1
00:00:07,424 --> 00:00:08,925
هی، هالی‌هاکم

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,053
اگه کار دارید، پیغام بذارید

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,054
هی، هالی‌هاک

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,807
ام، هنوز به آخرین تماسم جواب ندادی، که مساله‌ای نیست

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,143
فقط... می‌دونم که به زودی به کالج بر می‌گردی

6
00:00:18,226 --> 00:00:21,146
و باید بدونی که من اونجا نخواهم بود

7
00:00:21,229 --> 00:00:24,357
به خاطر... تمام چیز‌هایی که احتمالا شنیدی

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,610
پس، اگه نگران بودی که من رو اونجا ببینی، نگران نباش

9
00:00:27,694 --> 00:00:29,070
ولی دوست دارم باهات حرف بزنم

10
00:00:29,946 --> 00:00:31,448
بوجکم

11
00:00:34,701 --> 00:00:38,413
به فروشگاه بوریتو و مو خوش‌اومدید
جایی که می‌تونید بوریتو و چیز‌های دیگه بخرید بخرید
[بوریتو:یه نوع غذای مکزیکی]

12
00:00:38,496 --> 00:00:42,375
شماره ٣ رو بدید
اوه، خدایا، الی! مانیتور رو نگاه کن

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,003
بوجک هورسمنِ لعنتیه.
نگران نباش صدا رو قطع کردم

14
00:00:45,503 --> 00:00:48,256
چقدر داغونه
آره. کرواتش هم شله

15
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
که نشونه بین‌المللیِ روز گهیه

16
00:00:51,092 --> 00:00:53,470
حتما به خاطر اینه که از دادگاه اومده
خبرش همه‌جا پیچیده

17
00:00:53,553 --> 00:00:56,639
قرار شده به خانواده سارا لین پنج میلیون دلار بده

18
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
منطقیه، تو مصاحبه شبیه روانی‌ها بود

19
00:00:59,267 --> 00:01:00,810
همون که چند وقت پیش پخش شد
آره، بچه‌ها

20
00:01:00,894 --> 00:01:03,146
از این که هنوز هم روش می‌شه بیاد تو جامعه تعجب می‌کنم

21
00:01:03,229 --> 00:01:04,481
! هی
عکسش همه جا هست

22
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
رو همه مجله‌ها
باشه

23
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
حتی بین صد نفرِ کلاه‌دار اول شده
[کلمه hatted به معنی منفور رو اشتباه خونده hated]

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,112
... نه
کلاه‌دار ترین؟ یعنی چی؟

25
00:01:11,196 --> 00:01:13,823
فکر کنم لیست کسانی که کلاه پوشیدن باشه
اون فدورا پوشیده بوده
[فدورا:شبیه کلاه شاپو]

26
00:01:13,907 --> 00:01:15,116
! منفورترین ها بود

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,284
چی؟

28
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
اون صد نفرِ منفور بود
و اون کلاه هم نیوزبوی کپ بود
[نیوزبوی کپ:شبیه کلاه تخت]

29
00:01:19,370 --> 00:01:21,122
! و صداتون رو می‌شنیدم

30
00:01:21,206 --> 00:01:22,415
... اه

31
00:01:22,624 --> 00:01:25,710
! غذاش رو بده، الی
! تو که گفتی صدا رو قطع کردی

32
00:01:27,045 --> 00:01:32,300
! روزِ پر بریتویی داشته باشید
! هی! ریدی، احمق

33
00:02:31,359 --> 00:02:33,570
فکر نکنم تو این شرایط عاقلانه باشه بریدجز رو ول کنیم

34
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
ببخشید، از بائو خوشم نمیاد

35
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
! سلام، غریبه‌ها
ماد؟

36
00:02:37,198 --> 00:02:38,741
! این چیزیه که اون‌ها دوست دارند فکر کنید

37
00:02:38,825 --> 00:02:41,911
من خواهر دوقلوی ماد، فرگوسم، تا حالا من رو ندیدید

38
00:02:41,995 --> 00:02:44,831
و خوشحال می‌شم تو این شرکت کار کنم

39
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
چی؟
همون طور که می‌دونید، من ١٣ تا بچه دارم

40
00:02:47,458 --> 00:02:49,669
چه خدمتی ارائه می‌کنید؟

41
00:02:49,752 --> 00:02:52,046
تا حالا این اتفاق براتون افتاده؟

42
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
تاد؟ تو اداره؟

43
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
می‌شه هرچی هست تمومش کنی؟

44
00:02:55,758 --> 00:02:57,886
"باید برم سر صحنه "پدرِ روزِ تولد

45
00:02:57,969 --> 00:02:59,554
! می‌خوام یه سرویس نگهداری بچه تو ویم راه بندازم

46
00:02:59,637 --> 00:03:02,932
تو نگهداری از یه بچه استاد شدم و الان بیشتر از یکی هم می‌تونم نگهدارم

47
00:03:03,016 --> 00:03:05,185
شما چند تا کارمند دارید که بچه‌دارند

48
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
اگه تاد رو تو شرکت استخدام کنی

49
00:03:06,853 --> 00:03:09,272
می‌تونی بهش ارتقا شغلی بدی و پول مالیات رو هم ندی

50
00:03:09,355 --> 00:03:10,190
عالیه، تموم شد

51
00:03:10,356 --> 00:03:12,901
! هورا ! همکاری تو فرار مالیاتی

52
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
به علاوه، می‌تونم با هم بیایم اداره

53
00:03:15,028 --> 00:03:19,157
که می‌رسم به حرف بعدی‌ای که می‌خواستم بزنم
می‌خوام با ماد تو یه خونه زندگی کنم

54
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
! خودمم! ماد
خواهر دوقلو ندارم

55
00:03:21,868 --> 00:03:24,662
! هی، عالیه
کجا می‌خواید زندگی کنید؟

56
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
... ام

57
00:03:25,830 --> 00:03:28,833
! می‌تونی اینجا بمونی! واسه همیشه با من زندگی کن
! کات

58
00:03:29,250 --> 00:03:31,461
دیالوگ این بود
ممنون به خاطر پیتزای روز تولدم

59
00:03:31,544 --> 00:03:32,795
! از امروز من پدرتم

60
00:03:32,879 --> 00:03:35,173
اه، ببخشید؟
چند دقیقه استراحت؟

61
00:03:35,256 --> 00:03:38,218
هی، قهرمان. همه‌چی رو به راهه؟
فکرم مشغوله

62
00:03:38,301 --> 00:03:41,763
از وقتی پیکلز رفته، تو اون خونه بزرگ، خیلی احساس تنهایی می‌کنم

63
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
همیشه زن یا دوست‌دخترم بوده که مواظبم باشه

