1
00:00:08,883 --> 00:00:12,470
افشاگری شوکه کننده امروز
درباره دخیل بود بوجک هورسمن...

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,514
در اوردوز کردن سارا لین هست.

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,475
در یک خبر داغ
"هالیوو ریپورتر" منتشر شد.

4
00:00:17,559 --> 00:00:20,103
آیا کار بوجک هشتگ تمومه؟

5
00:00:20,186 --> 00:00:23,106
هشتگ امشب میفهمیم
ویتی بوجک خودش به برنامه...

6
00:00:23,189 --> 00:00:25,775
"براکسبی مینز بیزنس با بیسکوییت براکسبی" میاد.

7
00:00:25,859 --> 00:00:29,070
بوجک هورسمن یک مصاحبه
ویژه انجام میده.

8
00:00:29,154 --> 00:00:30,488
برای اولین بار.

9
00:00:30,572 --> 00:00:34,409
و داستان واقعی آخرین روز های سارا لین
رو میشنویم.

10
00:00:34,492 --> 00:00:35,660
باورم نمیشه.

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,912
من یه لنگه کفش چرم رو 
تو شیش منطقه جا گذاشتم.

12
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
و دور خودم فقط چرخیدم.

13
00:00:39,581 --> 00:00:42,834
با یه منحرف شدن با نشستن
با یه سلبریتی درجه دو بازنده.
(خدا لعنتش کنه با این لهجه مزخرفش)

14
00:00:42,917 --> 00:00:46,046
آروم باش
داستان توهم کارهایی میکنه.

15
00:00:46,129 --> 00:00:48,923
اگه اونا درحال تقلا کردن
برای کم کردن اتهامات به این زودی هستن.

16
00:00:49,007 --> 00:00:52,093
فقط همینه، صبر کن خواهر من
تو تمام عمرت مطمئن باش.

17
00:00:52,177 --> 00:00:53,970
این وراج های شارلاتان گیر میوفتن.

18
00:00:54,054 --> 00:00:57,140
در تمام قضایای شینولا
و تلاش برای اینکه بهت بگن این نونه.

19
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
و من ناتوانم تا بهت ثابت کنم.

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,810
چیزهای کثیف دیگه ای برای
یک داستان دیگه نداری؟

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
کاملا میدونی
به محض اینکه من زن بکستر بشم،

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,732
یه بخش تجاری برای اتاق خواب ها راه میندازم
برای نگاه کردن نمونه ها.

23
00:01:05,815 --> 00:01:07,442
و یه خط تلفن برای زمان های خواب.

24
00:01:07,525 --> 00:01:10,153
اکی، بعدش عروسی میکنی
و داستان بوجک رو فراموش میکنی.

25
00:01:10,236 --> 00:01:12,030
منظورم اینه، کی اهمیت میده، ها؟

26
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
صبر کن.
تو تا مغز ماجرا رو میشکافی مثل سینکلر
(نویسنده آمریکایی)

27
00:01:14,699 --> 00:01:17,539
دلم تنگ میشه برای قیمه قیمه کردن برای
گناه های آدمای گناهکار و بی وجدان

28
00:01:17,619 --> 00:01:21,915
ولی من باید رو ماموریت بعدیم تمرکز کنم
همونطور که از خانم مجرد به خانم متاهل تبدیل میشم.

29
00:01:22,916 --> 00:01:25,877
چرا اینجوری صحبت میکنی؟
ما از طرف فرسنو اومدیم.

30
00:01:26,294 --> 00:01:30,129
ترجمه و زیرنویس از حافظ
Telegram: Haafezmahdavi
Instagram: Hafezmahdavi1

31
00:01:30,129 --> 00:01:35,129
تقدیم به دوست داران سریال
"""بوجک هورسمن"""

32
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
اونا واقعا برای
مصاحبه جدید بوجک هیجان زده ن.

33
00:02:26,229 --> 00:02:29,023
باید اعتراف کنم من کنجکاوم.
تو میبینی، درسته؟

34
00:02:29,107 --> 00:02:32,402
نه، نمیتونم انرژیم رو هدر بدم
برای کار کردن با این یارو، گای.
(بازی با کلمات)

35
00:02:32,485 --> 00:02:34,654
به حد کافی کشیدم از دستش.
مثل تموم اون سال ها.

36
00:02:34,737 --> 00:02:37,174
-آره ولی این اینطوری نیست که تو فقط...
-من باید رو کتابم کار کنم.

37
00:02:37,198 --> 00:02:39,659
این بازارهای مربوطه سری
مشکلاتشون خود به خود حل نمیشه

38
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
مثل زن های سالم از لحاظ احساسی صحبت میکنی.

39
00:02:41,786 --> 00:02:44,747
نویسنده حرفه ای فعال،
و دوست دختر فوق خوشگل.

40
00:02:44,831 --> 00:02:46,431
ما میدونم بوجک چه چیزی قراره بگه.

41
00:02:46,457 --> 00:02:48,644
اون به هیچ چیز جز
حقیقت اعتراف میکنه.

42
00:02:48,668 --> 00:02:51,313
اون از این مشکلات روزمره ناراحت کننده رها میشه
و همه برای اون دلشون میسوزه.

43
00:02:51,337 --> 00:02:52,439
و اون درباره اعتیادش صحبت میکنه.

44
00:02:52,463 --> 00:02:54,024
شوبیز افتضاحه
والدین من شیاد بودن.

45
00:02:54,048 --> 00:02:56,110
اون میگه تغییر کرده
و اون آدم قدیمی دیگه نیست.

46
00:02:56,134 --> 00:02:59,095
-آره به نظر میاد تو واقعا کارت تموم شده باهاش.
-من فقط دارم میگم.

47
00:02:59,179 --> 00:03:01,532
اونا کاری میکنن که دلت به حالش بسوزه
بدون اینکه چندان ناراحت بشی.

48
00:03:01,556 --> 00:03:05,602
چون خیلی ناراحت کننده تو ذوق میزنه.
ما یه تصویر از ناراحتی میخوایم.

49
00:03:05,685 --> 00:03:07,454
و این باعث میشه
تو دستتو موقع صحبت تکون ندی

50
00:03:07,478 --> 00:03:09,189
که باعث میشه تعبیر سلطه جویی ازت بشه.

51
00:03:09,272 --> 00:03:13,401
و هرکاری میکنی بکن، فقط گارد نگیر
هیچ چیز رو تکذیب نکن، بحث هم نکن.

52
00:03:13,484 --> 00:03:15,153
حالا لبخند بزن.

53
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
من سومین آهنگ مورد علاقه
بروس اسپرینگستین هستم

54
00:03:19,365 --> 00:03:22,410
چون من "متولد آمریکا" و " سرسخت تر از بقیه" نیستم
(اسم آهنگ)

55
00:03:22,493 --> 00:03:25,663
ولی من "کور شده با نور"م!
لبخند قشنگیه رفیق.

56
00:03:25,747 --> 00:03:27,067
الان واقعا لازمه تو اینجا باشی؟

57
00:03:27,123 --> 00:03:30,501
از اونجایی که مصاحبه او قبل
فصل آخر "پدر تولد" پخش میشه،

58
00:03:30,585 --> 00:03:34,422
میخوام رسما بهت خوش آمد بگم
اومدنت به خانواده ام بی ان پنجشنبه شب.

59
00:03:34,505 --> 00:03:35,506
ممنون.

