1
00:00:06,923 --> 00:00:08,933
[موسیقی درام پخش می‌شود]

2
00:00:26,693 --> 00:00:30,413
شوخی نمی‌کنم. همین حالا قرص‌ها رو بده! بهت گفتم که تحت درمانم.

3
00:00:30,488 --> 00:00:33,698
من مواد مصرف نمی‌کنم. مثل تو نیستم.
ناراحتی خودم رو این‌طوری درمان نمی‌کنم.

4
00:00:33,783 --> 00:00:36,123
نه دستام خیلی لیزند.

5
00:00:36,911 --> 00:00:39,791
لعنت بهت تاد. خودت رو جمع و جور کن.
می‌دونی با امیلی سکس داشتم.

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,170
مثل این که یه مارک هروئین به اسم بوجک وجود داره

7
00:00:46,254 --> 00:00:49,014
لطفا مجبورم نکن برگردم لس آنجلس.
هرب تو می‌تونی روی من حساب کنی.

8
00:00:49,090 --> 00:00:51,340
دلیل تمام مشکلات و اشتباه‌هات خودتی بوجک!

9
00:00:51,426 --> 00:00:52,426
تغییری نکردی

10
00:00:52,510 --> 00:00:56,720
آره تو آخرین نفری هستی که این رو می‌فهمه
من قرار نیست تغییر کنم

11
00:01:01,561 --> 00:01:03,481
[غر می‌زنه]

12
00:01:03,980 --> 00:01:05,110
[آه می‌کشه]

13
00:01:11,946 --> 00:01:12,776
لعنت بهش

14
00:01:12,864 --> 00:01:14,874
[موسیقی تیتراژ]

15
00:02:08,670 --> 00:02:09,500
[بوجک آه می‌کشه]

16
00:02:13,508 --> 00:02:14,338
شرونا؟

17
00:02:15,927 --> 00:02:18,967
اوه داری اذیتم می کنی
بذار برم

18
00:02:19,055 --> 00:02:20,595
سارا لین ودکا خورده

19
00:02:20,682 --> 00:02:24,192
خدایا، حالش خوبه؟
دنی می‌دونه از تو ودکا رو گرفته

20
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
مال تو بود
مال من باشه یا مال تو باشه

21
00:02:26,062 --> 00:02:28,442
چه فرقی می‌کنه؟
کی اون بطری ودکا رو آورده بود؟

22
00:02:28,523 --> 00:02:30,823
اگه من مسئولیتش رو قبول کنم
کل سریال فاتحه‌ش خونده‌س

23
00:02:30,900 --> 00:02:33,860
و این یعنی همه زحمت‌هام از بین می‌ره

24
00:02:33,945 --> 00:02:35,605
زحمت‌های تو؟
منظورم برای هربه

25
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
کاری که برای نجات دادن سریال کردم
می‌فهمی؟

26
00:02:37,740 --> 00:02:41,330
همه‌ش بی‌نتیجه می‌شه اگه الان از بین بره
خب، باید چی کار کنم؟

27
00:02:41,411 --> 00:02:43,331
من چندتا دوست توی کووچ دارم
که بهم بدهکارند

28
00:02:43,413 --> 00:02:46,923
می‌تونه برات یه شروع دوباره باشه
چیزی به اسم شروع دوباره وجود نداره

29
00:02:47,000 --> 00:02:49,670
کار راحتیه
بالدرِ کرگ تی نلسون

30
00:02:49,752 --> 00:02:51,712
اگه بگم نه چی؟

31
00:02:51,796 --> 00:02:54,586
کسی از تو نمی پرسه، شرونا

32
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
بوجک هورسمن
چیزی که بخوای در موردش صحبت کنی؟

33
00:02:59,554 --> 00:03:01,434
ببخشید
نمی‌شناسمت

34
00:03:01,514 --> 00:03:04,434
اینجا هویت کسی رو نمی‌گیم
بوجک هورسمن؟ کی هست اصلا؟

35
00:03:04,517 --> 00:03:05,557
[آه می‌کشه]

36
00:03:07,312 --> 00:03:09,232
ام، آره، خب

37
00:03:09,439 --> 00:03:12,529
من بوجکم و، اه

38
00:03:12,609 --> 00:03:14,739
خدایا، خیلی مسخره‌س

39
00:03:15,904 --> 00:03:17,534
و معتاد به الکلم

40
00:03:17,614 --> 00:03:19,034
سلام، بوجک!

41
00:03:22,952 --> 00:03:24,702
ببین، من نمی‌تونم برم گالاپاگوس

42
00:03:24,787 --> 00:03:27,037
گای(اسمشه) مجبوری
این کار مهمیه

43
00:03:27,123 --> 00:03:30,343
این نشنال جئوگرافیکه نسخه لباس شنا

44
00:03:30,418 --> 00:03:33,168
ازم می‌خوان فیلم‌های پشت‌صحنه از بیکینی لاکپشت‌ها بگیرم

45
00:03:33,254 --> 00:03:35,174
نسبت به چیزی که تو داری باهاش دست و پنجه
نرم می‌کنی بی‌اهمیت به نظر می‌رسه

46
00:03:35,256 --> 00:03:36,666
با چی دارم دست و پنجه نرم می‌کنم؟

47
00:03:36,758 --> 00:03:38,638
روان‌پزشکت گفت افسرده‌ای

48
00:03:38,718 --> 00:03:42,138
آره، خب، یه کم افسرده بوده‌ام
ولی نه در اون حد

49
00:03:42,222 --> 00:03:43,812
افسردگی ندارم

50
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
روزی سه پاکت سیگار می‌کشی

51
00:03:45,433 --> 00:03:47,443
چندین هفته‌س که همین لباس رو می‌پوشی

52
00:03:47,518 --> 00:03:49,268
همش‌ش جزئی از فرآیند نوشتنه

53
00:03:49,354 --> 00:03:50,904
وقتی از خودم متنفرم بهترین عملکرد رو دارم

54
00:03:50,980 --> 00:03:53,360
کدوم عملکرد؟ کار خاصی که تا حالا انجام ندادی

55
00:03:53,566 --> 00:03:54,566
[غر می‌زنه]

56
00:03:55,777 --> 00:03:59,657
اگه به حرف دکترت گوش می‌دادی
خیالم راحت‌تر بود

57
00:03:59,739 --> 00:04:00,909
خب، حالم بدتر می‌شه

58
00:04:00,990 --> 00:04:04,040
زمان کالج من رو مجبور به مصرف پروزاک(داروی ضد افسردگی) کردند
و من خیلی خونسرد و خسته‌کننده شده بودم که

59
00:04:04,118 --> 00:04:05,368
حتی لایوژورنال رو نمی‌خواستم

60
00:04:05,453 --> 00:04:08,793
و بعد داوسانز کرید بد شد چون
کسی نبود که حرفش رو به کله‌گنده‌ها بزنه

61
00:04:09,165 --> 00:04:11,075
داوسانز کرید بد نشد

62
00:04:11,167 --> 00:04:14,207
تو فقط شروع به مصرف داروی ضدافسردگی کردی
کاری که الان هم باید انجام بدی

63
00:04:14,295 --> 00:04:16,835
مسخره‌س. باعث شد فرار کنم
چاق شدم

64
00:04:16,923 --> 00:04:20,893
اگه بری و برگردی پیش این آدم که دیگه حتی نمی‌شناسیش چی؟

