127
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
مگه اینکه دوست خوبم اریکا رو ببینم 

128
00:08:03,107 --> 00:08:05,318
و حواسم توسط یه موضوع قابل توجه 

129
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
راجع به شخصیتش یا اجراش پرت شه

130
00:08:06,736 --> 00:08:10,406
ولی بوجک، احتمالش چقده که این اتفاق بیوفته... 

131
00:08:19,457 --> 00:08:20,374
همم

132
00:08:23,044 --> 00:08:26,005
-بوجک! خداروشکر که پیدات کردم
-چی؟ چیشده؟ 

133
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
آتیش بازی ده دقیقه دیگه شروع میشه 

134
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
وقت ندارم توضیح بدم

135
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
باید بریم اون پایین لب ساحل که بتونم رو شونه‌ت بشینم

136
00:08:32,970 --> 00:08:36,390
-چی؟ چرا؟ 
-گفتم که وقت ندارم توضیح بدم

137
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
واسه اینکه به حرف بقیه دقت نمیکنی رفتی زندان؟ 

138
00:08:39,185 --> 00:08:41,521
- بجنب! باید بریم
- باشه

139
00:08:45,650 --> 00:08:49,529
اینیکی سه بعدی بود

140
00:08:49,820 --> 00:08:50,988
خب

141
00:08:51,072 --> 00:08:52,573
چرا گفتی باید بیایم ساحل؟ 

142
00:08:52,657 --> 00:08:55,117
تو مهمونی به نظر میومد تو خودتی

143
00:08:55,201 --> 00:08:58,204
-گفتم بیای بیرون یه هوایی به سرت بخوره
-ممنون 

144
00:08:58,287 --> 00:09:00,331
ولی چرا رو شونه‌م نشستی؟ 

145
00:09:00,414 --> 00:09:02,458
چون میخواستم آتیش بازی رو بهتر ببینم

146
00:09:02,542 --> 00:09:06,128
باشه، بیا پایین. اوه

147
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
خوشحالم که میبینمت

148
00:09:07,463 --> 00:09:09,173
چطوری از زندان سوپرمکس اومدی بیرون؟ 

149
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
یه هلیکوپتر با یه طرف ساختمون تصادف کرد 

150
00:09:11,759 --> 00:09:13,094
و تو هم از زندان اومدی بیرون؟ 

151
00:09:13,177 --> 00:09:16,180
چی؟ نه. فقط واسه عروسی اومدم. فردا برمیگردم 

152
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
اوه، چه ضد حالی

153
00:09:17,598 --> 00:09:20,434
نه، خوبه. فکر کنم روتین زندان واسم خوب باشه

154
00:09:20,518 --> 00:09:25,439
-حداقلش دیگه دردسر درست نمیکنم 
- هورااا! حداقلش دیگه دردسر درست نمیکنی

155
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
دارم تلاش میکنم واسه خودم هدف های کوچیک ایجاد کنم

156
00:09:27,525 --> 00:09:30,486
مثلا تا چند ماه دیگه رکورد مشروب نخوردن خودمو میزنم

157
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
-خوبه
-آره... 

158
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
یکی از هدفامه، ولی، آه، بعدش، بعد اون... 

159
00:09:36,659 --> 00:09:39,078
بعدش دوباره رکورد خودتو میزنی 

160
00:09:39,161 --> 00:09:41,122
هر روز یه رکورد جدید ثبت میکنی 

161
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
البته. ولی الان آسونه که تو زندانم

162
00:09:43,791 --> 00:09:45,876
الان هیچکدوم از تصمیمام رو خودم برای خودم نمیگیرم

163
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
نگران موقعیم که آزاد شم

164
00:09:48,254 --> 00:09:51,132
- اگه دوباره سقوط کنم چی؟ 
- خب دوباره ترک میکنی

165
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
بذار یه چیزی بهت بگم

166
00:09:53,426 --> 00:09:54,760
اون روز تو اداره بودم

167
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
داشتیم با چند تا از همکارام آهنگ هوکی پوکی میخوندیم

168
00:09:57,346 --> 00:09:58,848
-آها
- و متوجه شدم... 

169
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
همه این آهنگ رو اشتباه برداشت کردن

170
00:10:00,975 --> 00:10:01,934
هوکی پوکی رو؟ 

171
00:10:02,018 --> 00:10:05,646
آره، تاکید خیلی زیادی رو بخش هوکی پوکیش شده

172
00:10:05,730 --> 00:10:07,523
کل قضیه همینه

173
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
نه، دقیقا منظورم همینه

174
00:10:09,191 --> 00:10:11,235
-حرف اصلی این آهنگ این نیست
-باشه

175
00:10:11,319 --> 00:10:15,698
و داشتم به مامانم فکر میکردم، میدونی، به رابطه‌م با مامانم 

176
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
عجیبه، میدونی، یکمی معذب کننده‌س

