﻿1
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
 بچه ها فکر کنم ما بتونیم از یه پریز
تلفن دیگه این ور استفاده کنیم

2
00:00:35,577 --> 00:00:38,121
. کابراگادابرا
. ما میام بیرون و شما رو میگیریم
مترجم : جمله معنی سکسی هم میده

3
00:00:38,205 --> 00:00:40,749
. نه ما شرکت تاکسیرانی هستیم
 میتونی اون چیزَ رو واسم بندازیش ؟

4
00:00:41,875 --> 00:00:44,795
. شرمنده اون یکی چیز رو
. باشه . مُبل رو بپا

5
00:00:46,088 --> 00:00:47,923
! ای خدا لعنتت کُنه

6
00:00:48,006 --> 00:00:49,841
. من عذر خواهم برای ...... من میفهمم

7
00:00:49,925 --> 00:00:51,802
 اگر میشه برای یه ثانیه شما رو پُشت خط نگه دارم ؟

8
00:00:51,885 --> 00:00:53,845
. منو پُشت خط نذار
 هیچ میدونی من کی هستم ؟

9
00:00:53,929 --> 00:00:56,473
, من همین تازگی ها جایزه منتخب
کودکان رو بردم که برندش

10
00:00:56,557 --> 00:00:59,685
 هفت بار در کل این 15 سال جایزه
اسکار رو با خودش به خونه بُرده

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,187
. پس آره این منم بوجک هورسمن

12
00:01:02,271 --> 00:01:04,856
 در غیر این صورت منو به عنوان یاروی میشناسید
 که همش روزنامه احمقانتون رو براش میفرستید

13
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
. حتی با اینکه من مشترکش هم نیستم

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,068
. من شما رو میزارم پُشت خط

15
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
. من فکر کنم ما یه وضعیتی داریم قربان
. با من حرف بزن

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,789
. شخصی به نام بوجک هورسمن
. اون خیلی شاکی

17
00:01:20,872 --> 00:01:24,126
 من همه چیز رو امتحان کردم اما شاید ما
مجبور بشیم کلوزر رو بیاریم داخل این یکی

18
00:01:24,209 --> 00:01:27,504
آروم باش .ما میتونیم این رو
حل فصل کنیم بدون دخالت دادن کلوزر

19
00:01:27,587 --> 00:01:30,299
 تو پیشنهاد 50 درصد تخفیف برای 26 هفته رو دادی؟

20
00:01:30,382 --> 00:01:33,635
 من طبق لیست پیش رفتم قربان
حتی پیشنهاد ساک دستی رایگان هم بهش دادم

21
00:01:33,719 --> 00:01:37,055
 . خدایا کدوم هیولای به ساک دستی
 رایگان نه میگه ؟ کارت خوب بود

22
00:01:37,139 --> 00:01:40,559
هر کاری ازت انتظار میرفت رو انجام دادی
از اینجا به بعدش با من

23
00:01:42,644 --> 00:01:45,689
. آره فهمیدم . درسته
. متوجه شدم . از اینجا به بعدش با من

24
00:01:46,273 --> 00:01:47,649
... خدا کمکمون بکن

25
00:01:47,733 --> 00:01:51,194
. این چیزی بود که من می گفتم اگر کمک خدا رو میخواستیم
. خوشبختانه ما یه دونه بهترش رو داریم

26
00:01:51,278 --> 00:01:54,031
.صبح بخیر، صبح شما هم بخیر
اخر هفته ات چطور بود؟ خودت چطوری؟

27
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
. دیروز کارت عالی بود
از سر راهم برید کنار لطفا

28
00:01:59,244 --> 00:02:02,914
. ما یه موقعیتی روی خط دو داریم
. اسمش هورسمن . بوجک هورسمن

29
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
. ممنون .از اینجا به بعد با من

30
00:02:06,376 --> 00:02:10,005
 سلام . صبح بخیر و من این
 رو با صد در صد خلوص نیت میگم

