﻿1
00:00:12,400 --> 00:00:15,400
<b>"سریال بوجک هورسمن در نمرات گند زد"</b>

2
00:00:15,424 --> 00:00:17,424
<b>"خوش‌حالم که من خود این سریال نبودم!"
خالق "غارنشین" می‌گوید.</b>

3
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
بوجک ! روز قشنگیه نه . ها ؟

4
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
, یه روز عالی برای رفتن بیرون
و نخوندن سر تیتر ها

5
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
یا حرف زدن با هر کسی در صنعت هنر
یا دیدن تلویزیون

6
00:00:30,113 --> 00:00:33,325
. یا هر احساس بدی در مورد امتیازت سریال دیشبت داشتن

7
00:00:33,408 --> 00:00:36,370
. پرنسس کارولاین من دارم میمیرم
. لعنتت کنن تو سر تیتر ها رو خوندی

8
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
, من فکر می کنم قلبم اومد توی شکمم
, و شکمم رفته جای باسنم

9
00:00:39,206 --> 00:00:41,041
. و باسنم با یه قاشق دَر رفته

10
00:00:41,124 --> 00:00:44,253
منطقی به نظر میاد
. چون باسنت شبیه به یه ظرفه

11
00:00:44,336 --> 00:00:46,088
. میتونی بیای پیشم ؟ من بهت نیاز دارم

12
00:00:50,217 --> 00:00:51,343
چه خبر شُده ؟

13
00:00:52,594 --> 00:00:56,723
. من یه چند تا پیتزای احساس بهتر کن سفارش دادم
. تا احساس بهتری کنم. کار ساز نبود

14
00:00:56,807 --> 00:00:59,768
,بعدش قرص های ضد افسردگی انداختم بالا
تا همه اونا رو بشوره ببره پایین

15
00:00:59,851 --> 00:01:03,230
با ذکر این جمله خدایا یه کاری کن درد هام بره پی کارش
در حالی که داشتم میکس بستنی با ورمونت می رفتم بالا
<font color="#ffff00">ورمونت یه نوع شراب شیرین که میکسش با بستنی مثل کافه گلاسه میمونه</font>

16
00:01:03,313 --> 00:01:05,524
. یه جوری حسم بد تر شد
.هه اون واقعا یه معمای واقعی

17
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
. سریالم فاجعه بود
چرا من اصرار به حالت نیمه مستندوار کردم ؟

18
00:01:09,069 --> 00:01:12,114
. همین الان داخل 2007 بیش از حد از استعارش استفاده شده

19
00:01:12,239 --> 00:01:16,159
, هی ! شبه مستند استعاره نیست
. وسیله‌ای برای داستان گویی

20
00:01:16,243 --> 00:01:19,871
. و سریال تو هم جسورانست و ساختار شکنه
. فقط مردم آماده نیستن

21
00:01:19,955 --> 00:01:22,332
آره . آره . مردم .  مشکل من نیستم

22
00:01:22,416 --> 00:01:24,376
! مَردمن که مشکلن

23
00:01:24,459 --> 00:01:27,671
. همه احمقن و من عالیم
من چرا همش این رو فراموش میکنم ؟

24
00:01:27,754 --> 00:01:28,839
.این همون روحیه است

25
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
من کم کم دارم فکر میکنم که این سریال
. بهترین چیزی بوده که برام اتفاق افتاده

26
00:01:31,967 --> 00:01:32,801
واقعا ؟
.آره

27
00:01:32,884 --> 00:01:35,721
باعث شد بفهمم که تو بهترین
چیزی هستی که برام اتفاق افتاده

28
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
با چشمای سکسی گربه ایت
و اون پوف کوچولو جلو موهای نازت

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,892
. تو مثل یه بستنی توت فرنگی نرم سِرو شده میمونی

30
00:01:42,311 --> 00:01:44,396
. بوجک ما نمیتونیم . من مدیر برنامه هات هستم

31
00:01:44,479 --> 00:01:48,025
.تو خیلی بیشتر از اون هستی
. تو چشمُ چراغ منی تو یکی از بهترین ها هستی

32
00:01:48,108 --> 00:01:50,652
تو اون میز کوچولوی پلاستیکی
هستی که داخل جعبه های پیتزا میزارن

33
00:01:50,736 --> 00:01:52,863
. که جلوی له شدن پیتزا ها رو بگیرن

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
. تو پرنسس کارولین هستی

35
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
. قلب من رو نشکنی بوجک هورسمن

36
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
چی ؟
. چی ؟ هیچی

37
00:02:04,207 --> 00:02:07,628
تو چیزی به من گفتی ؟
. نه من فقط داشتم خیال میکردم فکر کنم

38
00:02:07,711 --> 00:02:10,547
خب میشه یکم آروم تر خیال کنی ؟

39
00:02:10,631 --> 00:02:13,925
. همه که علاقه مند به خیال های تو نیستن
.باشه بوجک

40
00:02:16,219 --> 00:02:18,347
. تو بوی خوبی میدی
. ممنون بوجک

41
00:02:19,640 --> 00:02:21,058
<font color="#00ff40">(◡‿◡✿)Shima2016 زیرنویس از</font>
<font color="#ffffff">تلگرام : @Blackfire</font>
<font color="#ff0000">ایمیل : S.anabel@usa.com</font>

42
00:02:21,141 --> 00:03:12,773
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> باکمال افتخار تقدیم میکنند M.S.A.A and Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

43
00:03:23,829 --> 00:03:26,832
. باشه من باید برم . من قرار مهم ترین مشتریم رو ببینم

44
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
. من میدونم واقعا پا تلفن نیستی
. خداحافظ آقای رئیس جمهور

45
00:03:29,835 --> 00:03:33,088
.سلام منو رو به دوستان بسکتبالی‌تون برسونید
. شما هم همینطور

46
00:03:33,171 --> 00:03:35,590
ما باید شام سفارش بدیم یا فقط
داری به نوشیدنی فکر میکنی ؟

47
00:03:35,674 --> 00:03:37,968
. من تو برنامم نیست مدت طولانی بمونم
. باشه

48
00:03:38,051 --> 00:03:41,763
, من خوشحالم که تو خواستی منو ببینی
چون که من خیلی انرژی دارم بهت بگم

49
00:03:41,847 --> 00:03:44,474
درباره تمام پروژه های هیجان
انگیزی که من برات ردیف کردم

50
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
لازم نکرده.

51
00:03:45,600 --> 00:03:48,562
زمانی که نامزدی اسکارت رو بگیری,
ما انتخابمون رو میکنیم . این کلید داستانه.

52
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
تو فکر میکنی هلی بری
بهش فیلم کت وُمن پیشنهاد می شد

53
00:03:51,148 --> 00:03:52,357
اگر یه برنده اسکار نمی بود ؟

54
00:03:52,441 --> 00:03:54,609
ما فقط باید فیلم کَت وُمن تو رو واست پیدا کنیم.

55
00:03:54,693 --> 00:03:56,278
من مطمئن نیستم که کَت وُمن واقعا

56
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
بهترین چیز برای
حرفه ی من باشه.

57
00:03:59,114 --> 00:04:01,783
درسته خب همونطور که گفتم,
ما داریم خیلی پیشنهاد دریافت میکنیم.

58
00:04:01,867 --> 00:04:02,951
گوش کن پرنسس کارولین--

59
00:04:03,034 --> 00:04:06,163
سینیور هورسمن!
پرنسسا کارولینا!

60
00:04:06,246 --> 00:04:08,206
ساندرو اوضاع احوالت چطوره,
شیطون خوشتیپ ؟

61
00:04:08,290 --> 00:04:11,710
بخوام صادق باشم , شما چطور
میگیدش , عین یه گاو نر دارم عرق میکُنم.