177
00:10:18,618 --> 00:10:22,371
حس میکنم واقعا منو درک نمیکنه، ولی میدونی، داره تلاششو میکنه

178
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
چند سال پیش

179
00:10:23,456 --> 00:10:27,251
هیچوقت فکر نمیکردم که هیچ نوع رابطه‌ای باهاش داشته باشم

180
00:10:27,335 --> 00:10:28,419
انگار، کاملا مطمئن بودم

181
00:10:28,502 --> 00:10:29,378
چی تغییر کرد؟ 

182
00:10:29,462 --> 00:10:33,215
نمیدونم. من تغییر کردم؟ یا اون؟ 

183
00:10:33,299 --> 00:10:36,594
یا شاید... ما؟ 

184
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
-آها
-آره. حرفم همین بود

185
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
مثل همین حرفیه که این آهنگ می زنه 

186
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
«تو هوکی پوکی بازی میکنی و خودتو تغییر میدی» 

187
00:10:44,727 --> 00:10:48,939
خودتو تغییر میدی
همه‌ش راجع به همینه

188
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
فکر نکنم که ترانه‌سرا ها انقد رو این بخش و

189
00:10:51,984 --> 00:10:54,153
و اهمیت هستی‌گرایانه‌ش فکر کرده باشن 

190
00:10:54,236 --> 00:10:56,322
هر قافیه‌ای که به ذهنشون اومده رو گذاشتن فقط

191
00:10:56,405 --> 00:10:58,949
ولی آیا هدف هنر این نیست که کمتر مردم بهش اضافه کنن 

192
00:10:59,033 --> 00:11:01,702
و بیشتر ازش برداشت کنن؟ 

193
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
-هدف هنر اینه؟ 
-شاید

194
00:11:03,913 --> 00:11:08,334
یا شاید هنر هیچ هدفی نداره، شاید واسه همین بهش میگن هنر

195
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
نمیدونم بفهمم که حرفات احمقانه‌س یا هوشمندانه

196
00:11:10,961 --> 00:11:12,338
هیچوقت نخواهم فهمید 

197
00:11:12,421 --> 00:11:14,924
فکر کنم یه لحظه هوشمندانه بود ولی بعد از دستش دادی

198
00:11:16,092 --> 00:11:19,470
خب!
تا جایی که داشتمش خوب بود ولی. مگه نه؟ 

199
00:11:20,304 --> 00:11:23,641
البته. تا موقعی که بود، خوب بود

200
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
آه! 

201
00:11:34,694 --> 00:11:36,195
همم! بد نیست

202
00:11:36,278 --> 00:11:38,155
هی، ببین کی اینجاست

203
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
اوه خدای من. عروسی معرکه بود

204
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
واقعا؟ زیاده‌روی نکردم؟

205
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
اون آتیش بازیا، و مجری‌های سیرک و

206
00:11:43,828 --> 00:11:45,621
حرکت مرموز دسته جمعی قوقاول ها هم زیادی نبودن؟ 

207
00:11:45,705 --> 00:11:47,832
نه، ترکوندی

208
00:11:47,915 --> 00:11:50,418
نظرت راجع به اون بخشی که کشیش رو کشتن

209
00:11:50,501 --> 00:11:53,587
و جودا مجبور شد بفهمه کدوم ساقدوش قاتل بوده چیه؟ 

210
00:11:53,671 --> 00:11:55,589
به نسبت بقیه عروسی ها یکم متفاوت بود

211
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
ولی به موقعیت میومد

212
00:11:56,966 --> 00:11:58,426
نظر خودمم همینه! 

213
00:11:58,509 --> 00:12:01,762
تبریک میگم
همینطور به جودا. کجاست؟ 

214
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
فکر کنم داره چند تا قرارداد رو بررسی میکنه 

215
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
داریم فیلم ۱۲ مرد خشمگین رو با بازیگرای زن

216
00:12:06,517 --> 00:12:07,685
بازسازی میکنیم 

217
00:12:07,768 --> 00:12:10,855
اسمشو گذاشتیم ۱۱ زن خشمگین

218
00:12:10,938 --> 00:12:13,524
-چرا ۱۲ نه؟ 
-آخه شاید خواستیم ادامه فیلم رو بسازیم

219
00:12:13,607 --> 00:12:16,986
پس داماد داره تو مراسم عروسی خودش کاغذبازی هاشو انجام میده؟ 

220
00:12:17,069 --> 00:12:20,906
عروسی واقعیمونو یه هفته پیش گرفتیم
این یکی رو واسه صنعت گرفتیم 

221
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
-چی؟ 
-آدم های مستعد تو شهر رو دعوت کردم

222
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
بین هم پخششون کردم و گوشی‌هاشونم گرفتم

223
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
یکم بهشون مشروب بده، به حرف بگیرشون

224
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
فردا، بهم زنگ میزنن و میگن 