64
00:03:44,974 --> 00:03:46,851
پرنسس کارولین تو همیشه تنها بودی

65
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
چطوری باهاش کنار میای؟
همون لحظه تصمیم می‌گیرم، رفیق

66
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
رفتم پیش دکتر ببینم می‌تونه کمک کنه حالم بهتر بشه

67
00:03:52,148 --> 00:03:54,067
گفت "باید این میم رو ببینی
[میم:جوک‌های تصویری که با تصاویرِ معرف می‌سازند]

68
00:03:54,150 --> 00:03:56,444
" همیشه من رو می‌خندونه:سگِ ناراحت
[یکی از این میم‌ها عکس مستر پینات‌باتره که زیرش نوشته سگِ ناراحت]

69
00:03:56,527 --> 00:04:00,365
"من هم بهش گفتم "من همون سگِ ناراحتم
[اشاره به داستان مشابه در کمیک واچمن درمورد یه دلقک]

70
00:04:01,115 --> 00:04:04,953
دوستان، من خیلی شرمنده‌ام که هی این اتفاق می‌افته

71
00:04:05,036 --> 00:04:08,915
وقتی رفتم خونه فهمیدم که زن و دخترم از خونه رفتند

72
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
تنها چیزی که گذاشته بودند این عکس بود

73
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
باشه. بی‌ادب
! شش

74
00:04:13,503 --> 00:04:15,797
یه عکسه که قاب داشت

75
00:04:15,880 --> 00:04:21,302
زنم همیشه می‌گفت که یه عکس خانوادگی بذارم توی قاب، ولی من همیشه مست بود

76
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
ولی با کمک شما و اسپانسرم لئو

77
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
الان اون آدمی نیستم که تو این عکس نیست

78
00:04:27,267 --> 00:04:31,646
بلکه آدمِ بهتر و متفاوتی‌ام که تو این عکس نیست

79
00:04:31,854 --> 00:04:33,022
بعدی کیه؟

80
00:04:37,360 --> 00:04:39,320
ام، باشه، من حرف می‌زنم
اه

81
00:04:39,445 --> 00:04:41,406
این چند وقت برام اوضاع خیلی بد بوده

82
00:04:41,489 --> 00:04:43,032
... اکثر مردم ازم متنفرند
مم-همم

83
00:04:43,116 --> 00:04:45,910
پنج میلیون دلار از دست دادم که اصلا خوب نیست

84
00:04:45,994 --> 00:04:49,163
الان من هم به یه لئو نیاز دارم

85
00:04:50,123 --> 00:04:51,582
واو، این اتاق چه جو سنگینی داشت

86
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
این جلسه ای ای خیلی جوش سنگینه
[ای ای:معتادانِ الکلِ ناشناس]

87
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
هی، من اسپانسرت می‌شم

88
00:05:04,262 --> 00:05:05,179
... اوه! ام

89
00:05:05,263 --> 00:05:07,056
می‌دونم داری با خودت چی می‌گی
ونس وگونر؟

90
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
می‌خواد اسپانسر من بشه؟

91
00:05:08,725 --> 00:05:11,436
کسی که چارلی شین یه بار بهش گفت
"یه کم زیاده‌روی نیست؟"

92
00:05:11,519 --> 00:05:13,062
... اه
ونس وگونر؟

93
00:05:13,146 --> 00:05:15,982
"! این یارو که بیشتر از شان پین به خاطر دعواهای خانوادگی محکوم شده"

94
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
و حالا داری فکر می‌کنی

95
00:05:17,191 --> 00:05:19,402
شان پن واقعا به خاطر دعوای خانوادگی محکوم شد"

96
00:05:19,485 --> 00:05:21,321
"یا فقط متهم شده بود؟ باید بعدا سرچش کنم

97
00:05:21,404 --> 00:05:22,780
... مطمئنم
الان داری فکر می‌کنی

98
00:05:22,905 --> 00:05:25,742
"چرا همچین آدم باحال و خفنی می‌خواد اسپانسر من بشه؟"

99
00:05:25,825 --> 00:05:28,036
اون هم بوجک هورسمن احمق
... این طوری نیست

100
00:05:28,119 --> 00:05:31,789
ببین من هم تو شرایط تو بودم، بوجک و همه من رو ول کردند

101
00:05:31,873 --> 00:05:35,084
اگه خواستی با کسی حرف بزنی، بهم زنگ بزن، باشه؟

102
00:05:35,168 --> 00:05:39,672
شماره‌م:
555-555-8008

103
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
چون گاهی وقت‌ها زندگی از این رو به اون رو می‌شه

104
00:05:42,050 --> 00:05:47,430
:و وقتی سر و ته بشی شماره‌م خونده میشه
BOOBSSSSSS

105
00:05:53,019 --> 00:05:53,853
سلام؟

106
00:05:53,936 --> 00:05:55,772
داین! ویرایش کتابت چطور پیش می‌ره؟

107
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
عالی! تا اینجا از هرچی نوشتم حالم به هم می‌خوره

108
00:05:59,025 --> 00:06:02,904
احساس می‌کنم یه نویسنده بی‌ارزشم
ولی این کتاب خیلی هم بد نیست

109
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
عالیه، به نظرت جلدهای بعدیِ این کتاب که می‌گی خیلی هم بد نیست کی میاد

110
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
ایوی ترن دو: ترنی برای تمام فصول؟

111
00:06:08,201 --> 00:06:11,788
نمی‌دونم، ایوی ترن باحال بود، ولی من کارهای جدی می‌نویسم

112
00:06:11,871 --> 00:06:14,665
چیزهای دیگه‌ای هست که می‌خوام بنویسم
... می‌دونستی اله‌نور روزولت

113
00:06:14,749 --> 00:06:17,085
جالب بود
من که هنوز نگفتم

114
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
می‌دونم
این که تو چیزی بهم نگی واسم جالبه

115
00:06:19,879 --> 00:06:20,963
باشه

116
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
در ضمن

117
00:06:22,048 --> 00:06:25,676
اگه خواستی کتابی بنویسی که مردم واقعا بخونند

118
00:06:25,760 --> 00:06:29,389
باید رو "ایوی ترن دو: آخرین ترن به کلارکزوایل" کار کنی

119
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
... یه بار اله‌نور روزولت
! چقدر جالب

120
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
و اون عن‌آقاهای توی کنگره

121
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
"اسم این قانون رو گذاشتند "قانون ضد فساد سیاسی

122
00:06:41,818 --> 00:06:44,362
انگار که بوجک هورسمن یه لباس بپوشه که روش نوشته

123
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
"من یه کله‌شیری بزرگ نیستم"

124
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
! هی، این نامردیه

125
00:06:49,909 --> 00:06:53,121
حالا، می‌دونم که این فتوشاپ خط قرمزهای برنامه ما رو رد کرده

