﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:11,345
wWw.Film2Media.top
زمانی که شما دوتا برای
 , اولین بار به مطب من اومدین

2
00:00:11,428 --> 00:00:15,224
 من مثل این (با خوم گفتم) این
 ازدواج دوام بیار نیست

3
00:00:15,307 --> 00:00:20,938
اما شما دوتا واقعا روش کار کردین و من عقیده
 . دارم ازدواج شما دیگه درست شُده

4
00:00:21,021 --> 00:00:22,231
. ممنون دکتر جنت

5
00:00:22,314 --> 00:00:25,817
  ما این رو بدون شما و گواهی های
 . نو ظهور شما نمی تونستیم انجام بدیم

6
00:00:25,901 --> 00:00:30,030
 خب قطعا امسال سال بزرگی
 برای ازدواج روبتُویتس بوده

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,281
. قطعا هستش

8
00:00:31,365 --> 00:00:34,660
, اما الان شب سال نو و کیتی
 تصمیم سال نوی من برای تو

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,621
 این که من وقت بیشتری رو با
... زن فوق العادم کسی که من

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,790
 . من باید این رو جواب بدم

11
00:00:39,873 --> 00:00:41,358
... اوه . ام . اما
. سلام

12
00:00:41,542 --> 00:00:43,085
. هی شریک . خبر بزرگ . یه خبر کله گنده

13
00:00:43,168 --> 00:00:44,253
. سر تا پا گوشم

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,505
 . پرواز پگاسوز همین الان نقش اصلیش رو از دست داد
مترجم : پگاسوز همون اسب افسانه ای بال داره

15
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
.و هفته دیگه فیلم برداری رو شروع میکنن

16
00:00:48,006 --> 00:00:52,844
 خب چیزی که تو داری بهم میگی این که
 دیوید پینچر به یه ستاره فورا نیاز داره
مترجم : کسی به اسم دیوید پینچر وجود خارجی نداره ولی به دیوید فینچر فکر کنم اشاره داره سازنده فایت کلاپ

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,598
 برای سه تصویر جوان بزرگ سال
 از حق امتیاز منفی گرای ؟
مترجم : به یه سبک فیلم سازی تخصصی داره تیکه میندازه بیشتر نمیشه توضیح داد

18
00:00:56,682 --> 00:00:58,100
 آره . اون صدای چیه من میشنوم ؟

19
00:00:58,183 --> 00:01:00,060
 بیب بیب . یکی دیگه
. روی اون خط داره زنگ میزنه

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,395
 عجیبه . سلام ؟

21
00:01:01,478 --> 00:01:04,481
. یه کُپه پول داره زنگ میزنه
 آیا ما قبولش میکنیم  ؟

22
00:01:04,565 --> 00:01:06,483
 چرا یه کُپه پول زنگ میزنه که جمع بشه ؟

23
00:01:06,567 --> 00:01:09,069
 من چه میدونم .ولی اتهاماتش رو قبول نکن
. که ما از پسش بر نمیایم
مترجم : اگر متوجه نشدین اشاره به پول بی حساب کتاب داره که اگر بابت صحبتش بهش اتهام وارد شد قبول نکنه

24
00:01:09,152 --> 00:01:11,405
. باید برم وارد داستان شم . من رو ببخش

25
00:01:11,488 --> 00:01:14,741
 باشه . اما مطمئن شو که برمیگردی
 قبل از این که , خودت که میدونی

26
00:01:14,825 --> 00:01:17,619
. قبوله . بهترین معامله ای که تا حالا کردم

27
00:01:17,703 --> 00:01:20,998
بوم ! اون چیه که سیاه و سفیده و در کل سکسیه ؟

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,165
.چاف هالیستر

29
00:01:22,249 --> 00:01:25,002
  اون جَوُنه جذابه اون استرالیای یا انگلیسی
 . یا یه کسشعری شبیه به هموناست

30
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
 و ما میتونیم راه راه هاش رو رنگ
 کنیم تا شبیه اسب به نظر بیاد

31
00:01:27,754 --> 00:01:30,966
 من میتونم الان سرتیتر ها رو ببینم
... چاف هالیستر

32
00:01:31,049 --> 00:01:32,467
. پگاسوز بعدیه

33
00:01:32,551 --> 00:01:35,887
 بوجک قدرت یه ستاره رو داره و ثبات
بیش از حد . من نمیتونم تَصَور کنم

34
00:01:35,971 --> 00:01:39,433
 کسی بیش از چاف (مناسب برای تست دارن در این) نقش باشه
مترجم : جملاتی که داخل پرانتز گفته
نمیشه ولی از جمله برداشت میشه

35
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
... اون سکسی و جذابه

36
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
... جَذبه
... جوانی

37
00:01:42,227 --> 00:01:45,272
... تجربه
. و سیکس پک بیش از حد داره

38
00:01:45,355 --> 00:01:47,024
. و اون وقت چه بیش از حدی ام هست

39
00:01:47,107 --> 00:01:49,693
 این اون وقت گرکو روبیتوویتس
. رو میندازه رو نقشه

40
00:01:49,776 --> 00:01:52,446
. نقشه ی سوده ترین آژانس های که هست

41
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
 عالیه چون که بدون اون ما میتونیم تویه

42
00:01:54,656 --> 00:01:57,659
 . یه دردسر واقعی بیفتیم
! ما به درامد پیش بینی شُده امسال نرسیدیم ! اصلا

43
00:01:57,743 --> 00:02:00,912
 امسال هنوز تموم نشده
.ما هنوز یک روز در پیش داریم که بریم تمومش کنیم

44
00:02:00,996 --> 00:02:03,540
 ... رودوبگا فکر میکنی ما اشتیاق و اراد اش رو داریم

45
00:02:03,624 --> 00:02:05,709
اوه این اسم خوبی برای یه
 . سریال کاراگاهی با نقش اول زنِ
مترجم : اراده و اشتیاق رو میگه

46
00:02:05,792 --> 00:02:08,253
رودوبگا  تا این رو انجام
بدیم و آژانس رو نجات بدیم ؟

47
00:02:08,337 --> 00:02:09,630
. معلومه که فکر  میکنم
مترجم : معنی دوم : به جهنم معلوم
که انجامش میدم

48
00:02:09,713 --> 00:02:12,758
 اووو. این میتونه یه تیتر عالی برای یه
فیلم باشه درباره ازدواج کردن با شیطان

49
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
 ما چطوریه که داریم پول از دست میدیم ؟

50
00:02:14,885 --> 00:02:17,596
ونسا ما قرار برای چاف این نقش
 . رو بگیریم و بیایم بالای داستان

51
00:02:17,679 --> 00:02:21,266
 من میدونم ما میتونیم چون که
. ما آدم خوبای داستانیم

52
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
<font color="#00ff40">(◡‿◡✿)Shima2016 زیرنویس از</font>
<font color="#ffffff">تلگرام : @Blackfire</font>
<font color="#ff0000">ایمیل : S.anabel@usa.com</font>

53
00:02:23,310 --> 00:03:16,150
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

54
00:03:18,407 --> 00:03:21,159
  کیر بُخور بُخورِه عوضی من چطوره ؟

55
00:03:21,243 --> 00:03:22,911
. هی سارا لین
. هی بازنده

56
00:03:22,994 --> 00:03:25,414
 تو تماسی درباره اون
 چیزه ایتن اَروند دریافت کردی ؟

57
00:03:25,497 --> 00:03:27,999
تو که نمی خوای انجامش بدی آره ؟
 ببخشید چه چیزی ؟

58
00:03:28,083 --> 00:03:32,045
 ایتن اروند ادامه هورسینگ اروند
که برد سعی داره بسازه ؟

59
00:03:32,129 --> 00:03:35,757
 اون به من زنگ زد تا از من بپرسه بعد من ازش
پرسیدم یه گلوله میشه تو مخ من خالی کنه ؟

60
00:03:35,841 --> 00:03:38,009
 . چون اون یحتمل حرکت شغلی بهتری برام هستش

61
00:03:38,093 --> 00:03:40,512
 صبر کن . بشین باهم بریم
 تو گفتی ایتن اروند ؟

62
00:03:40,595 --> 00:03:43,056
 میدونم باید سابرینا اروند می بود نه ؟

63
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
. اون سریالی که ملت تماشاش میکنن

