1
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
<i>بازیگری چیه؟</i>

2
00:00:17,100 --> 00:00:18,101
<i>هیچکس؟</i>

3
00:00:19,144 --> 00:00:20,437
هیچکس؟

4
00:00:20,979 --> 00:00:26,484
بازیگری یعنی رها کردن هرچیزی در گذشته و...

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,113
و تبدیل شدن به یک چیز کاملا جدید.

6
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
بازیگری چیه؟ هیچکس؟

7
00:00:32,240 --> 00:00:35,326
بازیگری یعنی رها کردن هرچیزی در گذشته و...

8
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
تبدیل شدن به یک چیز کاملا جدید.

9
00:00:38,913 --> 00:00:40,790


10
00:00:40,957 --> 00:00:42,959


11
00:00:43,376 --> 00:00:44,377


12
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
تبدیل شدن به یک چیز کاملا جدید.

13
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
ها؟

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
سلامکم

15
00:00:51,092 --> 00:00:53,845
اوه

16
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
بازیگری چیه؟

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
هیچکس؟

18
00:01:06,566 --> 00:01:07,609
هیچکس؟

19
00:01:07,776 --> 00:01:13,239
بازیگری یعنی رها کردن هرچیزی در گذشته و
تبدیل شدن به یک چیز کاملا جدید.

20
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
ترکوندی

21
00:01:20,663 --> 00:01:22,207


22
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
و این یه کلاه برداریه.

23
00:01:25,418 --> 00:01:30,420
ترجمه و زیرنویس از حافظ
Telegram: Haafezmahdavi
Instagram: Hafezmahdavi1

24
00:02:19,420 --> 00:02:21,420
☆ کلاس بازیگری با
"بوجک هورسمن" ☆

25
00:02:22,857 --> 00:02:24,024
[ یک غروب از نمایش مدرن آمریکایی
از دانش آموزان بازیگری ویسلیان ]

26
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
صبح بخیر
اسم من پروفسور هورسمن هست.

27
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
که تخته وایت بورد برای همیشه
یاد آور من خواهد بود.

28
00:02:34,070 --> 00:02:36,489
و این درس نمایش هست.

29
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
بازیگری چیه؟ هیچکس؟

30
00:02:38,741 --> 00:02:41,119
- اوه
- اوه. باشه. تو.

31
00:02:41,202 --> 00:02:42,787
بر اساس تعریف استانیسلوتسکی
(شوخی با اسم استانیس لاوسکی استاد بازیگری روسی)

32
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
بازیگری یک عطش برای ساخت
درون خود هست.

33
00:02:45,498 --> 00:02:47,333
یکی دیگه، عمیق تر، زندگی ای جالب تر

34
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
درواقع اون فرد سرانجام
خودش رو در بر میگیره.

35
00:02:49,502 --> 00:02:50,336
یا اون زن

36
00:02:50,420 --> 00:02:53,214
اوه، باشه. اما همچنین... بله؟
- اوه.

37
00:02:53,298 --> 00:02:57,051
میسنر میگه: بازیگری رفتاری صادقانه ست بر روی
تصور اتفاقات.
(بازیگر آمریکایی فیلم بهشت گمشده)

38
00:02:57,135 --> 00:03:00,054
بازیگری رفتاری صادقانه ست بر روی
تصور اتفاقات.

39
00:03:00,138 --> 00:03:02,932
اوه. باشه... خب این بازیگریه.
ولی چی...؟

40
00:03:03,016 --> 00:03:06,895
بچه ها من نگران اینم که
این کلاس تئوری اندر تئوری بشه.

41
00:03:06,978 --> 00:03:07,978
میخواستم اینو بگم.

42
00:03:08,021 --> 00:03:11,232
وقتی تکنیک باید معنای نزدیکی به هنر داشته باشه.

43
00:03:11,316 --> 00:03:14,319
- خب یک لحضه ساکت باش باهوش خان.
- ببخشید، پروفسور اسبه. بازیگری چیه؟

44
00:03:14,402 --> 00:03:15,402
اممم.

45
00:03:15,904 --> 00:03:17,780
بازیگری یعنی...

46
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
بازیگری ....

47
00:03:20,617 --> 00:03:21,617
اه

48
00:03:22,035 --> 00:03:25,997
من نمیدونم بازیگری چیه.
من نمیدونم دارم چیکار میکنم.

49
00:03:26,080 --> 00:03:27,165
من نباید اینجا باشم.

50
00:03:27,248 --> 00:03:28,958


51
00:03:29,626 --> 00:03:33,046
نه نمیخوام بیخیال بشم.
من بازیگری هستم. این یعنی بازیگری.

52
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
اوه

53
00:03:34,047 --> 00:03:35,757
کلاس تعطیله.

54
00:03:36,549 --> 00:03:38,801
ولی هنوز یک ساعت و بیست دقیقه مونده.

55
00:03:38,885 --> 00:03:40,595
آره. دوبار میگم. من بازیگری بودم.

56
00:03:40,678 --> 00:03:41,930
شما جدی به نظر میای .

57
00:03:42,013 --> 00:03:45,016
به جای داوری کردن بازیگری من،
چطوره شما بازی کنین و من داوری تون کنم؟

58
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
- واقعا؟
- آره. عالیه.

59
00:03:46,684 --> 00:03:49,187
ما می تونیم نمایشی که ترم قبل کار میکردیم رو
بهت نشون بدیم.

60
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
اوه. باشه.

61
00:03:51,981 --> 00:03:54,567
این شما و این" کابلامو، مادر"
- هر وقت حاضر بودین.

62
00:03:55,193 --> 00:03:59,405
مامان، نارنجک قدیمی جنگ جهانی دوم بابا
که هنوز ضامن داره کجاست؟

63
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
[با لهجه بریتانیایی]
یه چیز قدیمی مثل این رو واسه چی میخوای؟

64
00:04:02,492 --> 00:04:07,413
امشب قصد دارم خودمو منفجر کنم.
حوله اضافه ها کجاست؟

65
00:04:07,497 --> 00:04:08,957
- باشه. باشه. بسه. بسه.
- چی شد؟

66
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
- این نمایش تو انگلیس اتفاق میوفته؟
- [با لهجه عادی] نه.

67
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
خب پس چرا دارین با لهجه بریتانیایی حرف میزنین؟

68
00:04:14,087 --> 00:04:15,129
من بازیگری ام.

69
00:04:15,213 --> 00:04:18,758
فقط محض تمرین کردن،
از لهجه عادی تون استفاده کنین.

70
00:04:18,841 --> 00:04:21,844
و تاونی، وقتی به مادرت میگی تو
میخوای خودتو بکشی...

71
00:04:21,928 --> 00:04:24,389
دیالوگ بعدیت اینه
"حوله اضافی ها کجاست؟" درسته؟

72
00:04:24,472 --> 00:04:26,057
و کاراکتر خیلی عادی رفتار میکنه.