60
00:03:35,590 --> 00:03:37,610
و ازت بخوام اگه زحمت نیست برات،

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
اسم "پدر تولد" رو
وسط مصاحبه ت داد بزنی.

62
00:03:40,053 --> 00:03:42,281
-چرا من باید...
-البته اگه فقط مصاحبه خوب پیش رفت.

63
00:03:42,305 --> 00:03:46,184
اگه خوب پیش نرفت
لطفا بحث "پدر تولد" رو پیش نکش.

64
00:03:46,267 --> 00:03:48,603
هی، پرنسس کارولین، من... اوه بوجک.

65
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
-داری برای مصاحبه آماده میشی؟
-آره

66
00:03:50,521 --> 00:03:55,068
اوه بهتره خوب پیش بره
چون درحال حاضر مردم ازت متنفرن

67
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
-مستحقشم. ممنون.
-این داستان...

68
00:03:57,862 --> 00:03:59,072
خوب نوشته شد، ها؟

69
00:03:59,155 --> 00:04:02,200
آره قدرت کلام اولین چیزی نیست
که متوجهش شدم.

70
00:04:02,283 --> 00:04:03,451
فراموش نشدنیه.

71
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
به هر حال، پرنسس کارولین،

72
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
اشکالی نداره من فردا شب مرخصی بگیرم
برای قراری که با ماد دارم؟

73
00:04:09,249 --> 00:04:12,418
تاد، من دائم دارم درباره
 دوست دختر جدیدت میشنوم

74
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
کی ملاقاتش میکنم؟

75
00:04:13,419 --> 00:04:16,047
تواحتمالا میتونی این مکالمه رو
جای دیگه هم انجام بدی

76
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
از این ور

77
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
ما باید یه قرار چهارتایی
با تو و پیکلز بزاریم.

78
00:04:19,175 --> 00:04:21,844
من و پیکلز در حال حاضر، داریم
مشکلاتمون رو حل میکنیم.

79
00:04:21,928 --> 00:04:23,697
به محض اینکه از مسافرت کاریش برگشت...

80
00:04:23,721 --> 00:04:24,555
اوه. اوه

81
00:04:24,639 --> 00:04:30,103
ببخشید من یه پیام دریافت کردم
و این میگه که ما برای همیشه بهم زدیم.

82
00:04:31,020 --> 00:04:34,148
-تو قراره بترکونی.
-آره. کجا قراره این کارو کنیم؟

83
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
بهشون گفتم که صحنه فیلبرت رو از
انباری در بیارن.

84
00:04:36,567 --> 00:04:37,402
چرا؟

85
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
چون ما آسیب پذیری و خصوصیت خونه تو رو میخوایم

86
00:04:39,988 --> 00:04:42,991
تو میگی
"این منم، بدون دروغ دیگه ای"

87
00:04:43,074 --> 00:04:45,076
ولی از اوجا که ما این رو
بعد از ظهر ضبط میکنیم،

88
00:04:45,159 --> 00:04:47,304
از این صحنه استفاده میکنیم تا
شبیه شب باشه.

89
00:04:47,328 --> 00:04:48,162
منطقیه

90
00:04:52,250 --> 00:04:55,920
من اینجام با بوجک هورسمن
تو خونه واقعی خودش.

91
00:04:56,004 --> 00:05:00,174
بوجک یه خبر امروز صبح پخش شد
درباره روز های آخر سارا لین.

92
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
چه احساسی بهت دست داد از این خبر؟

93
00:05:01,926 --> 00:05:05,138
راستشو بخوای خیالم راحت شد
که حالا میتونم دست از دروغ گفتن بردارم.

94
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
-اظهارات توی اون داستان واقعی ان؟
-واقعی ان

95
00:05:11,561 --> 00:05:14,522
سارا لین نه ما ترک کرده بود.
من دعوتش کردم به مشروب خوردن.

96
00:05:14,605 --> 00:05:17,817
چند وقتی رو باهم گذروندیم
 و بعد اون اوردوز کرد

97
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
با هروئینی که تو براش خریدی؟

98
00:05:19,986 --> 00:05:22,756
-خب من برای اون نخریدمش...
-نیازی که گارد بگیری

99
00:05:22,780 --> 00:05:24,020
من فقط سهی میکنم حقیقت رو بگم.

100
00:05:24,073 --> 00:05:26,451
من اصلا اون رو براش نخریدم.
من فقط داشتمش.

101
00:05:26,534 --> 00:05:28,703
تو فقط هروئین داشتی؟
دروغ بازی
(شوخی با هورسین اروند)

102
00:05:28,786 --> 00:05:30,097
نه نه نه نه نع دروغ بازی نیست.

103
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
تو یه جوری نشون میدی که
من هروئین اضافه داشتم.

104
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
چون من زیاد هروئین مصرف میکردم.

105
00:05:34,208 --> 00:05:37,295
من اون هروئین رو داشتم
چون من اون رو استفاده نمیکردم.

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,130
فقط داشتمش، متوجهی؟

107
00:05:39,213 --> 00:05:42,508
تو اظهاراتت اصلیت
به پلیس گفتی که اون بهت زنگ زد.

108
00:05:42,592 --> 00:05:46,095
تو به پلانتریوم اومدی و پیداش کردی.
این یه دروغ بود.

109
00:05:46,763 --> 00:05:47,597
آره

110
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
شما میگین مردن سارا لین
تقدیر شوم تو بود؟

111
00:05:50,683 --> 00:05:52,602
من به تقدیر شوم اعتقادی ندارم.
(دیگه ترجمه دیگه ای نمیتونم کنم براش)

112
00:05:52,685 --> 00:05:55,855
من چیز های زیادی داشتم که فکر میکردم
تقدیر شوم فقط پیدا میکنه

113
00:05:55,938 --> 00:05:59,650
-تقدیرشوم تری رو در انتها.
-به نظر خطرناک میاد.

114
00:05:59,734 --> 00:06:03,237
در نهایت من تصمیم گرفتم دیگه
منتظر چیزی برای تغییر خودم نباشم.

115
00:06:03,321 --> 00:06:06,074
من باید خودم رو تغییر می دهدم.
و این دلیل رفتن من به ترک اعتاد بود.

116
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
و خیلی افتخار میکنم که یک ماه دیکه
میشم یه آدم یکسال ترک کرده.

117
00:06:08,368 --> 00:06:09,928
خب اگه من دقیق حرفاتون رو فهمیده باشم،

118
00:06:09,994 --> 00:06:12,914
مرگ سارا لین بخشی از اون تصمیم بود؟

119
00:06:12,997 --> 00:06:17,251
بخشی از اون بود، بله
من اشتباهات زیادی انجام دادم.

120
00:06:17,335 --> 00:06:19,504
میتونین بعضی از اون اشتباهات رو
شرح بدین؟

121
00:06:19,587 --> 00:06:22,590
فکر نمیکنم این منصفانه باشه،

122
00:06:22,673 --> 00:06:26,260
برای کسانی که تمام از اون اشتباهات متاثر شدن،
ازشون حضوری معذرت خواهی کردم.

123
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
حالا که شما ترک کردین،

124
00:06:27,428 --> 00:06:29,555
دیگه این اشتباهات رو انجام نمیدین؟

125
00:06:29,639 --> 00:06:31,224
همینطوره. این کار خیلی زیاده بوده.