225
00:12:28,914 --> 00:12:30,791
«هی، میتونی شماره فلانی رو بدی به من؟» 

226
00:12:30,875 --> 00:12:33,878
-بوم! منم خودمو به عنوان تهیه‌کننده این وسط جا میکنم
-واقعا این ایده عملی میشه؟ 

227
00:12:33,961 --> 00:12:38,215
هی جنیفر جیسون لی، با جیسون لیِ معمولی آشنا شدی؟ 

228
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
شما دو تا جیسون لی های مورد علاقه منین
حرف بزنین با هم

229
00:12:41,802 --> 00:12:44,555
خب، یه جورایی بهم برخورد که انقد برات مهم نبودم که به عروسی واقعیت دعوتم کنی

230
00:12:44,638 --> 00:12:47,641
ولی مفتخرم که انقد مهمم که به عروسی صنعتیت دعوتم کردی

231
00:12:47,725 --> 00:12:50,728
شوخی میکنی؟  «اسب حشری» داره میترکونه

232
00:12:50,811 --> 00:12:52,229
-چی؟ 
-کل هالیووب 

233
00:12:52,313 --> 00:12:53,814
 دارن راجع به برگشتت حرف میزنن

234
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
نه. گفتی هالیووب؟ 

235
00:12:56,108 --> 00:12:58,068
اگه فیلمت همونطور که انتظار داریم پیش بره

236
00:12:58,152 --> 00:13:01,822
زندان دیگه تنها جایی نخواهد بود که بخواد تو رو داشته باشه 

237
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
فکر کنم بهتر باشه رو پروژه‌ جدیدی کار نکنم 

238
00:13:03,908 --> 00:13:07,203
تو زندان یه گروه تئاتر راه انداختم و داریم هدا گابلر رو اجرا میکنیم

239
00:13:07,286 --> 00:13:10,164
میدونی، حرفه‌ای که نیستیم، ولی خب خوش میگذره

240
00:13:10,247 --> 00:13:13,083
به این فکر میکردم که وقتی آزاد شدم، برگردم  و اینکارو داوطلبانه انجام بدم

241
00:13:13,167 --> 00:13:14,835
اوه عالی به نظر میاد

242
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
آره ولی... به این فکر نکرده بودم که ممکنه گزینه‌های دیگه‌ای هم داشته باشم

243
00:13:17,922 --> 00:13:19,799
پارسال همه تو این شهر از من متنفر بودن

244
00:13:19,882 --> 00:13:21,217
حافظه مردم خیلی کوتاهه

245
00:13:21,300 --> 00:13:23,719
این بهترین و بدترین ویژگیشونه

246
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
خب شاید یه راهی باشه که بتونم جفتشو انجام بدم

247
00:13:26,013 --> 00:13:27,765
-درس دادن واقعا واسم لذت بخشه
- اوه! اوه

248
00:13:27,848 --> 00:13:29,141
شاید بتونم کارگردانی کنم 

249
00:13:29,225 --> 00:13:31,477
- ببخشید که چیزی گفتم... منظوری... 
- خب، منظورم اینه، صبر کن

250
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
آره، نباید همینطوری بپرم تو یه کار 

251
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
ولی خب اگه یه موقعیت خوب باشه احمقانه‌س که قبولش نکنم. نه؟ 

252
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
منظورم اینه، جفتمون میدونیم چقد تو این شهر اسم دراوردن سخته

253
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
دوباره بهش فکر کن، مطمئنم تصمیم درستی میگیری 

254
00:13:41,695 --> 00:13:43,823
حداقل، یه تصمیمی میگیری 

255
00:13:47,284 --> 00:13:50,579
-هی، میخوای برقصیم؟ 
-آره

256
00:13:54,583 --> 00:13:56,252
- چی؟ 
-اوه! 

257
00:13:57,920 --> 00:14:01,423
یه ایده عجیبی به ذهنم رسید وقتی شنیدم میخوای ازدواج کنی 

258
00:14:01,507 --> 00:14:04,760
که میرسم اینجا و یه مشکلی پیش اومده

259
00:14:04,844 --> 00:14:08,639
و میدونستم من یا باعث این مشکل میشم یا شاید 

260
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
من تنها کسیم که میتونه این مشکل رو حل کنه

261
00:14:10,599 --> 00:14:11,725
مشکل، آره؟ 

262
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
نه یه مشکل واقعی. یه مشکل الکی مثل سریال کمدی ها، میدونی؟ 

263
00:14:15,437 --> 00:14:18,274
مثلا زمان عروسی میرسه و هیچکس نمیدونه تو کجایی 

264
00:14:18,357 --> 00:14:20,276
-هیچکس به جز تو البته. آره؟ 
-آره

265
00:14:20,359 --> 00:14:24,989
و من تو یه مکان مخصوصی پیدات میکنم و میگم
 «بیخیال، پاشو بریم» 

266
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
و تو میگی
 «بوجک، من دارم چیکار میکنم؟» 