65
00:04:20,969 --> 00:04:22,759
همین الانش هم نمی‌شناسمت

66
00:04:23,513 --> 00:04:26,643
داری زیادی شلوغش می‌کنی
من مشکلی ندارم

67
00:04:27,642 --> 00:04:29,732
عاشق اون مدل‌ها نشی‌ها

68
00:04:29,811 --> 00:04:31,481
من مردی‌ام که فقط عاشق یه نفر می‌شه

69
00:04:31,562 --> 00:04:33,652
البته اگه اون زن یه لاکپشت تو تیکه باشه

70
00:04:33,731 --> 00:04:35,571
اون دیگه قسمت بوده

71
00:04:36,192 --> 00:04:37,242
[آه می‌کشه]

72
00:04:37,318 --> 00:04:38,148
[صدای در زدن]

73
00:04:38,236 --> 00:04:42,526
تو برای من زیباترین زن جهانی
این رو می‌دونی، درسته؟

74
00:04:42,615 --> 00:04:43,825
[خنده]

75
00:04:45,994 --> 00:04:47,044
[غر می‌زنه]

76
00:04:49,914 --> 00:04:52,044
این مذاکرات جنبش اون‌قدر طول کشیده که

77
00:04:52,125 --> 00:04:53,785
که انگار فیلم ردز تو این اتاق داره پخش می‌شه

78
00:04:53,960 --> 00:04:55,840
ردز رو یادته؟ دو تا نوار وی‌اچ‌اس بود

79
00:04:55,920 --> 00:04:58,670
گفتم خیلی زیاده ولی کسی به لنی گوش نمی‌ده

80
00:04:59,340 --> 00:05:00,220
این چطوره؟

81
00:05:00,758 --> 00:05:02,508
سخاوتمندانه‌س ولی شما دارید با حذف کردن کیک‌های جشن‌تولد توی اداره

82
00:05:02,593 --> 00:05:05,723
از ضرر جلوگیری می‌کنید
غیرقابل قبوله

83
00:05:05,805 --> 00:05:07,555
همه از جشن‌تولد‌های اداره بدشون میاد

84
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
همه از میوه‌های خشک مرموز توی آجیل بدشون میاد

85
00:05:09,934 --> 00:05:12,154
ولی با این حال وقتی مغز‌های آجیل تموم میشه می‌خوریمشون

86
00:05:12,228 --> 00:05:14,688
چون توی محیط کاری‌ای که قدر ما را نمی‌دونه و از ما بیگاری می‌کشه

87
00:05:14,772 --> 00:05:16,732
ما به کوچک‌ترین توجه‌ها دلخوشیم

88
00:05:16,816 --> 00:05:19,356
چه کیک باشه چه تیکه‌های له‌شده پرتقال

89
00:05:19,444 --> 00:05:21,284
یا تشکرهای که رئیس‌هامون بعضی اوقات از ما می‌کنند

90
00:05:21,404 --> 00:05:23,704
من کیک دوست دارم
می‌تونند از اون عکس‌ها روش چاپ کنند

91
00:05:23,781 --> 00:05:24,741
مشکل چیه؟

92
00:05:24,824 --> 00:05:28,294
باشه. ولی ما همه تولد‌های ماه رو جمع می‌کنم
و تو یه روز تولد می‌گیریم

93
00:05:28,369 --> 00:05:30,999
شرایط رو قبول می‌کنیم
یه مشکل دیگه برای حل مونده

94
00:05:31,080 --> 00:05:34,250
با دستیار‌ها مثل آشغال رفتار نشه؟

95
00:05:34,709 --> 00:05:38,669
از این روز به بعد با دستیاران مثل آشغال‌های قابل‌بازیافت رفتار می‌شه

96
00:05:38,755 --> 00:05:40,125
درست بغل آشغال‌ها

97
00:05:40,214 --> 00:05:44,844
ولی با درنظر گرفتن این که یه روزی شاید بازیافت بشند و شرایط بهتری پیدا کنند

98
00:05:44,927 --> 00:05:47,467
مثل یه مشت کمربند که به کیف تبدیل شدند

99
00:05:47,555 --> 00:05:50,095
یا یه پلاکی که به کیف تبدیل می‌شه
درست می‌گم، لنی؟

100
00:05:50,183 --> 00:05:52,023
آره حتما من موافقم

101
00:05:52,101 --> 00:05:54,441
ما تابع این شرایط هستیم
اوه

102
00:05:58,691 --> 00:06:01,741
جودا می خواستم کمک کنم
نیازی به توضیح نیست

103
00:06:01,819 --> 00:06:03,569
می دونم درگیر کار و روتی هستی

104
00:06:03,654 --> 00:06:05,244
نمی دونی چه وضعیه

105
00:06:05,323 --> 00:06:06,413
یه چیز‌هایی می فهمم

106
00:06:06,491 --> 00:06:08,741
توی مذاکرات زیاد در موردش صحبت کردی

107
00:06:08,826 --> 00:06:12,366
این جنبش بیشترین زمانی بوده که تونسته‌ام با روتی بگذرونم تاااا

108
00:06:12,455 --> 00:06:14,245
حالا

109
00:06:14,332 --> 00:06:16,382
همین‌طور درمورد پایان جنبش دودلم

110
00:06:16,459 --> 00:06:18,499
این مذاکرات خیلی بهم احساس اعتماد به نفس و قدرت داده

111
00:06:18,586 --> 00:06:20,836
و حالا می‌خوای به سمت غروب خورشید دوچرخه‌سواری کنی؟

112
00:06:21,047 --> 00:06:23,047
نه، خورشید سمت غرب غروب می‌کنه

113
00:06:23,132 --> 00:06:26,432
من دارم به سمت شرق می‌رم. به سمت خونه‌ام تو اتواتر
خداحافظ

114
00:06:26,511 --> 00:06:27,891
جودا!
بله؟

115
00:06:27,970 --> 00:06:30,260
تو بهترین دستیاری هستی که تا حالا داشتم

116
00:06:30,598 --> 00:06:33,348
نیازی به "تا حالا" توی جمله‌ت نداری
از جمله خودش برداشت می‌شه

117
00:06:33,434 --> 00:06:34,444
[نفس نفس می‌زنه]

118
00:06:35,311 --> 00:06:36,151
[آه می‌کشه]

119
00:06:37,021 --> 00:06:39,481
- [....]
- [بوجک غر‌ می‌زنه]

120
00:06:39,899 --> 00:06:41,229
[بازدم]

121
00:06:41,317 --> 00:06:43,777
هی! اوه اِ
ببخشید

122
00:06:44,654 --> 00:06:45,574
م....

123
00:06:50,785 --> 00:06:53,115
ممنون که اومدی اینحا
نمی‌تونم برم خونه‌ام

124
00:06:53,204 --> 00:06:54,834
یادم می‌اندازه که چه آدم عوضی‌ای بودم

125
00:06:55,164 --> 00:06:58,044
به نظر منطقی میاد. همین‌طور خونه‌ات یادم می‌اندازه که چه آدم عوضی‌ای بودی

126
00:06:58,126 --> 00:06:59,786
- [صدای عکس گرفتن]
اوه... چی کار می‌کنی؟

127
00:06:59,877 --> 00:07:03,087
دارم پروفایلم توی برنامه دوست‌یابی اسکشوال‌ها
رو با چندتا عکس جدید بروز می‌کنم

128
00:07:03,172 --> 00:07:07,052
هنوز هم کس دیگه‌ای عضو این برنامه نیست
ولی وقتی عضو بشن می‌خوام آماده باشم

129
00:07:07,135 --> 00:07:10,965
این عکس قدیمی رو ببین
مال یه سال پیشه

130
00:07:13,141 --> 00:07:14,311
آره باید هر روز بروزش کنی

131
00:07:14,392 --> 00:07:17,772
ای بابا، همه‌ش می‌پرسند کارت چیه
اوا، من واقعا یه کار دارم!