64
00:03:44,933 --> 00:03:48,103
 سابرینا با اسکیت بُرد حرکت
 . باحال میزنه و ذرت بو داده میخوره

65
00:03:48,186 --> 00:03:51,815
, صبرکن بینم اگر این یه چیز واقعی بود
 چرا برد خبرش به تو زنگ زد نه من ؟

66
00:03:51,898 --> 00:03:53,650
 کی میدونه ؟ چرا ملت اصلا کاری انجام میدن ؟

67
00:03:53,734 --> 00:03:57,571
 چرا من مادربزرگ اون درختَ رو داخل کارتون پوکوهانتس
به عنوان تماس اضطراری داخل تلفنم ذخیره کردم ؟

68
00:03:57,654 --> 00:04:00,407
 مطمئنی کل این داستان که گفتی توهم نبوده

69
00:04:00,490 --> 00:04:01,908
که در اثر قاطی خوردن قرص
 های اشتباه پیش اومده ؟

70
00:04:01,992 --> 00:04:04,870
 مگه نشنیدی ؟ من پاکم
هشت ماهه

71
00:04:04,953 --> 00:04:05,996
. واقعا ؟ این فوق العادست

72
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
. اره . من به یه تغییر داخل زندگیم نیاز داشتم

73
00:04:08,582 --> 00:04:11,126
 چون من شنیدم اگر برای یه مدتی مواد نزنی

74
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
 دفعه بعدی که دوباره برای
 . بار اول بزنیشون عالیه

75
00:04:14,129 --> 00:04:16,631
.چی ؟ نه . فقط پاک بمون
! آهخ

76
00:04:16,715 --> 00:04:19,426
حالا هر چی . بهم زنگ بزن هر
موقع آماده مهمونی گرفتن بودی

77
00:04:24,389 --> 00:04:25,682
. خب فکر کنم به دردسر افتاد

78
00:04:25,766 --> 00:04:28,326
 باورت میشه اونا دارن هورسینگ اروند
 رو دوباره راه میندازن اونم بدون من ؟

79
00:04:28,393 --> 00:04:31,480
 . تو چرا اهمیت میدی؟ تو نزدیک کاندید اسکار بشی

80
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
. نکته این نیستش . این درباره احترام

81
00:04:33,356 --> 00:04:35,400
بوجک این واقعا ایده خوبیه ؟

82
00:04:36,735 --> 00:04:38,069
. فروشگاه ابزار . برَد صحبت میکنه
مترجم : حواستون به اون موچه سفید
چوب خوار باشه :)

83
00:04:38,153 --> 00:04:40,530
 تو داری یه سریال جدید
در ادامه هورسینگ اروند

84
00:04:40,614 --> 00:04:42,365
 در دنیای سینما میسازی
 و به من زنگ نزدی ؟

85
00:04:42,449 --> 00:04:46,077
 اوه هی بوجک ایتن اروند
. فقط یه ایده بود که من داشتم

86
00:04:46,161 --> 00:04:47,913
. رسما نه اتفاقی افتاد نه هیچی

87
00:04:47,996 --> 00:04:52,167
, من خیلی دوست دارم تو هم بخشی ازش باشی
. ولی اسب مُرد داخل قسمت آخر فصل آخر

88
00:04:52,250 --> 00:04:55,462
. خب که چی ؟ ما میتونیم دوباره بنویسیمش
. مُردن اسب فقط یه رویا بود

89
00:04:55,545 --> 00:04:58,340
 اسب یه برادر دوقلو داشت
. اسب به عنوان روح برمیگرده

90
00:04:58,423 --> 00:05:01,218
 ایتن انقدر دلش برای اسب تنگ میشه
.که یه روبات برای احترام بهش میسازه

91
00:05:01,301 --> 00:05:05,347
 من میشنوم مادربُرد بیش از حد بارگذاری شُده
. اما این دیگه مسخرست

92
00:05:05,430 --> 00:05:08,016
اینا همین الان به ذهنم رسیده
 . و همَشون هم عالین

93
00:05:08,099 --> 00:05:09,768
. من جا خوردم تو انقدر با این ایده همراهی

94
00:05:09,851 --> 00:05:12,479
 من مشکل داشتم که شبکه
ها رو بِکشونم پای تلفن

95
00:05:12,562 --> 00:05:15,899
 اما با ستاره ای مثل تو که زمینه شُده
. ما میتونیم این رو درجا بفروشیم

96
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
... من باشم نمیگم زمینه شُده

97
00:05:17,484 --> 00:05:20,445
. جُم نخور .من دارم با پرواز بعدی میام لس آنجلس

98
00:05:20,529 --> 00:05:22,322
 همین الان ؟
. و خریدم

99
00:05:22,405 --> 00:05:24,157
 بوجک برای بیست سال گذشته

100
00:05:24,241 --> 00:05:26,910
 من داشتم به مردم میگفتم که من
,نیازی به زرق و برق شهرت ندارم

101
00:05:26,993 --> 00:05:30,205
 که بدون اون زندگی کوچولوی من با نمره 17 اش بهتر

102
00:05:30,288 --> 00:05:34,292
 که همین فروشگاه رنگ ابراز با نمره 17 ه
. که توی اُلمیپا واشینگتون قرار داه که اونم نمراش 17

103
00:05:34,376 --> 00:05:36,294
.با بچه های نمره 15 . اما این یه دروغه
مترجم : راجب این نمره ها یه چیزیه که داره باش اوضاع زندگی رو توضیح میده داخل ایران همچین چیزی نداریم برای همین بهتر نمیشه معنیش کرد
همون بد نیست/ خوبه /مزخرفه.... خودمونه

104
00:05:36,378 --> 00:05:38,922
 من دلم برای گرمای کانون
 . توجه های رو صورتم تنگ شُده

105
00:05:39,005 --> 00:05:41,716
 هیجان گفتن یه شوخی و احساس اون که میشینه

106
00:05:41,800 --> 00:05:43,802
 این اون هیجانی که تو خبرت تجربه کردی ؟

107
00:05:43,885 --> 00:05:48,306
 صحنه سیتکام خونه منه و من خسته
شُدم از این که این رو نادیده بگیرم

108
00:05:48,390 --> 00:05:50,141
. من آماده ام که بیام خونه

109
00:05:50,225 --> 00:05:52,477
. عالیه

110
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
 چرا خبرت گذاشتی بش زنگ بزنم ؟
. آهخ

111
00:05:58,024 --> 00:06:01,903
 آه بوی هوای شبهه جزیره لابرادور احساس کن
. حواست به برادرم باشه

112
00:06:01,987 --> 00:06:05,365
 از کجا بفهمم کدوم اونه ؟
. اون اونیه که شبیه منه

113
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
. گرفتم

114
00:06:07,951 --> 00:06:09,911
سلام ؟
. هی مستر پینتباتر

115
00:06:09,995 --> 00:06:11,788
 این زمان خوبیه که راجب کار صحبت کنیم ؟

116
00:06:11,871 --> 00:06:13,999
 آره من فقط منتظر
.کاپیتان پینتباتر بودم

117
00:06:14,082 --> 00:06:15,834
 اون دیگه چیه مثل یه نوع کنفلکس ؟
مترجم : اسم برادرس شبیه به یه برند
کنفلکسِ

118
00:06:15,917 --> 00:06:17,043
. نه برادرمه

119
00:06:17,127 --> 00:06:19,713
. اون قرار بیاد دنبالمون فرودگاه
. خوبه

120
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
, صحبت از رسوندن ملت به جا های دیگه شد

121
00:06:22,215 --> 00:06:25,010
 کبراکادابرا یه فصل تعطیلات بترکون داشته

122
00:06:25,093 --> 00:06:27,887
 و من فکر میکنم سال نو
. حتی بزرگ تر هم خواهد بود

123
00:06:27,971 --> 00:06:31,891
 . و من عاشق این اِدامه اش ام تاد
. تو مثل یه مکالمه به ناشناخته ها ای

124
00:06:31,975 --> 00:06:35,770
 کاشف به عمول اومده که یه درخواست
 عظیم برای فضای امن برای زنان
 هست . کی فکرش رو میکرد؟