267
00:14:27,575 --> 00:14:30,578
و بعدش چی؟ با هم فرار میکنیم؟ 

268
00:14:30,661 --> 00:14:32,621
نه، راضیت میکنم که برگردی عروسیت

269
00:14:32,705 --> 00:14:35,708
و اینکار مثل نمادی میشه واسه اینکه من چقد بزرگ شدم

270
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
که میتونم بذارم تو بری 

271
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
ببخشید که نا امیدت میکنم 

272
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
نه، منظورم اینه، خیلی خوشحالم برات

273
00:14:40,796 --> 00:14:43,257
فقط... داستان بهتری میشد اگه سر عروسی مردد میشدی

274
00:14:43,340 --> 00:14:47,011
واسه تو داستان بهتری میشد
من همینطوری بیشتر دوسش دارم

275
00:14:47,386 --> 00:14:48,679
فکر کنم درست میگی

276
00:14:49,555 --> 00:14:51,056
بهم چی میگفتی اگه اون اتفاق میوفتاد؟ 

277
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
اوه، نمیدونم ، میگفتم که 

278
00:14:54,018 --> 00:14:57,521
-  «بیخیال پسر، عروسی کن» 
- اوه عجب

279
00:14:57,605 --> 00:15:01,066
نه نه نه، میگم که... صبر کن، بگو بهم از چی میترسی

280
00:15:01,150 --> 00:15:05,029
تصور کنم تو این سناریو ساختگیِ تو هستم؟ 

281
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
-آره
-باشه

282
00:15:06,906 --> 00:15:10,534
خب، فکر کنم از این میترسم که قسمتی از خودمو از دست بدم 

283
00:15:11,285 --> 00:15:14,079
میترسم که اگه اجازه بدم یکی دیگه از من مراقبت کنه

284
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
دیگه اون موقع من خود واقعیم نباشم

285
00:15:16,040 --> 00:15:19,418
میترسم که دیگه بیش از حد خیالم راحت بشه، میدونی، زیادی نرم بشم

286
00:15:19,501 --> 00:15:23,464
میترسم که این اتفاق بهترین اتفاقی باشه که تا حالا برام افتاده

287
00:15:23,547 --> 00:15:27,009
و اگه این اونطوری که باید و شاید من رو خوشحال نمیکنه 

288
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
معنیش اینه که من دیگه از دست رفتم

289
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
- هولی شت
- چیه؟ 

290
00:15:31,555 --> 00:15:33,807
نمیدونم، حرفایی که زدی واقعا منطقی بودن

291
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
- شوخی میکنی؟؟؟ 
- باش، باشه، ببین

292
00:15:35,976 --> 00:15:38,312
همه چیزایی که گفتی میتونن درست باشن، ولی از طرفی

293
00:15:38,395 --> 00:15:41,148
اگه واقعا لیاقت خوشحال بودن رو داشته باشی چی؟ 

294
00:15:41,231 --> 00:15:43,817
و این چیزی باشه که خوشحالت میکنه

295
00:15:43,901 --> 00:15:47,196
و زیاد نگران این نباش که آیا بعدا خوشحالی یا نه

296
00:15:47,279 --> 00:15:49,949
و فقط رو این تمرکز کن که الان خوشحال باشی 

297
00:15:50,032 --> 00:15:52,242
- اوه، به همین سادگی؟ 
- نه

298
00:15:52,493 --> 00:15:54,036
ولی تو الان اینجایی چون بالاخره یه جایی

299
00:15:54,119 --> 00:15:56,747
پرنسس کارولین با خودش فکر کرده این ایده خوبیه

300
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
و به نظرم باید به حرفش گوش کنی 

301
00:15:59,708 --> 00:16:01,669
چون باهوش‌ترین زنیه که من میشناسم

302
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
آره هست، درست میگی 

303
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
خب، چیشد بالاخره؟ 
باهاش ازدواج میکنی؟ 

304
00:16:06,548 --> 00:16:10,135
خب، لباسش رو که دیگه دارم

305
00:16:10,844 --> 00:16:13,138
ولی نیاز نبود که من هیچکدوم از اون حرفا رو بزنم، نه؟ 

306
00:16:13,222 --> 00:16:14,682
نه نیاز نبود

307
00:16:15,683 --> 00:16:17,851
هی، اگه من جدی تصمیم بگیرم که برگردم تو کار

308
00:16:17,935 --> 00:16:19,228
وقتی از زندان درومدم

309
00:16:19,311 --> 00:16:22,106
منظورم اینه، برنمیگردم، ولی حالا اگه برگردم

310
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
نیاز به یه مدیر برنامه دارم

311
00:16:25,359 --> 00:16:28,404
یکی که هوامو داشته باشه، کمکم کنه تصمیمای درستی بگیرم

312
00:16:28,487 --> 00:16:29,863
نذاره دردسر درست کنم...