73
00:04:26,140 --> 00:04:29,185
شاید وقتی هم داره میگه میخواد خودشو بکشه
هم باید عادی رفتار کنه.

74
00:04:29,269 --> 00:04:31,854
مثل اینکه مسئله مهمیه.
اما برای اون مسئله مهمی نیست.

75
00:04:31,938 --> 00:04:35,149
- مثل یک صحنه طعنه آمیز میشه.
- این هوشمندانه ست.

76
00:04:35,525 --> 00:04:37,944
آره آره همینطوره.

77
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
خب بزار دوباره ببینیم.

78
00:04:40,655 --> 00:04:44,158
خب عزیزم کدوم فان و گیمز رو بازی کنیم؟

79
00:04:44,242 --> 00:04:45,952
اسکترگوریس رو بازی کنیم؟

80
00:04:46,035 --> 00:04:48,371
از اسکترگوریس متنفرم.

81
00:04:48,454 --> 00:04:51,499
هرچی که پیش میاد
تو همیشه مبهم و کنایه آمیز جواب میدی.

82
00:04:51,582 --> 00:04:53,459
از بچه ای که هیچ وقت نداشتیم.

83
00:04:53,543 --> 00:04:55,420
بسه. شما هر دو دارین با تماشاگرا صحبت میکنین.

84
00:04:55,503 --> 00:04:58,631
میخوام شما باهم حرف بزنین.
شما با هم دارین صحبت میکنین.

85
00:04:59,340 --> 00:05:03,011
-هی تو کی هستی؟
- من کی هستم؟ من "لعنت بهت" هستم.

86
00:05:03,094 --> 00:05:06,514
من سرپرستی رو بع دست میگیرم.
سرپرستی گوبا گوبری فالز.

87
00:05:06,597 --> 00:05:09,017


88
00:05:09,100 --> 00:05:12,729
- هوبا هوبا، من حشر سرپرستی کردن دارم.
- باشه. یک سوال ازت دارم.

89
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
کاراکتر تو می دونه که
برای سرپرستی کردن حشریه؟

90
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
یا به دنبال پیدا کردن اونه؟

91
00:05:17,483 --> 00:05:19,610
بعدی کیه؟ خوبه. چه صحنه ای؟

92
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
صحنه که من دیرم شده برای کلاس بعدی.

93
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
ما قرار بود بیست دیقه پیش بریم بیرون.

94
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
اوه. ببخشید.
چهارشنبه میبینمتون.

95
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
امروز خوب کارکردین. برو که رفتیم گروه.

96
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
انجامش دادیم. عالی بود. ها؟
من چقدر خوب بودم؟

97
00:05:31,789 --> 00:05:33,583


98
00:05:36,753 --> 00:05:40,381
وایتفیلد. ما شیش هفته اینجا بودیم.
تو فکر چطور فکر میکنی پیش میره؟

99
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
- فکر میکنم که دارم میترکونم.
-باشه. خب، من اعتماد به نفستو تحسین میکنم.

100
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
من می دونم که تو یک بازیگر بزرگی.

101
00:05:45,970 --> 00:05:50,808
و حدس میزنم من فقط... من میخوام مطمئن شم
تو بقیه کلاس ها رو هم برمیداری.

102
00:05:50,892 --> 00:05:54,228
مثل اقتصاد. و یا لوله کشی.

103
00:05:54,312 --> 00:05:56,147
یا صندوق دار ماشین های اجاره ای؟ نمیدونم.

104
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
چیکار میخوای بکنی اگه
کار بازیگریت خوب از آب در نیاد؟

105
00:05:58,858 --> 00:06:00,651
صبر کن.
تو فکر میکنی من بازیگر خوبی نیستم؟

106
00:06:00,735 --> 00:06:01,611


107
00:06:01,694 --> 00:06:05,114
تو گفتی بازیگر خوبی نیستم
اما حالا خودت این حرف رو زدی.

108
00:06:05,198 --> 00:06:07,950
بعضی ها میگن بازیگر بد وجود نداره
فقط معلم بد وجود داره.

109
00:06:08,034 --> 00:06:11,120
جیسن سگل چی؟
اون یه بازیگر بد تو فیلم "معلم بد" بود.

110
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
من یه بازیگر شگفت انگیزم.

111
00:06:14,791 --> 00:06:16,084
خواهی دید.

112
00:06:16,501 --> 00:06:17,668
اکی.

113
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
اون میدونست من مست بودم.

114
00:06:22,298 --> 00:06:24,634
ولی باز هم گذاشت با جاناتان از اون جا برم.

115
00:06:24,717 --> 00:06:27,095
اوه. من مستم.

116
00:06:27,178 --> 00:06:28,679
خدایا. هیچ خبر نداشتم. من...

117
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
بوز همه چیز رو از من از من گرفت.

118
00:06:31,015 --> 00:06:34,185
- شغل منو به عنوان خلبان یک خط هوای، زن منو.
- ها؟ چی...؟

119
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
اون دو تا چیز.

120
00:06:35,395 --> 00:06:37,146
باشه. فهمیدم چه چیزی داره اتفاق میوفته.

121
00:06:37,230 --> 00:06:40,066
ببخشید. این یکی از هنرجوهای بازیگری من هست.

122
00:06:40,149 --> 00:06:42,110
- اون داره سعی میکنه تا، اممم...
- وایتفیلد کیه؟

123
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
- هیچکی نگفت وایت فیلد.
- اسم من ویپ وایتاکر هست.

124
00:06:45,279 --> 00:06:48,491
- تا اینجا تعقیبم کردی؟
- تمام وودکا ها رو تو هواپیما خوردم.

125
00:06:48,574 --> 00:06:52,161
هواپیما رو برعکس روندم.
آره من مستم الان.

126
00:06:52,245 --> 00:06:53,287
نه نکن.

127
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
ما همه اونجا بودیم رفیق.

128
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
اون اونجا نبود.
اون شروع فیلم "پرواز" بود.
(فیلمی با بازی دنزل واشنگتن)

129
00:06:57,417 --> 00:06:59,043


130
00:06:59,127 --> 00:07:01,337
- ببخشید دوستان.

131
00:07:01,421 --> 00:07:05,675
الان کاملا درصد الکل خونم بالای ۰.۸ درصده.

132
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
- من تو دردسرم. دارم تلف میشم.
- این دیگه خیلی بی احترامیه

133
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
- له و خرد شده...
-من سخت کار میکنیم تا یک فضای امن اینجا بسازیم.

134
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
- سیاه مست... درحال غش کردن.
- ببخشید به خاطر اون، تازه متوجهش شدم.

135
00:07:13,850 --> 00:07:16,561
- ایرلندی، کنسرو شده، داغون شده...
- من احترام قائلم برای این اتاق، فقط اینو بدون.

136
00:07:16,644 --> 00:07:19,772
- نابود شده، محو شده.
- به خاطر تموم اینچیز ها معذرت میخوام.

137
00:07:19,856 --> 00:07:23,276
- واقعا معذرت میخوام
- و در آخر من یک مستم.