132
00:07:17,854 --> 00:07:19,234
آدم باحال واسه بچه‌ها

133
00:07:19,439 --> 00:07:21,069
خیلی از این قضیه پرستاری بچه خوشت اومده، نه؟

134
00:07:21,149 --> 00:07:24,899
عاشقشم. این که یه بچه رو نگه‌داری
و ببینی چه طوری می‌خوابه عالیه

135
00:07:24,986 --> 00:07:27,606
و با خودت بگی، این عالیه

136
00:07:27,738 --> 00:07:30,618
نمی‌تونم تصور کنم
تصورش عجیب به نظر می‌رسه

137
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
که یه روز یه نفر من رو تو دست‌هاش نگه داشته و با خودش گفته

138
00:07:33,286 --> 00:07:37,206
قراره همیشه عاشق این بچه باشم
می دونی؟ چی‌شد؟

139
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
چی چی شد؟

140
00:07:38,499 --> 00:07:40,499
نمی‌دونم، مامان‌ها عجیب‌اند، نه؟

141
00:07:40,710 --> 00:07:43,130
ام... آره، مامان‌ها عجیب‌اند

142
00:07:43,504 --> 00:07:47,054
خب، حالا می‌خوای چی کار کنی؟
همه‌ش با دوستات ناهار بخوری؟

143
00:07:47,133 --> 00:07:48,593
یه مهماندار توی جلسه بود

144
00:07:48,718 --> 00:07:52,098
در مورد این حرف می‌زد که چطور
هرروز تو یه جای جدید از خواب بیدار می‌شه

145
00:07:52,180 --> 00:07:54,270
با خودم گفتم این که عالی به نظر می‌رسه

146
00:07:54,348 --> 00:07:56,228
هرروز یه شروع دوباره؟

147
00:07:56,309 --> 00:07:57,229
مهماندار؟

148
00:07:57,351 --> 00:08:01,021
فکر کنم کلمه درستش خدمه پرواز باشه

149
00:08:01,105 --> 00:08:03,105
[موسیقی ملایم پخش می‌شه]

150
00:08:17,038 --> 00:08:18,918
به سلامتی خودمون
و افسردگی

151
00:08:18,998 --> 00:08:22,588
آره ولی قبل از این که به سلامتی‌ش بنوشم
و بعدش از هم جدا بشیم

152
00:08:22,668 --> 00:08:24,588
تو صحبت‌های حین این تور

153
00:08:24,670 --> 00:08:26,420
و به عنوان کوتیشن نمادِافسردگی کوتیشن بسته

154
00:08:26,506 --> 00:08:29,126
یه چیزی هست که حس می‌کنم
باید بگم

155
00:08:29,300 --> 00:08:32,260
همین طور که روی جلد آخرین آهنگم نوشته می‌تونی هر‌چی بخوای بهم بگی

156
00:08:32,345 --> 00:08:33,465
می‌تونی هرچی می‌خوای بهم بگی

157
00:08:33,554 --> 00:08:36,974
من افسرده نیستم

158
00:08:37,058 --> 00:08:38,558
صبر کن، از کجا می‌تونی بفهمی؟

159
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
خب، خیلی احساس خوشحالی می‌کنم

160
00:08:40,937 --> 00:08:42,097
اوه، می‌دونم

161
00:08:42,188 --> 00:08:44,438
همون‌طور که فکر می‌کردم، نیمه‌پُر(خوشبین) !

162
00:08:44,565 --> 00:08:46,605
همم. این یه تغییر مشکل‌سازه

163
00:08:46,692 --> 00:08:48,032
و درست قبل از تورمون

164
00:08:48,110 --> 00:08:51,200
می‌تونستم خیلی از این موضوع ناراحت بشم
اگه افسرده بودم

165
00:08:51,280 --> 00:08:53,530
که همون‌طور که بحث کردیم، نیستم

166
00:08:53,616 --> 00:08:56,616
ولی امکانش نیست که افسرده باشی
و خودت ندونی؟

167
00:08:56,702 --> 00:08:59,212
خب، من اکثر اوقات چیز‌ها رو نمی‌دونم

168
00:08:59,288 --> 00:09:02,288
براساس کاتالوگ این تور که من نخوندم

169
00:09:02,375 --> 00:09:04,495
ولی مامانم با دقت خوند و
بعدش برام توضیح داد

170
00:09:04,585 --> 00:09:08,125
آدم‌هایی که به نظر می‌رسه خوشحال‌اند
در واقع می‌تونند افسرده باشند

171
00:09:08,214 --> 00:09:09,884
اوه، نه! به نظر می‌رسه من خیلی خوشحالم

172
00:09:09,966 --> 00:09:12,336
می‌دونم
ولی صبر کن! تو هم به نظر می‌رسه خوشحالی

173
00:09:12,426 --> 00:09:14,386
اوه، نه، این یعنی من هم افسرده‌ام؟

174
00:09:14,470 --> 00:09:17,520
اوه، خوب شده تو این تور شرکت کردیم
ما باید اطلاع‌رسانی کنیم

175
00:09:19,767 --> 00:09:22,017
لطفا یه خرگوش دارچینی و یه قهوه بدید
3.25

176
00:09:24,313 --> 00:09:25,153
چهار و پنج

177
00:09:25,231 --> 00:09:27,481
همین‌طور که گاندی می‌گه تغییری باش که می‌خوای تو دنیا ببینیش
(بازی با لغت change به معنی پول‌خرد و تغییر)

178
00:09:27,567 --> 00:09:30,817
خداحافظ پول‌خرد. موفق‌باشی
دلم برات تنگ می‌شه

179
00:09:30,903 --> 00:09:32,453
اوه، چی؟
این‌طوری بهتره. برو

180
00:09:32,530 --> 00:09:35,030
برو دیگه
خداحافظی رو سخت‌تر از این نکن

181
00:09:35,116 --> 00:09:36,116
باشه

182
00:09:43,291 --> 00:09:45,671
[پرنده‌ها می‌خوانند]

183
00:09:45,751 --> 00:09:48,881
[صدای رعد و برق]

184
00:09:48,963 --> 00:09:51,263
افسردگی چیه؟
افسردگی

185
00:09:51,340 --> 00:09:55,180
افسردگی کیه؟
شما یا کسی که دوستش دارید

186
00:09:55,386 --> 00:09:59,136
افسردگی کجاست؟
یه زمین چمن، شاید

187
00:09:59,223 --> 00:10:04,103
اگه یکی از این کلمات شما یا احساسات شما
را توصیف می‌کنه، شاید از...

188
00:10:04,186 --> 00:10:05,556
افسردگی
افسردگی
رنج می‌برید

189
00:10:08,149 --> 00:10:09,479
[صدای زنگ در]

190
00:10:10,651 --> 00:10:12,651
بوجک؟
سوپرایز!

191
00:10:14,447 --> 00:10:17,157
اوه، بدموقع اومدم یا....؟
نه

192
00:10:17,241 --> 00:10:18,871
فقط...

193
00:10:19,076 --> 00:10:21,116
سیستم گرمایشی خرابه
بیا بریم قدم بزنیم

194
00:10:24,290 --> 00:10:26,790
چرا نگفتی داری میای؟
نمی‌دونستم

195
00:10:26,876 --> 00:10:30,456
من لس آنجلس بودم و نمی‌خواستم اونجا باشم، پس...