31
00:02:10,088 --> 00:02:12,549
چطور میتونم کمکتون کنم؟

32
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
<font color="#00ff40"> H03E!N (◡‿◡✿)Shima2016 زیرنویس از</font>
<font color="#ffffff">تلگرام : @Blackfire</font>
<font color="#ff0000">ایمیل : S.anabel@usa.com</font>

33
00:02:14,343 --> 00:03:05,016
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> باکمال افتخار تقدیم میکنند  H03E!N AnD Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

34
00:03:07,062 --> 00:03:10,649
. من هیچوقت اشتراک ال ای گزت نگرفتم
. من هیچ وقت ال ای گزت رو نمیخونم

35
00:03:10,732 --> 00:03:14,111
 من به این شماره انقدر زنگ زدم تا از شما بخوام
تا فرستادنش رو به من بس کنید

36
00:03:14,194 --> 00:03:17,531
 بازم هر روز صبح من در رو باز میکنم با
 یه نسخه جدید از ال ای گزت

37
00:03:17,614 --> 00:03:20,075
 مثل این میمونه تویه یه قسمت مسخر از تو های لایت زون گیر افتادم
 مترجم : The Twilight Zone
داستان سریال در مورد مردم عادی می باشد که ناگهان در خود به قدرت فوق العاده و غیر طبیعی پی میبرند.داستان به طور معمول با یک پیچ و تاب و کنایه همراه است که با مجازات مجرمان پایان می رسد

38
00:03:20,158 --> 00:03:22,369
. قربان ما قرار این معما رو حل کنیم

39
00:03:22,452 --> 00:03:26,373
, اما قبل از اون که پیش بریم
چیزی هست که من بتونم برای شما فراهم کنم ؟

40
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
 یه لیوان آب یخ شاید ؟

41
00:03:28,417 --> 00:03:30,836
آره حتما، من آب یخ دوست دارم

42
00:03:30,919 --> 00:03:35,257
... عالیه جانی اون رو میده به شما در سه دو یک

43
00:03:35,340 --> 00:03:38,760
آها

44
00:03:38,844 --> 00:03:42,139
 من میبینم شما 6 ماه روزنامه
 ما رو دریافت می کنید

45
00:03:42,222 --> 00:03:46,184
  اما هیچ سابقه ای از شکایت شما که
 . شکایتی کرده باشید موجود نیست

46
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
 راهنمای کنید این خصومت از کجا آغاز شد ؟

47
00:03:48,770 --> 00:03:51,773
, مشکلی نبود تا همین تازگی ها
 چون تا همین هفته پیش

48
00:03:51,857 --> 00:03:55,193
 پسری که با من زندگی میکنه از روزنامه ها برای
درست کردن یه کله گنده کاغذی تاد استفاده میکرد

49
00:03:55,277 --> 00:03:57,738
 منو ببخشید منظورتون چی بود ؟
. من با بهترین دوستم تاد زندگی میکنم

50
00:03:57,821 --> 00:04:00,157
 بچه خوبیه اما بعضی وقت ها
 اون ایده های برای چیز های داره

51
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
 خیلی ترسناکه نه ؟
 آره اون دیگه چه کوفتیه ؟

52
00:04:07,330 --> 00:04:08,749
. یه کله گُنده از تاد البته

53
00:04:08,832 --> 00:04:11,126
 . من 6 ماه گذشته رو روی اون کار کردم

54
00:04:11,209 --> 00:04:12,169
چی ؟ چرا ؟

55
00:04:12,252 --> 00:04:15,213
همه چیز از اونجا شروع شد که
 وقتی داشتم چُرت میزدم

56
00:04:15,297 --> 00:04:17,799
یه صدایی از آشپزخونه منو بیدار کرد

57
00:04:20,594 --> 00:04:22,262
...ها

58
00:04:25,432 --> 00:04:26,391
 اون دیگه چی بود ؟

59
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
اگه اونجا یه روح هستش
خواهش میکنم فریاد نزن

60
00:04:34,483 --> 00:04:39,070
 یا صورت اسکلتی داشته باش یا
ملافه کشیده باش رو خودت مثل روح

61
00:04:42,157 --> 00:04:46,912
. یه کسی یا یه چیزی غذا های ما رو داره می دزده

62
00:04:46,995 --> 00:04:50,999
 پس من یه کله ی غول آسا ساختم که اونو بترسونم
به نظرت جواب میده؟