138
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
یه مست لا یعقل
(چیز دیگه به ذهنم نمیرسید برای ترجمه ش)

139
00:07:26,112 --> 00:07:30,575
- باشه، خفه شو، تو یک مستی.
- اه، اشتباه کردی، داشتم بازی میکردم.

140
00:07:30,700 --> 00:07:33,995
و اینجاست که دانش آموز
تبدیل میشه به دانش آموزنده.

141
00:07:34,203 --> 00:07:35,788


142
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
اوه. یه بازیگر.

143
00:07:42,587 --> 00:07:45,006
- اوه

144
00:07:45,298 --> 00:07:46,716


145
00:07:48,259 --> 00:07:49,635


146
00:07:50,011 --> 00:07:53,598
خطا، اون پرنده خطا کرد، داور
سوتت کجاست؟

147
00:07:53,764 --> 00:07:56,976
همه دارن رو هم دیگه میپرن

148
00:07:57,059 --> 00:07:59,604
این دیگه چیه؟
دویدن عروس ها تو زیرزمین فلین؟

149
00:07:59,687 --> 00:08:01,063
کی با منه؟

150
00:08:01,522 --> 00:08:03,399


151
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
باشه.

152
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
-امم، اونا اجازه دارن این کار رو تو راگبی انجام بدن.
-چی؟ واقعا؟

153
00:08:07,320 --> 00:08:10,239
همچنین، هیچکی نمیدونه
زیرزمین فلین اصلا چیه.

154
00:08:10,323 --> 00:08:12,634
چه بد. تو حتما پول زیادی بابت اون کت دادی

155
00:08:12,658 --> 00:08:14,744
اوه، تموم شد؟ ما بردیم؟

156
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
هی، تو واقعا خوبی، فکر میکنم.

157
00:08:19,957 --> 00:08:23,753
حس نکن که تو برای همیچین چیز های
مجبوری بیای اگه این ها برای تو نیست.

158
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
نه، دوستش دارم. نگاهمون کن
داریم دانشگاه رو میگذرونیم.

159
00:08:26,923 --> 00:08:31,677
من فقط دارم میگم من چیز های خودمو دارم
و تو چیز های خودتو. این اشکالی نداره.

160
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
- میخوای چیزی بگیریم برای خوردن؟
- من.. من نمیتونم.

161
00:08:33,888 --> 00:08:36,766
وقتی ما می بریم
همه مون میریم کانسپریسی جشن میگیریم.

162
00:08:36,849 --> 00:08:39,560
- جالب به نظر میاد. منم میتونم بیام؟
- فکر نکنم تو باید بیای.

163
00:08:39,644 --> 00:08:42,146
یه "بار" هست و
اونجا هم الکل هست.

164
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
- اشکالی نداره
- و دخترای جوون

165
00:08:43,940 --> 00:08:47,777
- خب این چه ربطی داره؟
- هیچی. فقط دارم یه واقعیت رو بیان میکنم.

166
00:08:48,402 --> 00:08:51,489
-باشه. خب فکر کنم بعد ببینمت.
- مگه اینکه خودت نخوای.

167
00:08:51,572 --> 00:08:53,616
البته که میخوام. تو باحالی.

168
00:08:54,492 --> 00:08:55,576
ممنون

169
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
هممم

170
00:09:01,499 --> 00:09:04,710
آره. خوبه. هرکاری اونا میکنن رو انجام بدین

171
00:09:04,877 --> 00:09:07,213
تاونی تو بهترین دوست هالیهاکی...

172
00:09:07,296 --> 00:09:09,423
- البته منو اون الان قهریم.
- دوباره؟

173
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
قهرهای ما مثل آهنگای ادل هست.
(خواننده بریتانیایی برنده جوایز گرمی)

174
00:09:11,801 --> 00:09:14,345
همه شون شبیه همه با جزئیات متفاوت.

175
00:09:14,428 --> 00:09:17,932
- خب، تو از این راگبی چیزی سر در میاری؟
-اوه. راستشو بخوای نه.

176
00:09:18,015 --> 00:09:21,435
اون خیلی عصبی از تعطیلات زمستونه برگشت
ولی این [اخلاق] هالیهاکه دیگه. نه؟

177
00:09:21,519 --> 00:09:23,854
یه دفعه تصمیم گرفت که
"من چیزی ام که الان هستم"

178
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
و بقیه هم باید این رو قبول کنن

179
00:09:25,898 --> 00:09:27,441
خب ما باید چیکار می کردیم با اون؟

180
00:09:27,525 --> 00:09:30,945
حدس میزنم... شماهم قبول کنین.

181
00:09:31,028 --> 00:09:32,446


182
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
بکشش بیرون، بکشش، آره، عالی بود.

183
00:09:34,657 --> 00:09:36,576
دور خوبی بود. خیلی خوب

184
00:09:36,659 --> 00:09:38,494
امتیاااااز. اون خواهر منه.

185
00:09:38,578 --> 00:09:39,578
تلاش خوبی بود.

186
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
تلاش؟ اون امتیاز گرفت.

187
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
بهش میگن "تلاش"
[اصطلاح بازی]

188
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
تلاش کن نگهش داری

189
00:09:44,917 --> 00:09:47,545
هی هی

190
00:09:50,464 --> 00:09:51,382
- آره
- آره، کاردینالز

191
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
- خیلی خب
- خیلی خب

192
00:09:53,467 --> 00:09:54,467


193
00:09:57,096 --> 00:09:59,557
دو تیم با هم دیگه دست میدن
و بعد با داور.

194
00:09:59,640 --> 00:10:01,559
انگار عادیه. یه نگاه به قوانین بنداز

195
00:10:01,642 --> 00:10:02,977
ما می دونیم.

196
00:10:03,728 --> 00:10:04,562
چه خبر راگر؟

197
00:10:04,645 --> 00:10:06,897
دو تلاش دو مکالمه و یک گل؟

198
00:10:06,981 --> 00:10:08,774
جونا لومو بیا اینجا

199
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
- بازی خوبی بود هاک.
- اوه هاک.

200
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
خوشم اومد. منم میتونم یه لقب بگیرم، رجینا؟

201
00:10:13,070 --> 00:10:16,198
"پروفسور هورسمن، عضو اساتید بزرگسالان" چطوره؟

202
00:10:16,282 --> 00:10:18,868
- من باید برم.
- آره برو

203
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
برو. میبینمت.
تو حلقه اسکرام میبینمت.
(اصطلاح راگبی)

204
00:10:21,454 --> 00:10:22,288


205
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
و-س-ل لیان!

206
00:10:24,457 --> 00:10:26,334
ما میترکونیم و میبریم.

207
00:10:26,417 --> 00:10:27,918
صبر کن. هالیهاک کجاست؟

208
00:10:28,002 --> 00:10:31,589
منظورت "هالیهاک منهایم-منهایم-گوریرو..."