62
00:04:11,793 --> 00:04:13,754
منظورت این که یه گوله عرق شُدی؟
فکر نکنم.
<font color="#ffff00">تلفض اشتباه اصطلاح توسط گارسون</font>

63
00:04:13,837 --> 00:04:16,506
گوله عرق شدن.
اصلا چطور معنی میده ؟

64
00:04:16,590 --> 00:04:18,258
عین یه گاو نر عرق کردن چطور معنی میده ؟

65
00:04:18,341 --> 00:04:22,137
من نمیخوام موقعی که گاو نر داره عرق میکنه گرفتارش بشم.
ممکنه بخواد من رو ببوسه.

66
00:04:22,220 --> 00:04:27,642
من ترجیح میدم گاو های ماده  ور
ببوسم.قضاوت نکنید . فقط میگم ترجیح
میدم . من عاشق بوسیدن گاو های ماده ام!

67
00:04:27,726 --> 00:04:29,519
به زنم نگید . شوخی میکنم!

68
00:04:29,603 --> 00:04:31,396
اون میدونه . چون اون یه گاو!

69
00:04:31,480 --> 00:04:35,066
و من فقط اون رو میبوسم.

70
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
باشه خیلی خب.

71
00:04:36,485 --> 00:04:38,445
ساندرو تو 30 سال گذشته رو
مگه داخل آمریکا زندگی نکردی ؟

72
00:04:38,528 --> 00:04:41,698
اوه اون رو نادید بگیر . حالا چرا یه گوله عرق
شدی یا مثل یه گاو نر عرق میکنید ؟

73
00:04:41,782 --> 00:04:46,953
آه چون که یه مُنتقد غذا امشب اینجاست

74
00:04:47,037 --> 00:04:50,791
خیلی جالبه.

75
00:04:50,874 --> 00:04:53,502
منتقدین بدترینن.
این نقد من به مُنتقدانه.

76
00:04:53,585 --> 00:04:55,587
دوتا شصت رو به پایین! چهار درصد تازه!

77
00:04:55,670 --> 00:04:58,215
یه ستاره ! همه شما یه کون بی مزه رو میخورید!
مترجم : منظورش روش نقد کردن منتقدان غذاست

78
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
تو نمیدونستی امشب یه منتقد اینجاست ؟
تو صاحب این جای.

79
00:05:01,343 --> 00:05:03,595
من هیچوقت نمی بینم تو هیچکاری
کنی که کمک به اداره این جا بشه

80
00:05:03,678 --> 00:05:05,347
اینجا خودش خودش رو اداره میکنه. مگه نه ساندرو ؟

81
00:05:05,430 --> 00:05:09,267
خب همسرم و بچه هام و روانشناسم
خیلی ممکنه موافق این داستان نباشن

82
00:05:09,351 --> 00:05:11,061
اما هر چی شما بگید اقای هورسمن

83
00:05:11,144 --> 00:05:13,605
میبینی حتی زنو بچه هاش و روانشناسش موافقن.

84
00:05:13,688 --> 00:05:18,151
خب همون طور که اون یارو سیاه پوسته پیت میگه,
امشب قرار یه شب توپ بشه.
<font color="#ffff00">اشاره به یکی از شخصیت های دیزنی</font>

85
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
لطفا . لذت ببرید.

86
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
من میدونم از اتفاقی که برای
پروژه کلسی افتاد خوشحال نیستی

87
00:05:22,989 --> 00:05:26,284
من یکم بیش از حد فشار آوردم که تو پولی
رو که لیاقتش رو داری به دست بیاری

88
00:05:26,368 --> 00:05:30,163
من چی میتونم بگم ؟ من بعضی وقت ها مدیر برنامه ی
بش از حد خوبیم که خب قرار ها از هم میپاشن

89
00:05:30,247 --> 00:05:32,541
این چیز ها پیش میاد وقتی مدیر
برنامه ها بیش از حد خوب باشن

90
00:05:32,624 --> 00:05:33,917
این (دُرست) نیست--
بگذریم!

91
00:05:34,000 --> 00:05:36,503
من میدونم از این که من چطوری ایتن اروند رو
هم راستُ ریست کردم هم خوشحال نیستی

92
00:05:36,586 --> 00:05:38,088
یا اصلا راستُ ریست نکردی.
حالا هرچی!

93
00:05:38,171 --> 00:05:41,007
برای این که من مشغول گرفتن
اون فیلم پگاسوس بودم برات

94
00:05:41,091 --> 00:05:43,426
که میدونم نگرفتیش اما بهم اعتماد کن

95
00:05:43,510 --> 00:05:47,138
تو خواهی دید که نگرفتن این فیلم
ها بهترین اتفاقی بوده که برات افتاده

96
00:05:47,222 --> 00:05:50,225
بریم بعدی به سوی بالا!
شمارش معکوس ! به سمت ستاره ها!

97
00:05:50,308 --> 00:05:52,477
باشه . خودت داری مجبورم می
کنی از کارت ها استفاده کنم.

98
00:05:54,771 --> 00:05:59,359
پرنسس کارولاین، گلو رو صاف کن،,
من خیلی ناامید شدم--

99
00:05:59,442 --> 00:06:01,027
زنگ ! سلام عالیجناب.

100
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
یه پادشاه. باید جواب بدم.
داخل سرویس بهداشتی.

101
00:06:04,656 --> 00:06:07,492
اوه لعنتی اوه لعنتی!

102
00:06:07,576 --> 00:06:09,536
کی اون بیرونه ؟
داری با من حرف میزنی ؟

103
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
نه.

104
00:06:11,288 --> 00:06:13,123
خیلی خب خانوم صورتی فکر کن.

105
00:06:13,206 --> 00:06:15,542
تو داری با من حرف میزنی ؟
تو خانوم صورتی هستی ؟

106
00:06:15,625 --> 00:06:18,503
من تو یه نمایش گریست خانوم صورتی بودم.
<font color="#ffff00">نمایشی موزیکال</font>

107
00:06:18,587 --> 00:06:21,298
نقش رزو رو داشتی ؟
نه جَن.

108
00:06:21,381 --> 00:06:23,008
پس وقت منو تلف نکن.

109
00:06:28,346 --> 00:06:30,849
درحال حاضر اجازه بدید سر فرود بیاریم و عر عر کنیم.

110
00:06:42,819 --> 00:06:44,070
بله الان میاد خدمَتتون!

111
00:06:45,322 --> 00:06:50,368
خُب کجا بودیم--

112
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
اوه خدای من این دیگه چیه ؟
آره این دیگه چیه ؟

113
00:06:52,871 --> 00:06:56,541
♪ سالگرد 23 سال با هم کار کردن مبارک ♪

114
00:06:56,625 --> 00:06:58,418
♪ بهم مُلحق شو ♪
اوه خدای من.

115
00:06:58,501 --> 00:07:00,629
♪ 23 / 23 سال ♪
♪23 ♪

116
00:07:00,712 --> 00:07:01,671
تو این رو از خودت در آوردی.

117
00:07:01,755 --> 00:07:05,300
سالگرد 23 سال به هم کار ♪
♪ کردن مبارک باشه باورت میشه ؟

118
00:07:05,383 --> 00:07:08,178
♪  دو به علاوه سه میشه 23 ♪
این جریان فقط از سر آگاهی میتونه باشه.

119
00:07:08,261 --> 00:07:09,888
♪!  بیستُ سه سال با هم کار کردن♪

120
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
♪ 23 سال♪

121
00:07:13,642 --> 00:07:15,018
باشه . باحال بود.

122
00:07:15,101 --> 00:07:19,522
باورت میشه بوجک ؟
تقریبا یک چهارم قرن شده.