126
00:06:53,204 --> 00:06:55,081
ولی در دفاع از کار قسمت گرافیک

127
00:06:55,164 --> 00:06:58,584
هیچ‌کدوم نتونستند بیشتر از ده دقیقه به این عن‌آقا نگاه کنند

128
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
بدون این که رَحِم‌هاشون به معنی واقعی کلمه بالا بیاره

129
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
! اه

130
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
بله؟

131
00:07:06,008 --> 00:07:08,010
بوجک، من حسابدارِ خیلی خوبت گز هستم

132
00:07:08,136 --> 00:07:10,471
... من اینجام همراه
! وکیلِ خیلی خوبت چز

133
00:07:11,097 --> 00:07:11,931
باشه

134
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
خبر خوب این که قضیه سارا لین قرار نیست بدبخت‌مون کنه

135
00:07:14,851 --> 00:07:15,726
خبر بد چیه؟

136
00:07:15,852 --> 00:07:18,604
خبر بد اینه که صد میلیون دلار جریمه شدی

137
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
چی؟
مصاحبه رو یادت میاد؟

138
00:07:20,731 --> 00:07:24,986
وقتی با بی‌احتیاطی گفتی شبیه "یه زیراکس از یه زیراکس" بودی؟

139
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
شرکت زیراکس از این قضیه خوشش نیومده

140
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
که درگیر کارهای بدِ تو باشه

141
00:07:29,365 --> 00:07:32,660
درست فهمیدم، مرگ سارا لین پنج میلیون دلار برام خرج برداشت

142
00:07:32,743 --> 00:07:36,372
ولی جریمه گفتن یه چیز بد در مورد یه برند صد میلیون دلار شد؟

143
00:07:36,456 --> 00:07:38,833
! اگه این طوری بهش نگاه کنی خنده‌داره

144
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
ولی خنده‌دار نیست

145
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
چون صد میلیون دلار پول زیادیه که تو نداری

146
00:07:43,337 --> 00:07:44,505
خب، باید چه حرکتی بکنیم؟

147
00:07:44,589 --> 00:07:47,175
"جالبه که گفتی "حرکت[عوض کردن خونه]

148
00:07:47,258 --> 00:07:49,385
حسابدارت گفت می‌خوای خونه‌ت رو بفروشی؟

149
00:07:49,469 --> 00:07:51,971
خب، بهت زنگ می‌زنم
! پس، خونه‌ت رو فروختم

150
00:07:52,054 --> 00:07:54,390
! وو-یی! بهتر از عکس به نظر می‌رسه

151
00:07:54,474 --> 00:07:56,350
خونه‌م رو فروختی؟ 
 خدایا، تو...؟

152
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
سیلوستر استالیون از فیلم‌های راکی

153
00:07:58,144 --> 00:08:00,771
هی! شما بچه‌ها می‌خواید استخر رو ببینید؟

154
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
! یه
! زندگی جدیدم رو دوست دارم

155
00:08:02,398 --> 00:08:03,232
خونه‌م رو فروختی؟

156
00:08:03,316 --> 00:08:07,862
این خانواده شیرین و دوست‌داشتی از اوهایو رو پیدا کردم که بچه‌هاشون قراره تو یه فیلم بازی کنند

157
00:08:07,987 --> 00:08:09,739
می‌خواستم سریع خونه رو بهشون بندازم

158
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
قبل از این که بفهمند فیلم تو ساسکچوان ضبط می‌شه

159
00:08:13,075 --> 00:08:13,993
خب، من کجا برم؟

160
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
مگه من مشاور املاکم؟

161
00:08:16,621 --> 00:08:18,289
صبر کن
چیه؟

162
00:08:18,372 --> 00:08:19,499
نامه داری

163
00:08:19,582 --> 00:08:22,543
برو دیگه. مزاحم نشو
... ولی

164
00:08:28,257 --> 00:08:29,091
هاه؟

165
00:08:45,608 --> 00:08:49,612
خب، من همه وسایلم رو آوردم
من هم همین طور

166
00:08:50,071 --> 00:08:54,617
واو! تو یه روز هم آپارتمان گرفتم هم ترفیع

167
00:08:54,700 --> 00:08:59,163
نمی‌دونستم دوست‌پسرم انقدر خوش شانسه
! راست می‌گی رو شانسم

168
00:08:59,247 --> 00:09:00,540
بعدش باید چی‌کار کنم؟

169
00:09:01,582 --> 00:09:04,752
اینجا خونه خانواده چاوزه، من خورخه‌م، قصدتون از تماس رو بگید

170
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
که بتونم تن صدام رو تنظیم کنم

171
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
هی، تادم. مامان هست؟

172
00:09:09,507 --> 00:09:11,300
اه! تاد! آره

173
00:09:11,384 --> 00:09:14,095
اوه، داره استراحت می‌کنه. چیزی می‌خوای بهش بگم؟

174
00:09:14,178 --> 00:09:17,890
می‌خواستم بدونه چیزی ندارم که بهش ثابت کنم

175
00:09:17,974 --> 00:09:20,643
ولی یه شغل جدید و یه آپارتمان گرفتم

176
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
پس اگه چیزی برای ثابت کردن داشتم

177
00:09:23,396 --> 00:09:26,107
الان ثابت شده بود
خب،این عالیه، تاد

178
00:09:26,190 --> 00:09:29,694
آره. الان دیگه بزرگ شدم
و هنوز نمی‌خواد حتی باهام حرف بزنه

179
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
می‌دونه خوش‌ شانسم؟
خوشحالم که می‌شنوم رو شانسی

180
00:09:32,363 --> 00:09:33,990
دوست داریم وقتی مستقل شدی خونه‌ت رو ببینیم

181
00:09:34,073 --> 00:09:37,535
منظورت چیه؟
! من مستقلم! من بزرگ شدم

182
00:09:37,660 --> 00:09:40,204
... نه، منظورم
! نیاز به تحت تاثیر قرار دادن شما ندارم

183
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
چرا به پارتی عجیب و غریب و گرون قیمتی

184
00:09:42,832 --> 00:09:46,168
که فردا شب تو خونه‌م ‌می‌گیرم، نمیایید و خودتون 
ببینید
پارتی که وقتی خونه جدید می‌خرند می‌گیرند:housewarming part

185
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
رو ما حساب کن. چی بیاریم؟

186
00:09:48,087 --> 00:09:49,964
! دو تا صندلی

187
00:09:50,047 --> 00:09:52,049
می‌تونیم پارتی بگیریم دیگه؟

188
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
... ام

189
00:09:54,176 --> 00:09:55,803
نه
من به شغل نیاز دارم

190
00:09:55,886 --> 00:09:56,762
موردی نیست

191
00:09:56,846 --> 00:10:00,474
می‌شه بررسی کنی؟ از این و اون بپرسی؟
دارم بررسی می‌کنم و از این و اون می‌پرسم