209
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
هی، این چه کاریه؟
تو از راگبی اومدی بیرون؟

210
00:10:36,177 --> 00:10:39,055
خدایا، تو هم شدی مثل سه تا از باباهام.

211
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
-پنج تا دیگه شون کنار اومدن.
-تو خوب بودی(تو راگبی)

212
00:10:41,432 --> 00:10:45,436
من باید دو درس هام تمرکز کنم
اینجا نیستم که فقط تفریح کنم.

213
00:10:45,519 --> 00:10:47,355
ولی خب راگبی چیز ما هست.

214
00:10:47,438 --> 00:10:48,438


215
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
باشه، پس فکر کنم ما فقط...
یه چیز جدید پیدا می کنیم.

216
00:10:50,941 --> 00:10:54,695
این چطوره که چیز من خوندن
مشکلات گونه ها نوشته جودی بالتر باشه،

217
00:10:54,779 --> 00:10:56,989
و چیز تو هم یه معلم بودن؟

218
00:10:57,073 --> 00:10:57,990
حالت خوبه؟

219
00:10:58,074 --> 00:11:00,826
من فقط با چیزای مدرسه مشغولم.

220
00:11:00,910 --> 00:11:02,828
تو نمایش خودتو داره چند هفته دیگه؟

221
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
یک غروب از نمایش مدرن آمریکایی؟

222
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
آره. من... من میام اونجا.

223
00:11:07,041 --> 00:11:10,294
-عالیه. پس میبینمت.
-آره، همین طور من.

224
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
نه اگه من زودتر ببینمت.

225
00:11:16,300 --> 00:11:18,344


226
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
-الو
-هی گوش کن.

227
00:11:19,512 --> 00:11:21,722
-من حسابدار خیلی خوب تو هستم، گاز
-سلام گاز

228
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
تازه متوجه شدم تو
پول زیادی رو تو سال گذشته پرداخت کردی.

229
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
- تو ترک اعتیاد رفتی؟ خیلی زیاد؟
- تو تازه متوجه شدی؟

230
00:11:27,061 --> 00:11:30,523
من کلی موکل دارم، اکی؟
و این یه سال پر از کوکایین برام بود.

231
00:11:30,606 --> 00:11:33,067
ولی مشکلی نیست.
یه دیگه بسازی مشکلت حل میشه.

232
00:11:33,150 --> 00:11:34,461
- الان سروقت ساخت فیلمی هستی؟
- <i>نه</i>

233
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
راستش من الان استاد دانشگاهم.

234
00:11:36,570 --> 00:11:38,572
چی؟ مگه از پول بدت میاد؟

235
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
- <i>گاز</i>
- نه نه نه عیبی نداره.

236
00:11:40,324 --> 00:11:42,594
اصلا مشکلی نیست
همونطور که من به زنم گفتم قبل اینکه ترکم کنه،

237
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
من نگران نیستم.
تو هم لازم نیست نگران باشی

238
00:11:44,787 --> 00:11:46,467
شاید نیاز باشه یه چیز هایی رو بفروشیم.

239
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
-تو هنوز اون رستورانه رو داری؟
-الفانته؟

240
00:11:48,332 --> 00:11:51,377
آرزومه که اونجا رو بفروشم،
اما کدوم احمقی حاضره اونجا رو بخره؟

241
00:11:51,585 --> 00:11:56,340
-فروخته شد، بر اساس قرار داد.
-قطعا تو فروخته شدی. این ایده تو بود.

242
00:11:56,507 --> 00:11:59,218
یه بار دیگه اینو برام توضیح بده.

243
00:11:59,301 --> 00:12:01,053
باشه. تو کلی وقت میزاری.

244
00:12:01,137 --> 00:12:03,806
با سوپراستار بین المللی سمبل سکس، جویی پوگو
(این احمقا هنوز به فکر اینن پیکلز به پینات باتر خیانت کنه)

245
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
یه ارتباط احساس نزدیک داشته باشین.

246
00:12:05,766 --> 00:12:07,327
بعد از اینکه اون اتباطتون محکم شد

247
00:12:07,351 --> 00:12:10,396
و یک غروب جادویی رو با رابطه جنسی میگذرونین

248
00:12:10,479 --> 00:12:11,939
بعد از تمام اینها، بالاخره بی حساب میشیم.

249
00:12:12,022 --> 00:12:15,735
تو با من عروسی میکنی، و شما دوتا
دیگه همدیگه رو نخواهید دید.

250
00:12:15,818 --> 00:12:17,921
خب به نظر میاد ارزش آزمایش کردن داره.

251
00:12:17,945 --> 00:12:19,214
- ببخشید منو.

252
00:12:19,238 --> 00:12:20,364
بله، نه؟

253
00:12:20,448 --> 00:12:22,158
واقعا؟ یک لحضه صبر کن.

254
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
پیکلز، به نظرت الفانته رو بخرم؟

255
00:12:24,076 --> 00:12:27,288
اوه، در اینصورت تو میشی
شوهر من و هم رییس من.

256
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
مثل 'ای کی ای' و 'تینا ترن'... نه؟

257
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
-خب مطمئنم مثال های بهتری هم هست.
-حتما هست

258
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
ولی خریدن یک رستوران یه 
مسئولیت سنگینیه.

259
00:12:34,295 --> 00:12:36,797
چطوره اگه من هم همراهیت کنم؟
من از غذا خوشم میاد.

260
00:12:36,881 --> 00:12:39,508
نظر خوبیه جویی پوگو. من پایه ام.

261
00:12:39,592 --> 00:12:42,511
اوه تو هم هستی.
تو اینکار.
با من.

262
00:12:42,595 --> 00:12:44,722
من یه ایده فوق العاده ای برای اینجا دارم.

263
00:12:44,805 --> 00:12:46,932
یک کلمه... سوزان تنبله.

264
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
صبر کن.

265
00:12:47,975 --> 00:12:52,646
به جای عجله ای تصمیم گرفتن،
باید زمان بلند مدتی رو در نظر بگیریم.

266
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
پیکلز، این یارو پشت تلفن منتظره
من نمیخوام بهش بی ادبی کنم.

267
00:12:56,108 --> 00:12:58,444
ببخشید. صحبتتو تموم کن.

268
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
فروخته شد.
(بوجک گفته بود دیگه فقط یه احمق اونجا رو میخره)

269
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
- داشتی میگفتی
- انشعابات

270
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
سوزان تنبله.

271
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
اوه هیدی، تو هیچ وقت به یک مرد التماس نمیکنی

272
00:13:08,996 --> 00:13:10,623
با تمام حرفای فمنیستیت.

273
00:13:10,706 --> 00:13:13,876
و پدر بزرگت توی سوئیس
و رفیق های کوچیک بز تو.

274
00:13:13,959 --> 00:13:16,796
بسه.
تری این کاراکتر ۲۸ سالشه.