196
00:10:30,838 --> 00:10:32,718
خوشحالم که این‌جابی
حالت خوبه؟

197
00:10:32,923 --> 00:10:35,683
حالم خوبه
یه دوست‌پسر عالی دارم

198
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
رو یه کتاب درباره نوشته‌های شخصی
دارم کار می‌کنم

199
00:10:38,054 --> 00:10:39,644
من، نوشته‌های شخصی

200
00:10:39,722 --> 00:10:41,562
منظورم اینه که مگه من کی‌ام؟
سلون کرازلی؟

201
00:10:41,641 --> 00:10:44,191
سلون کرازلی کیه دیگه؟
به نکته ظریفی اشاره کردی. سلون کرازلی کیه؟

202
00:10:44,268 --> 00:10:46,188
آره، سلون کرازلی کیه؟

203
00:10:46,270 --> 00:10:47,230
دقیقا

204
00:10:48,064 --> 00:10:50,324
ولی خبر مهم اینه که تو خوبی؟

205
00:10:50,399 --> 00:10:51,439
خیلی خوب

206
00:10:51,984 --> 00:10:53,114
[صدای نوشیدن]

207
00:10:54,737 --> 00:10:56,737
می‌‌تونم خونه‌ت چتر بشم؟
نه!

208
00:11:00,951 --> 00:11:02,791
فکر می‌کنم افسرده‌ام
آره؟

209
00:11:02,870 --> 00:11:05,330
وقتی شروع شد که با کتاب‌هام مشکل داشتم

210
00:11:05,414 --> 00:11:06,714
و بعدش یه جور‌هایی مشکل‌ها
مثل گلوله‌برفی رو هم جمع شد

211
00:11:06,791 --> 00:11:10,541
و تبدیل شد به دوست‌پسرم که می‌گه
باید داروی ضدافسردگی مصرف کنم

212
00:11:10,628 --> 00:11:12,668
قراره؟
هدفش چیه؟

213
00:11:12,755 --> 00:11:15,755
هدف داروهای ضدافسردگی؟
فکر کنم هدفش اینه که ضدافسرده بشی

214
00:11:15,841 --> 00:11:21,971
حتما. یا این که فقط پوچی رو بر می‌گردونی
و زیرش پوچیِ بیشتره

215
00:11:22,056 --> 00:11:26,516
بعد اون پوچی رو بر می‌گردونی
و زیرش پوچیِ بیشتریه

216
00:11:26,602 --> 00:11:29,732
پس، همین‌طور کل زندگی‌ت
به برگردوندن پوچی ادامه می‌دی

217
00:11:29,814 --> 00:11:32,404
چون فکر می‌کنی زیر تموم اون پوچی

218
00:11:32,483 --> 00:11:36,153
باید یه چیزی باشه
ولی کل چیزی که پیدا می‌کنی پوچیه

219
00:11:36,654 --> 00:11:40,624
حتما، ولی تو این جعبه پیتزا رو بر می‌گردونی
اوه، ببین، یه مبل زیرشه!

220
00:11:40,700 --> 00:11:41,910
به هر حال قراره آخرش به‌هم بزنیم

221
00:11:41,992 --> 00:11:44,162
فقط هنوز مونده تا از
منِ واقعی خسته بشه

222
00:11:44,245 --> 00:11:45,705
خودِ واقعی‌ت که...؟

223
00:11:45,788 --> 00:11:46,908
تا-دا!

224
00:11:47,873 --> 00:11:50,503
می‌دونی اخیرا یه نفر خیلی
از دستم عصبانی شد...

225
00:11:50,584 --> 00:11:52,134
عصبانی؟ از دست تو؟

226
00:11:52,211 --> 00:11:53,091
می‌دونم، عجیبه

227
00:11:53,170 --> 00:11:55,460
و اون گفت بوجک تو همه‌چی رو خراب کردی

228
00:11:55,548 --> 00:11:57,628
این چیزیه که هستی
اوف

229
00:11:57,717 --> 00:11:59,467
و طول کشید که این موضوع رو به زبون بیاره

230
00:11:59,552 --> 00:12:03,392
و طول کشید که بفهمم چقدر این موضوع مسخره‌س

231
00:12:03,472 --> 00:12:05,602
با وجود این که خیلی وقت بود
به این موضوع اعتقاد داشتم

232
00:12:05,683 --> 00:12:09,023
فکر می‌کردم چیزی هستم که
نمی‌تونه تغییر کنه

233
00:12:09,103 --> 00:12:12,363
پس، دلیل این که اومدم شیکاگو اینه که...

234
00:12:12,857 --> 00:12:14,017
می‌خواستم ازت تشکر کنم

235
00:12:14,108 --> 00:12:16,898
که وقتی به خودم باور نداشتم بهم باور داشتی

236
00:12:16,986 --> 00:12:19,816
و برای روحیه دادن بهم
که کمکی که نیاز داشتم رو قبول کنم

237
00:12:20,030 --> 00:12:20,990
همم

238
00:12:21,073 --> 00:12:22,453
[موسیقی ملودیک پخش می‌شود]

239
00:12:25,453 --> 00:12:29,083
[صدای خمیازه]

240
00:12:30,708 --> 00:12:31,628
همم

241
00:12:36,714 --> 00:12:38,724
- [صدای وزش باد]

242
00:12:49,852 --> 00:12:50,692
همم

243
00:12:50,770 --> 00:12:53,020
ممم؟

244
00:12:56,817 --> 00:13:01,107
خب، خیلی خوشحالم که این جایی
ولی دفعه بعد قبلش خبر بده

245
00:13:01,197 --> 00:13:02,447
اوه، آره، ببخشید

246
00:13:02,531 --> 00:13:04,331
من از قبل با تانی برنامه‌ریزی کرده بودم

247
00:13:04,408 --> 00:13:05,698
هی
[صدای جیغ و داد]

248
00:13:05,785 --> 00:13:08,155
سلام، تانی.
چرا صندلی عقب نشستی؟

249
00:13:08,329 --> 00:13:11,999
من و هالی‌هاک داریم باهم دعوا می‌کنیم
هم جدی‌ه و هم نیست

250
00:13:12,082 --> 00:13:14,252
چطور می‌تونه هم جدی باشه هم نه؟

251
00:13:14,376 --> 00:13:16,916
تناقضه
مثل این می‌مونه که سیلوا پلس سنت لورن بپوشه

252
00:13:17,004 --> 00:13:18,424
اوه ِوزلییَن

253
00:13:20,382 --> 00:13:23,392
به هر حال، ما داریم می‌ریم به یه نمایش
خوشحال می‌شیم تو هم بیای

254
00:13:23,469 --> 00:13:25,509
عالیه. یه نمایش موسیقی؟ من عاشق موسیقی‌ام

255
00:13:25,596 --> 00:13:30,306
[صدا‌های گوش‌خراش]

256
00:13:30,476 --> 00:13:32,726
اوه، خدایا، وقتی مست نیستم
موسیقی این‌طوری به نظر می‌رسه؟

257
00:13:32,812 --> 00:13:34,862
از موسیقی متنفرم؟
نه، این واقعا چرته

258
00:13:34,939 --> 00:13:37,319
من این‌جام چون می‌خواستم
تانی رو خوشحال کنم

259
00:13:37,399 --> 00:13:38,569
فکر کردم شما داشتید با هم دعوا می‌کردید

260
00:13:38,651 --> 00:13:40,781
آره، ولی هنوز نمی‌خوام
ناراحت بشه

261
00:13:40,861 --> 00:13:43,991
اون بهترین دوستمه
تمام کلاس‌های داراما رو لغو کردند