63
00:04:51,082 --> 00:04:54,002
, اگر من یه سر غول آسای کاغذی میساختم
تو خوردن غذا های منو دیگه تموم میکردی ؟

64
00:04:54,085 --> 00:04:56,671
. تو باید اینو جدی بگیری
 . ممکنه بهمون حمله کنن

65
00:04:56,755 --> 00:05:00,634
. به ما حمله شُده خبر نداری از طرف تاد ها
. نگاه کن تازه اونا دارن گُنده تر هم میشن

66
00:05:00,717 --> 00:05:04,805
 و ؟ اون سر بهتون کمکی کرد که مشکل حل بشه ؟

67
00:05:04,888 --> 00:05:08,475
نه . تاد بیخیال پُروژه شُد از همون موقعی
 . که اون شروع کرد که روی کبراکادابرا کار کُنه

68
00:05:08,558 --> 00:05:10,644
 کبراکادابرا  دیگه چیه ؟
. این چیزی بود که منم گفتم

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,063
  کبراکادابرا  دیگه چیه ؟
 . این چیزی بود که منم گفتم

70
00:05:13,146 --> 00:05:16,274
 کبراکادابرا  دیگه چیه ؟
. این چیزیه که ما میخوایم تو بگی

71
00:05:16,358 --> 00:05:19,736
, اگر من بهتر از این نمیدونستم
. شما میخواین زمینه ساز یه ایده بشید

72
00:05:19,820 --> 00:05:24,407
. ما قرار زمینه ساز یه ایده بشیم
. من بهتر از این نمیدونستم

73
00:05:24,491 --> 00:05:27,994
 تا حالا این اتفاق واست افتاده ؟
 هی کجا میری ؟

74
00:05:28,078 --> 00:05:30,956
. اوه آره . این اتفاق همیشه واسم میفته

75
00:05:31,039 --> 00:05:33,917
. ما هنوز به اصل داستان نرسیدیم
. منو خیلی ببخشید . لطفا ادامه بدید

76
00:05:34,000 --> 00:05:36,253
. به سمت اوپرا آقای خوب
.باشه

77
00:05:36,336 --> 00:05:39,047
من دارم  نگاه میکنم که اگر کل چیز ها واسم اتفاق افتاده باشه ؟

78
00:05:39,130 --> 00:05:41,633
 یا دنبال یه چیز خاص باشم ؟
. یه جور های جفتش

79
00:05:41,716 --> 00:05:46,471
 پس من فقط تا زمانی نگاه کنم که یه چیزی برای من اتفاق افتاده باشه ؟

80
00:05:46,555 --> 00:05:48,014
. اره
, چی میشه اگر به تهش برسیم

81
00:05:48,098 --> 00:05:49,808
هیچ کدومش واسه من اتفاق نیفتاده باشه ؟

82
00:05:49,891 --> 00:05:52,477
 . شاید فقط باید سعی کنی الان خودت رو جای امیلی بزاری

83
00:05:52,561 --> 00:05:54,563
. افتاد . شرمنده بابت وقفه
.لطفا ادامه بدید

84
00:05:54,646 --> 00:05:57,274
 خب این جا اونجای که زندگی میکنی ؟
. بله هستش

85
00:05:57,357 --> 00:06:01,903
 تنها یا درگیر یه رابطه هستی ؟
.این به سختی برخورد مناسبی به نظر میرسه

86
00:06:01,987 --> 00:06:04,990
 . راننده شما دارید باعث میشید من احساس ناراحتی کنم

87
00:06:05,073 --> 00:06:06,575
اره تاد . داری چیکار میکنی ؟

88
00:06:08,368 --> 00:06:11,496
تا حالا یه راننده چندش به شما شمارش رو داده

89
00:06:11,580 --> 00:06:15,083
یا به شما بگه شما اونو به یاد دوست دختر مُرده اش میندازید ؟

90
00:06:15,166 --> 00:06:18,837
یا ادرس شما رو آهسته تکرار کنه جوری که انگار میخواد حفظش کنه ؟