126
00:06:31,307 --> 00:06:34,811
ولی من به بوجک قبل ها نگاه میکنم میگم
اون دیگه کیه؟

127
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
و اون کی بود؟

128
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
من از یک خونه درب و داغون اومدم

129
00:06:39,023 --> 00:06:41,943
و حس میکردم که کل زندگی ام
کار بازیگریه.

130
00:06:42,026 --> 00:06:44,779
فقط در آوردن ادای کسایی که تو تلوزیون
دیده بودم.

131
00:06:44,862 --> 00:06:49,450
که فقط طرحی از یک مشت
نویسنده و بازیگر دهن سرویس شده بود.

132
00:06:49,534 --> 00:06:53,371
فکر میکردم یک کپی از رو کپی یک آدم دیگه م.
میدونین چی میگم؟

133
00:06:53,621 --> 00:06:57,667
-حالا اینطور نیست؟
-نه، حالا حس میکنم خودمم.

134
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
این حتما خیلی سخت بوده

135
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
که ببینی الگوهای مثل هم که
خودشون رو تکرار میکنن با سارا لین.

136
00:07:01,712 --> 00:07:04,340
فکر میکنم، این بود دلیل وحشت
من از مرگ سارا لین.

137
00:07:04,424 --> 00:07:10,012
چرا نمیخواستم باهاش روبه رو بشم؟
چون اون منو به یاد خودم مینداخت.

138
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
بعضی مادر سارا لین رو مقصر 
مرگش میدونن.

139
00:07:12,807 --> 00:07:16,018
وقتی شما آهنگ "همه رقص، بازی ممنوع"
توی یک تبلیغات،

140
00:07:16,102 --> 00:07:19,981
یا صورت سارا لینو روی یک بیلبورد میبینن
با یه تیکه کلام" من میمیرم واسه پپسی"،

141
00:07:20,064 --> 00:07:23,651
-چه حسی بهتون دست میده؟
-غم، خشم

142
00:07:23,734 --> 00:07:25,421
راستش
این حسو بهم میده که انگار من کشتمش.

143
00:07:25,445 --> 00:07:26,779
نه هروئین.

144
00:07:26,904 --> 00:07:29,115
نه،حق با توئه.
بیشترش[تقصیر] هروئین بود.

145
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
اگه بتونی الان با مادرش صحبت کنی،
چی بهش میگی؟

146
00:07:32,452 --> 00:07:36,497
بهش میگم... امیدوارم بدونی که...

147
00:07:38,833 --> 00:07:40,710
چقدر من متاسفم.

148
00:07:44,255 --> 00:07:47,508
-من دیوونه ام یا واقعا ترکوندم؟
-خوب بودی.

149
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
کی اون قضیه مادر سارا بین
رو پیش کشید؟

150
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
اون داشت کاری میکرد
که منو له کنه.

151
00:07:51,971 --> 00:07:53,514
بعدش من گفتم متاسفم؟

152
00:07:53,598 --> 00:07:57,685
منظورم اینه، کار قشنگی بود. آره؟
حس میکردم میتونم که ماتریکس رو ببینم.

153
00:07:57,768 --> 00:07:59,896
تو ده هزار ساعت وقت داشتی

154
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
تا زمان معذرت خواهیت برسه

155
00:08:01,564 --> 00:08:03,733
خوب بود نه؟
مرد قراره دوستش داشته باشن؟

156
00:08:03,816 --> 00:08:07,778
خب، وقت سه ساعت دیگه
رفت روی آنتن میفهمیم.

157
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
و این هست که چرا گروه شیکاگو،

158
00:08:12,241 --> 00:08:15,036
یکی از ده تا گروه برتر شیکاگو نیست.

159
00:08:18,206 --> 00:08:20,666
عیبی نداره که اگه میخوای تماشا کنی.
باشه؟

160
00:08:20,750 --> 00:08:22,186
اون دوست توئه، این مسئله مهمیه براش.

161
00:08:22,210 --> 00:08:25,630
-تو لازم نیست انقدر عجیب رفتار کنی در مورد این.
-من عجیب رفتار نمیکنم. من تو جایگاه خوبی هستم.

162
00:08:25,713 --> 00:08:28,007
من نمیخوام برگردم خونه اول، سر مسائل قدیمی.

163
00:08:28,090 --> 00:08:30,468
عالیه! ولی، میدونی
این یکم عجیبه.

164
00:08:30,551 --> 00:08:32,196
که یکی از بهترین دوستای تو یک
سلبریتی خیلی معروفه.

165
00:08:32,220 --> 00:08:35,365
-و تو نمیخوای هیچ وقت راجبش حرف بزنی.
-راکسی به واقع بهترین دوست منه.

166
00:08:35,389 --> 00:08:36,867
ولی تو درباره راکسی هم حرف نمیزنی.

167
00:08:36,891 --> 00:08:39,531
و من نفهمیدم شغلش چیه و
حالام خیلی دیره که بپرسم ازش.

168
00:08:39,560 --> 00:08:41,562
و تو با یه سلبریتی خیلی
معروف ازدواج کرده بودی.

169
00:08:41,646 --> 00:08:42,915
و تو هیچ وقت راجب اون هم حرفی نمیزنی

170
00:08:42,939 --> 00:08:45,334
تو هیچ وقت زندگی گذشته ت رو با من درمیون نمیزاری
میخوای درباره عجیب بودن حرف بزنی؟

171
00:08:45,358 --> 00:08:48,319
شیش ماهه اینجا زندگی میکنم
و هنوز پسرت رو ندیدم.

172
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
باشه. ولی تو واقعا
دلت نمیخواد سانی رو ببینی.

173
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
البته که میخوام.

174
00:08:53,282 --> 00:08:54,843
باشه باشه،
فردا دور هم ناهار میخوریم.

175
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
همین فردا؟

176
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
مصاحبه ت رو دیدم بوجک.

177
00:09:21,894 --> 00:09:25,064
به عنوان یک ترک اعتیاد کننده،
مجذوبش شدم.

178
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
هیچ فکر نمیکردم.

179
00:09:26,607 --> 00:09:29,610
و حالا هیچ دلیلی نمیبینم
که برنگردی به ویسیلیان.

180
00:09:31,612 --> 00:09:32,780
یه لاته کوچیک!

181
00:09:32,863 --> 00:09:34,633
-رئیسم گفته ازتون پول نگیرم.
-چی؟

182
00:09:34,657 --> 00:09:36,301
اون گفته که دیشب
برنامه تون رو دیده،

183
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
و بعد تلوزیون رو خاموش کرد.

184
00:09:37,660 --> 00:09:39,787
و مستقیم رفت
به یکی از نشست های ترک اعتیاد.

185
00:09:40,871 --> 00:09:42,623
هیچی درباره "پدر تولد"

186
00:09:44,083 --> 00:09:45,626
-پس من ترکوندم.
-شوخی میکنی؟

187
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
-پینکی پنگوئن رو خط یکه.
-پینکی.

188
00:09:48,045 --> 00:09:49,088
پرنسس کارولین.

189
00:09:49,171 --> 00:09:51,716
تو برای ام بی ان بهترین امتیاز
رو در بین این سال ها آوردی.

190
00:09:51,799 --> 00:09:55,136
شما شیش ماه برامون خریدی
تا خودمونو نفروشیم.