123
00:07:19,606 --> 00:07:21,816
پا تلفن تقریبا هر روز با هم حرف میزدیم

124
00:07:21,900 --> 00:07:23,985
و با هم عمیق ترین راز ها و رویا
هامون رو به اشتراک میزاشتیم

125
00:07:24,069 --> 00:07:26,988
برای هم دیگه اونجا بودیم در
تمام مدت . دوست های سکسی

126
00:07:27,072 --> 00:07:28,531
به استایل آن از شیروانی سبز.
<font color="#ffff00">اشاره به کتاب و فیلم Anne of Green Gables</font>

127
00:07:28,615 --> 00:07:31,409
بیا 23 سال دیگه هم باهم
باشیم چی میگی ؟

128
00:07:31,493 --> 00:07:33,912
تو اخراجی.
آم -- اوه.

129
00:07:33,995 --> 00:07:36,790
من باورم نمیشه . تو من رو اخراج میکنی ؟

130
00:07:36,873 --> 00:07:37,958
من رو ؟
چی ؟ نه.

131
00:07:38,041 --> 00:07:40,961
تو هیچ ایده ای نداری , که من
چیکار که برای اینجا که نکردم!

132
00:07:41,044 --> 00:07:43,338
نصف کارکنان آشپز خانه خانواده من هستن.
نه.

133
00:07:43,421 --> 00:07:45,215
واقعا فقط--
من ازت مُتنفرم!

134
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
امیدوارم که در جهنم بپوسی!

135
00:07:47,634 --> 00:07:51,012
اشتباه گرفتی جاده خاکی داری میری--
تو بازنده ی بی عرضه هیچوت جوک خوبی نبودی!

136
00:07:51,096 --> 00:07:53,264
شما حتی از یک پیاز هم کمتر هستید,

137
00:07:53,348 --> 00:07:57,018
چون اگر شما رو قاچ کنم گریه نخواهم کرد.

138
00:07:57,102 --> 00:07:58,436
خیلی خب الان دیگه خبرت اخراجی.

139
00:07:58,520 --> 00:08:02,649
موفق باشید در پیدا کردن یکی دیگه
از نسل اول مهاجر های جذاب ایتالیای

140
00:08:02,732 --> 00:08:07,612
با این لهجه شیرین , که کلمات شبیه به هم
.رو به طور لذت بخشی اشتباه به کار میبره

141
00:08:07,696 --> 00:08:10,490
شما، آقا، همین الآن بینیت رو کندی

142
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
!و یه جن انداختی رو صورتت
<font color="#ffff00">اصل اصطلاح به معنی ضرر زدن
به خود برای برتر نشان دادن خود.</font>

143
00:08:13,368 --> 00:08:18,039
من یکی از اون کلیشه‌های کلاسیک هستم
که این روزها گیر آوردنش سخته،

144
00:08:18,123 --> 00:08:21,501
چون که ایتالیایی‌ها دیگه خیلی زیاد
.به آمریکا مهاجرت نمیکنن

145
00:08:21,584 --> 00:08:23,795
<i>بوتیچلی، باربارلی، بیلی سوسکه!</i>
<font color="#ffff00">نقاش فلورانسی/نقاش ایتالیا/سری کمیک استریپ</font>

146
00:08:23,878 --> 00:08:26,756
<i>مودیلیانی، مازاتچو، مارمادوک!</i>
<font color="#ffff00">نقاش و مجسمه‌ساز ایتالیایی/نقاش ایتالیایی/سری کمیک استریپ</font>

147
00:08:26,840 --> 00:08:28,675
<i>برید بیرون، </i>همه‌تون! <i>بیاید بریم!</i>

148
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
پس اون عجیب بود، ها؟

149
00:08:34,097 --> 00:08:35,932
.خواهشاً از نگاه کردن به من دست بردارید

150
00:08:36,016 --> 00:08:38,184
در مورد ساندرو خیلی بد شد، ها؟

151
00:08:38,268 --> 00:08:41,021
.تو اون کسی هست که اخراج شده، واضحاً

152
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
. درسته

153
00:08:43,857 --> 00:08:47,610
رایان مورفی داره یه اقتباس از "زندگی و
دوره‌ی هریت تابمن" انجام میده،
<font color="#ffff00">مبارز علیه برده‌داری</font>

154
00:08:50,447 --> 00:08:53,074
.با قدرت قیاسی و ظرافت یه وان
<font color="#ffff00">بازی با کلمه تاب</font>

155
00:08:53,158 --> 00:08:54,701
منظور؟ -
دنبال کسیه -

156
00:08:54,784 --> 00:08:57,120
تا نقش سوزن‌بان راه آهن
.زیر زمینی رو بازی کنه

157
00:08:57,203 --> 00:08:59,122
.عالیه، اما تو نماینده‌ی من نیستی

158
00:08:59,205 --> 00:09:01,416
.باشه، گرفتمش. من اخراجم

159
00:09:01,499 --> 00:09:04,002
چند روزی رو صرف عصبانی بودن از دست من کنی،

160
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
بعدش برات یه یه کاری پیدا میکنم، و دوباره
.مشتری من میشی، دقیقاً مثل همیشه

161
00:09:08,006 --> 00:09:10,508
میشه اون قسمتی رو که تو از دست
من عصبانی هستی رو رد کنیم

162
00:09:10,592 --> 00:09:13,261
و به جایی برسیم که تو نقشی رو گیر میاری
که داری پلوتونیوم ژنرال لی رو میدزدی

163
00:09:13,344 --> 00:09:16,056
تا به واگن بخار زیر زمینی
برده‌هات سوخت برسونی؟

164
00:09:16,848 --> 00:09:18,808
, این برای هر دومون بهتره

165
00:09:18,892 --> 00:09:22,103
اگر ما این رابطه رو یک بار برای همیشه تمومش کنیم

166
00:09:22,127 --> 00:09:25,127
بوجک، متاسفم که گند زدم
اما مجبور نیستی از رو...

167
00:09:25,128 --> 00:09:28,428
"تو من رو بی‌ارزش تصور کردی، تصمیماتی
گرفتی که بر خلاف خواسته‌های من بود

168
00:09:28,485 --> 00:09:32,072
و بدتر از همه...
اون دختره به کُره‌های من گرما داد"!

169
00:09:32,155 --> 00:09:33,855
- وایستا، چی؟
- این چطوری اومد اینجا؟

170
00:09:33,879 --> 00:09:34,573
اون چیه؟

171
00:09:34,574 --> 00:09:36,826
."آخر یه جک از "سوزاندن ژانویه جونز

172
00:09:36,910 --> 00:09:39,621
جُک گرمایش زمین ؟
موضوع مهمیه خبرش . برو که رفتیم.

173
00:09:39,645 --> 00:09:41,580
"رابطه‌ی ما دیگه هیچ..."

174
00:09:41,581 --> 00:09:43,917
"...ژانویه هی گرم‌تر و گرم"
.نخیر

175
00:09:44,000 --> 00:09:47,212
تو توی "سوزاندن ژانویه جونز" بودی؟ -
نه، اما چندتایی جک نوشتم -

176
00:09:47,295 --> 00:09:49,172
فقط جهت اطمینان که اگه کسی
.مریض شد و به جایگزین نیاز داشتن

177
00:09:49,255 --> 00:09:52,217
تو اصلاً ژانویه جونز رو میشناسی؟
چرا باید بهت زنگ بزنن؟

178
00:09:52,300 --> 00:09:56,763
نمیدونم. به گمونم فکر کردم مدیر برنامه‌هام بتونه
...من را قاطی‌شون کنه اگه جیسن سودیکیس

179
00:09:56,846 --> 00:09:58,723
چطوری نظم اینا به هم خورده؟

180
00:09:58,807 --> 00:10:00,892
پس توی جکه، کره‌ها تخم‌هاتن؟

181
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
و وقتی ژانویه جونز رو میبینی گرم میشن؟