313
00:16:30,239 --> 00:16:33,158
چند تا آدم کاربلد بهت معرفی میکنم 

314
00:16:49,008 --> 00:16:49,925
هی

315
00:16:50,718 --> 00:16:53,512
- حدس میزدم اینجا پیدات کنم
- دارم تلاش میکنم ترک کنم

316
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
آره، معلومه خیلی سخت داری تلاش میکنی

317
00:16:55,848 --> 00:16:57,224
عن بازی در نیار 

318
00:16:57,725 --> 00:17:00,477
چند وقتی میشه ندیدمت، حالت خوبه؟ 

319
00:17:00,561 --> 00:17:02,229
آره، حالم خوبه 

320
00:17:02,312 --> 00:17:04,898
- منظورم اینه، میدونی، خوبم
- البته

321
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
دارم رو یه مجموعه کتاب تخیلی نوجوانان کار میکنم

322
00:17:07,651 --> 00:17:09,862
منظورم اینه، مگه من کیم؟ ریک ریوردان؟ 

323
00:17:09,945 --> 00:17:11,196
ریک ریوردان کیه دیگه؟

324
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
به نکته خوبی اشاره کردی
تو چیکارا میکنی؟ 

325
00:17:14,450 --> 00:17:17,286
خب، بذار ببینم، آم، یه سری پادکست گوش دادم

326
00:17:17,369 --> 00:17:19,121
یه مدت جوگیر سودوکو شدم و 

327
00:17:19,204 --> 00:17:21,749
- و زندانیم، پس... 
- درسته، هنوز زندانی پس؟ 

328
00:17:21,832 --> 00:17:25,002
اوه آره هنوز کاملا تو زندانم
یه فیلم جدیدم دارم که چند وقت دیگه میاد بیرون 

329
00:17:25,085 --> 00:17:26,670
اوه آره، با ونس وگنر ساختیش، درسته؟ 

330
00:17:26,795 --> 00:17:28,338
میدونم به چی فکر میکنی، ولی اون...

331
00:17:28,422 --> 00:17:30,007
نیاز نیست کاراتو برای من توضیح بدی

332
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
میدونم الان فکر میکنی من یه خود فروخته‌م

333
00:17:32,051 --> 00:17:34,595
ولی خب اینطوری نبود که فرصت های شغلی از سر و کولم برن بالا... 

334
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
- واقعا باهات بحث نمیکنم 
- به خاطر  «اسب حشری»... 

335
00:17:36,972 --> 00:17:40,017
من قرار نیست الان کمکت کنم که با خودت در مورد کارایی که داری میکنی کنار بیای

336
00:17:40,100 --> 00:17:42,269
اومدم اینجا یه سیگاری بکشم
تو اومدی سراغ من

337
00:17:42,352 --> 00:17:45,147
- چون میخواستم باهات حرف بزنم 
- راجع به چی؟ اسب حشری؟ 

338
00:17:45,230 --> 00:17:47,274
نه... راجع به، نمیدونم

339
00:17:47,357 --> 00:17:51,987
فقط میخواستم باهات حرف بزنم
دلم واسه حرف زدن باهات تنگ شده

340
00:17:56,116 --> 00:17:57,659
کاش گوشیم الان پیشم بود 

341
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
آره، میدونم چی میگی

342
00:17:59,078 --> 00:18:00,871
دیگه نمیدونم تو مهمونیا با دستام چی کنم بدون گوشی 

343
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
نه، کاش گوشیم پیشم بود

344
00:18:02,748 --> 00:18:05,542
که آخرین پیام صوتی که واسم گذاشتی رو نشونت بدم 

345
00:18:05,626 --> 00:18:08,462
یادت میاد؟ که واسم یه پیام صوتی گذاشتی؟ 

346
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
اوه

347
00:18:10,506 --> 00:18:13,383
فکر میکردم دیگه مست نمیکنی
بهم گفتی که دیگه مست نمیکنی 

348
00:18:13,467 --> 00:18:16,637
و همه چی تو زندگیم خوب بود و داشتم به آینده فکر میکردم

349
00:18:16,720 --> 00:18:19,807
و بعد یه روز صبح بیدار شدم و این پیام صوتی رو دیدم

350
00:18:19,890 --> 00:18:21,016
ببین، من تو وضعیت... 

351
00:18:21,100 --> 00:18:24,103
خوشحال بودی تو اون پیام، خوشحال به نظر میومدی

352
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
یکمی هم کنایه‌آمیز ، یکمی هم پوچ‌گرا

353
00:18:26,313 --> 00:18:28,107
یا هرجوری که خودت خودتو توصیف میکنی تو اون شرایط 

354
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
اون حس، نزدیک به اون حسیه که مردم بهش میگن خوشحالی 

355
00:18:30,526 --> 00:18:32,569
- متاسفم... 
- و مشخصا مست بودی... 