91
00:06:18,920 --> 00:06:21,923
. نه هیچوقت
 متاسفانه اگر شما یک زن باشید

92
00:06:22,007 --> 00:06:25,760
 . تمام اون چیز ها هر روز برای شما اتفاق می افتند

93
00:06:25,844 --> 00:06:28,346
. درسته تاد
, بر طبق تحقیقات خودم

94
00:06:28,430 --> 00:06:32,142
 . نه تا از هر ده مرد عوضی مزخرف هستند . فقط بد ترین هستن

95
00:06:32,225 --> 00:06:35,395
 اما چی می شد اگر یه سامانه اشتراک
 مسیر بود که می توانست ضمانت کند

96
00:06:35,478 --> 00:06:40,025
هیچ راننده مرد چِندشی درکار نیست
 چون اصلا راننده مردی در کار نیست ؟

97
00:06:40,108 --> 00:06:41,693
 چی داری میگی راننده های ربات ؟

98
00:06:41,776 --> 00:06:45,155
 اگر اونا با شعور بشن و سعی کنن ما رو
بُکشن یا ما رو دوباره برنامه ریزی کنن چی ؟

99
00:06:45,238 --> 00:06:46,615
. اون میتونه یه سر درد واقعی بشه

100
00:06:46,698 --> 00:06:49,951
. نه . ربات های قاتل نه . زنان

101
00:06:50,035 --> 00:06:52,287
. تاد تو دوباره انجامش دادی

102
00:06:52,370 --> 00:06:54,956
. در اصل من و امیلی با هم به این ایده رسیدیم

103
00:06:55,040 --> 00:06:58,835
, تاد و امیلی
. دوباه انجامش دادید برای اولین بار

104
00:06:58,918 --> 00:07:02,339
 . و به همین دلیله که داریم دفتر رو داخل خونه تو راه میندازیم

105
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
 چرا باید خونه خراب شُده من باشه ؟

106
00:07:04,090 --> 00:07:06,176
 . خب دیگه جای داخل خونه مستر پینت باتر نمونده

107
00:07:06,259 --> 00:07:08,178
. پُر از آبکشه

108
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
 چرا خبرت ؟
 کی یادشه بابا ؟

109
00:07:10,180 --> 00:07:12,724
  من فهمیدم هر چی اونا بیشتر اونجا باشن
 . سودشون هم بیشتر خواهد بود

110
00:07:12,807 --> 00:07:15,060
 . و اونا تقریبا چند ماهی هست اونجان

111
00:07:15,143 --> 00:07:19,064
 پس میتونی سرش شرط ببندی سودشون
 باید تقریبا خیلی بزرگ باشه

112
00:07:19,147 --> 00:07:22,859
 خب چرا اجازه دادی از خونت استفاده کنن ؟

113
00:07:22,943 --> 00:07:24,611
 هی تاد اینا رو کجا میخواستی ... ؟

114
00:07:24,694 --> 00:07:26,029
 آم

115
00:07:26,112 --> 00:07:27,739
. احساس گناه میکردم
 درباره چی ؟

116
00:07:27,822 --> 00:07:31,201
  خب تاد یه دوست دختر قدیمی داشته
 . که من یه چند هفته قبل دیدمش

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,745
.هی
. هی

118
00:07:38,041 --> 00:07:41,086
 تو که هنوز بیداری اینجا چیکار میکنی ؟
. تشنم شد

119
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
. پس جای درستی اومدی

120
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
, لازم تاد هم صداش کنیم بیاد
 ببینیم دوست داره به ما بپیونده ؟

121
00:07:46,591 --> 00:07:49,469
. من خسته شدم از بس تلاش کردم بفهمم تاد چی میخواد

122
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
و خودت چی میخوای ؟

123
00:07:51,638 --> 00:07:54,349
. با یه ویسکی شروع میکنم
. هم تیپ خودمی دختر

124
00:07:54,432 --> 00:07:56,685
. خب بعدش باهم سکس کردیم
 چی ؟ چرا ؟

125
00:07:56,768 --> 00:08:00,021
 من تنها بودم ؟ اونم اونجا بود ؟
 چرا هر کسی با کس دیگه ای سکس میکنه ؟