275
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
تو فکر میکنی یه آدم ۲۸ ساله
این شکلیه؟

276
00:13:19,465 --> 00:13:20,841
خب، آره؟

277
00:13:20,925 --> 00:13:23,135
تو برای هر کاراکتری از یک صدای
پیرمردونه استفاده میکنی.

278
00:13:23,219 --> 00:13:25,447
با این ترفند من این رو
به صنعت نمایش تبدیل میکنم.

279
00:13:25,471 --> 00:13:26,847
تو 'صنعت نمایش'

280
00:13:26,931 --> 00:13:29,892
وقتی اونا یه کاراکتر پیرمرد دارن،
یه بازیگر پیر استخدام می کنن.

281
00:13:29,975 --> 00:13:31,352
-بهت نشون میدم.
-تو رو خدا نه

282
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
خواهی دید.

283
00:13:33,729 --> 00:13:36,065
هنوز بیست دقیقه از کلاس مونده.

284
00:13:38,108 --> 00:13:42,071
صدها بار من روی پل مستانه رانندگی کردم.
ولی هیچ وقت سیاه مست نبودم.

285
00:13:42,154 --> 00:13:44,090
تو زمان ما...

286
00:13:44,114 --> 00:13:47,284
-بهش میگفتیم لغزنده های مخفی.
-اوه نه.

287
00:13:47,368 --> 00:13:50,120
ولی ما نمی رفتیم به جلساتی که
درباره مشکلاتمون حرف بزنیم.

288
00:13:50,204 --> 00:13:53,749
-نه، مهتاب توی وان حموم می ساختیم.
-لطفا از اینجا برو.همین حالا.

289
00:13:53,833 --> 00:13:55,060
-تری دیگه کیه.
-هیچکس نگفت تری.

290
00:13:55,084 --> 00:13:57,753
میتونم یع لحضه بشینم.
استخوان های پیرم نیاز به استراحت داره.

291
00:13:57,837 --> 00:13:58,754
آره، راحت باش.

292
00:13:58,838 --> 00:14:01,048
دوستان این یکی دیگه از دانش آموزای منه.

293
00:14:01,131 --> 00:14:04,468
خیلی متاسفم. واقعا نمیدونم چرا
فکر میکنن این کار ها منو تحت تاثیر قرار میده.

294
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
من همین الا خودمو
تو پوشکم خالی کردم.

295
00:14:07,304 --> 00:14:08,138
تری...

296
00:14:08,222 --> 00:14:12,434
من اینجا در گرگ و میش زندگیم
در حال مست کردنم.

297
00:14:12,518 --> 00:14:14,603
شغلم به عنوان خلبان هواپیما...

298
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
-و پسرم.
-تو که پسر نداری.

299
00:14:16,856 --> 00:14:19,358
دیگه ندارم.
چون من اون رو از خودم روندم.

300
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
من پسرم رو ترک کردم
(جمله معروف فیلم خون به پا خواهد شد)

301
00:14:21,151 --> 00:14:22,862
-بابا؟
-پسرم.

302
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
-خدای من.
-بابا. تویی؟

303
00:14:25,197 --> 00:14:28,701
من کور شدم
وقتی که داشتم تو کارخونه کار میکردم.
(تو اون فیلم پسره نا شنوا شده بود موقع کار)

304
00:14:28,784 --> 00:14:30,244
اوه پسر عزیز من.

305
00:14:31,453 --> 00:14:32,454


306
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
تاد، چرا تو و روثی نمیرین یه چرخی بزنین.

307
00:14:38,627 --> 00:14:40,296
وقتی من دارم با این هنرجوهای بازیگری
حرف میزنم.

308
00:14:40,379 --> 00:14:43,299
اون فقط یه بچه ست. نمیخوام
اونو در معرض افسردگی زیاد قرار بدم.

309
00:14:43,382 --> 00:14:46,051
رو چشم رئیس

310
00:14:46,135 --> 00:14:48,387
امروز ما یه مهمون ویژه داریم.

311
00:14:48,470 --> 00:14:50,514
ایشون دوست من پرنسس کارولین هستن.

312
00:14:50,598 --> 00:14:55,019
کسی که انقدر مهربون هست که اومده اینجا
تا درباره صنعت نمایش صحبت کنه.

313
00:14:55,102 --> 00:14:57,771
خب، لطفا آبروی منو حفظ کنین.

314
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
اوه نه.

315
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
معمولا چند ماه زمان میبره تا یکی
[استعدادش] کشف بشه؟

316
00:15:02,151 --> 00:15:05,070
یک؟ دو؟... سه؟

317
00:15:05,529 --> 00:15:09,742
این بیشتر نظره تا سوال، من تمام
فیلمهای رابرت آلتمن رو دیدم.

318
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
بهترین رستورانی که بعد کشف شدن
میشه رفت توش میلک شیک خورد چیه؟

319
00:15:12,870 --> 00:15:13,746


320
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
اگه من بخوام صحنه برهنه داشته باشم چی؟
باز هم باید یه شرایطی رو امضا کنم؟

321
00:15:18,042 --> 00:15:18,876


322
00:15:18,959 --> 00:15:20,461


323
00:15:21,211 --> 00:15:22,212


324
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
هی این بچه کیه؟
حتی یه سوال هم نپرسید.

325
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
-ته سالن لم داده بود.
-اوه. اون استنه

326
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
اون بچه استعدادشو داره.

327
00:15:29,303 --> 00:15:30,638
چهره، استعداد،

328
00:15:30,721 --> 00:15:33,682
قدرت این که حس کنم یک دختر ۱۳ساله م.

329
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
و انقال این حس به دختر ۱۳ساله که
حس کنه یه زنه.

330
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
من میخوام براش کار جور کنم.

331
00:15:37,394 --> 00:15:39,194
-تو حتی ندیدی چیجوری بازی میکنه.
-بازیش خوبه؟

332
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
اون بهترین بازیگریه که دارم.

333
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
من شک داشتم وقتی اون
نمایش 'اثبات' رو بازی کرد.

334
00:15:44,485 --> 00:15:47,205
ولی وقتی اون نمایش 'شک' رو بازی کرد
با خودم گفتم این هم اثبات.

335
00:15:47,321 --> 00:15:48,572
-باید باهاش قرارداد ببندم.
-نه.

336
00:15:48,656 --> 00:15:51,116
استن باید مدرسه شو تموم کنه
اون تازه سال دومشه

337
00:15:51,200 --> 00:15:53,619
عالیه. یه قانونا بزرگسال
که نوجوون به نظر میرسه.

338
00:15:53,702 --> 00:15:56,830
اون میتونه نقش هایی رو بازی کنه که
بازیگرای جوون دیگه نمی تونن بازی کنن.

339
00:15:56,914 --> 00:15:59,792
چون اونا دائم درحال دختر بازی ان
یا زندان میرن یا میرن ترک اعتیاد.

340
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
یا خودشونو میکشن.

341
00:16:01,043 --> 00:16:03,921
-نه، اون آماده نیست.
-چرا نمیزاریم استن تصمیم بگیره.