191
00:09:55,219 --> 00:09:59,056
به یک کمپانی بزرگتر که
ما رو منع میکنه از داشتن میز و صندلی

192
00:10:00,766 --> 00:10:03,185
منو بوجک داشتیم راجب
دوباره شروع کردن صحبت میکردیم.

193
00:10:03,311 --> 00:10:06,022
میخوام حالا که تنور داغه نون رو بچسبونیم
و بخش دو مصاحبه رو امشب انجام بدیم.

194
00:10:06,147 --> 00:10:07,898
-بخش دو؟
-بخش دویی وجود نداره.

195
00:10:07,982 --> 00:10:11,819
تمامش رو تیتر هست،
آخرین روز های سارا لین

196
00:10:11,902 --> 00:10:13,571
فقط بشین پیش بیسکوئیت دوباره

197
00:10:13,654 --> 00:10:17,074
و بهمون یکم بیشتر از ماجراهای
رنگ و وا رنگ ت توی هالیوو بگو.

198
00:10:17,158 --> 00:10:20,745
و بعد با یه موسیقی
فصل آخر "پدر تولد" رو اعلام کن.

199
00:10:20,828 --> 00:10:21,662
منطقیه.

200
00:10:21,746 --> 00:10:24,266
ما چیزیو که میخواستیم رو به دست آوردیم.
فکر نمیکنم باید بیشتر فشار بیاریم.

201
00:10:24,290 --> 00:10:27,418
یه متن جدید شروع می کنیم.
من به مردم کمک میکنم.

202
00:10:27,501 --> 00:10:30,713
بکش کنار سگ غمگین.
جا رو باز کن برای اسب پشیمون

203
00:10:30,796 --> 00:10:31,857
این عالیه بوجک، ولی...

204
00:10:31,881 --> 00:10:34,675
ببین، من آماده ام تا پیش برم و برگردم به
کندیکت.

205
00:10:34,759 --> 00:10:37,386
ولی این حس خوبیه که یک بار دیگه
جز یک مصاحبه باشم.

206
00:10:37,470 --> 00:10:40,765
و اگه رک گویی و صداقت درباره اعتیاد
به مردم کمک میکنه،

207
00:10:40,848 --> 00:10:43,976
پس من یه جور بیشعورم اگه
یه مصاحبه دیگه نکنم، درسته؟

208
00:10:45,436 --> 00:10:47,897
من نمیخواستم اینو بگم.

209
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
ممنون که ما رو دعوت کردین به خونتون

210
00:10:51,567 --> 00:10:53,653
-برای یه مصاحبه دیگه.
-شوخی میکنی؟

211
00:10:53,736 --> 00:10:56,530
تو نمیتونستی منو دور نگه داری
چون اینجا خونه منه.

212
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
میخوام با یک سوال دیگه
از سارا لین شروع کنم.

213
00:11:00,242 --> 00:11:02,036
بفرما

214
00:11:02,119 --> 00:11:04,622
صحبت از اعتیاد شد.
فکر کنم شما اعتیاد به سوال سارا لین دارین.

215
00:11:04,705 --> 00:11:07,541
شما به پلیس گفتین
 باهاش نبودین وقتی اون مرد.

216
00:11:07,625 --> 00:11:09,418
بعد اون از پلانتریوم به شما زنگ زد.

217
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
آره. دروغ گفتم.

218
00:11:10,753 --> 00:11:13,106
شما نمیترسیدین که پلیس
مکالمات شما رو بررسی کنه؟

219
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
من به خوبی فکر نمیکردم.
من یه مجرم نابغه نیستم

220
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
ولی پلیس مکالماتتون چک کرد

221
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
و داستان شما هم بررسی شده بود.

222
00:11:20,262 --> 00:11:23,474
یه مکالمه دو دقیقه وجود داشت
از گوشی سارا به گوشی شما.

223
00:11:23,599 --> 00:11:26,435
هیفده دیقه قبل اینکه شما با پلیس تماس بگیرید.

224
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
اگه شما باهاش بودین.

225
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
چیجوری تماس تلفنی رو توجیه میکنین.

226
00:11:32,274 --> 00:11:33,609
من به خودم زنگ زدم.

227
00:11:33,693 --> 00:11:37,446
بعد از اینکه متوجه شدم چه اتفاقی افتاده
تلفنش رو برداشتم به خودم زنگ زدم.

228
00:11:37,530 --> 00:11:39,490
و کاری کردم که اینگار اون به من زنگ زده.

229
00:11:39,573 --> 00:11:41,325
-چرا؟
-وحشت کرده بودم.

230
00:11:41,409 --> 00:11:42,618
و بعد شما چیکار کردین؟

231
00:11:42,702 --> 00:11:44,221
فکر میکردم قراره درباره
 چیزای دیگه صحبت کنیم

232
00:11:44,245 --> 00:11:46,831
بعد از تماس با خودت
چیکار کردی بوجک؟

233
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
رفته بیرون توی پارکینگ.

234
00:11:48,916 --> 00:11:52,128
و فقط هفده دقیقه
اونجا منتظر موندی؟

235
00:11:52,211 --> 00:11:54,255
چرا داری درباره اینها سوال میکنی؟

236
00:11:57,091 --> 00:11:59,427
بیسکوئیت براکسبی
پیگی سینکلر. تو مشتت داشتیش.

237
00:11:59,510 --> 00:12:01,595
خوشوقتم از دیدنتون. کی داشت؟

238
00:12:01,679 --> 00:12:02,513
منم خوشوقتم.

239
00:12:02,596 --> 00:12:04,436
مفعول اینجا چه کسی را هست.
و اون فرد همون اسب هست.

240
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
بوجک؟ دیشب کاری کردم که
برتری موقعیت های زندگی شو بگه.

241
00:12:07,643 --> 00:12:09,937
تو یه شبکه ملی با تماشاگرای خیلی زیاد.

242
00:12:10,020 --> 00:12:12,189
نمایش منزجر کننده تو
از چاپلوسی و زود باوری

243
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
کاری کرد که از تمام شغلم
تو مطبوعات استعفا بدم.

244
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
دو روز قبل از اینکه ازدواج کنم.

245
00:12:16,235 --> 00:12:17,955
و استعفا از شغل مطبوعات.

246
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
ولی برنامه بیسکوئیت برکسبی
همه چیز رو روشن نگه میداره.

247
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
سلبریتی ها به برنامه من میان
چون من یه چهره خوب ازشون میسازم.

248
00:12:22,908 --> 00:12:24,618
این دسترسی منو
مناسب[برای اونا] نگه میداره.

249
00:12:24,702 --> 00:12:26,203
ولی کدوم نفع تو رو برای تو مناسبه.

250
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
حتی اگه این تلف کردن
سرویس های مربوط به پلیس باشه؟

251
00:12:28,581 --> 00:12:29,725
با ظهور فضای مجازی.

252
00:12:29,749 --> 00:12:31,709
سلبریتی ها به تو نیاز ندارن
که چهره خوبی ازشون بسازی.

253
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
اگه تو خیلی زود روش خودتو تغییر ندی
هیچ چیز از شغلت باقی نمی مونه گه نجات بدی.

254
00:12:34,962 --> 00:12:37,006
قبولش کن چینچیلا، تو کاملا غرق شدی.
(یک نوع حیوون شبیه همین بیسکوئیته)

255
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
خب، من...