192
00:10:00,558 --> 00:10:04,520
موردی نیست
ولی ورشکسته و بی‌خونه‌م

193
00:10:05,605 --> 00:10:07,982
می‌تونم یه نقش کوچیک تو "پدرِ روز تولد" بهت بدم

194
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
عالیه. فرم‌هاش رو برام بفرست هتل چاتئو مارموست

195
00:10:11,027 --> 00:10:13,529
! همین الان گفتی ورشکسته‌ای
و بی‌خونه

196
00:10:13,613 --> 00:10:15,531
پس نمی‌تونی تو یه هتل لوکس بمونی

197
00:10:15,615 --> 00:10:16,991
کجا دیگه می‌تونم بمونم؟

198
00:10:17,074 --> 00:10:19,827
! می‌تونی اینجا بمونی! برای همیشه با من زندگی کن

199
00:10:26,334 --> 00:10:28,961
! و برش می‌گردونم! صبح بخیر، آفتاب

200
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
امیدوارم با این بوی خوشمزه‌ی

201
00:10:31,005 --> 00:10:32,298
این صبحونه مقوی بیدارت نکرده باشم

202
00:10:32,381 --> 00:10:35,009
کم‌تر حرف می‌زنم، بیشتر قهوه می‌خورم
! بفرما، هم‌خونه

203
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
! قهوه‌سازه، قهوه

204
00:10:37,261 --> 00:10:40,640
لباس‌هات رو شستم و این تو جیبت بود

205
00:10:40,723 --> 00:10:43,643
! او-هوو! یه پن پل مرموز
[پن پل:دوستی که با نامه‌نگاری با هم در ارتباط باشید]

206
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
یکی از طرفدار‌هاته یا آدم‌برفی قاتل هنوز اون بیرونه؟
[اشاره به فیلم اسنومن]

207
00:10:46,896 --> 00:10:48,689
... از طرف هالی‌هاکه، ولی

208
00:10:48,773 --> 00:10:51,901
نمی‌تونم بازش کنم. اگه گفته باشه دیگه نمی‌خواد من رو ببینه چی؟

209
00:10:51,984 --> 00:10:56,155
"یا شاید گفته باشه "سه ماه پیش تلویزیونم رو دور انداختم. چه خبرها، بوجک؟

210
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
باید بهش زنگ بزنم

211
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
... اگه بتونم بهش زنگ بزنم می‌تونم بهش توضیح بدم

212
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
هی هالی‌هاکم، اگه کار دارید پیام بذارید

213
00:11:03,579 --> 00:11:05,665
هی، هالی‌هاک، دوباره منم

214
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
! و دوست و هم‌اتاقی و همکار خوبش مستر پینات‌باتر

215
00:11:08,167 --> 00:11:09,710
! امروز اولین روز کاری‌مون بود

216
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
نامه‌ت به دستم رسید و هنوز نخوندمش

217
00:11:11,921 --> 00:11:13,839
... ولی قراره بخونم و

218
00:11:14,131 --> 00:11:17,343
... خیلی خوبه که صدات رو می‌شنوم
صدای پیامگیرت رو

219
00:11:17,426 --> 00:11:19,553
بهم زنگ بزن، بوجکم

220
00:11:19,637 --> 00:11:21,722
بریم؟
پس این صبحونه چی؟

221
00:11:21,806 --> 00:11:25,393
! وقتش رو نداریم
! می‌تونی وقتی دارم رانندگی می‌کنم بهم غذا بدی، بیا بریم

222
00:11:27,770 --> 00:11:29,730
<i> ♪ Precision... ♪</i>
! اوه، وو

223
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
! آروم باش، وو، وو، وو، وایسا

224
00:11:32,733 --> 00:11:34,694
هی، جودا. به نظرت نیاز دارم

225
00:11:34,777 --> 00:11:36,946
می‌خوام یه پارتی عجیب غریب و گرون بگیرم

226
00:11:37,029 --> 00:11:38,072
که پدر و مادرم رو تحت‌تاثیر قرار بدم

227
00:11:38,155 --> 00:11:41,325
ولی لوازم خانگی یا دوست‌های عجیب و غریب ندارم

228
00:11:41,409 --> 00:11:45,413
بهم برخورد. تو من رو به عنوان یه آدم بالغ یا یکی از دوست‌هات قبول نداری؟

229
00:11:45,496 --> 00:11:48,457
! جودا، الان وقتش نیست که عصبانی بشی

230
00:11:48,541 --> 00:11:51,752
به نظر میاد خیلی سریع باید با هم یه نقشه بریزیم

231
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
این جور وقت‌ها، از خودم می‌پرسم

232
00:11:53,504 --> 00:11:55,005
"اگه تاد بود چی کار می‌کرد؟"
و؟

233
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
حتما لیست استعداد‌های ویم رو بر می‌داشت

234
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
و به بازیگر‌های بی‌کار می‌گفت استخدام شدند

235
00:11:58,676 --> 00:12:01,554
که به عنوان مهمان‌ توی یه تئاتر با لوکیشن خاص بازی کنند

236
00:12:01,637 --> 00:12:04,390
و به اندازه کافی دوست‌هاش رو دعوت می‌کرد تا واقعی به نظر برسه

237
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
و از وسایل صحنه "پدر روز تولد" به عنوان لوازم خونه استفاده می‌کرد

238
00:12:05,975 --> 00:12:09,270
! بی‌نظیره
! تاد، یه بار دیگه موفق شدی

239
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
! بریم، بچه‌ها

240
00:12:11,731 --> 00:12:14,608
! اه... بچه‌ها. بیاید دیگه

241
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
جنگ

242
00:12:20,823 --> 00:12:22,450
و برای چی؟

243
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
چند تا نشان افتخار؟ خودنمایی؟

244
00:12:24,952 --> 00:12:27,121
نه. من این‌ها رو نمی‌خوام

245
00:12:27,204 --> 00:12:29,248
شاید من فقط یه آدم خل و پیرِ روزِ تولدم

246
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
ولی به نظرم جنگ بده

247
00:12:31,667 --> 00:12:35,171
عالی بود، مستر پینات‌باتر، شما دارید قلب و فکر مردم رو عوض می‌کنید

248
00:12:35,629 --> 00:12:37,339
عالی نیست؟ که با هم کار می‌کنیم؟

249
00:12:37,423 --> 00:12:39,550
برای برداشت بعدی، می‌شه صورت جسد شماره چهار

250
00:12:39,633 --> 00:12:41,427
رو به دوربین نباشه؟

251
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
! اوه! تویی
یه

252
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
! جالبه

253
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
از جلوی دوربین برید کنار

254
00:12:49,560 --> 00:12:50,978
واقعا نمی‌تونم نفس بکشم

255
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
خوبه. یه بار دیگه می‌گیریم