125
00:06:35,854 --> 00:06:37,522
. صادقانه بگم هیچوقت به ذهنمم خطور نمیکرد

126
00:06:37,606 --> 00:06:40,317
 خب من داشتم فکر میکردم
قدم بعدی چی میتونه باشه ؟

127
00:06:40,400 --> 00:06:43,028
 چی میشه اگر ما  فضای اَمنمون برای زنان رو

128
00:06:45,030 --> 00:06:47,365
 همچنین برای مردان قابل دسترس کنیم ؟

129
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
. اون یه بازار دست نخوردست

130
00:06:49,200 --> 00:06:50,744
. خیلی خب پس به توافق رسیدیم

131
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
 بدون خداحافظی ؟

132
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
. این یه مکالمه از نوع امیلیا ایر هارت بود
مترجم : با نا پدیدی این خلبان معروف
اشاره داره سرچ کنید میاد

133
00:06:54,414 --> 00:06:58,960
 مستر پینتباتر و کاپیتان پینتباتر
 تو یه مکان ؟

134
00:06:59,044 --> 00:07:01,630
 این دیگه چیه یه ایپزود رو به عقب ؟

135
00:07:01,713 --> 00:07:04,299
, کاپیتان پینتباتر
.تو داداش بُزرگم

136
00:07:04,382 --> 00:07:06,426
. بیا اینجا بینم
. مراقب باشید

137
00:07:08,678 --> 00:07:10,472
خانوم کاپیتان پینتباتر کجاست ؟

138
00:07:10,555 --> 00:07:14,017
 اون آلاسکاست داره مسابقات سورتمه
 رانی رو برگزار میکنه سلام رسوند بهتون

139
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
. و این نوگی
مترجم : حرکتی که رو کله مستر پینتباتر
انجام داد

140
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
! واو

141
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
. دایان این برادر بزرگترم

142
00:07:20,482 --> 00:07:22,609
. برادر بزرگ تر ؟ من 5 دقیقه بزرگترم

143
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
. و همیشه هم خواهی بود

144
00:07:24,069 --> 00:07:25,820
. از دیدنتون خوشحالم کاپتان

145
00:07:25,904 --> 00:07:29,032
. هی اونو بزارش کنار . تو جزء خانواده ای

146
00:07:29,115 --> 00:07:30,784
 !اوه

147
00:07:34,037 --> 00:07:37,499
 خیلی خب دیوید پینچر قرار پرواز پگاسوز
یکی از سه گانه هاش رو

148
00:07:37,582 --> 00:07:40,919
 داخل نیوزلند فیلم برداری کُنه
. و بوجک برای نقش اول عالیه

149
00:07:41,002 --> 00:07:43,088
 یه نقش مثل این واقعا اسم

150
00:07:43,171 --> 00:07:47,342
 بوجک رو پُرنگ تر میکنه که اون
 . بیشتر از یه بازیگره اون یه ستاره سینماست

151
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
 به علاوه اگر من دارم اون رو انجام میدم
 به راحتی دیگه قادر نخواهم بود

152
00:07:49,636 --> 00:07:51,388
. که اون شوی احمقانه ایتن اروند رو انجام بدم

153
00:07:51,471 --> 00:07:53,139
 از این استفاده کن وقتی که بهش
 . میگی که من انجامش نمیدم

154
00:07:53,223 --> 00:07:54,891
 چرا خودت بش نمیگی
 نمیخوای انجامش بدی ؟

155
00:07:54,975 --> 00:07:57,102
 ... من نمیتونم . من مثل پدر میمونم براش

156
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
. من با مادرش خوابیدم

157
00:07:58,687 --> 00:07:59,604
.چِندش
.نه

158
00:07:59,688 --> 00:08:02,524
 من باهاش بیست سال پیش خوابیدم
. اون موقع اون جون بود چِندش نیست

159
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
! آهخ

160
00:08:03,525 --> 00:08:06,569
 . هی عاشقت بودم داخل کِیو منز ولنتایم
مترجم : Caveman's Valentine فیلمی
محصول 2001 با بازی سمول جکسون

161
00:08:06,653 --> 00:08:08,530
 هوم ؟
 هیچی ؟ بابا کِیو منز ولنتایم ؟

162
00:08:08,613 --> 00:08:11,408
سمول جکسون یه ریش خیلی
 . بلند داشت ؟ یه نیگا بنداز

163
00:08:11,491 --> 00:08:13,291
. وقتی شروع کردید به خندیدن به منم یه زنگ بزنید
. حتما می زنیم

164
00:08:13,326 --> 00:08:15,245
ما پیشنهادی برای فیلم پگاسوز گرفتیم ؟

165
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
من میگیرمش کالاماتا
. انقدر غُر نزن
مترجم : کالاماتا خلیجی در یونان جک هاش خیلی طولانی میشه بخوام توضیح بدم سرچ کنید

166
00:08:17,539 --> 00:08:19,833
. واو . پرواز پگاسوز

167
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
 این باید همون احساسی
باشه که رابرت داونی جونیور

168
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
 داشته وقتی که کف حموم اون یارو بیدار شُده

169
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
. و فهمیده که قراره آیرون من بشه
مترجم : داستانش رو سرچ کنید میاد
خیلی طولانی نمیشه توضیح داد

170
00:08:27,966 --> 00:08:31,928
 یه روز معمولی و گرم دیگه
 در شبهه جزیره لابرادور

171
00:08:32,012 --> 00:08:34,389
 ,  هوا و همه چیز همچنان پیشبینی میشود
 که آفتابی باشه تا خود سال نو

172
00:08:34,472 --> 00:08:35,974
... این واقعا واقعیت داره که میگن

173
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
 هیچ چیز بدی هیچوقت در
شبهه جزیره لابرادور رخ نمیدهد

174
00:08:38,977 --> 00:08:40,478
. اوه بهشت

175
00:08:56,411 --> 00:08:58,246
. عمو مستر . عمو مستر

176
00:08:58,329 --> 00:09:01,666
 کی این هیولا های کوچولو رو  راه
داده به شبهه جزیره من ؟

177
00:09:01,750 --> 00:09:02,917
. ما برادر زاده هات هستیم

178
00:09:03,001 --> 00:09:07,130
 چی ؟ من که یادم نمیاد برادر زاده های
 من از آبنبات دُرست شُده باشن

179
00:09:07,213 --> 00:09:09,507
. هام . یام . هام

180
00:09:10,258 --> 00:09:14,012
 به اون بچه های نگاه کن
 مُعجزه های کوچولی هستن دُرسته ؟

181
00:09:14,095 --> 00:09:18,099
  اونا خیلی دوست داشتنی هستن
. نه این که من اون ها رو از رو قیافه قضاوت کنم

182
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
, البته چون که

183
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
. بچه ها در جوامع امروز جذابیتوشون کاهش پیدا میکُنه

184
00:09:22,312 --> 00:09:25,315
 من نمیتونم صبر کنم که بچه
 هاتون رو به عنوان افراد بشناسم

185
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
 پس من فقط میتونم به طور خاص از
هر کودُمشون جدا گانه تعریف کنم

186
00:09:27,901 --> 00:09:30,028
. بر پایه شخصیتشون

187
00:09:30,111 --> 00:09:33,406
. خب یه روز اون ها هم میمیرن مثل همه ما

188
00:09:33,490 --> 00:09:34,324
...آها

189
00:09:34,407 --> 00:09:36,242
تو به روح باور داری ؟
چی ؟

190
00:09:36,326 --> 00:09:41,372
زندگی با ارزش ترین منبعی که ما
 داریم دایان این رو به خاطر داشته باش

191
00:09:41,456 --> 00:09:42,749
.باشه

192
00:09:44,000 --> 00:09:46,628
  خیلی عالیه دُرسته ؟

193
00:09:46,711 --> 00:09:50,924
 تو به برادرت درباره س.ق.ط. ج.ن.ی.ن گفتی ؟

194
00:09:51,007 --> 00:09:53,718
 آزمایش هنرپیشگی ؟ نه من هیچوقت
 نمیتونم درباره اون بهش بگم

195
00:09:53,802 --> 00:09:56,054
 اون فکر میکنه فقط به من پیشنهاد میشه
. این قلبش رو میشکنه