256
00:12:38,299 --> 00:12:42,636
حتی اگه من بخوام یه مصاحبه
 تیز و برنده داشته باشم؛ چی باید بگم؟

257
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
یه فکر هایی دارم درباره ش

258
00:12:46,223 --> 00:12:48,309
-تو دائم داری به مدیربرنامه ت نگاه میکنی.
-خب من...

259
00:12:48,392 --> 00:12:50,728
-میتونی راجب رابطه تون بگین؟
-پرنسس کارولین؟

260
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
-شما باهاش هفت سال قرار میذاشتین.
-آره، و نگاه کن، اون زنده ست.

261
00:12:53,439 --> 00:12:54,815
هیچ وقت اوضاعتون به هم ریخت؟

262
00:12:54,899 --> 00:12:57,943
کار کردن با اون وقتی باهاش
رابطه جنسی داشتین؟

263
00:12:58,027 --> 00:12:59,147
خب، اون همیشه خوب بود.

264
00:12:59,195 --> 00:13:01,405
و اون کاملا زندگی شخصی و حرفه ایش رو
از هم جدا نگه میداشت.

265
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
-یک زن واقعا کامل.
-تو فقط اینو میگی.

266
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
وقتی من اونو دیدم اون فقط یه
دستیار مدیربرنامه بود.

267
00:13:05,701 --> 00:13:09,455
اما حالا اون داره شرکت خودشو تاسیس میکنه
و علاوه بر اون، اون یه مادر فوق العاده ست.

268
00:13:09,538 --> 00:13:11,582
اوه، ماهی! مادر!

269
00:13:11,665 --> 00:13:14,585
-اصلا قرار تاد فراموش کرده بودم.
-من میتونم چند ساعت حواسم به روثی باشه.

270
00:13:14,668 --> 00:13:15,668
ممنون.

271
00:13:15,711 --> 00:13:18,130
درباره مارسی جرومنیک چی میتونی بگی؟

272
00:13:18,214 --> 00:13:19,894
-کی؟
-تو دهه نود، تو یه باشگاه طرفداران داشتی...

273
00:13:19,965 --> 00:13:22,360
-تو اینا رو از کجا میدونی؟
-تو میدونی میخوام چی بگم دیگه؟

274
00:13:22,384 --> 00:13:25,471
مارسی.آره.
اون مدیر باشگاه طرفدارم بود.

275
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
تو باهاش خوابیدی

276
00:13:26,931 --> 00:13:30,768
ما یه غروب عاشقانه باهم داشتیم.
ما هردو به چیزی که میخواستیم رسیدیم و...

277
00:13:30,851 --> 00:13:33,312
تو یه دختر دبیرستانی رو به پرام بردی؟
(جشن مدرسه)

278
00:13:33,395 --> 00:13:35,457
-اون یه ماجرای دوستی خانوادگی بود.
-تو به یه مادر نوجوون کمک کردی؟

279
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
از ترک اعتیاد بیرون بیاد و بردیش
به یک جشن مدرسه ای؟

280
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
من اون رو نبردم. ما باهم رفتیم.

281
00:13:40,402 --> 00:13:41,722
این درسته که تو با یه زنی قرار گذاشتی که

282
00:13:41,779 --> 00:13:43,697
تازه از یه کمای سی ساله در اومده بود؟

283
00:13:43,781 --> 00:13:46,867
-مجذوب  ساده لوحیش شده بودی؟
-همه اینها چه ربطی داره به...

284
00:13:46,951 --> 00:13:48,831
شما با یک مدیر باشگاه طرفداران سکس کردی

285
00:13:48,869 --> 00:13:52,331
شما با دستیار مدیربرنامه هات سکس داشتی.
با دختر زیر سن قانونی به پارتی رفتی.

286
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
-شما الگویی اینجا نمیبینین؟
-این یه الگو نیست.

287
00:13:54,583 --> 00:13:57,312
-تو لذت میبری از اینکه زور رو سر زن ها داری؟
-من حتی نمیدونم این چه معنی ای داره.

288
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
شما نمیدونم زور داشتن رو سر زن ها یعنی چی؟

289
00:13:59,713 --> 00:14:02,967
من زور رو سر هیچکی ندارم.
حتی به ندرت رو خودم زور دارم.

290
00:14:03,050 --> 00:14:07,137
ولی شما رو سر مرد زور دارین. چندین بار.
شما سو استفاده میکنین از قدرت.

291
00:14:07,221 --> 00:14:09,974
تمام این زن هایی رو که نام میبری رو
هیچ وقت مجبور نکردم...

292
00:14:10,057 --> 00:14:12,852
نه به اجبار، ولی میدونین که
قدرت شکل های متفاوت داره.

293
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
خب پس من نمیتونم باز زنی باشم
چون ممکنه زور رو سرش داشته باشم؟

294
00:14:16,188 --> 00:14:18,625
-دیگه کیو باقی میزاره برام؟
-من فقط دارم سعی میکنم برسم به یک سری از...

295
00:14:18,649 --> 00:14:21,360
شما فکر میکنین اینها همه
یه نقشه پلیده؟

296
00:14:21,443 --> 00:14:23,404
بیشتر اتفاقای ناجوری که
تو این دنیا اتفاق میوفته؟

297
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
به خاطر ضعف و دسیسه نیست؟

298
00:14:25,781 --> 00:14:28,576
این به خاطر اینه که ما یه مشت
احمق گرسنه ایم.

299
00:14:28,659 --> 00:14:30,744
جنایتکارای کوچیک حشری که
چنگ زدن به این مزخرفات.

300
00:14:30,828 --> 00:14:33,539
امیدوارم اون دکمه کوچیکه مغزمونو فشار
بده که بگه،

301
00:14:33,622 --> 00:14:37,626
حله تو حالا شاد هستی.
و این "سواستفاده قدرت" نیست

302
00:14:37,751 --> 00:14:41,755
تو واقعا باور داری که هیچ قدرتی تو
هیچ کدوم از رابطه هات نداشتی؟

303
00:14:41,839 --> 00:14:44,300
من یه معتادم.

304
00:14:44,383 --> 00:14:47,595
اولین چیزهایی که باید قبول میکردم
بی قدرتی خودم بود.

305
00:14:47,678 --> 00:14:49,489
-ولی اون...
-من میدونم کاری که کردم، کاملا اشتباه بود.

306
00:14:49,513 --> 00:14:51,867
من اون رو تکذیب نمیکنم. اما تو داری
جور دیگه ای ترسیمش میکنی.

307
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
داری کاری می کی که بگی من آدم بدم.
و من نیستم.

308
00:14:54,476 --> 00:14:56,145
من اون آدمی که تو میگی نیستم.

309
00:14:56,228 --> 00:14:58,564
-برگردیم سر وقت سارا لین...
-نه، چرا؟

310
00:14:58,647 --> 00:14:59,690
تو بهش هروئین دادی...

311
00:14:59,773 --> 00:15:02,192
بهتون گفتم که آره.
چندبار واقعا باید بگمش.

312
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
خبر فوری! چیزی که دیروز
بهتون گفتم هنوز واقعیت داره.

313
00:15:05,070 --> 00:15:07,197
-شما به سارا لین الکل دادین؟
-چی؟

314
00:15:07,281 --> 00:15:11,869
اولین باری که سارا لین مست کرد
بچه بود. و مشروبش هم وودکا بود.

315
00:15:11,952 --> 00:15:13,662
از... از کجا درباره این میدونی.