182
00:10:03,228 --> 00:10:04,479
تخم‌ها اینطوری کار میکنن؟

183
00:10:04,562 --> 00:10:06,397
.نمیدونم. یه کار در حال جریانه

184
00:10:06,481 --> 00:10:07,857
!صداقت حرفه‌ای

185
00:10:07,941 --> 00:10:10,610
رابطه‌ی ما دیگه هیچ"
.صداقت حرفه‌ای نداره

186
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
.پس باید به اتمام برسه
".پاشو برو

187
00:10:12,779 --> 00:10:14,197
.بهتر بود اون قسمت رو نمیخوندم

188
00:10:14,280 --> 00:10:17,117
وقتی به این فکر کنی، میبینی"
.که به نفع جفتمونه

189
00:10:17,200 --> 00:10:19,244
".از رستوران خارج شو
.خدا لعنتش کنه

190
00:10:19,327 --> 00:10:22,080
...واو، اون
.نمیدونم اون چی بود

191
00:10:22,163 --> 00:10:23,665
هی! کجا داری میری؟

192
00:10:25,792 --> 00:10:29,295
کی این ایده رو بهت داده؟ اسپانیکوپتا؟ -
.این هیچ ربطی به آنا نداره -

193
00:10:29,379 --> 00:10:30,880
.بفرمایید، آقا

194
00:10:31,631 --> 00:10:33,299
!میارمش -
شما دارید با هم سکس میکنی، -

195
00:10:33,383 --> 00:10:34,884
پس واسه همین هر کاری رو که بگه میکنی؟

196
00:10:34,968 --> 00:10:36,219
این اتفاق داره می‌افته؟ -
.نه -

197
00:10:36,302 --> 00:10:39,180
نه، شما سکس نمیکنی" یا "نه، هر چیزی رو"
که اون بگه رو انجام نمیدی"؟

198
00:10:39,264 --> 00:10:41,933
.من هر چیزی رو که اون بگه انجام نمیدم -
.پس دارید سکس میکنید -

199
00:10:42,016 --> 00:10:46,312
از این زمینه درک میکنم که منظورت چیه، اما
.عمراً سکس کردن مسئله مهمی باشه

200
00:10:46,396 --> 00:10:47,230
!میارمش

201
00:10:47,313 --> 00:10:50,316
لازم نیست هر کاری رو که جیب فلافلی
.کوچولوتو بهت میگه رو انجام بدی

202
00:10:50,400 --> 00:10:54,154
!تو گند زدی -
!یه بار! تو 23 سال -

203
00:10:54,237 --> 00:10:55,071
.میارمشون

204
00:10:55,155 --> 00:10:58,283
تموم این سال‌ها تحملت کردم، وقتی
.که هیچکس نمیخواست باهات کار کنه

205
00:10:58,366 --> 00:11:00,285
.هنوزم تونستم برات کار گیر بیارم

206
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
و بعدش تو گند میزدی بهشون
یا خرابشون میکردی،

207
00:11:02,453 --> 00:11:06,249
یا وارد یه بحران اورژانسی
.یا غم مبهمی میشدی

208
00:11:06,332 --> 00:11:09,627
همه بهم گفتن که بندازمت دور،
رئیس‌هام، مدیر فیلم‌ها، کارگردان‌ها،

209
00:11:09,711 --> 00:11:12,505
همه‌شون بهم گفتم تو دیگه به درد نمیخوری،
یه آدم هیچ کاره، یه کسی که یه زمانی بوده،

210
00:11:12,589 --> 00:11:15,884
.یه جک، برای تلویزیون خیلی چاق -
برای تلویزیون خیلی چاق؟ کی اینو گفت؟ -

211
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
.مهم نیست -
هست. کی گفته؟ -

212
00:11:17,802 --> 00:11:22,098
.لوئیس گازمن -
لوئیس گازمن گفته برای تلویزیون خیلی چاقم؟ -

213
00:11:22,181 --> 00:11:24,517
.میدونی چیه؟ حق با توئه، بوجک
.به نفع همه‌ست

214
00:11:24,601 --> 00:11:27,854
دیگه مجبور به تحمل لاشه‌ی
سنگین استعداد پژمرده‌ی

215
00:11:27,937 --> 00:11:30,023
.خودخواهانه و خود تخریب کننده‌ت نیستم

216
00:11:30,106 --> 00:11:31,733
.هی -
.از اخراج کردنم متشکرم -

217
00:11:31,816 --> 00:11:34,319
میرم برای خودم یه خرده شربت
سیب زمینی برای جشن بریزم،

218
00:11:34,402 --> 00:11:37,238
چون که این بهترین چیز وامونده‌ایه که
.تا حالا برای من اتفاق افتاده

219
00:11:37,322 --> 00:11:39,908
!هی! هی! هی

220
00:11:43,661 --> 00:11:44,746
.ها، ها! میارمش

221
00:11:44,829 --> 00:11:47,373
هی، تو اینطوری با من حرف
.نمیزنی و بعدش بذاری بری

222
00:11:47,457 --> 00:11:49,042
اوه، نه؟ اوه، داره چه اتفاقی می‌افته؟

223
00:11:49,125 --> 00:11:52,670
خیلی عجیبه. دارم همینطوری میذارم برم، حتی
.با وجود این که تو به من گفتی این کار رو نکنم

224
00:11:52,754 --> 00:11:54,589
.اوه، درسته، من دیگه برات کار نمیکنم

225
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
!هی -
ببخشید، آقای هورسمن؟ -

226
00:11:56,925 --> 00:11:59,761
.حالا نه -
.ما یه مشکل کوچیک تو آشپزخونه داریم -

227
00:11:59,844 --> 00:12:02,180
.مشکل همینه -
.همه‌شون استعفا دادن -

228
00:12:02,263 --> 00:12:04,599
.آشپزخونه کلی سفارش دریافت کرده
.هیچکس غذا گیرش نمیاد

229
00:12:04,682 --> 00:12:06,309
.و منتقده داره صبرش سر میاد

230
00:12:07,560 --> 00:12:09,979
...در حال نوشتنش

231
00:12:10,063 --> 00:12:12,440
.فقط کاری رو کن که معمولاً انجام میدی -
.اما هیچ آشپزی نیست -

232
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
.خب، پس، امشب شب شانسته
.همین الآن ترفیع گرفتی

233
00:12:15,485 --> 00:12:18,780
.اما نمیخوام آشپز باشم
<i>♪ میخوام آواز بخونم. ♪</i>

234
00:12:18,863 --> 00:12:22,158
شوخی میکنم، شوخی میکنم. در واقع از گارسون
.بودنم راضی هستم. این شغل من نیست

235
00:12:22,241 --> 00:12:25,787
...خیلی از مردم فکر میکنن که -
!تو آشپزی! شروع به آشپزی کن -

236
00:12:25,870 --> 00:12:26,704
.اوه

237
00:12:31,793 --> 00:12:35,505
چی؟ پنجاه تا دندون؟
.بیخیال بابا. بذار ببینم

238
00:12:35,588 --> 00:12:37,590
...آآآآآه -
.اینو ببین -

239
00:12:37,674 --> 00:12:39,592
خوشحالی که من رو از
زندگیت بیرون انداختی، ها؟

240
00:12:39,676 --> 00:12:43,096
.چون که تو تموم اون سال‌ها برات یه بار سنگین بودم -
میتونم حالا دهنم رو ببندم؟ -

241
00:12:43,179 --> 00:12:45,014
میدونی چی فکر میکنم؟ -
.نمیخوام بشنومش -

242
00:12:45,098 --> 00:12:46,641
.فکر میکنم تو دوست داری که نجاتم بدی

243
00:12:46,724 --> 00:12:49,435
من دهنم رو میبندم، باشه؟ -
.هیچکس اهمیت نمیده -

244
00:12:49,519 --> 00:12:51,229
...باشه -
.نخیر، هنوز دارم میشمارم -

245
00:12:51,312 --> 00:12:53,147
تو دوست داری وقتی که من تو
.یه موقعیت افتضاح گیر افتادم