196
00:09:56,137 --> 00:09:57,263
صبر کن بینم کدوم آزمایش هنرپیشگی؟

197
00:09:57,347 --> 00:10:00,433
. نه سقط جنین
اوه نه باید بگم ؟

198
00:10:00,517 --> 00:10:03,228
. اون یه سری چیز های عجیب پیشتر به من گفت

199
00:10:03,311 --> 00:10:05,730
 . از اون چیز های که داخل کار های غمگین کیرید میشنوی
مترجم : کیرید گروه راک موسیقی از 1993

200
00:10:05,814 --> 00:10:07,524
. یا آهنگ های شاد الیوت اسمیت
مترجم : خواننده متولد 1969

201
00:10:07,607 --> 00:10:11,903
 اون فقط احتمال داره باهات شوخی میکنه
. اون سگ خوبیه فقط پارس میکنه گاز نمیگیره

202
00:10:11,986 --> 00:10:15,365
. ببخشید این یه اصطلاح لابرادوری بود
: من فکر کنم به زبون آدم ها بشه

203
00:10:15,448 --> 00:10:19,369
 اون فقط حرف میزنه
. و با شاتگان بهت شلیک نمی کُنه

204
00:10:19,452 --> 00:10:21,246
 این چیزیه که تو فکر میکنی آدم ها انجام میدن ؟

205
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
 اشتباه میکنیم ؟

206
00:10:24,541 --> 00:10:27,001
. بوم این دیوید پینچره

207
00:10:27,085 --> 00:10:30,505
. و این همه کسانی هستن که واسش کار میکنن

208
00:10:30,588 --> 00:10:31,798
, اما الان متاسفانه برای ما

209
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
 همه افرادی که روی این تخته هستن
, باید فیلم های رئیسشون رو خیلی دوست داشته باشن

210
00:10:34,843 --> 00:10:38,763
. چون برای تعطیلات همه برای ما شدن گان گرل
مترجم : گان گرل ( یا دختر رفته ) فیلمی از دیوید
پینچر با موضوع گم شدن یک دختر

211
00:10:38,847 --> 00:10:41,641
. ممنون . بجز این . بوم
مترجم : امتیاز 6 از 10

212
00:10:41,724 --> 00:10:45,061
. دستیار دیود پینچر مسئول تعیین نقش

213
00:10:45,145 --> 00:10:48,481
 یه لحظه صبر کن بینم . من اون صورت رو میشناسم
 چرا صورت اون انقدر آشنا میزنه ؟

214
00:10:49,357 --> 00:10:50,942
. اوه لعنتی
.اوه لعنتی

215
00:10:51,025 --> 00:10:54,154
 خب زمانی که من فهمیدم که
 بهترین دستیاری که من داشتم

216
00:10:54,237 --> 00:10:55,947
, برای دیوید پینچر کار میکنه

217
00:10:56,030 --> 00:10:57,574
 منظورم این که عجب شانسی ؟

218
00:10:57,657 --> 00:11:00,952
 اون به خاطر دماغ نازت کوچولوت که
شبیه بنجامن باتن استخدامت کرد ؟

219
00:11:01,035 --> 00:11:04,539
 . من از بوجک تعریف میکنم اما من فقط یه دستیارم

220
00:11:04,622 --> 00:11:08,001
 . فقط یه دستیار ؟ لارا دستیار ها همه چیز هستن

221
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
 تو اولین فردی هستی که وارد میشه
  و آخرین فردی هستی که خارج میشه

222
00:11:10,420 --> 00:11:13,089
, تو اسم واقعی همه رو میدونی
. همین طور سن / دماغ /دندون / و سایز سینه

223
00:11:13,172 --> 00:11:15,094
 تو قدرتش رو داری چون در

224
00:11:15,119 --> 00:11:17,534
 . اقتصاد امروز تنها قدرت واقعی اطلاعات

225
00:11:17,594 --> 00:11:19,470
. من ازت میخوام که از اون قدرت استفاده کنی

226
00:11:19,554 --> 00:11:22,891
من ازت میخوام که رئیست رو مجبور کنی
که بوجک رو برای پگاسوز جدیدش انتخاب کُنه

227
00:11:22,974 --> 00:11:24,934
.من همیشه بهت باور داشتم لارا

228
00:11:25,018 --> 00:11:27,353
سوال اصلی این که تو
 خودت به خودت باور داری ؟

229
00:11:27,437 --> 00:11:30,064
 واو  اون .. من رو ببخش تو این
 رو همین الان از خودت در آوردی ؟

230
00:11:30,148 --> 00:11:33,067
چون اون ... اون سخرانی بود که
تو آماده کرده بودی تا بگی ؟

231
00:11:33,151 --> 00:11:35,278
 تو این رو به خاطر من انجامش میدی ؟
. البته

232
00:11:35,361 --> 00:11:38,364
تو خیلی تلاش کردی برای من وقتی
که من سعی کردم ترفیع بگیرم در ویگر

233
00:11:38,448 --> 00:11:41,826
 من تا جایی که می شد فشار آوردم برای تو
. من هر کاری که می شد کردم

234
00:11:41,910 --> 00:11:44,787
 من منظورم این که ما دختر ها باید هوای
 هم دیگه رو داشته باشیم مگه نه ؟

235
00:11:44,871 --> 00:11:45,997
. درسته

236
00:11:51,294 --> 00:11:52,754
 خب شما دارید درباره ادغام شرکت ها صحبت میکنید ؟

237
00:11:52,837 --> 00:11:55,673
 از زمانی که بابام سکته زد من
داشتم خودم ویگر رو می چرخوندم

238
00:11:55,757 --> 00:11:59,135
 و کارم هم خیلی خوب انجام میدم
. با نمره 18 یا 17

239
00:11:59,218 --> 00:12:00,617
 اما من میتونم از چند تا

240
00:12:00,642 --> 00:12:02,955
دست با تجربه بیشتر کمک
بگیرم تا کشتی رو هدایت کنم

241
00:12:03,014 --> 00:12:07,477
. چون که رئیس بود خیلی سخته
. بله

242
00:12:07,560 --> 00:12:10,730
 پرنسس کرولاین میتونه زن مغروری باشه
. من خوشحالم که شما اول سراغ من اومدین

243
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
, من میرفتم سراغ خودش مستقیم

244
00:12:12,607 --> 00:12:15,777
 اما بعضی وقت ها اون سر من داد میزنه
 و من دوست ندارم کسی سرم داد بزنه

245
00:12:15,860 --> 00:12:18,863
 و اون یه چیزیه که مردم
باید درباره من درکش کنن

246
00:12:18,947 --> 00:12:21,157
, من باهاش حرف میزنم
. وقتی که زمانش مناسب باشه

247
00:12:24,077 --> 00:12:29,958
, خب داخل سریال جدید ایتن پدره
. و اون سه تا بچه اسب رو بزرگ میکنه

248
00:12:30,041 --> 00:12:32,126
 نمی شُد تو این رو خبرت پا تلفن بگی ؟

249
00:12:32,210 --> 00:12:34,545
.این سریال قرار زندگی من رو عوض کنه

250
00:12:34,629 --> 00:12:37,674
 من دارم صحبت میکنم که بچه ها رو از مدرسشون
  بیارم بیرون و همه رو بیارم اینجا

251
00:12:37,757 --> 00:12:40,218
من همین الان پیشنهادم برای شرمن اوکس تایید شد
مترجم : شرمن اوکس یه محله در لسانجلس

252
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
 . تا زمانی که من نظرم رو قبل از سال نو عوض نکنم بوم

253
00:12:43,096 --> 00:12:44,472
. دو میلیون دلار رفته

254
00:12:44,555 --> 00:12:46,391
.شب سال نو ؟ اون که انشب
. من میدونم

255
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
 احتمالش هست تو با مدیر برنامه هام صحبت کرده باشی ؟

256
00:12:48,559 --> 00:12:49,811
. نه
اون بهت زنگ نزد ؟

257
00:12:49,894 --> 00:12:52,939
 چون من باهاش حرف زدم و من نمیدونم
. اون میخواد که من این کار رو انجام بدم یا نه