316
00:15:13,746 --> 00:15:16,707
تو با خودت وودکا سر
صحنه هورسین اروند برده بودی

317
00:15:16,790 --> 00:15:20,336
کی بهتون اینچیزا رو گفته؟
شارونا گفته اینا رو؟

318
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
دکتر چمپ،
ممنون که تماس منو جواب دادین.

319
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
من نمیخواستم چیزی بگم.

320
00:15:27,134 --> 00:15:29,470
من فقط بوجک رو توی اون مصاحبه دیدم.

321
00:15:29,553 --> 00:15:31,513
جوری صحبت میکرد که
انگار تو تمام قضایا قربانی بوده.

322
00:15:31,597 --> 00:15:34,600
اگه آدما بدونن چیزایی رو که من میدونم...

323
00:15:34,683 --> 00:15:36,352
به عنوان یه روان شناس.

324
00:15:36,435 --> 00:15:39,396
ولی شما نمیتونین چیز هایی رو که
بیمارتون بهتون گفته رو فاش کنین.

325
00:15:39,480 --> 00:15:42,608
ولی من روان شناس نیستم.
من یک شناس اسبم.
(بازی با کلمات)

326
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
و من میتونم همه چیزو بهتون بگم.

327
00:15:45,569 --> 00:15:48,739
چون شارونا مست بود، شما نمیتونین
به چیزهایی که گفته اعتماد کنین.

328
00:15:48,822 --> 00:15:52,368
مشخصا اون میخوام ازم انتقام بگیره.
به علاوه، من ازش معذرت خواهی کردم.

329
00:15:52,451 --> 00:15:53,452
معذرت برای چی؟

330
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
ببین، وقتی همه اینا رو کنار هم بزاری
بد به نظر میرسه.

331
00:15:56,413 --> 00:15:59,583
تو هیچ ارتباطی بین زن های دیگه
و سارا لین میبینی؟

332
00:15:59,667 --> 00:16:02,544
هیچ ارتباطی بین هیچکی نیست.
اینچیزیه که دائم دارم میگم.

333
00:16:02,628 --> 00:16:04,880
سارا لین مثل دخترای دیگه نبود.

334
00:16:05,047 --> 00:16:08,217
ما دوستش داشتم.
اون مثل دخترم بود.

335
00:16:08,300 --> 00:16:11,053
من میگم این داستان تو زن های جوون رو...

336
00:16:11,136 --> 00:16:12,012
-نه.
-منحرفشون میکنه...

337
00:16:12,096 --> 00:16:13,889
من هیچ کس رو منحرف نکردم، فهمیدی؟

338
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
اینجوری که من سارا لین رو مست کرده باشم.

339
00:16:15,641 --> 00:16:17,321
از قصد که ازش سو استفاده کنم.

340
00:16:17,351 --> 00:16:20,229
اون 10 سالش بود! من تا وقتی که 30 ساله
نه شد باهاش سکس نداشتم.

341
00:16:20,312 --> 00:16:22,231
-ببخشید، چی؟
-منظورم اینه که...

342
00:16:22,314 --> 00:16:25,901
-داری میگی تو باهاش سکس داشتی؟
-اون بعد ها بود. وقتی که هردو بالغ بودیم.

343
00:16:25,985 --> 00:16:28,779
و هردو مست و چت بودیم.
من اصلا...

344
00:16:28,862 --> 00:16:30,215
اصلا نمیدونستیم داریم چیکار میکنیم.

345
00:16:30,239 --> 00:16:32,079
ما معتاد بودیم.
و چیز هایی که راجب اعتیاد هست.

346
00:16:32,199 --> 00:16:35,160
-اینا زمان مشروب خوری شما ها بود؟
-آره، نه. یه مشروب خوری دیگه بود.

347
00:16:35,244 --> 00:16:38,080
من بردمش به ترک اعتیاد، راستی.
من تلاش کردم بهش کمک کنمگ

348
00:16:38,163 --> 00:16:40,749
من هنوز دارم به هفده دیقه فکر میکنم.

349
00:16:40,833 --> 00:16:44,044
بعد مرگش شما تو پارکینگ
منتظر موندین.

350
00:16:44,128 --> 00:16:47,339
ولی اون واقعا نمرده بود.
اون تو بیمارستان مرد.

351
00:16:47,423 --> 00:16:49,985
-درستع، اما اون موقع من نمیدونستم...
-اصلا فکر کردین چی میشو که اگه...

352
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
شما هفده دیقه صبر نمیکردی؟
فکر نمیکنی اون شاید الان...

353
00:16:53,012 --> 00:16:55,723
نه، من... ببین مشخصا من
وقتی اون کارا کردم، من...

354
00:16:55,848 --> 00:16:59,560
فقط بهونه!
شما به سارا لین الکل دادین وقتی اون بچه بود.

355
00:16:59,643 --> 00:17:00,978
بعدش اون تبدیل شد به یه معتاد

356
00:17:01,061 --> 00:17:02,747
بیخیال، خیلی چیزای دیگه این بین بود.

357
00:17:02,771 --> 00:17:04,940
من دارم صحبت میکنم. شما صحبت نمیکنین.

358
00:17:05,024 --> 00:17:07,317
وقتی اون مست بود، باهاش سکس داشتین.

359
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
وقتس اون ترک کرده بود
شما بهش هروئین دادین که به کشتنش داد.

360
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
بعد هم برای نجات خودت،

361
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
صبر کردی و بعد آمبولانس رو خبر کردی که
میتونست جونش رو نجات بده.

362
00:17:17,202 --> 00:17:20,414
و تو فکر نمیکنی، هیچ قدرتی
رو سر زن ها داری.

363
00:17:24,668 --> 00:17:26,420
خب این خوب پیش نرفت.

364
00:17:26,503 --> 00:17:28,213
بخش حال بهم زنش اونجا بود که
اون اصلا اهمیت نمیداد.

365
00:17:28,297 --> 00:17:31,800
این فقط یه موفقیت برای بود
که حقوق بالاتری رو بعدا بگیره

366
00:17:31,884 --> 00:17:33,278
-شاید
-کاملا مصاحبه رو دستش گفت.

367
00:17:33,302 --> 00:17:35,721
فکر کنن مردم ببینن چیجوری
داشت با من رفتار میکرد.

368
00:17:35,804 --> 00:17:38,557
-مردم میبینن، درسته؟
-فکر کنم امشب میفهمیم.

369
00:17:38,640 --> 00:17:40,309
باشه، شاید اون یه سری نکات مثبت
واسه خودش داشت

370
00:17:40,392 --> 00:17:42,978
ولی اون کامل خودشو غرق کرد
باهاش، مثل..

371
00:17:43,062 --> 00:17:45,481
منظورم اینه، ما هفت سال قرار میذاشتیم.

372
00:17:45,564 --> 00:17:47,399
تو فکر میکنی من ازت سواستفاده کردم؟

373
00:17:47,483 --> 00:17:50,336
-من اینجام؟ نیستم؟
-و اون همیشه قضیه زن هایی رو بالا می آورد که...

374
00:17:50,360 --> 00:17:53,238
من بهشون صدمه زدم
چون من الان اینجام.درسته؟

375
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
صدمه زدن به زنها؟ من
به مرد ها هم آسیب میرسونم

376
00:17:56,408 --> 00:18:00,370
من بهت گفته بودم که یک مصاحبه کن
و برگرد یه کندیکت.