262
00:13:44,156 --> 00:13:45,066
چی؟ چرا؟

263
00:13:45,157 --> 00:13:48,987
استاد بازیگری رفت
عضو تیم فیلم‌های تبلیغاتی منطقه‌ای شده

264
00:13:49,078 --> 00:13:50,868
و استعفا داد؟ واو

265
00:13:50,955 --> 00:13:53,455
خب، آره، و حالا تانی باید
رشته‌ش رو عوض کنه

266
00:13:53,541 --> 00:13:55,081
می‌فهمم چرا ضدحاله

267
00:13:55,167 --> 00:13:57,037
ولی به من ربطش نده

268
00:13:57,127 --> 00:14:00,667
شرط می‌بندم خیلی از بازیگرها دوست دارند
همچین جایی درس بدند

269
00:14:00,756 --> 00:14:02,256
دنبال استاد جایگزین نمی‌گردند؟

270
00:14:02,341 --> 00:14:06,051
شاید، نمی‌دونم
فکر کردی‌ من شکل کی‌ام، وِزلیَن آرگوس؟

271
00:14:06,136 --> 00:14:08,676
باشه، من دیگه نمی‌خوام با کسی دعوا کنم
پس می‌شه بیخیال بشیم؟

272
00:14:08,806 --> 00:14:11,976
همیشه همین کار رو می‌کنی
سعی می‌کنم ازش رد بشم

273
00:14:12,059 --> 00:14:14,189
گفتی قراره برای ناهار بریم کافه پی

274
00:14:14,270 --> 00:14:15,350
یادم رفت
آره

275
00:14:15,521 --> 00:14:19,111
احساساتم جریحه‌دار شد
قرار نبود ازش بگذریم؟

276
00:14:19,191 --> 00:14:20,901
اه، می‌فهمم. وقت نصیحته

277
00:14:20,985 --> 00:14:23,025
هالی‌هاک، مردم آدم رو ناامید می‌کنند

278
00:14:23,112 --> 00:14:25,492
تو همیشه من رو دعوا می‌کنی
حرفی ندارم بزنم

279
00:14:25,573 --> 00:14:27,373
آره، بعضی زخم‌ها هیچ‌وقت خوب نمی‌شند

280
00:14:27,491 --> 00:14:28,911
می‌تونی بگی ببخشید

281
00:14:29,034 --> 00:14:31,414
اصلا اهمیت داره؟
نه، کلمه‌ها بی‌معنی‌اند

282
00:14:31,495 --> 00:14:35,575
آره. هروقت فکر می‌کنی نمی‌تونی
بخشیده بشی همین کار رو می‌کنی

283
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
پس عذرخواهی نمی‌کنی

284
00:14:37,209 --> 00:14:39,919
اگه نگی ببخشید که نمی‌تونم ببخشمت

285
00:14:40,045 --> 00:14:42,165
باشه، من..... متاسفم

286
00:14:42,256 --> 00:14:44,216
.ممنون. کل چیزی که می‌خواستم همین بود

287
00:14:44,300 --> 00:14:45,970
ببخشید
دوستت دارم

288
00:14:46,051 --> 00:14:47,261
من هم دوستت دارم

289
00:14:47,344 --> 00:14:48,974
بیا بغلم

290
00:14:49,054 --> 00:14:49,894
همه‌ش همین بود؟

291
00:14:49,972 --> 00:14:51,932
بیا برقصیم
آره!

292
00:14:52,266 --> 00:14:54,596
اه....
بوجک!

293
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
خیلی خوشحالم اومدی سربزنی

294
00:14:56,478 --> 00:14:58,438
بعدش کجا می‌ری؟
نمی‌دونم

295
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
کجا زمستون نیست؟
کالیفرنیا؟

296
00:15:00,900 --> 00:15:02,740
نه، نمی‌تونم برگردم اونجا. هنوز نه

297
00:15:02,818 --> 00:15:04,028
فلوریدا؟

298
00:15:04,111 --> 00:15:06,531
آریزونا؟
یه جا تو تگزاس؟

299
00:15:06,614 --> 00:15:07,574
[غر می‌زنه]

300
00:15:11,201 --> 00:15:14,291
دارم بهت می‌گم مردم میان
فرودگاه فقط برای این که از این چیزها بخورند

301
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
ولی اگه خونه‌هاشون از دارچین و خمیر درست
شده بود

302
00:15:16,665 --> 00:15:18,075
دیگه لازم نبود جایی برند

303
00:15:18,167 --> 00:15:21,797
می‌تونستند تو خونه‌دارچینی‌هاشون بخورند
و شاد زندگی کنند

304
00:15:21,879 --> 00:15:25,129
خب، فکر کنم ایده خوبی باشه
و این مشتری هم همین‌طور فکر می‌کنه

305
00:15:25,215 --> 00:15:26,965
درست می‌گم، اسب تنها؟
حتما

306
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
عاشقشه! بهتره تا دیر نشده
این ایده رو عملی کنی

307
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
نه، من با کسی رابطه ندارم
بحث رو عوض نکن، مامان

308
00:15:36,852 --> 00:15:39,362
و امیلا ارهارت توی آسمان پرواز کرد

309
00:15:39,438 --> 00:15:44,358
تا این که یه روز به خورشید رسید
و همه خوشحال شدند. پایان

310
00:15:44,443 --> 00:15:45,283
[صدای در زدن]

311
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
اوه
هی

312
00:15:48,072 --> 00:15:52,492
من از کمپ ترک اعتیاد برگشتم و فهمیدم که
برای بچه‌دار شدنت بهت کادو نداده‌ام، خب... اینهاش

313
00:15:52,576 --> 00:15:56,206
من از کوبز آر اس و بی‌بی هول
بچه رو گرفتم، ولی ممنونم

314
00:15:56,330 --> 00:15:57,790
اگه بخوام دوباره تو اون خونه زندگی کنم،

315
00:15:57,873 --> 00:16:00,293
باید شر چیزهایی که من رو یاد زندگی گذشته‌م می‌اندازند
خلاص بشم

316
00:16:00,376 --> 00:16:03,416
ببین عمو بوجک چی برات اورده روتی

317
00:16:03,504 --> 00:16:07,474
این اثر مال ده هفتاده و در مورد
اسطوره نارسیسه

318
00:16:07,549 --> 00:16:09,129
چقدر مناسبه برای بچه

319
00:16:09,218 --> 00:16:11,008
نارسیس؟
فکر کردم این نقاشی در مورد منه

320
00:16:11,095 --> 00:16:13,715
بحث در مورد بچه بسه
یه خواهش هم ازت دارم

321
00:16:13,806 --> 00:16:15,056
البته که داری

322
00:16:15,140 --> 00:16:17,850
یه موقعیت شغلی برای استادی در زمینه دراما
تو وزلین هست

323
00:16:17,935 --> 00:16:21,605
به یه نفر نیاز دارند که بهشون بگه که
من می‌دونم دارم در مورد چی حرف می‌زنم

324
00:16:21,689 --> 00:16:23,479
که من قابل‌اعتماد و مشتاقم

325
00:16:23,565 --> 00:16:26,355
خب، فکر کردم که می‌تونی کاری که بیست ساله
داری انجام می‌دی رو انجام بدی