256
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
چه اتاق لباس باحالی

257
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
و کارت تو اون صحنه خیلی خوب بود

258
00:12:58,736 --> 00:13:01,197
واقعا مثل یه جسد واقعی بودی

259
00:13:01,280 --> 00:13:03,157
که روزی با شعله‌ی زندگی حرکت می‌کرد

260
00:13:03,240 --> 00:13:06,952
و حالا پر از ترس و پشیمانی شده، اون هم برای چی؟

261
00:13:07,036 --> 00:13:08,078
خوبه. می‌خوای شام بخوریم؟

262
00:13:08,162 --> 00:13:11,207
اوه، دوست دارم، رفیق، ولی حدود پنج تا صحنه دیگه باید بازی کنم

263
00:13:11,290 --> 00:13:15,127
اوه، البته
تو خونه می‌بینمت؟

264
00:13:15,211 --> 00:13:19,256
آره. اوه! بعد از کار مستقیم می‌رم پارتی عجیب و غریب تاد

265
00:13:19,340 --> 00:13:20,716
تاد یه مهمونی عجیب و غریب گرفته؟

266
00:13:20,800 --> 00:13:22,384
مستر پینات‌باتر، برای صحنه بعدی آماده‌ایم

267
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
جایی که کمک می‌کنی یه سرباز آمریکایی و یه شورشی طالبان

268
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
بفهمند روزِ تولدشون یه روزه

269
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
روزِ کریستمس
اه

270
00:13:38,067 --> 00:13:39,443
! بوجک

271
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
! سلام، تیم

272
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
همون‌طور که می‌دونید

273
00:13:42,530 --> 00:13:46,200
استخدام شدید که نقش مهمون‌های متمدن و شهرنشین پارتی رو بازی کنید

274
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
پس، امشب هروقت

275
00:13:48,160 --> 00:13:50,746
یه نفر از تماشاکننده‌ها خواست باهاتون حرف بزنه

276
00:13:50,830 --> 00:13:53,374
لطفا یکی از این سه جمله رو بگین

277
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
که بزرگسالان مدرن همیشه می‌گن

278
00:13:56,043 --> 00:14:01,215
"به نظرم تلفن‌های هوشمند در اصل باعث شدند ما از هم دور بشیم"

279
00:14:01,298 --> 00:14:05,135
! اوه، آره
"! خب، سیاسته دیگه"

280
00:14:05,219 --> 00:14:10,808
یا
"آقا شما نمی‌تونید کفش‌هاتون رو داخل اپلبیز در بیارید"
[اسم یه رستوران]

281
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
! اوه

282
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
! هی
سلام

283
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
این چیه؟

284
00:14:15,145 --> 00:14:18,607
جعبه اس-جولته
نوشیدنی الکلی انرژی‌زای موردعلاقه پیکلز

285
00:14:18,941 --> 00:14:21,402
دیگه بهشون نیاز ندارم

286
00:14:22,027 --> 00:14:24,697
اوه، فیش، یادم رفت کادو بیارم
دو تا گزینه داری

287
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
این مخمر یا این شعر ژاپنی که رو یه دونه برنج نوشتم

288
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
و بعد گذاشتمش تو بطری
... اه

289
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
چرا نگیم این دو تا از طرف جفت‌مونه؟

290
00:14:31,453 --> 00:14:32,538
آره

291
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
نمی‌خوای بازش کنی؟

292
00:14:36,834 --> 00:14:39,545
هنوز آماده نیستم. تا وقتی که نخوندمش، هنوز تو زندگیمه

293
00:14:39,628 --> 00:14:42,590
خوبه که آدم‌هایی باشند که یادمون بیارند چرا دیگه مست نمی‌کنیم

294
00:14:42,673 --> 00:14:44,300
در مورد من دخترمه

295
00:14:44,383 --> 00:14:48,846
این ساندویچ‌ته
آشپز واست درست کرده

296
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
ببینم، من شاخ دارم؟

297
00:14:54,184 --> 00:14:57,062
همه جوری نگاه‌م می‌کنند انگار یه آدم ترسناک و عجیبم

298
00:14:57,146 --> 00:15:00,274
خب، اگه شاخ داشتی، زشت‌ترین اسب تک‌شاخی بودی که تا حالا دیدم

299
00:15:00,399 --> 00:15:02,443
و از پادشاهی اسب‌های تک‌شاخ می‌انداختنت بیرون

300
00:15:02,526 --> 00:15:06,030
چون نتونستی با مارشمالو قرار بذاری

301
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
آره، یا چون زرق و برق پری جادویی رو خراب کردم

302
00:15:09,116 --> 00:15:11,493
این تابستان:اسب تک‌شاخ احمق

303
00:15:11,619 --> 00:15:14,496
مسخره‌س
نه دقیقا همون چیزیه که بهت می‌گفتن

304
00:15:14,580 --> 00:15:18,292
می‌شه
"اسب تک‌شاخ بدجنس:اسب تک‌شاخی که پارتی می‌گیره"

305
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
آره، شاخش مثل در باز کنه

306
00:15:20,586 --> 00:15:23,172
و سعی می‌کنه در یه شیشه شراب رو باز کنه ولی گیر می‌کنه

307
00:15:23,255 --> 00:15:25,382
و الان این شیشه شراب چسبیده به سرش

308
00:15:25,466 --> 00:15:27,009
و شراب می‌ریزه رو صورتش

309
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
... مثل

310
00:15:29,303 --> 00:15:30,346
اسب تک‌شاخ بدجنس

311
00:15:30,429 --> 00:15:32,306
"همون "چیز"ه تو "چیزت کردم

312
00:15:32,389 --> 00:15:36,143
"باشه، ولی "اسب تک‌شاخِ بدجنس نمی‌شه
"! می‌شه "اسب تک‌شاخ حشری
[بازی با کلمات هورن به معنی شاخ و هورنی به معنی حشری و یونیکرن به معنی اسب تک‌شاخ]

313
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
اوه، شت، عالیه
باید بسازیمش

314
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
منظورت از "بسازیمش" چیه؟

315
00:15:40,314 --> 00:15:43,359
فیلم رو می‌گم. تو می‌شی اسب تک‌شاخ حشری
من کارگردان می‌شم. می‌سازیمش

316
00:15:43,442 --> 00:15:46,737
من آدمی نیستم که الان مردم دوست داشته باشند ببیننش

317
00:15:46,820 --> 00:15:50,282
آره نمی‌خوان سکرتریت باشی یا از یتیم‌ها نگهداری کنی

318
00:15:50,366 --> 00:15:52,242
ولی تو شخصیت بی‌ادبی می‌شی

319
00:15:52,326 --> 00:15:55,454
که همه حرف‌هایی که جامعه مودب شخمش رو داره بگه رو می‌گه

320
00:15:55,537 --> 00:15:58,540
این راه برگشتته
مردم این طوری دوباره عاشقت می‌شن