246
00:12:53,231 --> 00:12:55,108
چون که باعث میشه در مورد خودت
.حس خوبی داشته باشی

247
00:12:55,191 --> 00:12:57,068
.حدس بزن چیه؟ هیچوقت نخواسته بودمش

248
00:12:57,151 --> 00:12:58,695
.تموم وقت میخواستیش

249
00:12:58,778 --> 00:13:01,197
.هیچوقت ازم نخواستی که نجاتت ندم

250
00:13:01,280 --> 00:13:03,074
!پرنسس کارولین، کمک کن"

251
00:13:03,157 --> 00:13:06,452
من با همسرم رئیس خوابیدم و حالا
.درست من رو نشون نمیده

252
00:13:06,536 --> 00:13:10,039
پرنسس کارولین، رو الن فانینگ
.تو سرسره بادی بالا آوردم

253
00:13:10,123 --> 00:13:12,959
پرنسس کارولین، چرا من چنین احمق
"گنده‌ی عوضی‌ای هستم؟

254
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
.باشه، عالیه، توهین استفاده بیشتر
.دقیقاً طبق برنامه

255
00:13:15,503 --> 00:13:16,546
اوه، این توهینه؟

256
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
.بوجک، تو احمق گنده‌ی عوضی هستی"

257
00:13:18,673 --> 00:13:21,259
بوجک، چرا اصلاً تو سرسره بادی
بود، احمق جون؟

258
00:13:21,342 --> 00:13:24,387
".بوجک، تو سی سالگی منو حروم کردی

259
00:13:24,470 --> 00:13:26,764
من هیچوقت نگفتم تو سی
.سالگی من رو حروم کردی

260
00:13:26,848 --> 00:13:28,599
.لازم نبود بگی، همینجوری داری میگی

261
00:13:28,683 --> 00:13:33,146
...و دوست ندارم دور و ور تو باشم، چون که
.احساس بدی میکنم

262
00:13:33,229 --> 00:13:35,857
.تو باعث میشی حس بدی داشته باشم

263
00:13:35,940 --> 00:13:38,901
.پس در مورد مدیر برنامه‌های بد بودن نیست

264
00:13:38,985 --> 00:13:40,903
.در مورد کلی چیزاست

265
00:13:40,987 --> 00:13:43,072
کجا داری میری؟ -
.یه جای دیگه -

266
00:13:43,156 --> 00:13:44,741
.هی، گوش کن، مَرد

267
00:13:44,824 --> 00:13:47,994
نمیخوام قاطی این جریان بشم، به من ربطی نداره، -
.اوه پسر -

268
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
.اما باید بگم که من عاشق اون ژاکتم

269
00:13:50,747 --> 00:13:52,582
میشه بدیش به من؟ -
.چی؟ نه -

270
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
اما من دهنم رو برای یه مدت خیلی
.طولانی باز نگه داشتم

271
00:13:54,876 --> 00:13:57,420
...این چه ربطی به -
احساس میکنم تو عالانه برخورد نمیکنی، -

272
00:13:57,503 --> 00:13:59,172
.با من یا پرنسس کتنیس

273
00:13:59,255 --> 00:14:00,423
وایستا، کی؟ -
.دوستت -

274
00:14:00,506 --> 00:14:03,509
همین الآنش فراموشش کردی؟
.بوشوَک همیشگی هستی

275
00:14:03,593 --> 00:14:04,844
.خیلی‌خب، ازت خسته شدم

276
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
.چیزی نیست، چیزی نیست، حلش میکنی

277
00:14:07,472 --> 00:14:09,849
.حلش میکنی -
تو خوبی؟ -

278
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
تو خوبی؟
.خیلی وقته اون تویی

279
00:14:12,351 --> 00:14:14,228
.برای یه مدت رفتم و دوباره برگشتم

280
00:14:14,312 --> 00:14:17,023
فقط برای این که بدونی،
.این تصمیم آسونی نبود

281
00:14:17,106 --> 00:14:19,484
.این دستشویی زنونه‌ست -
اون بیرون چه خبره؟ -

282
00:14:19,567 --> 00:14:21,361
دارید یه فیلم نگاه میکنید؟

283
00:14:21,444 --> 00:14:23,154
. من سر این حسابی عذاب کشیدم . از آنا بپرس

284
00:14:23,237 --> 00:14:26,824
- اوه. پس در موردش با آنا صحبت کردی.
- خب، آره. من به نظرت احترام میذارم.

285
00:14:31,454 --> 00:14:32,830
! از پنجت استفادکن نه ناخون هات
! از پنجت استفادکن نه ناخون هات

286
00:14:32,914 --> 00:14:35,124
. هی . اُو ! خدا جون ! تو چقدر قوی

287
00:14:43,591 --> 00:14:47,220
. این دقیقا همون نوع رفتار غیره حرفه ای که میگفتم

288
00:14:47,303 --> 00:14:51,015
تو میخوای راجب رفتار حرفه ای حرف بزنی ؟
. بله که میخوام

289
00:14:54,602 --> 00:14:55,686
. اما نه اینجا

290
00:14:58,606 --> 00:15:01,109
تو میگی میخوای حرفه ای عمل کُنی ؟
. کسشعره

291
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
. تو یه مامانی میخوای که کیرت رو بُکنی توش

292
00:15:04,028 --> 00:15:06,322
من میتونم هم اون رو بخوام هم عمل کرد حرفه ای رو

293
00:15:06,406 --> 00:15:09,200
یه مامانی برای سکس که مرز ها
رو حفظ کُنه درخواست زیادیه ؟

294
00:15:09,283 --> 00:15:11,619
یه زن هستش که تو باهاش کار کرده باشی

295
00:15:11,702 --> 00:15:14,872
و سعی نکرده باشی چیزت رو بهش فرو کُنی ؟

296
00:15:14,956 --> 00:15:17,583
اوه خدای من الان جای تعجبی مونده
که چرا من نمیخوام کنارت باشم ؟

297
00:15:17,667 --> 00:15:19,919
تمام کاری که تو میکنی این که به
من میگی که من چه آدم مزخرفی هستم

298
00:15:20,002 --> 00:15:22,922
لطفا تو یه خود دلسوز خود آزاری

299
00:15:23,005 --> 00:15:25,550
من میتونم 10 تا چیز خوب
دربارت بگم و یه چیز بد

300
00:15:25,633 --> 00:15:27,343
.و تو فقط اون یه چیز بد رو میشنوی

301
00:15:27,427 --> 00:15:29,679
من خوشحال میشم
. اگر تو 10 تا چیز خوب به من بگی

302
00:15:29,762 --> 00:15:32,682
تو فکر میکُنی من نمیتونم منم
میتونم چیز های خوب بگم.
هر موقع که تو آماده بودی.

303
00:15:32,765 --> 00:15:35,726
خود دلسوز مازوخیست رو هم
حساب کنیم یا از اول میشموریم ؟

304
00:15:35,810 --> 00:15:38,271
باشه یک خدایا داره سیبیل هام یخ میزنه.

305
00:15:38,354 --> 00:15:41,524
تو جذابیت ذاتی داری.
تو تردید کردی پس به این معنیه که دروغه.

306
00:15:41,607 --> 00:15:43,526
دو) میلیون ها نفر دوست دارن.

307
00:15:43,609 --> 00:15:46,446
این که تعریف نیست.
کیم جونگ اون و تری هچر همینطورن.
<font color="#ffff00">رهبر کره شمالی/بازیگر کدبانوهای وامانده</font>

308
00:15:46,529 --> 00:15:48,030
اوه من اینو دارمش . من اینو دارمش.