258
00:12:53,022 --> 00:12:54,315
. خودت که میدونی مدیر برنامه ها چطوری اَن

259
00:12:54,399 --> 00:12:56,567
. فقط یادت باشه ادم بده من نیستم اینجا

260
00:12:56,651 --> 00:12:58,277
. من صدات رو بلند و واضح میشنوم

261
00:12:58,361 --> 00:13:00,405
 نگران نباش .  ما نه رو به عنوان
 جواب قبول نمی کنیم

262
00:13:00,488 --> 00:13:01,757
 خب من فکر کنم برنامم قرار خیلی

263
00:13:01,782 --> 00:13:03,515
 . سخت باشه شاید مجبور شم برم نیوزلند

264
00:13:03,574 --> 00:13:05,034
. ما با برنامه ات کنار میایم

265
00:13:05,118 --> 00:13:07,412
. اون حرومزاده ها نرخ من رو بد بُردن بالا

266
00:13:07,495 --> 00:13:09,831
 . ما پرداختش میکنیم
. هیچ مانعی وجود نداره

267
00:13:09,914 --> 00:13:13,126
. تا هر وقتی که خودت بخوای انجامش بدی
. و من میخوام انجامش بدم

268
00:13:13,209 --> 00:13:14,502
. تو باید منو از این جریان بِکشی بیرون

269
00:13:14,585 --> 00:13:17,380
 این کسکش ها هرچی که من خواستم
 رو بهم میدن . عجب کابوسیه

270
00:13:17,463 --> 00:13:19,265
. پس خب بهش بگو که نمیخوای تو سریالش بازی کنی

271
00:13:19,290 --> 00:13:20,866
. من نمیتونم . این نابودش میکنه

272
00:13:20,925 --> 00:13:23,011
نابود کردن ملت کاری که من بهت
 پول میدم که انجامش بدی

273
00:13:23,094 --> 00:13:25,346
 تا خودم دیگه به آدم های
 که نابود میکنم فکر نکنم

274
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
 خبرت نمیدونی مُدیربرنامه کارش چیه ؟

275
00:13:27,515 --> 00:13:30,018
 بوجک اونجا حالت خوبه ؟

276
00:13:30,101 --> 00:13:32,020
 شماره یک داری یا دو ؟

277
00:13:35,440 --> 00:13:38,818
. اون گربه داره مثل چی بازیمون میده
 باید چیکار کنیم ؟

278
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
 شاید بتونیم حواسش رو پرت کنیم ؟
. من دارم به لیزر فکر میکنم

279
00:13:41,988 --> 00:13:45,116
اگر ما بخوایم شکستش بدیم
 . باید مثل خودش فکر کنیم

280
00:13:45,199 --> 00:13:48,870
 به جای قانع کردن تیم فیلم برداری
 پگاسوز که بوجک رو نمیخوان

281
00:13:48,953 --> 00:13:51,330
 چی میشه اگر ما بوجک رو قانع کنیم که
 اون پگاسوز رو نمیخواد ؟

282
00:13:51,414 --> 00:13:53,916
 خارق العاده است . چطوری انجامش بدیم ؟

283
00:13:54,000 --> 00:13:55,043
. کلسی

284
00:13:55,126 --> 00:13:58,504
کلسی ؟ این چیزی بود که من گفتم
 وقتی اونا گفتن که تو میخوای من رو ببینی

285
00:13:58,588 --> 00:14:00,268
 من تصور میکردم که تو هیچوقت
 نمیخوای من رو دوباره ببینی

286
00:14:00,339 --> 00:14:01,716
, من هیچوت نمیخوام هیچکسی رو دوباره ببینم

287
00:14:01,799 --> 00:14:05,344
 اما یه کتابی هست که من تلاش دارم
به فیلم تبدیلش کنم و به کمکت نیاز دارم

288
00:14:05,428 --> 00:14:09,390
یه داستانه در باب بلوغ درباره یه
 دُختریه که پاستیل دوست داره

289
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
, مهلتش امشب نیمه شب تموم میشه

290
00:14:11,184 --> 00:14:13,978
 مگر این که یه ستاره به اندازه کافی بُزرگ
 پیدا کنم که سرمایه رو تضمین کنه

291
00:14:14,062 --> 00:14:15,646
رک و پوست کنده بهت بگم تا همین
 . الانش ازش دست کشیده بودم

292
00:14:15,730 --> 00:14:18,191
 که بعدش مدیر برنامه هام بهم
گفت : شاید بوجک علاقه مند باشه

293
00:14:18,274 --> 00:14:20,360
 بزار بینم دُرست فهمیدم  دلیل
 این که تو فکر میکنی من
 برای این نقش مناسبم

294
00:14:20,443 --> 00:14:22,445
این که من خبرم ستاره به اندازه کافی بُزرگیم
 که بازگشت سرمایه رو تضمین میکنه ؟

295
00:14:22,528 --> 00:14:25,031
زرنگ بازی در نیار بوجک. که
 . اصلا توش خوب نیستی

296
00:14:25,114 --> 00:14:26,616
 تو واقعا بلد نیستی چطوری قالب کُنی نه ؟
مترجم : واقعا همین رو نگفت ولی
 به همین معناست جملش

297
00:14:26,699 --> 00:14:30,203
 من شنیدم که خودرت رو درگیر یه
 چیز فانتزی در ناکجاآباد کردی

298
00:14:30,286 --> 00:14:33,081
 برای بقیه زندگیت میخوای کار های
 احمقانه و کسشعر انجام بدی ؟

299
00:14:33,164 --> 00:14:34,749
در زمینه کاری یا کلا زندگی ؟

300
00:14:34,832 --> 00:14:37,460
 من یه چیزی داخل تو دیدم
, یه چیزی که بیشتر مردم نمیدون تو داری

301
00:14:37,543 --> 00:14:40,171
و من رو میکُشه به جای
این با دنیا به اشتراکش بزاری

302
00:14:40,254 --> 00:14:43,508
 تو میخوای قایمش کُنی زیر یه
چیز احمقانه عجیب غریب تک شاخ

303
00:14:43,591 --> 00:14:46,010
. پگاسوز خبرش . اسب تک شاخ مال بچه هاست

304
00:14:46,094 --> 00:14:48,179
فیلمی که من میخوام بسازم
 . سکسی یا فریبنده نیست

305
00:14:48,262 --> 00:14:50,556
 آخرش قهرمان بُزرگی نمیشی که همه دوسش دارن

306
00:14:50,640 --> 00:14:52,850
تو یه یاروی میشی که تویه یه
جایگاه پُمپ بنزین کار می کُنه

307
00:14:52,934 --> 00:14:55,269
که با دُخترش سر پاستیل وارد دعوا میشه

308
00:14:55,353 --> 00:14:58,314
. این کُل فیلم
. کوچیک و واقعیه

309
00:14:58,398 --> 00:15:01,776
 . و تو با کارگردانی کار میکُنی که تو رو میبینه

310
00:15:01,859 --> 00:15:04,779
 . و من بهتر از این بهت نمیتونم بفروشمش

311
00:15:04,862 --> 00:15:07,532
 حق با توِ اون یه صحنه ای که
 گرفتیم که حتی ساخته هم نشد

312
00:15:07,615 --> 00:15:10,076
و داخل کل فیلم نامه هم نبود بهترین
چیزی بود که من تا حالا انجامش دادم

313
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
 چرا من دارم وقتم رو با این
چیز های دیگه هدر میدم ؟

314
00:15:12,703 --> 00:15:14,205
 پس هستی ؟
. بیا انجامش بدیم

315
00:15:14,288 --> 00:15:16,833
 عالیه . اون دوست کوچولوت
 با اون صورتش چطوره ؟

316
00:15:16,916 --> 00:15:19,210
 هنوز هم پیگیر همون مسیره
 وارد موزیک اسکریپ بشه ؟

317
00:15:19,293 --> 00:15:22,130
 عجب وروجکی . بهش میگی سلام رسوندم ؟

318
00:15:26,843 --> 00:15:28,636
. فیلم کلسی به نظر عالی میاد

319
00:15:28,719 --> 00:15:32,640
چیه عنصر هیچکس هیچوقت قرار نیست
 اون رو ببین داخل فیلم هست یا این اصل
 که تو قرار برای یه بادوم زمینی کار کنی ؟

320
00:15:32,723 --> 00:15:34,537
 این چیز پاستیلی میتونه به دنیا نشون بده

321
00:15:34,562 --> 00:15:36,418
 . که بوجک بیشتر از یه ستاره سینماست

322
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
. اون یه بازیگره
, آره خب اون عالیه