356
00:18:32,653 --> 00:18:35,823
و داشتی راجع به شنا کردن حرف میزدی، گفتی
 «من دارم میرم شنا کنم» 

357
00:18:35,906 --> 00:18:38,408
«از اونجا که چیزی مهم نیست دیگه، و کسی به من اهمیت نمیده» 

358
00:18:38,492 --> 00:18:40,369
-  «پس دیگه بهتره برم شنا کنم» 
- واقعا متاسفم

359
00:18:40,452 --> 00:18:42,663
«بهم زنگ بزن، اگه دلت نمیخواد من برم شنا کنم» 

360
00:18:42,746 --> 00:18:45,207
«در غیر این صورت، من در نظر میگیرم که به من اهمیتی نمیدی» 

361
00:18:47,584 --> 00:18:48,919
فکر کردم که مردی

362
00:18:49,545 --> 00:18:51,296
هفت ساعت
هیچکس جوابمو نمیداد

363
00:18:51,380 --> 00:18:52,714
و دیگه مطمئن بودم که تو مردی

364
00:18:52,798 --> 00:18:57,594
و مقصر من بودم که ترکت کردم، که حس خوبی داشتم، که نگران نبودم

365
00:18:57,678 --> 00:19:01,014
وقتی رفتم شیکاگو، تو قول دادی که مشکلی پیش نمیاد

366
00:19:01,098 --> 00:19:03,642
چون من مجبورت کردم قول بدی

367
00:19:04,101 --> 00:19:06,395
- خودخواه بودم که باورت کردم؟ 
- نه

368
00:19:06,478 --> 00:19:08,480
چرا بهم زنگ زدی؟
میدونستی که من شیکاگو‌ ام

369
00:19:08,605 --> 00:19:11,316
نمیدونم. مست بودم
و... یکمی هم های بودم

370
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
و فقط... میخواستم باهات حرف بزنم

371
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
وقتی فهمیدم که نمردی، عصبانی شدم 

372
00:19:19,324 --> 00:19:24,872
خیالم راحت شد، ولی عصبانی بودم که گذاشتم همچین تاثیری رو من داشته باشی

373
00:19:25,455 --> 00:19:28,333
واسه یه مدت طولانی از دستت عصبانی بودم 

374
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
هنوز از دستم عصبانی‌ای؟

375
00:19:30,627 --> 00:19:34,381
نه. نمیدونم
چه فایده‌ای تا حالا عصبانی بودن از تو

376
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
- واسه من داشته؟ 
- متاسفم

377
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
کاش اون آدمی بودم که فکر میکنی هستم

378
00:19:38,302 --> 00:19:40,470
- کسی که نجاتت میده 
- این هیچوقت وظیفه تو نبوده

379
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
پس چرا همیشه جوری رفتار میکردی که انگار هست؟ 

380
00:19:44,683 --> 00:19:47,686
نمیدونم، شاید همه وظیفه دارن همدیگه رو نجات بدن 

381
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
نمیدونم 

382
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
به هر حال، خوشحالم که زنده‌ای 

383
00:19:53,692 --> 00:19:54,943
منم همینطور 

384
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
خب پس هنوز شیکاگوای؟ یا... 

385
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
وقتی اون پیامت رو گرفتم

386
00:20:03,160 --> 00:20:08,457
با دوست‌پسر اون موقعم میخواستیم بریم هیوستون 

387
00:20:08,540 --> 00:20:10,334
میخواستم که باهاش زندگی کنم

388
00:20:10,417 --> 00:20:13,253
ولی بعد از اینکه زنگ زدی، ترسیدم 

389
00:20:13,337 --> 00:20:15,547
- اوه، نه
- به خودم اعتماد نداشتم

390
00:20:15,964 --> 00:20:19,301
خوشحال بودم و به اون حس اعتماد نداشتم
واسه همین موندم شیکاگو

391
00:20:19,384 --> 00:20:24,056
سعی کردیم از دور رابطه رو ادامه بدیم
ولی سخت بود 

392
00:20:24,306 --> 00:20:27,017
آخرش با خودم گفتم
 «این احمقانه‌س» 

393
00:20:27,100 --> 00:20:29,144
خب، چیشد؟ باهاش بهم زدی؟ 

394
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
نه، رفتم هیوستون 

395
00:20:31,688 --> 00:20:33,315
تا با دوست پسر اون موقعت باشی؟ 

396
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
آره، به جز اون، شیکاگو زمستوناش خیلی سرده 

397
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
نمیدونم چرا اونجا تصمیم گرفتن شهر بسازن

398
00:20:37,653 --> 00:20:39,154
عجیب نیست که اون گاوه تصمیم گرفت آتیش درست کنه اونجا