309
00:15:48,114 --> 00:15:50,116
از قبل فر رو داغ کنید ؟
دکمه از قبل فر رو داغ کنید کجاست ؟

310
00:15:50,700 --> 00:15:51,993
ببخشید ؟ گارسون ؟

311
00:15:52,017 --> 00:15:54,017
سفارش پای پنیر خانواده‌ی من کجاست؟

312
00:15:54,454 --> 00:15:56,747
.من دیگه گارسون شما نیستم
.من... آشپزم

313
00:15:56,831 --> 00:16:00,626
خب، پس کی گارسون ماست؟ -
.آه، تو... حالا گارسون ما هستی -

314
00:16:00,710 --> 00:16:01,961
.من نمیتونم یه گارسون باشم

315
00:16:02,044 --> 00:16:04,464
من فردا یه ملاقات کاری
.خیلی مهم دارم

316
00:16:04,547 --> 00:16:08,050
.یکی دیگه رو پیدا کن که انجامش بده
!من آشپزم و هر چی بگم انجام میشه

317
00:16:08,134 --> 00:16:10,470
باشه، باشه. این کوفته‌های سویا
و مکعب‌های پیاز مال کیه؟

318
00:16:10,553 --> 00:16:12,054
میز هشت. اون کوفته‌های سویا
.رو تحویل بده، سرباز

319
00:16:12,138 --> 00:16:13,473
داریش رئیس.

320
00:16:14,182 --> 00:16:16,517
.شماره شش. میدونی چطوری منو به خنده بندازی

321
00:16:16,601 --> 00:16:19,270
اوه، پس من برات یه دلقکم؟
مثل "جو پشی" تو فیلم "تنها در خانه"؟
<font color="#ffff00">بازیگر نقش یکی از دزدها در دو فیلم اول</font>

322
00:16:19,294 --> 00:16:21,294
تو... تو جریانی که شکست دادنت غیر ممکنه؟

323
00:16:21,939 --> 00:16:26,444
.نمیدونم چطوری تو با من این همه سال دوام آوردی -
.من با تو دوام نیاوردم، بوجک -

324
00:16:26,527 --> 00:16:29,947
.من بودن با تو رو دوست داشتم
.و ازش پشیمون نیستم

325
00:16:30,031 --> 00:16:32,617
.از سفر به باهاما پشیمون نیستم

326
00:16:32,700 --> 00:16:35,286
یا دست بندی که برای 38ـمین تولدم خریدی.

327
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
یا وقتی که پدرم مُرد

328
00:16:36,621 --> 00:16:39,457
و تو با من به خاکسپاری اومدی
.و دستم تو دستت بود

329
00:16:39,540 --> 00:16:42,418
.این کار رو برای جفتمون میکنم
درک میکنی؟

330
00:16:42,502 --> 00:16:45,963
تو اصلاً عاشقشم بودی؟ کلاً؟ -
...من... نیستم -

331
00:16:46,881 --> 00:16:50,801
میدونی که من تو کل این
قضیه عشق نیستم.

332
00:16:50,885 --> 00:16:55,139
آخرش یا تو به یه نفر آسیب میزنی یا اونا به
تو آسیب میزنن. پس، هدف چیه؟

333
00:16:55,223 --> 00:16:56,390
آره.

334
00:16:56,933 --> 00:16:59,101
ریده.

335
00:16:59,185 --> 00:17:02,104
من این کار رو با خودم کردم.
من این کار رو با خودم میکنم.

336
00:17:02,188 --> 00:17:04,524
- چرا این کار رو با خودم کردم؟
- نمیدونم.

337
00:17:04,607 --> 00:17:06,567
شاید اگه واقعاً تو خاموش
کردن آتیش موفق باشی،

338
00:17:06,651 --> 00:17:08,778
همینطوری از یه آتیش به آتیش بعدی
میری و واقعاً فکر نمیکنی چی...

339
00:17:09,904 --> 00:17:13,407
آتیش!!!!! اوه، خدایا، نمیخوام آشپز باشیم!
نمیخوام که آتیش گرفته باشم!

340
00:17:13,491 --> 00:17:17,078
- نه، ما باید این آتیش رو خاموش کنیم!
- از دوشنبه‌ها متنفرم!

341
00:17:18,120 --> 00:17:21,666
اوه، فهمیدم چطوری فر
رو از قبل داغ کنم.

342
00:17:22,708 --> 00:17:24,544
. خب امشب یه فاجعه بود

343
00:17:24,600 --> 00:17:26,436
خبر خوب اینه که بچه‌هام رو جور کردم تا
ملاقات مهم‌ـم رو برای کار آماده کنن.

344
00:17:27,922 --> 00:17:30,299
خبر بد اینه که تموم مشتری‌ها رفتن خونه.

345
00:17:30,383 --> 00:17:31,634
از جیغ زدن‌ها خوششون نیومد

346
00:17:31,717 --> 00:17:34,303
و احساس کردن که غذاشون یه
خرده بیش از حد "رو آتیش" بود.

347
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
. بهش میگن زغالی کسخل ها
. منتقده هنوز اینجاست

348
00:17:37,014 --> 00:17:39,225
! اوه , اوه , اوه

349
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
. اون هنوز ماشروم ریزوتوش رو میخواد
مترجم : یه غذای ایتالیای

350
00:17:43,104 --> 00:17:45,565
. من نمیدونم چطور ریزوتو دُرست کنم

351
00:17:45,648 --> 00:17:46,691
. من میدونم چطور

352
00:17:46,774 --> 00:17:48,609
.تو اینجا چیکار میکنی ؟ نه برو خونه

353
00:17:48,693 --> 00:17:51,279
تو راست میگی . من چیکار دارم میکنم ؟

354
00:17:51,362 --> 00:17:52,613
. خیلی خب

355
00:17:55,283 --> 00:17:56,325
. موفق باشی

356
00:18:01,205 --> 00:18:03,791
<i> به رانندگی ادامه بده ♪
♪ به رانندگی ادامه بده</i>

357
00:18:03,874 --> 00:18:06,669
<i>♪ دختر ماشین رو برنگردون ♪</i>

358
00:18:06,752 --> 00:18:10,548
<i>♪ این اُلگوی نیاز به دُرست کردن مردُم رو بشکن ♪</i>

359
00:18:10,631 --> 00:18:15,428
<i>♪... فقط همین طور رانندگی کن و دور شو ♪</i>

360
00:18:15,511 --> 00:18:17,471
آه . این آهنگ ها رو واسه کی مینویسن ؟

361
00:18:18,055 --> 00:18:22,643
<i>♪  برنگرد به رستوران پرنسس کارولین ♪</i>

362
00:18:22,727 --> 00:18:25,563
<i>♪ فقط رانندگی کن و دور شو♪</i>

363
00:18:25,646 --> 00:18:26,939
. آخ

364
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
ای خدا لعنش کُنه.

365
00:18:31,694 --> 00:18:34,655
من چطور باید بدونم ؟
من شبیه کسیم که خُبره روغن آشپزیه ؟

366
00:18:34,739 --> 00:18:37,325
ما باید انتخاب کنیم!
ما داره وقتمون تموم میشه.

367
00:18:37,408 --> 00:18:40,494
زیتون . شما نیاز دارید از روغن زیتون استفاده کنید- .
تو اینجا چیکار میکنی ؟ -

368
00:18:40,578 --> 00:18:42,872
بذارید من این رو انجامش بدم
شما کل این جا رو میزنید با خاک یکسان میکنید.

369
00:18:42,955 --> 00:18:46,083
باشه اما این یکی از دفه ها
نیست که تو منو نجات میدی

370
00:18:46,167 --> 00:18:48,419
تا من احساس کنم موظفم
که بهت شغلت رو برگردونم

371
00:18:48,502 --> 00:18:51,130
بهم اعتماد کن من میدونم که تو هیچ حس
وظیفه ای به من نداری

372
00:18:51,213 --> 00:18:55,343
اوه چسبید . من رو ببخشید,
من ترجیح میدم درگیر نشم.