326
00:16:26,443 --> 00:16:27,573
و درمورد من دروغ بگی

327
00:16:27,653 --> 00:16:29,283
فردا برمی‌گردم به دفترم

328
00:16:29,363 --> 00:16:32,243
ولی باید به گوشی‌م زنگ بزنند
چون دستیارم افتضاحه

329
00:16:32,324 --> 00:16:33,284
[صدای بچه]

330
00:16:33,367 --> 00:16:36,577
اوه، راه افتاده؟
چند روز پیش راه افتاد

331
00:16:37,079 --> 00:16:38,659
اوه

332
00:16:38,747 --> 00:16:41,497
خوبه، اولش خوب نمی‌تونه راه بره
ولی راه رفتنش بهتر میشه

333
00:16:41,583 --> 00:16:44,253
قراره همه چیز رو از دست بدم
الان رابطه‌مون باهم خوبه

334
00:16:44,336 --> 00:16:46,506
اگه وقتی برگردم سرکار رابطه‌مون بد بشه چی؟

335
00:16:46,588 --> 00:16:47,508
خب برنگرد

336
00:16:47,589 --> 00:16:52,179
چی؟ من ایجا دارم می‌میرم، بوجک
من به کارم نیاز دارم. دوستش دارم

337
00:16:52,261 --> 00:16:53,431
باشه
فقط...

338
00:16:53,512 --> 00:16:56,222
همیشه یه عالمه کار بیخود هست که بهشون
رسیدگی کنی

339
00:16:56,306 --> 00:16:58,766
مگه تو رئیس نیستی؟
چرا تو داری کار‌های بیخود رو انجام می‌دی؟

340
00:16:58,851 --> 00:16:59,691
نمی‌دونم

341
00:16:59,768 --> 00:17:03,728
هی، تنها مسئولیت من الان اینه که الکل
مصرف نکنم و دارم به سختی از پسش بر‌می‌آم

342
00:17:03,814 --> 00:17:06,824
تو داری یه فیلم می‌سازی
یه شرکت رو اداره می‌کنی

343
00:17:06,900 --> 00:17:09,860
رسیدگی به مشتری‌هات
بزرگ کردن یه بچه، یه تاد

344
00:17:09,945 --> 00:17:12,985
تو به پرسنس کرولین خودت برای
نگهداری از خودت نیاز داری

345
00:17:14,116 --> 00:17:15,026
[صدای روتی]

346
00:17:15,659 --> 00:17:18,039
اون، نه! اون گرون‌قیمت بود

347
00:17:18,120 --> 00:17:21,040
اوه، با چسب می‌چسبونیمش و
می‌گیم یکی از کار‌های راشنبرگه

348
00:17:23,751 --> 00:17:27,001
من دو ماه هست که برگشتم لس آنجلس
کی بهم خبرش رو می‌دید؟

349
00:17:27,087 --> 00:17:31,257
از دانشگاه‌های دیگه هم پیشنهاده دارم، می‌دونی
UCLA, USC, UTI.

350
00:17:31,341 --> 00:17:36,141
آقای هورسمن، ما باید به بقیه
هم وقت بدیم رزومه‌شون رو بفرستند

351
00:17:36,221 --> 00:17:37,811
ریون سمونه هم هست

352
00:17:37,890 --> 00:17:40,600
ریون! می‌خواد جای من رو بگیره؟

353
00:17:40,684 --> 00:17:42,694
می‌خواد پرواز کنه و شانس من رو
مثل دونه بخوره؟

354
00:17:42,770 --> 00:17:45,610
این خیلی... کاریه که همیشه می‌کنه

355
00:17:47,149 --> 00:17:49,359
هنوز نمی‌تونم توی خونه‌ام راحت باشم

356
00:17:49,443 --> 00:17:53,363
بزرگ و خوبه، ولی به نظر میرسه
که بدترین جای زمینه

357
00:17:53,447 --> 00:17:56,447
نمی‌خوام توهین کنم بنی
زندگی توی کمد تو خیلی سخت به نظر می‌رسه

358
00:17:56,533 --> 00:17:58,623
هرروز، بهتر می‌شه

359
00:17:58,744 --> 00:18:00,204
خدایا، داری منو می‌کشی بنی

360
00:18:00,287 --> 00:18:02,957
خونه‌م من رو یاد اسبی که قبلا بودم می‌اندازه

361
00:18:03,040 --> 00:18:04,580
دیگه نمی‌خوام اون باشم

362
00:18:04,666 --> 00:18:07,206
ولی این همون خونه و شهر سابقه

363
00:18:07,294 --> 00:18:11,264
هیچی تغییر نکرده
خب چطور قراره من تغییر کنم؟

364
00:18:17,346 --> 00:18:18,756
هی
شرونا، من...

365
00:18:18,889 --> 00:18:21,769
ما مجبور نیستیم
هرچیزی که چشم‌های ناراحت تو می‌خواد انجام بدیم

366
00:18:21,850 --> 00:18:23,190
اون مال خیلی وقت پیش بود

367
00:18:23,268 --> 00:18:24,188
می خواستم سعی کنم که...

368
00:18:24,269 --> 00:18:26,269
أخرین بار که دیدمت توی بدترین وضع
زندگی‌م بودم

369
00:18:26,355 --> 00:18:27,765
از اون موقع مست نبودم

370
00:18:27,856 --> 00:18:29,186
خب جواب داد، می‌دونی؟

371
00:18:29,274 --> 00:18:31,034
خواهش می‌کنم، بذار حرفم رو بزنم

372
00:18:31,193 --> 00:18:33,863
خیلی متاسفم، خیلی

373
00:18:35,280 --> 00:18:37,950
لطف کردی برای همه غذای چینی اوردی

374
00:18:38,033 --> 00:18:40,123
درسته، برای همه

375
00:18:40,202 --> 00:18:43,212
چی می‌گی؟
یه بار دیگه به یاد اون روزها؟

376
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
باور نمی‌کنم

377
00:18:47,417 --> 00:18:50,837
بیست ساله موهات رو رنگ می‌کنی؟ این چه رنگی‌ه؟
جوهر خودکار؟

378
00:18:50,921 --> 00:18:53,421
باشه. موهام رو رنگ می‌کنم
کسی دنیس رودمو رو مسخره نمی‌کنه

379
00:18:53,715 --> 00:18:55,045
نمی‌کنند؟ هاه

380
00:18:55,134 --> 00:18:57,344
چی فکر می‌کنی؟
پیر به نظر میام

381
00:18:57,427 --> 00:18:59,757
[صدای زنگ موبایل]

382
00:18:59,847 --> 00:19:01,717
سلام
ریون دیگه نیست

383
00:19:01,807 --> 00:19:05,637
اون تو یه کارگاه تو اسپلمن درس داده
و مثل ریون(این‌جا اسم یه شعره) دیگه نه

384
00:19:05,727 --> 00:19:08,557
ترم بهاری هفته دیگه شروع می‌شه
می‌تونی بیای؟

385
00:19:10,899 --> 00:19:12,319
با پرواز بعدی میام

386
00:19:12,401 --> 00:19:15,201
به وزلین خوش‌اومدی، استاد

387
00:19:19,658 --> 00:19:22,328
مساله مسیحه؟
نه، نیست، بهت گفتم که

388
00:19:22,411 --> 00:19:25,791
من گیج‌ شدم
چون فکر می‌کردم دوستم داری

389
00:19:25,873 --> 00:19:28,673
آره، ولی گفتم که یه چیزهایی هست

390
00:19:28,834 --> 00:19:30,004
که من بهشون علاقه ندارم

391
00:19:30,085 --> 00:19:32,455
پس، چرا با من اومدی بیرون؟

392
00:19:32,588 --> 00:19:36,798
چون دوستت دارم! ولی پیچیده‌س
و مطمئنی که مساله مسیح نیست؟