126
00:08:00,105 --> 00:08:04,818
  صمیمیت . محبت . نیاز عمیق به
 . اتصال به دنیای بزرگ تر از خودمون

127
00:08:04,901 --> 00:08:08,488
 به همون دلیلی که سه میلیون نفر
اشتراک ال ای گزت رو دارن

128
00:08:08,571 --> 00:08:10,490
 چی ؟
. من دارم زیاده روی میکنم

129
00:08:10,573 --> 00:08:12,409
. لطفا داستانتون رو ادامه بدید

130
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
. تو باید بری
. آره

131
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
. اون یه اشتباه بود

132
00:08:16,121 --> 00:08:19,416
 موافقم یه اشتباه فوق العاده سکسی
 . برای تو و یه اشتباه معمولی برای من

133
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
. نه برای منم یه اشتباه معمولی بود

134
00:08:21,918 --> 00:08:24,921
 ما قرار چی به تاد بگیم ؟
. مشخصا هیچی

135
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
. من نمیخوام بهش اسیب برسونم
. منم نمیخوام

136
00:08:27,340 --> 00:08:30,301
. به همین خاطر که بهش قرار نیست بگیم
.من احساس میکنم که باید بهش بگیم

137
00:08:30,385 --> 00:08:32,846
 اون احساس مزخرف خودخواهانته
که سعی داره از بار گناهت کم کنه

138
00:08:32,929 --> 00:08:35,724
, اگر به تاد اهمیت میدی
. تو این رو به عنوان یه راز تا ابد نگه میداری

139
00:08:35,807 --> 00:08:36,975
. من تو دروغ گفتن خوب نیستم

140
00:08:37,058 --> 00:08:41,146
 مثل این ازم بپرس زمانی که من دختر
 بچه بودم روی حیونات تاکسیدرمی

141
00:08:41,229 --> 00:08:43,231
 با لباس زیرم مینشستم و ادای سکس رو در می آوردم

142
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
 زمانی که دختر بچه بودی تا به حال اون کاری که گفتی رو کردی ؟

143
00:08:45,984 --> 00:08:48,486
! چی ؟ گمشو -- نه

144
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
. من فکر کنم حله بابا
 چرا اصلا این داستان باید پیش بیاد ؟

145
00:08:52,323 --> 00:08:54,367
  انگار دلیلی هست که هر سه ما

146
00:08:54,451 --> 00:08:56,327
. باهم دوباره زیر یه سقف باشیم

147
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
 هی بوجک تو که امیلی رو یادته نه ؟

148
00:08:58,371 --> 00:09:01,249
. من تاحالا تو رو تویه زندگیم ندیدم
. نه

149
00:09:01,332 --> 00:09:04,085
تو بوجک رو یادت نیست ؟
. اوه آره بوجک

150
00:09:04,169 --> 00:09:07,338
 چی ... چرا ... چرا اینجای ؟
 تو توی خونه تاد چیکار میکنی ؟

151
00:09:07,422 --> 00:09:08,923
. خونه تاد ؟ این خونه منه

152
00:09:09,007 --> 00:09:12,594
 مشکلی نیست خونه تو رو شرکت کنیم درسته ؟
  عجیب که نیستش ؟

153
00:09:12,677 --> 00:09:14,220
 چی ؟ چرا باید عجیب باشه ؟

154
00:09:14,304 --> 00:09:16,222
 به چی داری اشاره میکنی ؟
. هیچی

155
00:09:16,306 --> 00:09:19,309
, برای منم عجیب نیست
. اگر ما دنبال پیگیری عجیب بودن هستیم

156
00:09:19,392 --> 00:09:23,688
 خیلی خب چه خبره اینجا ؟
--  تو چرا دنبال .... من حتی

157
00:09:23,772 --> 00:09:25,982
. به معنی واقعی کلمه هیچ خبری نیست خبرت
. نه یه چیزی هست