377
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
ولی قراره اوضاع درست شه. آره؟

378
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
میخوای بریم غذای مکزیکی بگیریم؟
چی فکر میکنی؟

379
00:18:06,502 --> 00:18:09,004
فکر میکنم تو فقط سه ساعت وقت داری.

380
00:18:09,088 --> 00:18:12,216
قبل اینکه مصاحبه بره رو آنتن
و دنیای تو کاملا عوض بشه.

381
00:18:12,299 --> 00:18:15,010
میتونی تصمیم بگیری این زمان رو چیجوری بگذرونی.

382
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
من میرم خونه پیش دخترم.

383
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
-سانی این خیلی خوبه بالاخره دیدمت.
-هی.

384
00:18:31,652 --> 00:18:34,113
-سانی بیخیال.
-روز بخیر خانم.

385
00:18:35,614 --> 00:18:36,990
این چیه؟ تو دانشگاه موفق شدی؟

386
00:18:37,116 --> 00:18:39,116
آره. مربی منو برای کل فصل
تو ترکیب گذاشته.

387
00:18:39,159 --> 00:18:41,745
-مبارکت باشه.
-فوق العاده ست. چرا بهم نگفته بودی.

388
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
میخواستم لباسم آماده بشه.

389
00:18:43,247 --> 00:18:44,373
خیلی بهت افتخار میکنم پسر.

390
00:18:44,456 --> 00:18:46,518
تو باید پنیر سرخ شده شیکاگوی بگیری
برای جشن گرفتن.

391
00:18:46,542 --> 00:18:48,302
-من میگیرم.
-من پنیر سرخ شده میگیرم.

392
00:18:48,460 --> 00:18:52,005
-پس لاکراس
-قضیه تو چیه؟

393
00:18:52,089 --> 00:18:54,424
-چی؟
-پدر من چیز برای زنای شکست خورده داره

394
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
بعد ازشون مراقبت میکنه که سالم شن.
بعد که بهتر شدن، اونها میرن.

395
00:18:57,719 --> 00:18:58,595
تو میخوای ولش کنی؟

396
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
-پدر تو فکر میکنه من میخوام ترکش کنم؟
-اهمیتی نداره، چون سر آخر...

397
00:19:02,099 --> 00:19:04,017
پدر و مادرم قراره برگردن باهم.

398
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
اونا هنوز عاشق همن.

399
00:19:05,060 --> 00:19:07,771
-چی؟ اونا از هم متنفرن.
-نه نیستن.

400
00:19:07,855 --> 00:19:10,899
-اونا باهم دعوا میکنم همیشه.
-واقعا؟

401
00:19:13,610 --> 00:19:16,738
-پدر من از مادرم بدش میاد؟
-اوه. نه. معلومه که نه.

402
00:19:16,822 --> 00:19:19,658
پس چرا اینو گفتی؟
تو خیلی بدجنسی.

403
00:19:21,577 --> 00:19:23,453
فقط دو دقیقه رفته بودم

404
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
چیزی شده؟

405
00:19:54,943 --> 00:19:57,738
دوست دختر من ناراحته چون
بهش یه سی دی دادم واسه کریسمس.

406
00:19:57,821 --> 00:20:00,324
ولی اون به من بیماری مقاربتی داد برای هانوکا
(عید یهودیا)

407
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
هیچی نیست.
این حتما کار ضد یهودیانه ست. همونجا باش.

408
00:20:03,577 --> 00:20:05,579
من آماده م که دیگه هیچ وقت استندآپ نکنم.

409
00:20:05,662 --> 00:20:07,223
منو میخوای تو برنامه تلوزیونیت
 بزاری یا نه؟

410
00:20:07,247 --> 00:20:09,041
دارم بهت میگم، شبکه عاشقت شد.

411
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
اونا فقط میخوان ازت تست دوربین بگیرن،
یه سری کارای فرمالیته.

412
00:20:11,919 --> 00:20:14,254
-تست دوربین؟
-چیه؟ زیادی خوبی برای اینکار؟

413
00:20:14,338 --> 00:20:17,841
نه، خیلی خوبه!
تست دوربین! هاه!

414
00:20:17,925 --> 00:20:20,344
میخوای بعد از برنامه برین آلما بزنیم؟
بهترین غذای مکزیکیه لوس آنجلسه

415
00:20:20,427 --> 00:20:22,346
من هی بهت میگم، اون نپتون نته؟

416
00:20:22,429 --> 00:20:24,556
مالیبو برای آدمای ظاهرساز و عوضیه.

417
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
اون بورلی هیلزه.

418
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
مالیبو برای آدمای ظاهر ساز معروف عوضیه.

419
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
-ثابت بمون تا تمومش کنم.
-چیو تموم کنی؟

420
00:20:31,271 --> 00:20:34,233
تو شاید تو پیاده روی مشاهیر ستاره نگیری

421
00:20:34,316 --> 00:20:40,656
ولی اینجوری تو میتونی رستگار و
فراموش نشدنی بشی برای همیشه تو هالیوود

422
00:20:40,739 --> 00:20:42,157
مگر اینکه رنگش کنن.

423
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
هیچکی از خارج شهر نیست؟
این سوال انحرافیه، اون لس آنجلسه.

424
00:20:46,453 --> 00:20:48,306
هرکسی که خارج از شهره

425
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
بیشتر لس آنجلس داخل لس آنجلس نیست

426
00:20:50,290 --> 00:20:52,584
منظورم اینه، آزوزا، ببخشیدانا
(بازی با کلمات)

427
00:20:57,047 --> 00:20:58,047
اوه خدای من.

428
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
-هی رفیق از برنامه متنفر بودم.
-چی؟

429
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
-هورسین اروند، متنفر بودم ازش.
-آره، سر صحبت باز کردن خوبیه.

430
00:21:06,139 --> 00:21:07,557
ولی برادر کچیکم دوستش داشت.

431
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
من تو اتاق خوابم کز میکردم...

432
00:21:09,393 --> 00:21:12,354
و میشنیدم که صدای برادرم
از هال که خنده میترکید

433
00:21:12,437 --> 00:21:13,730
اون خیلی خنده های قشنگی داشت.

434
00:21:13,814 --> 00:21:17,484
مواد اون رو از من گرفت.
دلی اون خنده ها را یادمه.

435
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
از اول تا اخرشو

436
00:21:19,778 --> 00:21:23,740
حالا هرچی از اون برنامه میشنوم
خنده های برادرم رو میشنوم.

437
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
-ممنون برای اون.
-خب، قابل نداشت.

438
00:21:28,161 --> 00:21:29,496
میخوای بری استندآپ کنی؟

439
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
رفیق من...
من خیلی ساله استندآپ نکردم.

440
00:21:32,582 --> 00:21:35,460
تو معروفی. اونا از خنده میترکن
حتی اگه گند بزنی.

441
00:21:35,544 --> 00:21:38,839
فکر نکنم. ممنون به هر حال

442
00:21:50,100 --> 00:21:51,601
مممم... نه.

443
00:21:51,685 --> 00:21:54,187
-این برنامه درباره چیه؟
- درباره چیه این؟

444
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
خیلی هوشمندانه ست.

445
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
درباره نیواورلینز و جاز و هوریکان کاترینا

446
00:21:57,816 --> 00:21:59,443
و مواد و جان گودمن.