321
00:15:58,749 --> 00:15:59,833
اسب تک‌شاخ حشری؟

322
00:15:59,917 --> 00:16:03,671
آره، چون تو عمق وجودش یه زخمه، کسی درکش نمی‌کنه

323
00:16:03,754 --> 00:16:05,255
مشکلِ اون نیست، همینه که هست

324
00:16:05,339 --> 00:16:07,341
! و مردم می‌بیننش
آره؟

325
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
! آره! می‌گه: هی، رفیق! دست خودم نیست که اسب تک‌شاخ حشری‌ام

326
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
چی؟ فکر می‌کنم خوشم میاد که باید بیست دقیقه یه بار بزنم تا رنگین‌کمان ازم بیاد

327
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
تا شاخم شل نشه؟

328
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
نمی‌دونم

329
00:16:17,351 --> 00:16:19,395
بی‌خیال. می‌دونم به پولش نیاز داری

330
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
کی می‌خوای دست از سرزنش کردن خودت برداری؟

331
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
... برش گردون. نه باید
اون رو برش گردون. برش گردون

332
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
هی، سونی، می‌دونی نسخه اصلی کتابم کجاست؟

333
00:16:32,825 --> 00:16:34,201
کتاب مسخره‌ت که در مورد فروشگاه بود؟

334
00:16:34,284 --> 00:16:36,704
ندیمش
چون اصلا اهمیت نمی‌دم

335
00:16:36,787 --> 00:16:39,832
چون مال بازنده‌هاست، دخترهای بازنده

336
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
می‌تونی فقط بگی بازنده

337
00:16:41,500 --> 00:16:44,753
بازنده‌بودن دختر‌ها ربطی به دختر به دختر بودن‌شون نداره
[می‌گه حرفش جنسیت‌زده‌س]

338
00:16:44,837 --> 00:16:47,631
اگه دیدیش بهم می‌گی؟
باید ویرایش جدید رو ببرم انتشارات

339
00:16:47,715 --> 00:16:49,758
فکر کنم مشکل خودت باشه

340
00:16:51,427 --> 00:16:52,511
دخترِ بازنده

341
00:16:59,184 --> 00:17:01,353
سلام
اومدیم پارتی

342
00:17:01,437 --> 00:17:02,563
گل آوردیم

343
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
اه، یه لحظه

344
00:17:06,734 --> 00:17:10,070
به نظرم تلفن‌های هوشمند در اصل باعث شدند ما از هم دور بشیم

345
00:17:10,154 --> 00:17:12,906
! آره
خب، سیاسته دیگه

346
00:17:12,990 --> 00:17:16,243
! آره
... هی، آقا، اه

347
00:17:16,326 --> 00:17:18,620
چه خبره؟
اومدیم پارتی

348
00:17:18,704 --> 00:17:19,997
گل آوردیم

349
00:17:20,080 --> 00:17:24,001
ببین... بوجک
مجبورم نکن ازت بخوام بری

350
00:17:24,084 --> 00:17:25,836
... لازم نیست تو
بی‌خیال، رفیق. بذار بیایم تو

351
00:17:25,919 --> 00:17:28,213
این گلدون مثل چی سنگینه
دنبال دردسر نیستم

352
00:17:28,297 --> 00:17:31,884
مامانم قراره بیاد و ده ساله باهاش حرف نزدم

353
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
و نمی‌خوام ریسک کنم

354
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
مگه قراره چه اتفاقی بیافته؟

355
00:17:35,637 --> 00:17:38,766
نمی‌دونم، ولی هروقت تو هستی یه اتفاقی می‌افته

356
00:17:38,849 --> 00:17:44,188
و من هم معمولا مشکلی نداشتم چون می‌دونم همیشه سرت به مشکلاتت بنده

357
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
ولی امشب نمی‌تونم ریسک کنم

358
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
مست نیستم. اتفاقی نمی‌افته

359
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
... آره، داداش، فکر می‌کنی قراره
اوه، شت

360
00:17:51,028 --> 00:17:52,154
! اه

361
00:17:54,239 --> 00:17:55,741
می بینمت

362
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
سی دلار بالای این گلدون پول دادیم

363
00:18:03,624 --> 00:18:08,170
آره، اشتباه کردم. خب، حالا که چی؟
باید واسه همیشه برم؟

364
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
ببخشید، ولی چرته

365
00:18:10,005 --> 00:18:12,299
اینجاست که معلوم میشه دوست‌های واقعی‌ت کی‌اند

366
00:18:12,382 --> 00:18:15,094
یه قسمت از ترک الکل، کنار گذاشتن مردمیه که

367
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
نمی‌تونند ببینند تو دیگه اون آدم سابق که

368
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
به دختر شونزده ساله‌ت شاشیدی[یا واقعا(به خاطر مستی) یا به معنی گند زدن به زندگی‌ش] نیستی
آره؟

369
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
فکر می‌کنی چون اون‌ها تو بدترین شرایط تو رو تحمل کردند بهشون مدیونی

370
00:18:23,268 --> 00:18:27,064
ولی اون‌ها از شکست خوردنت خوششون میاد چون باعث می‌شه فکر کنند ازت بهترند

371
00:18:27,147 --> 00:18:30,234
نمی‌دونند با این مساله که تو دیگه اون آدم بدبختی نیستی

372
00:18:30,317 --> 00:18:33,362
که یه ون میلز آن ویلز رو دزدیدی تا باهاش دوستات رو ببری استریپ کلاب، چطوری کنار بیاند
[میلز آن ویلز: یه کار داوطلبانه که خیریه‌ها انجام می‌دن و غذای رایگان به افراد فقیر می‌دن]

373
00:18:33,529 --> 00:18:36,156
... نمی‌دونم
من می‌دونم. می‌دونی دیگه چی می‌دونم؟

374
00:18:36,240 --> 00:18:37,991
کاری بکن که عشقت می‌کشه

375
00:18:38,408 --> 00:18:40,077
آره، شاید

376
00:18:40,160 --> 00:18:42,287
واسه همینه که می‌خوایم "اسب تک‌شاخ حشری" رو بسازیم

377
00:18:42,371 --> 00:18:45,999
! چون قراره یه میلیارد دلار سود کنیم و اون احمق‌ها رو حسابی عصبانی کنیم

378
00:18:46,416 --> 00:18:48,168
خوبه که یه چیزی باشه که مشغولم کنه

379
00:18:48,252 --> 00:18:49,962
! دیدی؟ من هم همین رو میگم

380
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
! خودشه! اسب تک‌شاخم همینه

381
00:18:53,340 --> 00:18:55,592
اه، شت. واسه دخترم مشکل پیش اومده
چه مشکلی؟

382
00:18:55,676 --> 00:18:57,469
اشکالی داره یه سر بریم
EWE.S.C.?