323
00:15:38,729 --> 00:15:41,315
 اما من داشتم کل روز کار میکردم
 که اون فیلم پگاسوز رو واسش بگیرم

324
00:15:41,399 --> 00:15:43,651
تو خودت گفتی فیلمی که اون
 . رو ستاره سینما نمایش بده

325
00:15:43,734 --> 00:15:46,571
. من دیگه اون رو نمیخوام
. من میخوام یه چیز واقعی انجام بدم

326
00:15:46,654 --> 00:15:48,990
 تو میفهمی از چقدر پول
داریم صرف نظر میکنیم ؟

327
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
 . این درباره پول نیستش . پول
 برای من اهمیتی نداره

328
00:15:50,825 --> 00:15:53,828
. آره برای تو اهمیتی نداره
 دُرسته . پس مُشکل چیه ؟

329
00:15:53,911 --> 00:15:56,164
شاید تو بتونی راهی پیدا کُنی
 که بوجک بتونه جفتش رو انجام بده ؟

330
00:15:56,247 --> 00:15:59,417
 مثلا تو قرار این مدیر برنامه ی
فوق العاده باشی بعد از همه این ها

331
00:15:59,500 --> 00:16:01,252
. ببینم چیکار میتونم بکنم

332
00:16:04,839 --> 00:16:07,216
 آبجوی جدید برای سال نوی جدید ؟

333
00:16:07,300 --> 00:16:10,344
. ما یه مایا آنجلوی پایه ثابت داریم اینجا
مترجم : نمیگنجه بخوام توضیح بدم
سرچ کنید میاد نویسنده و فعال حقوق مدنی

334
00:16:10,428 --> 00:16:12,180
. اوقات خوش

335
00:16:12,263 --> 00:16:14,383
. اوه این تاد باید جوابش رو بدم

336
00:16:14,390 --> 00:16:16,934
 شاید بتونی بعدا بهش زنگ بزنی ؟
! تاد

337
00:16:17,018 --> 00:16:20,146
 دیر نکنی و گرنه تمام آبجو هات
 رو خودم میخورم

338
00:16:20,229 --> 00:16:24,484
 دایان تا حالا شُده به ستاره ها نگاه کنی

339
00:16:24,567 --> 00:16:27,445
و حس کُنی اونا مثل سوراخ
 های کوچیک در آسمون هستن

340
00:16:27,528 --> 00:16:30,531
که کل اکسیژن رو میکشن بیرون
و ناگهان دیگه نمیتونی نفس بکشی

341
00:16:30,615 --> 00:16:32,464
 چون که تو فکر میکنی درباره این که چقدر

342
00:16:32,489 --> 00:16:34,935
تو کوچکی و چقدر همه این ها بی معنیه ؟

343
00:16:34,994 --> 00:16:37,288
. آم... فکر کنم

344
00:16:37,371 --> 00:16:39,707
این ته بی رحمیه که اجازه بدی
 . مردم دوست داشته باشن

345
00:16:39,790 --> 00:16:44,587
. تمام کاری که میکُنی این که بهشون قول میدی
 که یه روزی قلبشون رو خواهی شکست

346
00:16:44,670 --> 00:16:46,339
. آتیش باحالیه

347
00:16:47,965 --> 00:16:53,721
 خب معلوم شده که مرد ها فضای
. امن برای زنان رو بیشتر از خود زنان دوست دارن

348
00:16:53,804 --> 00:16:57,183
 تو باید یه سری از این کامنت ها رو بخونی
, کویف بلگلر69 گفته که
مترجم : معنی اسم طرف سکسیه

349
00:16:57,266 --> 00:17:01,521
 این خانوم های شوفر سکسی
. همیشه منو به جای میبرن که من نیاز دارم برم
مترجم : جمله معنی سکسی هم میده

350
00:17:01,604 --> 00:17:03,147
. کاملا واضح بود

351
00:17:03,231 --> 00:17:06,484
 تنها مُشکل این که بعضی
 از راننده ها اعتراض کردن

352
00:17:06,567 --> 00:17:08,110
. درباره سبک جدید مُشتریان

353
00:17:08,194 --> 00:17:12,240
 کارمند ها اجازه اعتراض دارن ؟
.ما باید اوضاع رو سَر و سامون بدیم

354
00:17:12,323 --> 00:17:14,825
 بیشتر مسافرین جدیدمون آقایون عالی هستن

355
00:17:14,909 --> 00:17:17,828
 اما ما متوجه افزایش ریتینگ
جدید راننده هامون شدیدم

356
00:17:17,912 --> 00:17:21,165
 که نه بر اساس کیفیت کارشون بلکه
 بر اساس کردنی بودنشونه

357
00:17:21,249 --> 00:17:25,086
 که برای راننده های قابل کردنمون
 برتری غیر منصفانه ایجاد میکنه

358
00:17:25,169 --> 00:17:29,048
و چیزی ایجاد میکنه که بعضی
از کارکنان قدیمی (صمیمی )ما

359
00:17:29,131 --> 00:17:34,011
 ! بهش لقب نهنگ های سکسی قاتل دادن . واو
مترجم : اشاره به قسمت 3

360
00:17:34,095 --> 00:17:38,099
 خب اولین اولویت ما بر این که
فضای امن برای زنان ایجاد کنیم

361
00:17:38,182 --> 00:17:40,476
 خب اگر زنان ما در آن فضا
 احساس امنیت نمی کنند

362
00:17:40,560 --> 00:17:42,770
ما باید اون ها رو با زنانی
 جایگزین کنیم که میکنند

363
00:17:42,853 --> 00:17:45,069
 ما از کجا میتونیم زنای رو پیدا کنیم که

364
00:17:45,094 --> 00:17:47,966
 کنار مرد ها راحت باشن ؟

365
00:17:48,025 --> 00:17:50,278
. من میدونم . کلوپ شبانه

366
00:17:50,361 --> 00:17:51,404
. عالیه

367
00:17:51,487 --> 00:17:53,197
. به سمت ویل ورلد

368
00:17:55,408 --> 00:17:57,159
, خب تو از من اینو نشنیدی

369
00:17:57,243 --> 00:17:59,453
اما من یه سری پارتی بازی
 . کردم و تو وارد شدی

370
00:17:59,537 --> 00:18:01,247
. من همیشه میدونستم که تو یه سوپر استاری

371
00:18:01,330 --> 00:18:02,790
 بیا به سلامتیش در سال نو بنوشیم

372
00:18:02,873 --> 00:18:05,273
 و درباره جز کار کنیم ... این خلاصه جزئیات

373
00:18:05,293 --> 00:18:08,462
  برای کسای که وقت ندارن
 . برای تمام جزئیات کلمات

374
00:18:08,546 --> 00:18:09,880
. ونسا گکو روی خط 2

375
00:18:09,964 --> 00:18:11,882
.عالیه وصلش کن اون
 کونیه جنده بد لباس رو

376
00:18:11,966 --> 00:18:14,343
 میخوام بزنم دهنش رو
سرویس کنم مثل یه توپ فویل

377
00:18:14,427 --> 00:18:18,097
 من میدونم که شما هیجان زده هستید اما ما
هنوز در موقعیت مخاطره آمیزی قرار داریم

378
00:18:18,180 --> 00:18:21,601
 و برای من سوال که سرویس کردن دهن
 یه توپ فویل آیا در اینجا بهترین راهه ؟

379
00:18:21,684 --> 00:18:24,604
 جودا اینجا جای که من زندگی
 . میکنم . نگاه کن و یاد بگیر

380
00:18:24,687 --> 00:18:28,357
هی ما شنیدیم که بوجک و کلسی ملاقات
 . خیلی خوبی راجب "جلی بین" داشتن

381
00:18:28,441 --> 00:18:30,735
اگر قرار اتفاق بیفته باید
 . تا انشب جوشش بدیم

382
00:18:30,818 --> 00:18:32,445
, عالیه بوجک دوست داره که فیلم رو انجام بده

383
00:18:32,528 --> 00:18:35,281
 . اما تو باید با برنامه پگاسوزش کنار بیای

384
00:18:35,364 --> 00:18:37,825
. اوه آم اون ممکنه یه کم سخت باشه

385
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
 پس باید یک چهارم پیشنهاد
 پگاسوز رو پرداخت کنید