399
00:20:39,238 --> 00:20:40,948
درک میکنم، من طرفدار گاوم

400
00:20:41,031 --> 00:20:44,701
ولی دوست پسر اون موقعت، دیگه دوست پسرت نیست؟ 

401
00:20:44,785 --> 00:20:47,537
نه نیست

402
00:20:48,372 --> 00:20:50,249
- عجب
- آره

403
00:20:51,333 --> 00:20:54,002
چطور یاد گرفتی که اعتماد کنی؟ به اون خوشحالی ؟ 

404
00:20:54,086 --> 00:20:56,880
یاد نگرفتم، ولی به شوهرم اعتماد دارم

405
00:20:59,132 --> 00:21:01,927
تصور کردن تو تو هیوستون سخته

406
00:21:02,010 --> 00:21:03,887
اوه، الان کاملا یه آدم دیگه‌ای شدم

407
00:21:03,971 --> 00:21:05,305
- شدی؟ 
- نشدم؟ 

408
00:21:06,056 --> 00:21:09,935
شدم؟ کاپشن های کمتری میپوشم، بیشتر میخندم

409
00:21:10,018 --> 00:21:13,981
بعضی‌وقتا به سالهام تو لس‌آنجلس فکر میکنم و میگم
 «اون آدم کی بود؟» 

410
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
پیش میاد اون دایان گاهی برگرده؟ 

411
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
بعضی وقت ها

412
00:21:18,443 --> 00:21:20,487
دوباره وقتی برگشتم لس آنجلس احساسش کردم

413
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
الان که با تو صحبت میکنم احساسش میکنم 

414
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
ولی اون تو نیستی؟ 

415
00:21:24,866 --> 00:21:26,743
منظورم اینه، همه‌ش خودمم

416
00:21:26,827 --> 00:21:29,871
دلم میخواد بگم
«نه، اون واسه همیشه رفته» 

417
00:21:29,955 --> 00:21:33,625
ولی از برگشتن به اینجا و اومدن به این عروسی میترسیدم 

418
00:21:33,709 --> 00:21:36,628
- از دیدن آقای پینات باتر، از دیدن تو
- فکر میکردی چه اتفاقی قراره بیوفته؟ 

419
00:21:36,712 --> 00:21:40,841
نمیدونم، که از این رو به اون رو میشم، همه چیو زیر سوال میبرم

420
00:21:40,924 --> 00:21:41,842
گند میزنم به همه چی 

421
00:21:41,925 --> 00:21:44,428
ولی این اتفاق نیوفتاد، نه؟ 

422
00:21:44,511 --> 00:21:46,430
نه، اتفاق نیوفتاد 

423
00:21:46,513 --> 00:21:49,516
ولی یه بخشی از تو امید داشت که این اتفاق بیوفته؟ 

424
00:21:49,599 --> 00:21:51,059
ممم

425
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
دلت واسه اون شلوغیا تنگ میشه؟ 

426
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
نه. دلتنگی کلمه اشتباهیه

427
00:21:55,355 --> 00:21:57,024
ببخشید، خانوم

428
00:21:57,107 --> 00:22:00,527
خوشحالم که تو لس‌آنجلس زندگی کردم، ولی حس نوستالژی ندارم بهش

429
00:22:00,610 --> 00:22:03,196
خوشحالم که آقای پینات باتر رو می‌شناختم 

430
00:22:03,280 --> 00:22:05,532
- حتی با این وجود که دیگه تو زندگیم نیست
- واقعا؟ 

431
00:22:05,615 --> 00:22:09,453
حس میکنم آدمایی هستن که کمکت میکنن تبدیل بشی به آدمی که در نهایت میشی 

432
00:22:09,536 --> 00:22:11,747
و تو میتونی قدردان اونها باشی 

433
00:22:11,830 --> 00:22:15,167
حتی اگه هیچوقت قرار نبود تا ابد تو زندگیت باشن

434
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
خوشحالم که تو رو هم میشناختم

435
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
که میشناختی، آره؟ 

436
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
ممم

437
00:22:20,547 --> 00:22:22,924
هی، خنده‌دار نمیشد اگه 

438
00:22:23,008 --> 00:22:25,927
امشب آخرین باری بود که با همدیگه صحبت میکنیم؟ 

439
00:22:29,806 --> 00:22:32,559
- آم، بیخیال، من... 
- یه چیزی باید بهت بگم... 

440
00:22:32,642 --> 00:22:34,227
نه، نیازی نیست...
تو هیچی به من بدهکار نیستی

441
00:22:34,311 --> 00:22:36,897
نه، باید بهت بگم که ازت ممنونم

442
00:22:37,314 --> 00:22:40,567
و همه چی قراره درست بشه 

443
00:22:40,650 --> 00:22:43,528
و متاسفم

444
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
و ازت ممنونم

445
00:22:50,535 --> 00:22:51,370
- صبر کن
- چرا؟ 

446
00:22:51,453 --> 00:22:53,955
میدونم میدونم. ولی میشه یه داستان خنده‌دار بهت بگم؟ 