393
00:19:36,884 --> 00:19:39,644
باشه اگه باعث میشه این بحث تموم بشه
آره، مساله مسیحه

394
00:19:39,720 --> 00:19:41,390
هی، من به مذهبت احترام می‌ذارم

395
00:19:41,471 --> 00:19:44,181
مسیح چی کار می‌کرد؟ من که نه

396
00:19:45,809 --> 00:19:48,229
مساله مسیح نیست
فهمیدم

397
00:19:48,312 --> 00:19:49,942
نمی‌خوام به هیچی عقیده داشته باشم

398
00:19:50,022 --> 00:19:52,022
ولی یه برنامه هست که باید ازش خوشت بیاد

399
00:19:52,107 --> 00:19:53,277
برنامه؟

400
00:19:57,196 --> 00:19:58,566
- [خر و پف]
- [صدای ترمز]

401
00:19:58,655 --> 00:19:59,905
[غر زدن]

402
00:19:59,990 --> 00:20:02,870
به فرودگاه بین‌المللی دالس خوش‌آمدید

403
00:20:02,951 --> 00:20:04,331
مثل این که خیلی سرده

404
00:20:04,411 --> 00:20:06,621
و پروازها با مشکل مواجه شده‌اند

405
00:20:06,705 --> 00:20:10,575
ما خوشحالیم که به مسافران اقامت در هتل رو
پیشنهاد بدیم

406
00:20:10,667 --> 00:20:12,877
تا زمانی که مشکل حل بشه

407
00:20:12,961 --> 00:20:16,511
و در‌های قسمت بار یخ‌زدند پس کیف‌هاتون به فنا رفتند

408
00:20:16,590 --> 00:20:17,880
اه!
ممنون از انتخاب این شرکت هواپیمایی

409
00:20:17,966 --> 00:20:19,796
از دی‌سی لذت ببرید

410
00:20:24,139 --> 00:20:25,019
هاه

411
00:20:25,974 --> 00:20:28,604
- [صاف کردن گلو] همم.
- [صدای شاتر دوربین]

412
00:20:29,228 --> 00:20:32,608
چی؟
این بوجک هورسمنه؟

413
00:20:32,689 --> 00:20:36,069
اوه، نه، این بوجک هورسمن پیره!
چون موهات خاکستری شده

414
00:20:36,151 --> 00:20:39,241
تو دی‌سی چی کار می‌کنی؟
سخنرانی تو کنگره، دیگه

415
00:20:39,321 --> 00:20:41,821
اطلاع‌رسانی و آگاه‌سازی

416
00:20:41,907 --> 00:20:44,737
داری به نماد ملی افسردگی نگاه می‌کنی!

417
00:20:44,868 --> 00:20:47,198
تو نماد ملی افسردگی هستی؟
آره!

418
00:20:47,287 --> 00:20:48,657
این صورت؟
آهان

419
00:20:48,747 --> 00:20:51,327
تو افسرده‌ای؟
هی، یه چیزی می‌خواستم بهت نشون بدم

420
00:20:51,416 --> 00:20:53,286
هی، همکار، همونجا باش
الان برمی‌گردم

421
00:20:53,377 --> 00:20:55,207
داریش، س.ا.

422
00:20:55,295 --> 00:20:56,585
سگ افسرده

423
00:20:57,589 --> 00:20:59,929
[بو کشیدن]

424
00:21:00,008 --> 00:21:01,008
زدم تو خال!

425
00:21:01,093 --> 00:21:03,973
تو موزه‌ای! عالیه، نه؟

426
00:21:04,054 --> 00:21:06,894
هاه، عالیه
 Doggy-doggy, what, now?

427
00:21:06,974 --> 00:21:09,184
♪ Knick-knack, patty whack
Give a dog a bone! ♪

428
00:21:09,268 --> 00:21:10,638
منطقی به نظر می‌رسه

429
00:21:10,727 --> 00:21:12,057
[نفس‌نفس زدن]

430
00:21:12,145 --> 00:21:15,105
خب، مثل این‌که آخرش قسمت مشترکت رو گرفتی

431
00:21:15,524 --> 00:21:17,074
چی؟، اوه، خدای من، باشه!

432
00:21:17,150 --> 00:21:19,280
واقعا؟ داره اتفاق می‌افته؟
آره

433
00:21:19,361 --> 00:21:21,411
باشه، تو در بزن

434
00:21:23,448 --> 00:21:25,448
ببخشید، شما پدر زکریا هستید؟

435
00:21:25,534 --> 00:21:27,794
فکر کنم بچه‌هامون با هم هم‌کلاس‌اند!

436
00:21:27,869 --> 00:21:30,999
آره، آره، بچه‌هامون. فرزندخونده‌هامون

437
00:21:31,081 --> 00:21:34,291
همون‌طور که گفتی، اون‌ها....
این یه قسمت مشترکه!

438
00:21:34,376 --> 00:21:37,836
مثل این که خیلی باهم وقت می‌گذرونند، هاه، بچه‌هامون؟

439
00:21:37,921 --> 00:21:39,971
امیدوارم، با هم س. ک...

440
00:21:40,048 --> 00:21:42,588
ببخشید، فقط...

441
00:21:43,093 --> 00:21:44,933
خیلی هیجان‌زده شدم

442
00:21:45,345 --> 00:21:48,555
این بهترین روز عمرمه
اوه

443
00:21:48,640 --> 00:21:50,600
اوه، خدایا، اوه

444
00:21:51,476 --> 00:21:53,936
اون نماد ملی افسردگیه

445
00:21:55,772 --> 00:21:59,322
ما پروازتون رو برای هشت و چهل پنج دقیقه
صبح فردا برنامه‌ریزی کرده‌ایم

446
00:21:59,401 --> 00:22:00,901
لطفا برای تکمیل نظرسنجی قطع نکنید

447
00:22:00,986 --> 00:22:03,656
که مستقیما مشخص می‌کنه که اخراج می‌شم یا نه

448
00:22:03,739 --> 00:22:04,569
[صدای بوق تلفن]

449
00:22:05,032 --> 00:22:06,032
هممم

450
00:22:07,242 --> 00:22:08,162
هممم

451
00:22:15,125 --> 00:22:15,955
هممم

452
00:22:16,043 --> 00:22:17,673
["Take Me Down Easy" پخش‌می‌شه]

453
00:22:17,753 --> 00:22:18,963
- [صدای در زدن]
بیا تو

454
00:22:19,421 --> 00:22:20,261
ببخشید

455
00:22:20,339 --> 00:22:22,839
تو راه لس آنجلس کرس بودم
که پیامت رو دیدم

456
00:22:22,924 --> 00:22:24,514
یه سوال از من داشتی؟
آره

457
00:22:24,593 --> 00:22:26,353
علاقه داری یه مصاحبه شغلی بدی

458
00:22:26,428 --> 00:22:29,178
برای یه کار تو اینجا
سِمتِ رئیس عملیات شرکت ویم؟

459
00:22:29,264 --> 00:22:31,354
یه شریک می‌شی
و سهام‌دار شرکت

460
00:22:31,433 --> 00:22:33,103
و یه کیک‌تولد مخصوص خودت

461
00:22:33,185 --> 00:22:34,845
علاقه‌دارم شرکت کنم

462
00:22:34,936 --> 00:22:36,186
کار رو می‌خوای؟
بله

463
00:22:36,271 --> 00:22:37,481
خوبه. مصاحبه تموم شد

464
00:22:37,564 --> 00:22:40,444
اولین وظیفه‌ت اینه که یه جمعه در ماه
برنامه‌م رو خالی کنی