342
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
من میخوام مدیر برنامه تو باشم.

343
00:16:07,257 --> 00:16:11,929
میتونم نقش تولد پسر لم داده رو تو 'تولد پدر' بهت بدم.

344
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
استن. لوس آنجلس همیشه سر جاشه.

345
00:16:13,931 --> 00:16:16,558
ولی تو باید درس بخونی،
چیزی که تو رو میسازه.

346
00:16:16,642 --> 00:16:19,561
استن، ببین تو الان
یه موقعیت داری.

347
00:16:19,645 --> 00:16:22,439
چی نیاز داری؟ یه تیکه کاغذ؟
تو کارت با اینجا تموم شده.

348
00:16:22,523 --> 00:16:24,608
استن. استن. استن. استن.

349
00:16:24,692 --> 00:16:28,612
یه روزی به گذشته نگاه میکنی و میفهمی
این روز های توی مدرسه،

350
00:16:28,696 --> 00:16:31,281
آخرین روز هایی بودن که
تو به معنای واقعی آزاد بودی.

351
00:16:31,365 --> 00:16:32,241
تو آزادی میخوای؟

352
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
اینجا رو باش، کت اسمیرنوف یخی تو
جشن بعد مراسم امی.
(جشنواره جوایز تلوزیونی آمریکا)

353
00:16:35,411 --> 00:16:38,831
تمام دوران کاریم میخواستم
تو جایی مثل اینجا باشم.

354
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
و حتی این رو نمی دونستم.

355
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
بیرون اینجا
هیچ چیزی نیست ازت مراقبت کنه.

356
00:16:42,167 --> 00:16:45,754
نه، ولی کت پانتاگونیا هست که میگه
'تولد پدر' بپوشش.

357
00:16:45,838 --> 00:16:47,923
و اینطوری میتونی تو 'تولد پدر' بازی کنی.

358
00:16:48,007 --> 00:16:51,802
اینجا جامون امنه استن.
لطفا اشتباهی رو که من کردم نکن.

359
00:16:52,011 --> 00:16:55,723
بیا. تو صندلی خودتو میگیری
که اسمت روش نوشته شده.

360
00:16:55,806 --> 00:16:59,518
-لعنتی
-پسر خوب، آره تو پسر خوب هستی.

361
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
باشه، فقط یه چیزی
باید دندوناتو درست کنیم.

362
00:17:07,026 --> 00:17:09,028


363
00:17:10,654 --> 00:17:13,282


364
00:17:14,992 --> 00:17:16,243
مارشوملو؟

365
00:17:18,454 --> 00:17:20,205
ممنون.

366
00:17:20,289 --> 00:17:21,373
این برای بچه بود.

367
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
باید دقیق میگفتیش.

368
00:17:23,500 --> 00:17:26,211
اگه بتونه طاقت بیاره برای ۱۵ دقیقه
و مارشملو رو نخوره،

369
00:17:26,295 --> 00:17:28,130
اون یه مارشملو بزرگتر گیرش میاد.

370
00:17:28,213 --> 00:17:31,341
یه جایزه بزرگتر از یه ماشملو؟

371
00:17:31,425 --> 00:17:33,635
روثی این زمان ها رو به یاد داشته باش.

372
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
اممم

373
00:17:37,389 --> 00:17:38,223


374
00:17:38,307 --> 00:17:39,307


375
00:17:39,349 --> 00:17:41,661
-بگو تاد برای ماد
-تو الان جلوی یه ماشملو نشستی،

376
00:17:41,685 --> 00:17:44,122
و اگه نخوریش یه جایزه بزرگتر
بعد ۱۵دیقه گیرت میاد.

377
00:17:44,146 --> 00:17:45,866
-تو چیکار میکنی؟
-مثل بازنده ها نباش تاد.

378
00:17:45,939 --> 00:17:46,982
مارشملو رو بخور.

379
00:17:47,066 --> 00:17:49,226
کی میدونه دنیا تو ۱۵ دیقه دیگه چیجوریه؟

380
00:17:49,276 --> 00:17:50,611
این تموم چیزی بود که نیاز داشتم بشنوم.

381
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
ممنون ماد.

382
00:17:52,905 --> 00:17:54,031


383
00:17:54,114 --> 00:17:58,285
اوه نه. من چیکار کردم؟
ما باید یه مارشملوی دیگه پیدا کنیم.

384
00:17:58,368 --> 00:18:00,597
هی تاد، تو با گروه ماد صحبت میکنی.

385
00:18:00,621 --> 00:18:02,474
شوخی کردم. فقط با ماد صحبت میکنی. گروهی ندارم.

386
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
ماد من دانشگاه نرفتم.

387
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
-کجا میتونم ماشملو گیر بیارم؟
-سالن غذا خوری؟

388
00:18:06,293 --> 00:18:09,421
سالن غذا خوری؟
اینجا وسلیانه، هاگوارتز نیست.
(مدرسه معروف دنیای هری پاتر)

389
00:18:09,505 --> 00:18:12,424
مواد توی مارشملو چیه؟
شاید بتونم یکی درست کنم.

390
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
فکر کنم بیشترش شیمیاییه.

391
00:18:14,551 --> 00:18:16,762
به سوی آزمایشگاه شیمی.

392
00:18:19,014 --> 00:18:22,101
تو! برام یه مارشملو درست کن.

393
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
من دارم سعی میکنم سرطان مغزی رو درمان کنم.

394
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
حالا اونقدر هام مهم نیست اون.

395
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
اگه من یه مارشملو جدید گیر نیارم،

396
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
اون روانپزشکه از دست
این بچه عصبانی میشه.

397
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
روانپزشک؟

398
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
حالم از این جور علم ها بهم میخوره
سگه رو تکون بده

399
00:18:35,155 --> 00:18:37,366
تو مکالمات پیشرفت رفتاری اونا.

400
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
بیا بهشون یه درس حسابی بدیم.

401
00:18:52,923 --> 00:18:55,801
-شرمنده م، ولی آزمایش تموم شد.
-چی؟ چرا؟

402
00:18:55,884 --> 00:18:58,804
چون تو مارشملو رو خوردی.
روز خوبی داشته باشید آقا.

403
00:18:58,887 --> 00:19:00,222
دکتر!

404
00:19:02,516 --> 00:19:03,559


405
00:19:03,642 --> 00:19:04,476
نخوردینش.

406
00:19:04,560 --> 00:19:09,481
سلام، اسم من ویلی وسلیان هست.
و تو صاحب مدرسه شدی، پسرم.

407
00:19:09,565 --> 00:19:12,526
دانشگاه ویسیلیان برای توئه؟

408
00:19:12,609 --> 00:19:13,986
چی؟ چرا؟

409
00:19:14,069 --> 00:19:17,447
یک نفر باید حواسش
به تموم این باشه.

410
00:19:17,531 --> 00:19:19,992
وقتی من مردم.

411
00:19:20,075 --> 00:19:22,286
ببخشید به خاطر این قضیه.