158
00:09:26,066 --> 00:09:27,650
. من دماغ تشخیص خبر دارم
مترجم : اصطلاح به معنی این که اگر خبری باشه من میفهمم

159
00:09:27,734 --> 00:09:30,528
 و درباره این داستان اِن یو یه کلمه
 یونانی که نشون دهنده بی ثباتی

160
00:09:30,612 --> 00:09:31,946
 برای این که این جا چه خبره ؟
مترجم : اگر متوجه حرفش نشدین با کلمه دماغ به انگلیسی و 
یه حرف یونانی بازی کرد بازی باکلماته معنی فارسیش همینه

161
00:09:32,030 --> 00:09:34,240
خب بیاین این معمای ان یو ( همون حرف یونانی ) رو
 حلش کنیم شروع کنیم ؟

162
00:09:34,324 --> 00:09:39,079
من فکر کنم یه کسی یه چیزی
 . رو نمیگه به یه کسی درباره یه چیزی

163
00:09:39,162 --> 00:09:42,457
. این احمقانست
. من میدونم چیه

164
00:09:42,540 --> 00:09:44,334
. کبراکادابرا قرار خیلی موفق بشه

165
00:09:44,417 --> 00:09:47,462
 . هیچکسی نمی خواد بلند بگه چون میترسه چشم بخوره

166
00:09:47,545 --> 00:09:50,006
. آره دقیقا همینه

167
00:09:50,090 --> 00:09:52,675
 . آره . تجارت احمقانت قرار خیلی موفق بشه

168
00:09:52,759 --> 00:09:54,260
. آره
. خوشحالم که این موضوع مطرح شد

169
00:09:54,344 --> 00:09:56,888
, ما همه میدونیم همه به چی دیگه فکر میکردن
 دیگه نیاز نیست ما بپرسیم

170
00:09:56,971 --> 00:09:59,099
 هیچ سوال دیگه ای رو
.یا یافتن هرگونه رمز راز دیگری

171
00:09:59,182 --> 00:10:00,016
. نه

172
00:10:00,100 --> 00:10:03,228
 .  اگه حالا منو ببخشید من باید برم شبکه ورزشی نگاه کنم

173
00:10:03,311 --> 00:10:04,479
. ایده عالیه

174
00:10:04,562 --> 00:10:07,649
و میدونی بدترین قسمتش اینجاست که
 . اوضاع با تاد تازه داشت خوب پیش میرفت

175
00:10:07,732 --> 00:10:09,734
. دوستی ما در موقعیت خیلی خوبی قرار داره

176
00:10:09,818 --> 00:10:10,777
, مثل هفته پیش که اون گفت

177
00:10:10,860 --> 00:10:13,613
 هیچ میدونستی آلت سگ نه آلته نه سگهِ ؟
مترجم : اشاره به یه فیلم که نه سگ نه آلت

178
00:10:13,696 --> 00:10:16,574
, و به جای این که بگم خفه شو تاد گفتم باشه

179
00:10:16,658 --> 00:10:18,827
 خب پس چرا با امیلی خوابیدی ؟

180
00:10:18,910 --> 00:10:22,747
 فکر میکنی بخشی از وجودت داشت احساس ناراحتی میکرد از این نزدیکی ؟

181
00:10:22,831 --> 00:10:25,500
 تو این احساس رو کردی که لیاقت دوستی با تاد رو نداری

182
00:10:25,583 --> 00:10:29,546
 و خواستی یه جور به اون احساس جامعه عمل بپوشونی ؟

183
00:10:29,629 --> 00:10:33,174
. نه بابا من فکر میکنم من فقط یه کسکش احمقم
نمیتونه فقط همین باشه ؟

184
00:10:33,258 --> 00:10:34,717
, زمانی که تو کار های بدی انجام میدی

185
00:10:34,801 --> 00:10:38,471
 تو یه چیزی رو داری که سمتش نشونه بری زمانی
 که مردم در نهایت میخوان ترکت کنن

186
00:10:38,555 --> 00:10:42,308
, مقصر تو نیستی همش اینو به خودت میگی
. این اون کار بدیه که انجام دادی