447
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
البته

448
00:22:55,248 --> 00:22:57,751
ولی به نفعته که واقعا خنده دار باشه

449
00:22:57,834 --> 00:23:00,504
نمیخوام بهت دروغ بگم، فقط یکمی خنده داره

450
00:23:02,839 --> 00:23:04,674
تو زندان هفته‌ای یه شب فیلم میبینم، خب؟ 

451
00:23:04,758 --> 00:23:07,386
و خودمون رای میدیم که چه فیلمی ببینیم

452
00:23:07,469 --> 00:23:09,179
ولی قطعا همیشه یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌س

453
00:23:09,262 --> 00:23:12,557
چون فیلم مورد علاقه‌ی اندی بزرگ فمیلی استونه
(the family stone) 

454
00:23:12,641 --> 00:23:15,268
پس اندی بزرگ به نوچه هاش میگه به اون رای بدن

455
00:23:15,352 --> 00:23:17,771
در نتیجه ما هر هفته فمیلی استون رو می‌بینیم 

456
00:23:17,854 --> 00:23:20,899
صبر کن، آخه کی فیلم موردعلاقه‌ش فمیلی استونه؟ 

457
00:23:20,982 --> 00:23:22,651
میدونم، آره، فیلم خوبیه...

458
00:23:22,734 --> 00:23:24,194
- ولی هر هفته؟ 
- حرف منم همینه

459
00:23:24,319 --> 00:23:27,572
یه روز با خودم گفتم اگه یه بار دیگه این فیلمو ببینم که توش لوک ویلسون به سارا جسیکا پارکر

460
00:23:27,656 --> 00:23:30,700
یاد بده چطوری پرچمشو هوا کنه، عقلمو از دست میدم

461
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
متوجه نمیشم، فیلم دیدن تو زندان اجباریه؟ 

462
00:23:33,120 --> 00:23:34,955
- نه
- خب چرا میری همیشه؟ 

463
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
مگه من بی‌فرهنگم؟ من از هنر حمایت میکنم، شکایت کن ازم 

464
00:23:37,082 --> 00:23:38,125
باشه، ببخشید 

465
00:23:38,208 --> 00:23:41,086
ولی یکی رو میشناسم تو کتابخونه کار میکنه

466
00:23:41,169 --> 00:23:44,464
و فیلم ها رو تو کتابخونه نگه میدارن، باهاش یا قراری گذاشتم 

467
00:23:44,548 --> 00:23:48,385
گفتم به مدت یه ماه ژله‌هام رو میدم به تو اگه فیلم فمیلی استون گم بشه

468
00:23:48,468 --> 00:23:49,928
حس میکنم این داستان خوب تموم نمیشه

469
00:23:50,011 --> 00:23:52,973
بالاخره شب فیلم دیدن میرسه، وقتشه دوباره یه کریسمس تو کنتیکت رو تجربه کنیم 

470
00:23:53,056 --> 00:23:56,685
ولی چیشد؟ فیلم گم شده؟ حالا چیکار کنیم؟ 

471
00:23:56,768 --> 00:23:59,729
بیگ اندی حسابی عصبانی شده، همه نوچه‌هاش آماده شورش کردنن

472
00:23:59,813 --> 00:24:01,398
که یهو من میگم
 «رفقا، رفقا، رفقا» 

473
00:24:01,481 --> 00:24:03,775
چرا این هفته فیلم پیسس آف آپریل رو نگاه نکنیم؟
(pieces of april) 

474
00:24:03,859 --> 00:24:06,069
فضا تغییر کرد. پاتریشیا کلارکسون تو فیلم داره میترکونه... 

475
00:24:06,153 --> 00:24:06,987
بعد چیشد؟

476
00:24:07,154 --> 00:24:09,156
- شورش در زندان
- اوه لعنتی، واقعا؟

477
00:24:09,239 --> 00:24:12,117
نه، بدتر، اندی بزرگ عاشق پیسس آف آپریل شد

478
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
در نتیجه الان هر هفته پیسس آف آپریل می‌بینیم 

479
00:24:14,244 --> 00:24:16,746
یه جورایی با پای خودت تو چاه افتادی 

480
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
همیشه همینه، داستان زندگیمه

481
00:24:22,669 --> 00:24:25,297
متاسفم، واقعا بد به نظر میاد

482
00:24:25,380 --> 00:24:28,633
آره، خب، چی میتونیم بکنیم؟ زندگی یه عوضیه و آخرشم میمیریم، مگه نه؟ 

483
00:24:28,925 --> 00:24:30,177
بعضی وقت ها

484
00:24:30,260 --> 00:24:33,096
بعضی وقت ها هم زندگی یه عوضیه، و باید به زندگی ادامه بدیم

485
00:24:33,346 --> 00:24:34,181
آره

486
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
ولی امشب شب خوبیه، نه؟ 

487
00:24:39,227 --> 00:24:40,145
آره

488
00:24:41,521 --> 00:24:42,898
خوبه 