383
00:18:57,553 --> 00:18:59,596
EWE.S.C.? 
دارم سعی می‌کنم کم خرج زندگی کنم

384
00:18:59,680 --> 00:19:02,558
... فکر نکنم محوطه کالج
بوجک، دخترمه، خب؟

385
00:19:02,641 --> 00:19:05,310
تنها کسی که برام مهمه و باعث میشه الکل نخورم

386
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
چرا من باید باهات بیام؟
باور نمی‌کنم

387
00:19:07,646 --> 00:19:09,731
وقتی همه ولت کردند که پیشت موند؟

388
00:19:09,815 --> 00:19:11,650
وقتی دنیا قضاوتت کرد و مسخره‌ت کرد؟

389
00:19:11,733 --> 00:19:13,861
... و حالا که من بهت نیاز دارم

390
00:19:13,944 --> 00:19:15,237
باشه. هستم

391
00:19:15,320 --> 00:19:17,948
یا همون طور که اسب تک‌شاخ حشری می‌گه
"توشم؟"

392
00:19:18,031 --> 00:19:20,033
! اوه، توشی، عزیزم

393
00:19:23,871 --> 00:19:27,040
! نه، نه. برو، برو، برو! برو

394
00:19:27,124 --> 00:19:30,419
چی کار می‌کنی، داین؟
اه! دارم کار می‌کنم! دارم یه ذره استراحت می‌کنم

395
00:19:30,502 --> 00:19:34,089
اوه، کتابم رو پیدا کردی؟
آره، خیلی مزخرفه. واقعی نیست

396
00:19:34,173 --> 00:19:36,049
کتابم رو خوندی؟
داشتم می‌خوندمش

397
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
مشخصا، نمی‌خواستم جلوی دوست‌هام بگم

398
00:19:38,093 --> 00:19:41,346
! چون این کتاب واسه دختر کوچولوها خوبه، ولی حتی منطقی هم نیست

399
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
منظورت چیه؟

400
00:19:42,347 --> 00:19:46,560
مثلا، نوشتی داستان تو شیکاگو اتفاق می‌افته ولی ایوی تو شامبرگ زندگی می‌کنه

401
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
آخه شامبرگ داین؟
شامبرگ که شیکاگو نیست

402
00:19:49,938 --> 00:19:51,106
... تو شهر شیکاگوئه

403
00:19:51,190 --> 00:19:55,027
! اه، خدایا، بعدش چی؟
اوانستون، شیکاگو؟

404
00:19:55,152 --> 00:19:59,448
مورتان گرو، شیکاگو
نپرویل، شیکاگو؟

405
00:19:59,531 --> 00:20:02,993
! این طوری به نظر می‌رسه
باشه، هنوز برای عوض کردنش دیر نشده

406
00:20:03,076 --> 00:20:04,369
خب. حالا که بحثش شد

407
00:20:04,494 --> 00:20:06,705
چند تا سوال دیگه هم دارم
خب؟

408
00:20:06,788 --> 00:20:10,417
مثلا، خب، وقتی ایوی به موس می‌گه بهترین دوست اون نیست

409
00:20:10,500 --> 00:20:12,920
و موس می‌گه تو هنوز بهترین دوستمی

410
00:20:13,003 --> 00:20:15,255
... چه بخوای چه نخوای

411
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
واقعیه؟
منظورت چیه؟

412
00:20:17,132 --> 00:20:18,342
مثلا، واقعا این اتفاق می‌افته که

413
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
یه نفر بتونه بهترین دوست یکی باشه

414
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
حتی وقتی ناامیدش کرده؟

415
00:20:22,512 --> 00:20:25,474
ام، آره، سونی، واقعیه

416
00:20:25,599 --> 00:20:29,353
خب، اونجا که ایوی ساعت پدرش رو تو کمدش نگه می‌داره

417
00:20:29,436 --> 00:20:32,940
چون با این که پدرش ولش کرده می‌دونه که پدرش دوستش داره؟

418
00:20:33,023 --> 00:20:36,235
اون هم واقعیه؟
خب، این یه داستانه

419
00:20:36,360 --> 00:20:40,072
... خب، نه، می‌دونم، فقط
بعضی جاهاش واقعی به نظر می‌رسه، می‌دونی؟

420
00:20:40,155 --> 00:20:41,406
آره، می‌فهمم

421
00:20:41,531 --> 00:20:44,576
خوبه که کتاب نوشتی
یعنی، دخترها ازش خوششون میاد

422
00:20:44,785 --> 00:20:47,329
مخصوصا دخترهایی، که، اعتماد به نفسشون پایینه

423
00:20:47,412 --> 00:20:49,665
امیدوارم
خب، کتاب بعدی کی منتشر می‌شه؟

424
00:20:49,748 --> 00:20:53,168
اگه خواستی می‌تونم بررسی‌ش کنم که اشتباه نداشته باشه، می‌دونی

425
00:20:53,252 --> 00:20:58,340
خب، اگه الان شروع کنم، تا پاییز سال بعد تموم می‌شه

426
00:20:58,423 --> 00:21:01,385
خوبه. برش گردون
! اوه، شت، شت، شت، شت

427
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
! جگر! جگر
ششش، ششش

428
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
هی، هی، هی، صداتو میاری پایین؟

429
00:21:08,976 --> 00:21:11,770
اه، خدایا، بابا، واقعا اومدی اینجا؟

430
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
چرا اینجایی؟
وقتی

431
00:21:13,814 --> 00:21:15,399
پست اینستاگرام مامانت رو لایک کردی می‌دونستی داری چی کار می‌کنی

432
00:21:15,482 --> 00:21:17,150
همون عکسش با دوست‌پسر جدیدش تو ساحل

433
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
چی؟
! عکس خوبی بود

434
00:21:19,194 --> 00:21:20,195
واسه این اومدیم اینجا؟

435
00:21:20,279 --> 00:21:23,365
هر ماه حق داری پنج تا از عکس‌های من

436
00:21:23,448 --> 00:21:25,033
و پنج تا از عکس‌های مامانت رو لایک کنی

437
00:21:25,117 --> 00:21:26,368
! شنیدی قاضی چی گفت

438
00:21:26,451 --> 00:21:28,328
هی، داداش، بیا بریم. باشه؟
... مردم دارند

439
00:21:28,412 --> 00:21:29,997
تو بوجک هورسمنی؟
نه

440
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
آره، خودتی
نوجک

441
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
می‌خواستی بهت توجه کنم؟
! بهش رسیدی، دختر

442
00:21:34,501 --> 00:21:36,712
! بابا
! خبرش رو تو تی‌ام‌زی می‌نویسند

443
00:21:36,795 --> 00:21:37,796
! داری زندگی‌م رو خراب می‌کنی

444
00:21:37,879 --> 00:21:39,631
باعث شدی من مثل یه گاو به نظر برسم، جگر

445
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
! دخترم داره من رو گاو می‌کنه