447
00:21:59,526 --> 00:22:01,153
-به نظر جالبه.
-نیست.

448
00:22:01,236 --> 00:22:04,156
ماد؟ من صدای مرد دارم میشنوم.

449
00:22:04,239 --> 00:22:07,034
-آره مامان، تاد اینجاست.
-اون دزده؟

450
00:22:07,117 --> 00:22:09,328
اون دوست پسر منه.
داریم تلوزیون نگاه میکنیم.

451
00:22:09,411 --> 00:22:11,121
برنامه های راجب دزد ها ممنوعه ها!

452
00:22:11,246 --> 00:22:13,707
-به روی چشم، مامان
-و در اتاقتو باز بزار.

453
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
-کارای بد بد هم نکنین.
-باشه مامان

454
00:22:17,711 --> 00:22:19,522
میخوای بخش دوم مصاحبه
بوجک رو ببینی؟

455
00:22:19,546 --> 00:22:20,881
نمیدونم.

456
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
اون بهترین رفیق بود برای پنج سال.

457
00:22:24,009 --> 00:22:26,303
نه به خاطر اینکه نقطه اشتراکی داشتیم

458
00:22:26,386 --> 00:22:28,513
من یه شب اومدم تو خونه ش خراب شدم
(اشاره به اپیزود هالووین)

459
00:22:28,597 --> 00:22:30,783
تو خسته میشی
از زندگی برای بخشیدن هرچیزی

460
00:22:30,807 --> 00:22:32,076
برای اجازه دادن خوابیدن
روی مبلش؟

461
00:22:32,100 --> 00:22:34,078
-منظورت چیه؟
-چرا خونه خودت رو نمیگیری؟

462
00:22:34,102 --> 00:22:36,164
پرنسس کارولین که دیگه نیاز به
پرستار بچه دائمی نداره؟

463
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
فکر میکنم که تنها میشم.

464
00:22:37,564 --> 00:22:40,275
نظرت دراین باره چیه.
تو یه خونه برای خودت داشته باشی،

465
00:22:40,359 --> 00:22:41,735
و با یکی اون رو سهیم شی؟

466
00:22:41,818 --> 00:22:43,862
-مثل یه هم خونه؟
-یا دوست دختر.

467
00:22:43,987 --> 00:22:47,240
ولی ماد، تو دوست دخترمی.

468
00:22:47,324 --> 00:22:48,533
من باید چیکار کنم مثلا؟

469
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
یه دوست دختر دوم بگیرم برای زندگی کردن؟

470
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
-نه، من
-و راستی تو کسی هستی داری این حرفو میزنی

471
00:22:53,914 --> 00:22:55,350
-تو خودت داری با مادرت زندگی میکنی
-آره، من

472
00:22:55,374 --> 00:22:57,769
-چرا خونه برا خودت نمیگیری؟
-درسته، این درواقع چیزی...

473
00:22:57,793 --> 00:23:00,504
صبر کن، یه نظر فوق العاده به نظرم رسید.

474
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
آره؟ منم یه نظر فوق العاده به ذهنم رسید الان

475
00:23:02,839 --> 00:23:06,301
باشه، بیا نظراتمون رو
همزمان بگیم.

476
00:23:06,385 --> 00:23:08,845
یک دو سه

477
00:23:08,929 --> 00:23:11,056
تاد : آدامس نمکی
ماد : ساندویچ بستنی ای، با طعم بستنی

478
00:23:11,139 --> 00:23:12,724
و همچینین ما باید باهم زندگی کنیم.

479
00:23:12,808 --> 00:23:14,142
Oh.

480
00:23:16,019 --> 00:23:17,789
میدونی اونجا چی رو نمیدونن
راجب ترک اعتیاد؟

481
00:23:17,813 --> 00:23:21,108
سخت ترین بخشش اونجاست
روان شناسا به تمام زندگی گذشته ت رو بررسی میکنن

482
00:23:21,191 --> 00:23:22,859
یا ترس رو به جاش میارن

483
00:23:22,943 --> 00:23:26,029
و سخت ترین قسمتش هم
اینه که بفهمی چیجوری میتونی مشروب بخوری

484
00:23:26,113 --> 00:23:27,793
وقتی که تو یه رستوران
غذا سفارش میدی.

485
00:23:28,198 --> 00:23:31,118
شما انتظار داری
بکاتینی کاربونا رو توی گاتسو سفارش بدم

486
00:23:31,201 --> 00:23:33,662
و بعد مشروب، چی، یک آرنولد پالمر

487
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
من حتی آدم شراب قرمز هم نیستم. ولی بیخیال
"استیکتون آقا،...

488
00:23:36,832 --> 00:23:39,960
آب سرد دکتر فلفل رو دوست دارین به همراهش؟
منظورم اینه که...

489
00:23:48,969 --> 00:23:50,137
شما خوبین؟

490
00:24:12,117 --> 00:24:14,953
حس میکنم فقط شما میخواین چیز هایی رو بگین

491
00:24:15,036 --> 00:24:17,038
اون من نیستم، من تغییر کردم.

492
00:24:17,122 --> 00:24:19,624
ولی ما چیجوری باور کنیم
شما از اون رفتار ها دست برداشتین.

493
00:24:19,708 --> 00:24:21,352
اگه شما نمیدونین این رفتار ها وجود داره؟

494
00:24:21,376 --> 00:24:24,004
من اصلا نمیدونم از کدوم اگلو رفتاری شما
حرف میزنین.

495
00:24:24,087 --> 00:24:25,927
من میخوام یه بار دیگه تلاش کنم

496
00:24:25,964 --> 00:24:28,800
در طول دو شب گذشته، شما ما رو 
خارج کردین از داستان یک فرد(سارا لین)

497
00:24:28,925 --> 00:24:33,096
یه آدمی که درباره دیگران فکر نمیکنه
آدمی که نیاز های خودش رو آول قرار میده.

498
00:24:33,180 --> 00:24:35,474
و بارها و بار ها آدم ها رو مورد آزار قرار میده.

499
00:24:35,640 --> 00:24:37,440
نه لزوما که میخواسته آسیب برسونه

500
00:24:37,517 --> 00:24:39,686
فقط چون اهمیت نمیداده.

501
00:24:39,769 --> 00:24:44,316
این آدمی که توصیف میکنم
یه آدم متفاوته؟ یا این فقط تویی؟

502
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
آره این منم

503
00:24:54,826 --> 00:25:01,826
<i>♪ Back in the '90s
I was in a very famous TV show ♪</i>

504
00:25:03,668 --> 00:25:06,004
<i>- ♪ I'm BoJack the Horseman ♪
- ♪ BoJack ♪</i>

505
00:25:06,087 --> 00:25:10,842
<i>♪ BoJack the Horseman
Don't act like you don't know ♪</i>

506
00:25:13,136 --> 00:25:17,349
<i>♪ And I'm trying to hold on to my past ♪</i>

507
00:25:17,432 --> 00:25:22,145
<i>♪ It's been so long
I don't think I'm gonna last ♪</i>

508
00:25:22,229 --> 00:25:25,815
<i>♪ I guess I'm just trying
To make you understand ♪</i>

509
00:25:25,899 --> 00:25:29,986
<i>♪ That I'm more horse than a man ♪</i>

510
00:25:30,237 --> 00:25:34,908
<i>- ♪ Or I'm more man than a horse ♪
- ♪ BoJack ♪</i>