412
00:19:22,369 --> 00:19:24,872
ما داریم تحقیقاتی روی ال اس دی انجام میدیم
تو اتاق بغلی.
(مواد مخدر صنعتی)

413
00:19:24,955 --> 00:19:27,875
بیاین آقای فیلیپس.
وقت رفته

414
00:19:27,958 --> 00:19:29,758
The frozzleberries
taste like banozzleberries!

415
00:19:29,835 --> 00:19:33,338
آره آقای فلیپس.
هرچیزی مزه یک چیزی رو میده.

416
00:19:35,090 --> 00:19:37,551
پس اینجا دانشگاهه

417
00:19:37,634 --> 00:19:39,636


418
00:19:40,637 --> 00:19:41,638


419
00:19:42,389 --> 00:19:45,851
-میخواستین منو ببینین؟
-ایمی، لطفا بشین.

420
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
خب ما داریم به پایان ترم نزدیک میشیم.

421
00:19:48,020 --> 00:19:50,856
من دارم بازیگرای نمایش دانش آموزی
رو انتخاب می کنم.

422
00:19:50,939 --> 00:19:53,567
این نمایش خیلی چیز بزرگیه.

423
00:19:53,650 --> 00:19:57,738
این حتما یه چیز خفن از طرف
ستاره تلوزیونی بوجک هورسمن باشه.

424
00:19:57,821 --> 00:20:00,949
ولی از طرف دیگه
این نمایش معنای مهم تری از...

425
00:20:01,033 --> 00:20:04,161
...برنامه های تلوزیونی محبوب داره.
من ستاره اونا بودم ...

426
00:20:04,244 --> 00:20:06,246
این برای من هم خیلی مهمه.
- واقعا؟

427
00:20:06,330 --> 00:20:07,765
میدونی، تو خیلی از کلاس ها رو
غیبت کردی.

428
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
دیالوگ هاتو فراموش میکنی.
همیشه خسته به نظر میای و...

429
00:20:10,542 --> 00:20:12,711
میتونم بهتر بشن. ثابت میکنم.

430
00:20:13,003 --> 00:20:14,003
باشه

431
00:20:15,088 --> 00:20:18,258
As the water rose, I remember
fumbling through the glove compartment,
از وقتی یادمه لکنت زبون میزدی وسط گفتن
دستکش تقسیم.

432
00:20:18,342 --> 00:20:20,552
فقط دعا میکنی
کجا میتونم چکش پیدا کنم.

433
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
خب میتونم پنجره رو بشکونم.

434
00:20:22,429 --> 00:20:26,058
-اوه ببخشید، این...؟
-نه. نه، نه، نه، نه، از اینجا برو بیرون.

435
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
-باید تمومش کنی
-چیو؟

436
00:20:27,392 --> 00:20:30,729
اینجا برای آدمایی هست که
تو برای تغییر کردن جدی هستن.

437
00:20:30,854 --> 00:20:33,982
نه برای دانش آموزای سرخورده که
تظاهر میکنن مشکل دارن، ایمی.

438
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
من فقط سعی کردم کمک بگیرم.

439
00:20:35,442 --> 00:20:36,818


440
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
اوخ، اون...

441
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
اوخ.

442
00:20:49,623 --> 00:20:53,418
-هی تو میدونی این نمایش درباره چیه؟
-فکر کنم داره شروع میشه.
(بازی با کلمات)

443
00:20:53,502 --> 00:20:55,754
صدای مخصوص راگبیت رو نگه دار
برای زمین مسابقه، باشه؟

444
00:20:55,837 --> 00:20:59,341
خب این مشخص میکنه پیشبینی من درست بود.
بچه ها عاشق مارشملو هستن.

445
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
تو نمیگی.

446
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
هنوز داری سر اون سرگذشت نویسی
کار میکنی؟

447
00:21:02,177 --> 00:21:04,263
خب، یه داستان بامزه هست درباره اون...

448
00:21:04,346 --> 00:21:09,351
اوه من عاشق داستانایی با این شروع هستم.
اووه تو باید این جمله رو تو کتابت بیاری.

449
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
کدوم گوریه این؟

450
00:21:13,105 --> 00:21:15,691
پروفسور اسبه، هروقت شما بگین آماده ایم.

451
00:21:17,859 --> 00:21:18,902
نور.

452
00:21:21,405 --> 00:21:22,739
سلام.

453
00:21:22,823 --> 00:21:25,659
ممنون. اوه. ممنون.
خیلی لطف دارین. ممنون.

454
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
خوش اومدین به
"یک غروب از نمایش مدرن آمریکایی"

455
00:21:28,954 --> 00:21:31,498
دانش آموزا برای نمایش امشب
خیلی هیجان زده هستن.

456
00:21:31,581 --> 00:21:34,793
اون ها زمان طولانی ای رو برای این کار
از ماه سپتامبر گذاشتن.

457
00:21:34,876 --> 00:21:38,463
دقیقا یه زمان خیلی خیلی طولانی.
اونها قبلا خیلی بد بودن.

458
00:21:38,547 --> 00:21:39,631
اما حالا...

459
00:21:40,048 --> 00:21:42,884
خب منظورم اینه...
خودتون میبینید.

460
00:21:42,968 --> 00:21:45,595
ولی... اممم
من بهشون افتخار میکنم.

461
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
به هر حال، صحنه اول
آمریکای واقعی نوشته سم ژرمن-شپرد هست.
(ژرمن شپرد: یه نژاد از سگ)

462
00:21:50,309 --> 00:21:53,687


463
00:21:53,770 --> 00:21:55,814
شما فکر میکنین آمریکای واقعی
همه ش درباره گاوچرون هاست؟

464
00:21:55,897 --> 00:21:56,732


465
00:21:56,815 --> 00:22:00,277
خب من میگم آمریکای واقعی درباره تجارت
و کاپیتالیسم هست.
(کاپیتالیسم:حکومت سرمایه داران)

466
00:22:00,360 --> 00:22:02,029
<i>سلام. هالیهاک هستم.</i>

467
00:22:02,112 --> 00:22:04,573
<i>-اگه کاری دارید پیام بزارین.</i>
- لعنت.

468
00:22:04,656 --> 00:22:08,201
دارم فکر میکنم آمریکای واقعی اینه که من
دهن تو رو سرویس میکنم.

469
00:22:08,285 --> 00:22:09,285


470
00:22:12,414 --> 00:22:15,083
بوجک؟ اوه، نمایشت!

471
00:22:15,167 --> 00:22:17,044
تاونی قراره عصبانی شه[از دستم]

472
00:22:17,127 --> 00:22:19,755
تاونی رو فراموش کن. من عصبانی ام.
و این الان داره اتفاق میوفته.

473
00:22:19,838 --> 00:22:21,381
ببخشید. فراموش کردم.

474
00:22:21,465 --> 00:22:25,969
میدونم که دانش آموزای تو
 فقط باید یه نمایش رو بازی کنن
اما من چند تا امتحان دارم.