446
00:21:42,050 --> 00:21:43,969
! حتی معنی این کلمه رو نمی‌دونی

447
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
فقط می‌خوام بدونی

448
00:21:45,387 --> 00:21:47,306
به نظرم خیلی سختی کشیدی
آره؟

449
00:21:47,389 --> 00:21:49,683
تو اون مصاحبه خیلی تحت فشار بودی، داداش

450
00:21:49,766 --> 00:21:53,270
داشتی سعی می‌کردی عذرخواهی کنی
ممنون

451
00:21:53,353 --> 00:21:56,815
این روز‌ها همه‌ش در مورد "مردسالاری" و "نگاه مردانه‌" دارند صحبت می‌کنند

452
00:21:56,898 --> 00:21:59,109
و، خب، تو داری جلوش وایمیستی

453
00:21:59,192 --> 00:22:00,485
خب، نه، جلوش واینستادم

454
00:22:00,569 --> 00:22:05,615
نه، بو، دارم می‌گم خوبه
می‌تونی آروم باش. جای امنیه

455
00:22:05,699 --> 00:22:07,492
باشه
! داری آبروم رو می‌بری

456
00:22:07,576 --> 00:22:09,369
اوه، آره؟ چطوری آبروریزیه؟

457
00:22:09,453 --> 00:22:15,250
! آخرین پست تبلیغاتیت در مورد لوریل نفرت انگیز بود

458
00:22:15,334 --> 00:22:18,503
! می‌دونی من تنوع محصولات لوریل رو دوست دارم

459
00:22:18,587 --> 00:22:21,506
چه اون روزها که با بچه‌ها بازی می‌کردم چه الان که تو کارخونه لبنیات کار می‌کنم

460
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
لوریل باعث می‌شه همیشه بدرخشم

461
00:22:24,468 --> 00:22:26,011
می‌خوای برگردی به دلتا هاوس؟

462
00:22:26,094 --> 00:22:28,930
فکر می‌کنم از دیدنت خیلی هیجان‌زده بشن

463
00:22:29,014 --> 00:22:31,224
هیجان‌زده؟
خیلی هیجان‌زده

464
00:22:31,308 --> 00:22:32,517
خب، بیا از اینجا بریم

465
00:22:32,601 --> 00:22:35,729
دخترم افتضاحه، که مایه تعجبه چون کلی واسه تربیتش زحمت کشیدم

466
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
بیا یه جا دیگه هم نگه داریم

467
00:22:39,107 --> 00:22:42,611
هی! خوب به نظر می‌رسه
! خب، سیاسته دیگه

468
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
سلام؟
مادرت زیاد حالش خوب نبود

469
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
هنوز داره به خاطر عمل جراحی استراحت می‌کنه

470
00:22:47,699 --> 00:22:48,867
اوه

471
00:22:48,950 --> 00:22:52,371
این یعنی به مهمونی خفن و بزرگم نمیایید

472
00:22:52,454 --> 00:22:56,124
که اصلا به خاطر این که شما رو تحت تاثیر قرار بدم نگرفتم

473
00:22:56,208 --> 00:22:59,461
شرمنده‌ام، اه، نه
ولی ممنونم که دعوتمون کردی

474
00:22:59,544 --> 00:23:02,964
خورخه، دارم سعی می‌کنم باهاش ارتباط برقرار کنم

475
00:23:03,382 --> 00:23:05,425
می‌دونم. به تلاشت ادامه بده

476
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
به نظرم تلفن‌های هوشمند در اصل باعث شدند ما از هم دور بشیم

477
00:23:17,270 --> 00:23:20,357
و بعد افتادم تو استخر

478
00:23:20,482 --> 00:23:23,026
خوشبختانه لیندسی لوهن اونجا بود و احیای قلبی انجام داد

479
00:23:23,151 --> 00:23:26,238
هنوز هم می‌گه من دلیل اینم که الکل رو ترک کرد... اون روز

480
00:23:26,321 --> 00:23:27,864
واو

481
00:23:27,948 --> 00:23:31,284
لیندسی لوهن کیه؟
یه سلبریتیِ قدیمی

482
00:23:31,368 --> 00:23:33,870
قدیمی؟ یاخدا

483
00:23:33,954 --> 00:23:35,247
هی، ببین داداش، من باید برم

484
00:23:35,330 --> 00:23:36,706
باید این دانشجو رو ببرم اتاقش

485
00:23:36,790 --> 00:23:38,500
چون، می‌دونی که اون بیرون چه خبره

486
00:23:38,583 --> 00:23:40,502
جدی می‌گی؟
تو قرار بود اسپانسر من باشی

487
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
خب، یعنی، باید همه‌ش با تو باشم؟

488
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
آروم باش، باشه؟ فردا بهت زنگ می‌زنم، "اسب تک‌شاخ حشری" رو شروع می‌کنیم

489
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
از اینجا لذت ببر

490
00:23:47,759 --> 00:23:48,760
باشه

491
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
! هی، یارو، هی! عکس نگیر

492
00:23:51,972 --> 00:23:53,348
پاکش کن
بی‌خیال

493
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
هی، نه. تو بی‌خیال شو. نیاومدم اینجا که داستان بشه

494
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
باشه، ببخشید

495
00:23:58,395 --> 00:23:59,688
نباید اینجا باشم

496
00:24:06,611 --> 00:24:08,989
شماره مشترک موردنظر در شبکه موجود نمی‌باشد
[از شبکه حذف شده]

497
00:24:09,072 --> 00:24:10,240
خداحافظ

498
00:24:10,323 --> 00:24:11,408
چی؟

499
00:24:21,710 --> 00:24:22,669
هاه

500
00:24:57,412 --> 00:25:04,294
<i>♪ Back in the '90s
I was in a very famous TV show ♪</i>

501
00:25:06,379 --> 00:25:08,590
<i>- ♪ I'm BoJack the Horseman ♪
- ♪ BoJack ♪</i>

502
00:25:08,673 --> 00:25:13,303
<i>♪ BoJack the Horseman
Don't act like you don't know ♪</i>

503
00:25:15,722 --> 00:25:20,060
<i>♪ And I'm trying to hold on to my past ♪</i>

504
00:25:20,143 --> 00:25:24,731
<i>♪ It's been so long
I don't think I'm gonna last ♪</i>

505
00:25:24,814 --> 00:25:28,401
<i>♪ I guess I'm just trying
To make you understand ♪</i>

506
00:25:28,485 --> 00:25:32,572
<i>♪ That I'm more horse than a man ♪</i>

507
00:25:32,822 --> 00:25:37,494
<i>- ♪ Or I'm more man than a horse ♪
- ♪ BoJack ♪</i>