386
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
. اون با یه قرون کمتر انجامش نمیده
... پرنسس کرولاین

387
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
 حتی با ستاره ای مثل بوجک کلسی
 . نمیتونه همچین پولی بگیره

388
00:18:46,459 --> 00:18:48,002
. خب پس با برنامش کنار بیا

389
00:18:48,085 --> 00:18:51,589
, تو داری بیشتر از دستت بازی میکنی
. پی سی و من میگم که داری بلوف میزنی
مترجم : دو اصطلاح از بازی پوکر به کار برد

390
00:18:51,672 --> 00:18:53,048
, دارم تخت گاز سریع میام سمتت

391
00:18:53,073 --> 00:18:55,158
 . و گکو این کامیون مایک قرار نیست جا بزنه
مترجم : به کامیون های برند مایک اشاره داره
که نمادشون سگ پیت بول

392
00:18:55,217 --> 00:18:58,137
 این منصفانه نیست .من به وضوح داشتم
 از یه استعاره پوکر استفاده میکردم

393
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
 . که تو تغییرش دادی به بازی چیکن
مترجم : بازی چیکن یا مرغ بازی به وقتی گفته میشه که دو خودرو با سرعت از رو به رو به سمت هم میان و هر کدودوم که بکش کنار مرغ یا بازندست

394
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
. دادگاه منِه . قوانین منِه

395
00:19:01,724 --> 00:19:03,684
 دادگاه ؟ تو چه بازی داری میکنی ؟
مترجم : شاه دزد وزیر

396
00:19:03,768 --> 00:19:04,977
.خداحافظ

397
00:19:05,061 --> 00:19:06,854
! لعنتی
, یه سوال

398
00:19:06,937 --> 00:19:09,940
 آیا من رفتم دوچرخه کلاس
هفتُمم رو باد زدم که باد نداشته ؟

399
00:19:10,024 --> 00:19:12,693
 . چون که من  همین الان کل این داستان رو باز کردم رفتم
 مترجم : چرخ دوچرخه که باد نداشته باشه جمع میشه

400
00:19:12,777 --> 00:19:15,237
. باهام حرف بزن سرباز
. من داشتم ایمیل های قدیمی رو پاک میکردم

401
00:19:15,321 --> 00:19:18,240
 من نمیدونسم که دنبال چی دارم میگردم
. اما میدونستم که یه چیزی هست

402
00:19:18,324 --> 00:19:20,576
! و پیداش کردم . بوم

403
00:19:20,660 --> 00:19:25,206
 این گند میزنه به کل داستان
! این فوق العادست

404
00:19:26,290 --> 00:19:29,585
, گندش بزنن
! کیتی داره وضع حمل میکنه

405
00:19:29,669 --> 00:19:32,838
 بُرو من به این رسیدگی میکنم
. اولویت با خانواده است

406
00:19:32,922 --> 00:19:35,091
. ممنون . تو باعث میشی من قوی تر بشم

407
00:19:39,762 --> 00:19:42,223
چرا خونه من با نهنگ های قاتل سکسی پُر شُده ؟

408
00:19:42,306 --> 00:19:46,769
 جشن سال نوی کبراکادابراست
. و این ها راننده های ما هستن

409
00:19:46,852 --> 00:19:48,688
 اوه . آم  امیلی کجاست ؟

410
00:19:48,771 --> 00:19:51,774
 . اون رفت . اون گفت که این جا احساس راحتی نمیکنه

411
00:19:51,857 --> 00:19:55,152
 اوه آره اونم مشخصا راحت نبود
. که پول چیز های رو که خورده بده

412
00:19:55,236 --> 00:19:58,114
. آره باشه بوجک

413
00:20:00,533 --> 00:20:03,869
 من برای دوستای واقعیم شامپاین گرفتم
. چون این چیزیه که تو هستی

414
00:20:03,953 --> 00:20:05,996
. یه دوست واقعی
. اون نمیخواد تویه سریال تو بازی کنه

415
00:20:06,080 --> 00:20:08,040
. بوجک نزدیک اسکارش رو ببره

416
00:20:08,124 --> 00:20:10,584
 چرا فکر کردی که اون میخواد
 سیتکامی که در شروع قرار شکست بُخوره

417
00:20:10,668 --> 00:20:13,462
 که بیشتر درباره ماجرا های
 یه کُپه چربیه ناشناسه رو انجام بده ؟

418
00:20:13,546 --> 00:20:15,923
... اوه شاید
. تو ستاره تلویزیونی نیستی

419
00:20:16,006 --> 00:20:17,473
 تو هیچ استعدادی نداری و من

420
00:20:17,498 --> 00:20:20,160
چهرت رو فراموش میکنم حتی وقتی
 . که دارم بهت نگاه میکنم

421
00:20:20,219 --> 00:20:22,054
 ساکات رو جمع کن . برو برگرد به
.ناکجا آبادت

422
00:20:22,138 --> 00:20:26,517
. ممنون واسه شامپاین ها
. با احترام آنا اسپاناکوپنا

423
00:20:29,103 --> 00:20:32,189
 اوه  ای خدا خونه !من باید
... پول پیش رو پس بگیرم ! بردار

424
00:20:32,273 --> 00:20:34,650
. اوه نه . من تلفنم رو انداختم داخل چاله آب

425
00:20:37,069 --> 00:20:40,281
 . برادرت یه چیزیش هست
. تو باید باش حرف بزنی

426
00:20:40,364 --> 00:20:42,412
 ما از اون رابطه ها نداریم

427
00:20:42,437 --> 00:20:43,683
 که راجب چیز ها حرف بزنیم

428
00:20:43,743 --> 00:20:45,411
. سگ های لابرادور دوست
 دارن همه چیز رو فان نگه دارن

429
00:20:45,494 --> 00:20:48,998
 میدونی راجب سگ ها که چی میگن ؟
. حرف زدنشون با هم دیگه سخته
مترجم : بازی با کلمه سخت و پارس

430
00:20:49,081 --> 00:20:50,750
. من جدی میگم مستر پینتباتر

431
00:20:50,833 --> 00:20:53,836
. و منم جدی میگم که تو باید بیخیالش بشی

432
00:20:53,919 --> 00:20:56,422
 . اگر چیزی واقعا مشکلی داشت اون دربارش بهم می گفت

433
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
 واقعا می گفت ؟

434
00:20:57,423 --> 00:20:59,823
 من میدونم که اون برادرته اما
. اون یه چیزی رو داره ازت مخفی میکنه

435
00:20:59,884 --> 00:21:02,178
 چرا فکر میکنی برادرم رو بهتر از من میشناسی ؟

436
00:21:02,261 --> 00:21:04,621
 چون فقط به خاطر این که خودت
رابطه مزخرفی با خانواده خودت داری

437
00:21:04,680 --> 00:21:07,558
 به این معنی نیست که همه خانواده ها
. باید این داستان رو داشته باشن

438
00:21:07,641 --> 00:21:09,477
 من میخواستم بیام اینجا تا
. یه اوقات خوشی رو داشته باشم

439
00:21:09,560 --> 00:21:11,103
. این جا یه راه در رو برام بود

440
00:21:11,187 --> 00:21:14,064
... باشه . من متاسفم . من فقط
. شرمنده . شرمنده

441
00:21:14,148 --> 00:21:16,734
 ... من نباید سرت داد میزدم من فقط

442
00:21:16,817 --> 00:21:18,861
. من نیاز دارم برم یه قدمی بزنم

443
00:21:23,908 --> 00:21:27,453
. اوه هی
 هی چیزی شُده ؟

444
00:21:27,536 --> 00:21:30,956
 چون من میدونم چیزی نشده اما
 اگر شُده بود تو بهم میگفتی دُرسته ؟

445
00:21:31,040 --> 00:21:32,541
, اما چیزی برای گفتن نیست

446
00:21:32,625 --> 00:21:35,419
. چون هیچ وقت چیز بدی داخل لابرادور پننسیلا اتفاق نمیفته

447
00:21:35,503 --> 00:21:38,297
. باشه من فکر کنم باید (برای این) بشینی
 چرا ؟

448
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
. باید باهات حرف بزنم . بشین
. من نمیشینم