465
00:22:40,525 --> 00:22:42,235
می‌خوام با دخترم وقت بگذرونم

466
00:22:42,319 --> 00:22:44,489
و یه بوی سوختگی عجیبی از اتاق کپی میاد

467
00:22:44,571 --> 00:22:47,161
بوش رو می‌شناسم
سریعا بررسی می‌کنم

468
00:22:47,574 --> 00:22:48,494
ممنون، جودا

469
00:22:49,117 --> 00:22:50,327
باعث افتخارمه

470
00:22:55,332 --> 00:22:56,502
[آه می‌کشه]

471
00:22:59,711 --> 00:23:01,131
- [صدای تلفن همراه]
اوه

472
00:23:02,005 --> 00:23:03,125
هاه

473
00:23:04,216 --> 00:23:05,716
[صدای ویبره موبایل]

474
00:23:05,801 --> 00:23:06,761
سلام، میستر!

475
00:23:06,843 --> 00:23:09,223
پیکلز! به غیر از دوری‌ت

476
00:23:09,304 --> 00:23:12,814
باید بگم دارم دوران افسردگی زندگی‌م رو می‌گذرونم

477
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
خیلی خوشحالم

478
00:23:14,184 --> 00:23:17,694
تو صدات ناراحتی احساس می‌کنم خیارشورم
یا شاید نه؟

479
00:23:17,771 --> 00:23:19,691
الان نمی‌تونم فرقش رو بفهمم

480
00:23:19,773 --> 00:23:21,153
درست حس کردی

481
00:23:21,233 --> 00:23:25,783
فکر کردم مشکل خیلی راحت حل می‌سه
ولی تاحالا با سی و دو نفر خوابیده‌ام

482
00:23:25,862 --> 00:23:28,622
البته اگه اون دوتا دوقلو رو دو تا
حساب کنی نه چهارتا

483
00:23:28,698 --> 00:23:29,528
همین کار رو می کنم

484
00:23:29,616 --> 00:23:32,786
و راستش،
هیچ‌کدوم میستر خودم نمی‌شن

485
00:23:32,869 --> 00:23:35,749
کاش می‌شد با خودت بهت خیانت کنم

486
00:23:35,831 --> 00:23:37,291
ممم

487
00:23:37,374 --> 00:23:38,964
همم؟
واو اوه

488
00:23:39,459 --> 00:23:43,379
این‌جا آویزونم(معنی دارزدن هم می‌ده)

489
00:23:43,463 --> 00:23:46,433
هممم....فکر کنم یه ایده دارم

490
00:23:46,508 --> 00:23:49,468
♪ 'Cause there was no sunlight ♪

491
00:23:50,345 --> 00:23:52,675
♪ Just ask my mother ♪

492
00:23:53,723 --> 00:23:56,983
- ♪ When I treated myself hard ♪
- هاه

493
00:23:57,561 --> 00:24:00,401
♪ I crumble and fall ♪

494
00:24:01,231 --> 00:24:03,781
♪ So take me down easy ♪

495
00:24:03,859 --> 00:24:04,819
هاه

496
00:24:05,277 --> 00:24:08,067
♪ Take me down easy ♪

497
00:24:08,947 --> 00:24:11,867
♪ Let me land softly ♪

498
00:24:11,950 --> 00:24:14,910
- [صدای ناقوس]
- ♪ Back in your arms ♪

499
00:24:16,580 --> 00:24:21,130
اسب‌های عزیز، آیا ما محکوم به مردن توی
سایه گناهان‌مان هستیم؟

500
00:24:21,209 --> 00:24:22,039
خیر

501
00:24:22,252 --> 00:24:24,752
آیا پروردگار از کره‌هاش روی برمی‌گردونه؟

502
00:24:24,963 --> 00:24:26,923
خیر!
خیر

503
00:24:27,007 --> 00:24:29,257
خیر، بخشش الهیه

504
00:24:29,342 --> 00:24:32,602
مگر این‌که یه زن بد باشی اون‌وقت خدا اراده می‌کنه
بسوزی

505
00:24:32,679 --> 00:24:35,059
- [صاف کردن گلو]
اونجاست، گودی اوتز، بگیرش!

506
00:24:35,140 --> 00:24:38,190
نه، نه، نه!

507
00:24:38,268 --> 00:24:39,098
[در به‌هم می خورد]

508
00:24:39,186 --> 00:24:42,516
اگر خدا تو را بیامرزد
تو نیز باید خودت را ببخشی

509
00:24:42,606 --> 00:24:46,486
پس اگر گناهان قرمز باشند
به سفیدی برف خواهی شد

510
00:24:46,651 --> 00:24:49,651
این فقط وقتی اتفاق‌ می‌افتد که ما
نسبت به خودمان لطف و عطوفت داشته باشیم

511
00:24:49,738 --> 00:24:53,448
.که ما در رحمت زندگی می‌کنیم
که دوباره متولد می‌شویم

512
00:24:53,533 --> 00:24:57,043
به طرف اسب بغل‌دستی‌تون برگردید و بهش
نشانه‌ای از رحمت و صلح تقدیم کنید

513
00:24:57,120 --> 00:24:58,580
به نام پروردگار

514
00:24:58,788 --> 00:25:00,618
رحمت خدا بر تو

515
00:25:00,707 --> 00:25:03,377
رحمت خدا بر تو
اوه، رحمت خدا بر تو

516
00:25:03,460 --> 00:25:04,710
رحمت خدا بر تو
رحمت خدا بر تو

517
00:25:04,794 --> 00:25:06,714
رحمت خدا بر تو
رحمت خدا بر تو

518
00:25:06,796 --> 00:25:08,756
رحمت خدا بر تو
رحمت خدا بر تو

519
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
همین‌طور شما
رحمت خدا بر تو

520
00:25:10,550 --> 00:25:14,850
و این حسن‌ختام شروع دوباره خدمت اسبی ماست! 
از شما ممنونم

521
00:25:16,264 --> 00:25:17,104
[آه می‌کشه]

522
00:25:20,519 --> 00:25:22,849
به نظر می‌رسه تو این مراسم آرامش رو پیدا کردی

523
00:25:22,938 --> 00:25:26,528
اگه دوست داری بمون
نیم‌ساعت دیگه دوباره شروع می‌کنیم

524
00:25:32,364 --> 00:25:35,244
♪ Take me down easy ♪

525
00:25:36,076 --> 00:25:39,366
♪ Take me down easy ♪

526
00:25:39,871 --> 00:25:42,671
♪ Let me land softly ♪

527
00:25:43,667 --> 00:25:47,247
♪ Back in your arms ♪

528
00:25:47,337 --> 00:25:50,337
♪ 'Cause I can sing the sad songs ♪

529
00:25:51,132 --> 00:25:54,182
♪ It's easy to find them ♪

530
00:25:54,928 --> 00:25:58,138
♪ The worst kind of heartbreak ♪

531
00:25:58,682 --> 00:26:02,442
♪ Won't leave you alone ♪

532
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
♪ So take me down easy ♪

533
00:26:06,481 --> 00:26:09,321
♪ Take me down easy ♪

534
00:26:10,277 --> 00:26:13,147
♪ Let me land softly ♪

535
00:26:13,238 --> 00:26:16,948
♪ Back in your arms ♪