373
00:18:55,367 --> 00:18:57,367
میتونم براتون آب بیشتری بریزم؟

374
00:18:57,595 --> 00:18:59,597
.دوست داشتنی به نظر میاید
.بلوز عالی‌ایه

375
00:18:59,680 --> 00:19:01,641
.مامان، میخوام برم خونه

376
00:19:01,724 --> 00:19:03,893
.این شب خیلی مهمی برای رستورانه

377
00:19:03,976 --> 00:19:07,480
حالا، فردا اوضاع جلسه فروشمون چطوره؟
اتاق کنفرانس بزرگ رو گیر آوردی؟

378
00:19:07,563 --> 00:19:11,442
وینسلو اتاق کنفرانس بزرگ رو برای
معرفیش برای شرکت‌های بزرگ میخواد.

379
00:19:11,525 --> 00:19:14,528
برگرد سراغ اون تلفن و برام اون
اتاق بزرگ رو گیر بیار.

380
00:19:14,612 --> 00:19:16,405
. باشه مامان

381
00:19:17,429 --> 00:19:19,429
رازش اینه که مداوم بهم بزنیش.

382
00:19:19,742 --> 00:19:22,161
درسته، پس راز اینه.

383
00:19:22,244 --> 00:19:25,706
میرم یه خرده دیگه کوفته سویا درست کنم.

384
00:19:26,499 --> 00:19:28,209
- از کمکت ممنونم.
- حتماً.

385
00:19:28,292 --> 00:19:30,169
چطوری میدونی این کار رو کنی؟

386
00:19:30,252 --> 00:19:32,296
مامانم خدمتکار تو خونه برای یه
خانواده پولدار بود.

387
00:19:32,380 --> 00:19:35,466
یه خرده مشکل برای خم کردن
بیش از حد آرنجش داشت.

388
00:19:35,549 --> 00:19:39,929
پس مگه این که میخواستم تو خیابون سرگردون شیم،
مجبور بودم پا پیش بذارم و جاش رو پر کنم، خیلی زیاد.

389
00:19:40,012 --> 00:19:43,766
اون خانواده پولدار عاشق غذای ایتالیایی
و مخزن شامپاین بودن.

390
00:19:43,849 --> 00:19:47,061
و کوکائین. و جت‌های شخصی.
و داد زدن سر هم.

391
00:19:47,144 --> 00:19:49,647
کی کوکائین من رو انداخته تو مخزن شامپاین؟"

392
00:19:49,730 --> 00:19:52,316
پس کارای عادی آدم پولدارا؟ -
.به گمونم -

393
00:19:53,150 --> 00:19:55,820
چطوری تا حالا اینو بهم نگفتی؟ -
.گفتم -

394
00:19:55,903 --> 00:19:56,737
اوه.

395
00:19:56,821 --> 00:19:58,823
مشکلی نیست . من میدونم
تو هیچوت هیچ چیز یادت نمی مونه.

396
00:19:58,906 --> 00:20:01,867
. این حقیقت نداره
. من اولین دفه ای که همدیگه رو دیدم به خاطر دارم

397
00:20:01,951 --> 00:20:05,121
من رفته بود مارو رو ببینم. تو جلوی
دفترش پُشت میزت نشسته بودی.

398
00:20:05,204 --> 00:20:08,582
من فکر کردم تو چقدر نازی و تو
گفتی چه خوبه که دوباره میبینمت.

399
00:20:09,625 --> 00:20:13,254
اوه . خب من فکر کنم قبلش ما هم دیگه رو دیده بودیم.
در اصل اون سومین باری بود که هم دیگه رو دیدیم.

400
00:20:13,337 --> 00:20:17,341
دفه اول زمانی بود که من یه کار آموز بودم.
من متن نمایش نامه رو واست آورده بودم دم خونه.

401
00:20:18,217 --> 00:20:21,137
تو داخل حیاط از حال رفته بودی
و با پودینگ تاپیوکا پوشیده شُده بودی.

402
00:20:21,220 --> 00:20:23,973
من با شلنگ شُستَمت آوردمت داخل,
و با یه پتو پوشُندمت.

403
00:20:24,056 --> 00:20:26,600
وقعا ؟ من که این رو یادم نمیاد.
شوکه کُنندست.

404
00:20:26,684 --> 00:20:30,020
خب تو از دُختر یه خدمتکار رسیدی
. به ریاست کمپانی خودت

405
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
. خب کمپانی که زیاد عالی عمل نمی کُنه

406
00:20:32,398 --> 00:20:34,775
. سعی نکن به من احساس گناه بدی
. تقصیر تو نیستش

407
00:20:34,799 --> 00:20:36,799
معلوم شده که یه مدیر برنامه بود و
.اداره‌ی یه آژانس دو تا مهارت متفاوتن

408
00:20:38,237 --> 00:20:41,866
مثل این میمونه که از یه گوجه‌ی خیلی خوشمزه
بخوای برای ساندویچ گوجه درست کنه.

409
00:20:41,949 --> 00:20:44,744
چطوری گوجه میخواد برات ساندویچ درست کنه؟
دستی نداره.

410
00:20:44,827 --> 00:20:47,538
از پسش برمیای. پرنسس کارولین
همیشه رو پاهاش می‌ایسته.

411
00:20:47,621 --> 00:20:50,916
آره، اما اصلاً نمیدونم چرا دارم این کار رو
میکنم. اصلاً اهمیتی داره؟

412
00:20:51,000 --> 00:20:54,003
چرا اصلاً یه مدیر برنامه هستی
اگه باعث این همه بدبختیت میشه؟

413
00:20:54,086 --> 00:20:55,254
چون من توش خوبم.

414
00:20:55,278 --> 00:20:57,278
.یعنی، اوضاع اخیراً خوب نبودن
.اما، معمولاً، توش خوبم

415
00:20:59,300 --> 00:21:01,844
فقط به خاطر این که تو یه چیزی خوب هستی به
.این معنی نیست که مجبور به انجامش هستی

416
00:21:01,927 --> 00:21:04,847
من تو رانندگی سرحال بودن خوبم،
اما از این فرصت لذت نمیبرم.

417
00:21:04,930 --> 00:21:08,309
اما چه کاری دیگه کنم؟
چه کس دیگه‌ای میتونم باشم؟

418
00:21:09,894 --> 00:21:11,729
.راستی، من عاشقت هستم

419
00:21:11,812 --> 00:21:15,357
یعنی، همونقدر که توانایی عشق
.ورزیدن به کسی رو درام

420
00:21:15,441 --> 00:21:18,486
.که هیچوقت کافی نیست. متاسفم

421
00:21:22,823 --> 00:21:24,450
تادا!

422
00:21:27,912 --> 00:21:33,501
خب . این واقعا...

423
00:21:33,584 --> 00:21:37,338
. این رو چطوری بگم ؟ شگفت انگیزه

424
00:21:37,421 --> 00:21:39,632
خب شما برای اِلفانته
یه نقد خوب می نویسید ؟

425
00:21:39,715 --> 00:21:44,762
. اوه , نه , من نمی تونم اون کار رو انجام بدم
من بیش از 2 ساعت صبر کردم
. که برام غذا بیارن

426
00:21:44,845 --> 00:21:48,349
. جَو ( رستوران ) هم افتضاح بود
شما دوتا داشتید کل شب رو
. داد و بی داد می کردید

427
00:21:48,373 --> 00:21:50,373
تو یه موقعیتی، یه گارسون تو رستوران
در حالی که آتیش گرفته بود داشت میدوید.

428
00:21:51,811 --> 00:21:55,356
متاسفانه، شما پایین‌ترین
امتیاز من رو میگیرید:

429
00:21:55,439 --> 00:21:59,026
چهارصد و دوازه ستاره،
از یه میلیارد ستاره‌ی ممکن.