449
00:21:41,175 --> 00:21:43,344
. مستر پینتباتر بشین
.باشه

450
00:21:44,345 --> 00:21:47,139
. من بیماری طحال پیشرفته دارم
. نه
مترجم : یه نوع بیماری مخصوص سگ هاست

451
00:21:47,223 --> 00:21:50,017
. لزوما اونقدر شدید نیست که منجرب به مرگ بشه
. همه چیز درست میشه

452
00:21:50,100 --> 00:21:51,936
. اونا هنوز باید یه سری آزمایش اینا بُکنن

453
00:21:52,019 --> 00:21:54,313
 اما قرار حل بشه ؟
. آره

454
00:21:54,396 --> 00:21:56,732
 بهم قول بده که قرار حل بشه
. تو برادر بزگترمی

455
00:21:56,816 --> 00:21:58,859
این به این معنی که
. تو این یه قلم نمیتونی بهم دروغ بگی

456
00:21:58,943 --> 00:22:01,212
 مستر پینتباتر تو بهترین

457
00:22:01,237 --> 00:22:03,221
داداش کوچولوی هست که
. هرکسی میتونه بخواد

458
00:22:03,280 --> 00:22:04,448
. نه این طوری نکن

459
00:22:04,532 --> 00:22:06,909
... اما ممکنه زمانی فرا برسه که
. لطفا

460
00:22:06,992 --> 00:22:10,037
 . که تو مجبور میشی که کاپیتان باشی

461
00:22:11,956 --> 00:22:14,458
 این دیگه چیه یه قسمت خیلی مخصوص ؟
مترجم : قسمت های مخصوص سریال ها
 برای سال نو یا عید شکرگزاری

462
00:22:29,682 --> 00:22:31,684
 چی ؟ منظورت چیه ؟ چه اتفاقی افتاده ؟

463
00:22:31,767 --> 00:22:33,936
.برای پگاسوز به بوجک نه رو دادن

464
00:22:34,019 --> 00:22:35,479
... من نمی فهمم لورا . من

465
00:22:35,563 --> 00:22:38,941
 من فقط میخواستم تو بدونی من هر
 .کاری که از دستم بر می اومد انجام دادم

466
00:22:40,000 --> 00:22:42,965
موضوع نامه ترفیع لورا
 لطفا ارتقا ندهید .لورا به عنوان یه دستیار کارش خیلی خوبه
من به کمک اون در کنارم فعلا نیاز دارم . پرنسس کرولاین

467
00:22:44,280 --> 00:22:45,698
. هی
... ببین

468
00:22:45,781 --> 00:22:48,951
 اگر نمیخواستی داخل فیلم من بازی کنی
. فقط کافی بود بهم میگفتی

469
00:22:49,034 --> 00:22:50,744
راجی چی حرف میزنی؟
 . من میخوام داخل فیلمت بازی کنم

470
00:22:50,828 --> 00:22:53,289
 اوه واقعا ؟ پس چرا مدیر برنامه هات
 همش سر پول بیشتر چونه میزنه داره ؟

471
00:22:53,372 --> 00:22:55,916
 چی ؟
. حالا فرصت منقضی شده . منم بگا رفتم

472
00:22:56,000 --> 00:23:00,462
 آهخ ! چرا من الگی امیدم رو بالا بردم ؟ چرا
 من همش اجازه میدم تو امیدم رو بالا ببری ؟

473
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
. کلسی این یه اشتباه

474
00:23:01,797 --> 00:23:04,466
 آره این یه اشتباه که من همش مرتکب میشم . دفه بعد بوجک

475
00:23:04,550 --> 00:23:07,052
در حق این دختر یه لطف بکن
. قلبش رو اینچ به اینچ نشکن

476
00:23:07,136 --> 00:23:09,888
 همش رو یک جا بشکن
 در وقت همه هم صرفه جوی میشه

477
00:23:09,972 --> 00:23:11,307
 ها ؟

478
00:23:11,390 --> 00:23:14,435
... ده / نه / هشت

479
00:23:16,312 --> 00:23:17,813
.اوخ خوبه شما هنوز اینجا هستید

480
00:23:17,896 --> 00:23:20,482
 من میخواستم یکم جلو تر(باشیم) و
بوجه 2016 رو شروع کنیم

481
00:23:20,566 --> 00:23:22,847
 برامون یک چالش خواهد بود ولی
... با فرض این که بوجک پگاسوز رو گرفته

482
00:23:22,860 --> 00:23:24,612
. بوجک پگاسوز رو نگرفت

483
00:23:24,695 --> 00:23:27,698
 خب اون فیلم جِلیبین رو پس انجام میده ؟
.نه اونم از هم پاشید

484
00:23:27,781 --> 00:23:29,491
خب پس ما مجبوریم یک سری
 . از هزینه ها رو کسر کنیم

485
00:23:29,575 --> 00:23:32,411
 بخش رسانه های اجتماعی ما
.یه بخش لوکس که ما دیگه از عهدش بر نمیایم

486
00:23:32,494 --> 00:23:35,831
 اگر کاهش همه چیز به یک چهارم جواب نده
شاید ما مجور بشیم به اخراج گسترده کارکنان

487
00:23:35,914 --> 00:23:39,418
یا حضرت عیسی مسیح جودا
تو هیچوقت شده متوجه جو فضا بشی ؟
 من رو ببخشید الان وقت بدیه ؟

488
00:23:39,501 --> 00:23:42,880
 نیمه شب سال تحویل وقت بدیه ؟
 من نمیدونم

489
00:23:42,963 --> 00:23:45,424
چرا این رو داخل پورتوکال روباتیت
 تجزیه تحلیل و اجرا نمیکنی ؟

490
00:23:45,507 --> 00:23:47,509
 برگرد پیش من وقتی
خبرت داده ها رو ارزیابی کردی

491
00:23:47,593 --> 00:23:49,970
. من یه ربات نیستم .من یه انسان هستم

492
00:23:50,054 --> 00:23:53,015
 تو میخوای یه مقدرا کسر کنی؟
 چرا اون ریش مسخرت رو از صورتت کسر نمیکنی ؟

493
00:23:53,098 --> 00:23:54,769
هرکسی که وارد اینجا میشه فکر میکنه

494
00:23:54,794 --> 00:23:56,292
 . اینجا توسط یه فرد بی خانمان اداره میشه

495
00:23:56,352 --> 00:23:57,792
 من عذرخواهم اگر ظاهرم

496
00:23:57,817 --> 00:23:59,462
. یا رفتارم غیر حرفه ایست

497
00:23:59,521 --> 00:24:04,818
 . نه تو عالی . همه عالین به جز من

498
00:24:04,902 --> 00:24:05,986
.برو خونه جودا

499
00:24:06,070 --> 00:24:09,156
 دوست دارید من ریشم رو بزنم ؟
. فقط برو خونه جودا

500
00:24:10,991 --> 00:24:12,868
. سال نو مبارک پرنسس کرولاین

501
00:24:31,595 --> 00:24:35,015
. سلام کوچولو ها . مامان تو رو دوست داره

502
00:24:35,099 --> 00:24:37,434
. همین طور تو رو .  همین طور تو رو
 . همین طور تو رو

503
00:24:37,518 --> 00:24:40,521
. اونا خیلی خوشگلن
. همین طور تو رو .  همین طور تو رو . همین طور تو رو

504
00:24:40,604 --> 00:24:42,523
. رودوبگا ما گرفتیمش
 آره ؟

505
00:24:42,606 --> 00:24:46,694
 چاف هالیستر پگاسوز جدیده
. ما آژانس رو نجات دادیم

506
00:24:46,777 --> 00:24:50,197
. این فوق العادست عزیزم
. واو همه چیز جُفتُ جور شُد

507
00:24:50,280 --> 00:24:52,825
. تو باید عاشق یه پایان خوش باشی

508
00:24:54,243 --> 00:25:00,666
<i>♪ اون زمان توی دهه 90</i>
<i> من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪</i>

509
00:25:02,960 --> 00:25:05,337
<i>- ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪</i>
<i>- ♪ بوجک ♪</i>

510
00:25:38,424 --> 00:25:50,579
بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> امیدوارم لذت برده باشید Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