475
00:22:26,053 --> 00:22:28,930
اگه تو داری میگی که بازیگری 
یه رشته مزخرفه، حق با توئه.

476
00:22:29,014 --> 00:22:31,850
ولی آدما کلی راه از کالفرنیا اومدن
نمایش منو ببینن.

477
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
حتی از شیکاگو،
تو نمیتونی از یه حیاط رد بشی بیای؟

478
00:22:34,853 --> 00:22:36,980
باشه، صبر کن برم شلوار بپوشم.

479
00:22:37,064 --> 00:22:39,941
-تو داشتی کل ترم منو از خودت می روندی.
-من فقط کلی کار داشتم.

480
00:22:40,025 --> 00:22:42,152
من اینجا دانشگاه میرم.
من یه دانشجوام.

481
00:22:42,235 --> 00:22:45,155
-فکر میکردم بیشتر می بینمت.
-این فکر من هم قبل اینکه اینجا بیای بود.

482
00:22:45,238 --> 00:22:49,785
این زندگی من بود. دنیای من. و تو
فقط انگار اینجا زندگی میکنی.

483
00:22:49,868 --> 00:22:51,995
و راستی تو می تونستی ازم بپرسی.

484
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
باشه. ببخشید 
فکر میکنم خواهرم...

485
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
نه، هیچی نگو.
مثل اینکه ارزشی هم داره.

486
00:22:58,001 --> 00:23:00,921
حتما ارزشی هم داره.
ما همدیگه رو واقعا نمیشناسیم.

487
00:23:01,004 --> 00:23:04,049
-چی؟
-نه، من فقط میگم همه چیز رو به راهه.

488
00:23:04,132 --> 00:23:08,970
من قبل از دیدن تو زندگی ای داشتم.
و تو هم قبل دیدن من زندگی واسه خودت داشتی.

489
00:23:09,054 --> 00:23:10,347
من اون زندگی رو نمیخوام.

490
00:23:10,430 --> 00:23:14,518
اون زندگی، اون آدم؟
اون کسی نیست که من هستم، من...

491
00:23:15,727 --> 00:23:18,146
ببخشید که بدون اینکه ازت بپرسم
اومدم اینجا.

492
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
خودخواهانه بود.

493
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
باشه. ممنون.

494
00:23:21,691 --> 00:23:24,986
اگه این خیلی برات عجیبه،
ترم بعدی برنمیگردم اینجا.

495
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
یه جای دیگه میتونم کار جور کنم.

496
00:23:27,197 --> 00:23:30,033
تاونی میگه تو یه معلم خیلی خوبی هستی.

497
00:23:30,117 --> 00:23:32,911
اون گفت؟ هاه
فکر میکردم شماها قهرین.

498
00:23:32,994 --> 00:23:35,038
آره، ولی خب هنوز دوستش دارم.

499
00:23:35,831 --> 00:23:36,831
ما هم باهم قهریم؟

500
00:23:37,165 --> 00:23:39,501
آره، ولی...

501
00:23:39,709 --> 00:23:40,709
آره.

502
00:23:41,420 --> 00:23:42,879
من باید برگردم سر وقت نمایشم.

503
00:23:42,963 --> 00:23:47,134
اگه میخوای پاییز برگردی
اشکالی نداره.

504
00:23:47,217 --> 00:23:48,301
-آره؟
-فقط...

505
00:23:48,385 --> 00:23:50,595
ما باید یکم آروم پیش بریم. میدونی دیگه؟

506
00:23:51,721 --> 00:23:53,932
آره، میدونم.

507
00:23:54,599 --> 00:23:55,684
ممنون.

508
00:23:55,976 --> 00:24:00,480
و تو این لحضه من فهمیدم
اینجا خونه من بود.

509
00:24:01,148 --> 00:24:02,190


510
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
در تمام مدتی که من اینجا بودم.

511
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
در امان بودم.

512
00:24:07,696 --> 00:24:09,656
اما بعد از اون، من چه میدونم؟

513
00:24:09,739 --> 00:24:14,202
من فقط یه پسر ۱۵ساله م که تو
ساحل برایتون زندگی میکنه.

514
00:24:17,122 --> 00:24:21,084


515
00:24:21,168 --> 00:24:22,377


516
00:24:23,879 --> 00:24:24,796
پروفسور اسبه.

517
00:24:24,880 --> 00:24:26,506
-بیا، بیا اینجا.
-نه، نه، نه.

518
00:24:26,590 --> 00:24:28,675
-بیا اینجا.
-نه، نه، نه، بیخیال.

519
00:24:32,304 --> 00:24:33,346
متشکرم.

520
00:24:34,139 --> 00:24:35,765
خیلی ممنونم.

521
00:24:40,520 --> 00:24:43,148


522
00:24:45,025 --> 00:24:46,025


523
00:24:52,407 --> 00:24:53,407


524
00:24:53,700 --> 00:24:54,784
الو

525
00:24:54,868 --> 00:24:56,995
-تو باید تمومش کنی.
-چی؟

526
00:24:57,078 --> 00:25:00,415
خبرنگارا دائم دارن سعی میکنن
که پنی داستانشو تعریف کنه.

527
00:25:00,499 --> 00:25:01,499
چی...؟ کدوم خبرنگارا؟

528
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
هرکاری که اونها میکنن
من نمیخوام قاطی این ماجرا بشم. فهمیدی؟

529
00:25:04,711 --> 00:25:06,922
من نمیخوام دخترم در گیر این قضایا شه.

530
00:25:07,005 --> 00:25:09,325
شارلوت، قسم میخورم نمیدونم
درباره چی حرف می زنی.

531
00:25:09,466 --> 00:25:11,235
خب بهتره زود بفهمیش.

532
00:25:12,259 --> 00:25:15,261
ترجمه و زیرنویس از حافظ
telegram: haafezmahdavi
instagram: hafezmahdavi1

533
00:25:16,848 --> 00:25:23,848
<i>♪ Back in the '90s
I was in a very famous TV show ♪</i>

534
00:25:25,732 --> 00:25:27,901
<i>- ♪ I'm BoJack the horseman ♪
- ♪ BoJack ♪</i>

535
00:25:27,984 --> 00:25:32,531
<i>♪ BoJack the horseman
Don't act like you don't know ♪</i>

536
00:25:35,283 --> 00:25:39,037
<i>♪ And I'm trying to hold on to my past ♪</i>

537
00:25:39,454 --> 00:25:44,000
<i>♪ It's been so long
I don't think I'm gonna last ♪</i>

538
00:25:44,251 --> 00:25:47,837
<i>♪ I guess I'm just trying
To make you understand ♪</i>

539
00:25:47,921 --> 00:25:51,841
<i>♪ That I'm more horse than a man ♪</i>

540
00:25:52,551 --> 00:25:57,847
<i>- ♪ Or I'm more man than a horse ♪
- ♪ BoJack ♪</i>