430
00:21:59,109 --> 00:22:00,194
یه میلیارد ستاره؟

431
00:22:00,277 --> 00:22:04,323
بله، این روالیه که من تو
SamanthaGoesToRestaurants.tumblr.com
استفاده میکنم.

432
00:22:04,406 --> 00:22:06,742
. اوه . ای خدا  گمشو بیرون

433
00:22:06,766 --> 00:22:08,766
براتون از تصاویر متحرک اطمینان میدم

434
00:22:09,537 --> 00:22:13,290
که با اونا این مواجهه رو توصیح
میکنم که بسوزید.

435
00:22:13,374 --> 00:22:16,669
مامانی! من با رونی حرف زدم،
وینسلو رو بُردیم.

436
00:22:16,752 --> 00:22:20,172
اون بیرونه، ما توییم.
اتاق کنفرانس برای ماست.

437
00:22:20,256 --> 00:22:23,592
عالیه! این ملاقاتیه که بالاخره
آدم گنده‌ها رو متقاعد میکنیم

438
00:22:23,676 --> 00:22:25,636
تا بذارن بچه‌ها رو سیگار
الکتریکی معتاد کنیم.

439
00:22:25,719 --> 00:22:28,430
آرررره! شرکت!

440
00:22:33,018 --> 00:22:34,812
با یه نوشیدنی چطوری ؟
. میتونم بنوشم

441
00:22:34,895 --> 00:22:36,897
من فکر نمیکنم بتونم بچه ها .
. من میزنم بیرون

442
00:22:36,981 --> 00:22:39,733
من سوختگی خیلی بدی پیشتر پیدا
کردم و من تحت تاثیر درد بسیار زیادیم

443
00:22:39,817 --> 00:22:42,236
. من یحتمل باید برم اوژانس
. شب خوبی داشته باشین

444
00:22:45,990 --> 00:22:46,824
! ها ها

445
00:22:48,701 --> 00:22:50,160
دفعه دومی که ما همدیگه رو دیدیم کی بود ؟

446
00:22:50,244 --> 00:22:53,706
. داشتن یه قسمت هورسینگ اروند رو فیلم برداری میکردن
کدوم قسمت ؟

447
00:22:53,789 --> 00:22:56,959
همون قسمتی که اولویا مقدار خیلی زیادی
مواد شویند داخل ماشین لباس شوی ریخته بود

448
00:22:57,042 --> 00:22:59,128
. اوه آره ننسی ریگان هم ستاره مهمان بود

449
00:22:59,211 --> 00:23:01,672
. اون زن بازیگر واقعی داخل خانواده بود
مترجم : اشاره به همسرش رونالد ریگان
رئیس جمهور آمریکا داره

450
00:23:01,755 --> 00:23:05,843
. من تازه برای مارو شروع به کار کرده بودم
. اومدم پُشت صحنه که خودم رو معرفی کنم

451
00:23:06,468 --> 00:23:07,553
بعدش چی شد ؟

452
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
تو بهم گفتی که تو خسته تر از اونی
که کل شب رو وانمود کنی خوب هستی

453
00:23:10,556 --> 00:23:13,058
. و من باید تو رو تنها بزارم
. اوه

454
00:23:13,142 --> 00:23:14,643
من یه عوضی واقعیم ها ؟

455
00:23:14,727 --> 00:23:17,021
, آره اما تو صادقی
, روک و پوست کنده

456
00:23:17,104 --> 00:23:19,315
. الکی با آدم خوب نیستی و دو رو نیستی

457
00:23:19,398 --> 00:23:21,942
, قلب تو خیلی نازک و لطیف
, خب تو هم ازش در برابر مردم محافظت میکنی

458
00:23:22,026 --> 00:23:26,030
اما بعضی وقت ها تو یه روزنه
. ازش باز میکنی و خارق العادست

459
00:23:26,113 --> 00:23:29,575
, تو بهترین کاری رو داری انجام میدی که در توانت
. با درنظر داشتن پدر و مادر لاشیت

460
00:23:29,658 --> 00:23:31,076
, تو سلیقه ی عالی در هنر داری

461
00:23:31,160 --> 00:23:34,079
. و اون قسمت صورتی بالای دماغت هم خیلی نازه

462
00:23:34,163 --> 00:23:36,081
چند تا چیز خوب گفتم ده تا شد ؟

463
00:23:36,165 --> 00:23:38,584
. آره یه چیزی تو همین مایه ها
. باشه یکی دیگه

464
00:23:38,667 --> 00:23:41,712
تو گذاشتی امشب من بهت کمک کنم
. چون تو میدونستی من بهش نیاز دارم

465
00:23:41,795 --> 00:23:44,632
, تو برای من انجامش دادی
. که خیلی کار قشنگی بود

466
00:23:44,715 --> 00:23:47,843
. ممنون . تو دوست خوبی برای من هستی

467
00:23:48,636 --> 00:23:50,554
...بوجک
بله ؟

468
00:23:50,638 --> 00:23:51,889
ما دوست هستیم ؟

469
00:23:51,972 --> 00:23:54,350
. آره . من منظورم این که , من فکر میکنم هستیم

470
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
. یا من فکر میکنم میتونیم باشیم

471
00:23:56,477 --> 00:23:59,938
... باشه پس به عنوان یه دوست ازت درخواست میکنم

472
00:24:00,022 --> 00:24:01,690
. لطفا منو ترک نکن

473
00:24:01,774 --> 00:24:03,275
-- پرنسس کارولین
.لطفا

474
00:24:03,359 --> 00:24:06,070
, من میتونم این اوضاع رو عوض کنم
. من فقط زمان بیشتری میخوام

475
00:24:06,153 --> 00:24:08,405
, ما در دوران شکننده ای هستیم
. هنوز داریم جای پامون رو پیدا میکنیم

476
00:24:08,489 --> 00:24:10,991
. فقط به من شش ماه وقت بده بعدش میتونی بری

477
00:24:11,075 --> 00:24:14,244
, من بهت قول میدم
, من دیگه هرگز ازت چیزی نمی خوام

478
00:24:14,328 --> 00:24:17,247
. اما لطفا بهم شش ماه وقت بده

479
00:24:17,331 --> 00:24:19,500
. شرمنده کتم رو جا گذاشتم اینجا

480
00:24:25,673 --> 00:24:26,965
. بَرش داشتم

481
00:24:33,972 --> 00:24:36,517
خب ؟ چی فکر میکنی ؟

482
00:24:37,267 --> 00:24:38,102
.نه

483
00:24:38,811 --> 00:24:45,192
<i>♪ اون زمان توی دهه 90</i>
<i> من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪</i>

484
00:24:47,444 --> 00:24:49,822
<i>- ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪</i>
<i>- ♪ بوجک ♪</i>

485
00:24:49,905 --> 00:24:54,535
<i>♪ بوجک هورسمن</i>
<i> اَدا در نیار که مثلا منو نمیشناسی ♪</i>

486
00:24:56,954 --> 00:25:00,999
<i>♪  و من در تلاشم که گذشتم رو نگهدارم ♪</i>

487
00:25:01,083 --> 00:25:06,046
<i>♪  خیلی وقته دیگه گذشته</i>
<i>فکر نکنم دیگه دوام بیارم ♪</i>

488
00:25:06,130 --> 00:25:09,842
<i>♪ پس حدس میزنم و فقط تلاش میکنم</i>
<i>تا تو سعی کنی درک کنی♪</i>

489
00:25:09,925 --> 00:25:14,096
<i>♪ که من بیشتر اسب هستم تا یک مرد♪</i>

490
00:25:14,221 --> 00:25:18,225
<i>♪ یا من بیشتر یک مرد هستم تا یک اسب ♪</i>

491
00:25:18,308 --> 00:25:19,852
<i>♪ بوجک ♪</i>

492
00:25:22,896 --> 00:25:26,150
بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> امیدوارم لذت برده باشید Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