187
00:10:42,392 --> 00:10:44,727
 آیا تو اغلب مردم رو در فاصله معینی از خودت نگه میداری ؟

188
00:10:44,811 --> 00:10:48,523
 آیا میترسی از این که کسی تو رو
بشناسه یا تو کسی رو بشناسی ؟

189
00:10:48,606 --> 00:10:51,484
 آره میدونی من فکر میکنم تو قطعا داری به یه جا های میرسی

190
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
, که البته من دوست دارم به این کند و کاو ادامه بدیم

191
00:10:53,653 --> 00:10:56,030
 اما من باید برم الان
.به این جلسه بازاریابی

192
00:10:56,114 --> 00:10:59,200
 که در اصل هم خیلی هم رو اعصابه
  چون کاملا میخوام ادامه صحبتم رو با تو داشته باشم

193
00:10:59,284 --> 00:11:00,952
. درباره اون چیزی که داشتی صحبت میکردی

194
00:11:01,035 --> 00:11:02,537
 اما جلسه بازاریابیه دیگه درسته ؟

195
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
. منظورم این که اونا خیلی مهم هستن
 میشه فردا بهت زنگ بزنم ؟

196
00:11:05,373 --> 00:11:07,208
. البته
. عالیه . خداحافظ

197
00:11:10,044 --> 00:11:12,255
 خب جلسه بازاریابیت چطور بود ؟
.عجیب غریب

198
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
. شرمنده دیر کردم
. مشکلی نیست . ما تازه داشتیم شروع میکردیم

199
00:11:15,550 --> 00:11:17,093
. من بدترین صبح رو داشتم

200
00:11:17,176 --> 00:11:18,845
. من معطل تک تک کلماتشم . به ما نگو

201
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
 من تا این جا رو رانندگی کردم خب ؟

202
00:11:20,346 --> 00:11:24,350
من نشستم ( توی ماشین ) جلوی ورودی گاراژ 
. که رسیدم یادم اومد کلید کارتیم رو نیاوردم

203
00:11:24,434 --> 00:11:26,519
. پس مجبور شدم همه راه رو برگردم خونه که برش دارم

204
00:11:26,603 --> 00:11:29,272
 زمانی که رسیدم خونه
. هیچ جا نتونستم پیداش کنم

205
00:11:29,355 --> 00:11:32,525
 . ناگهان یادم اومد : من داخل داشبورد گذاشته بودمش

206
00:11:32,609 --> 00:11:34,652
. داخل ماشینم بود تمام این مدت

207
00:11:34,736 --> 00:11:35,904
.باشه

208
00:11:35,987 --> 00:11:39,198
  بعدش چون خیلی عقب جلو 
 . رفته بودم بنزینم تموم شد

209
00:11:39,282 --> 00:11:40,742
. پس رفتم به خیابون 76

210
00:11:40,825 --> 00:11:43,870
, میخواستم بنزین بزنم که
, فهمیدم کارت اعتباریم همرام نیست

211
00:11:43,953 --> 00:11:46,122
 همون موقع یادم اومد
 روی میزم داخل خونست

212
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
چون من ازش برای کمک به کمپین احمقانه دوستم
 . داخل کیک استارتر استفاده کرده بودم
مترجم : کیک استارتر سایک جمع اوری کمک برای تجارت های نو پا

213
00:11:48,791 --> 00:11:49,626
... دایان

214
00:11:49,709 --> 00:11:52,337
تو تا حالا کمک کردی به کمپین احمقانه
 ویرجینیا داخل کیک استارتر ؟

215
00:11:52,420 --> 00:11:55,340
. اوه گوه توش
.پنجاه دلار واسش بریز . تو که از پسش بر میای

216
00:11:55,423 --> 00:11:58,051
  آره اما من این احساس رو دوست ندارم که
 . انگار مجبورم این کار رو بُکنم رُکسی

217
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
 واقعا دنیا به کارتون استاپ موشن
مترجم : یه تکنیک ساخت انیمیشن فارسی هم
سرچ کنید میاد

218
00:12:00,470 --> 00:12:02,263
 راجب یه خوک که به مدرسه سیرکی میره نیاز داره ؟

219
00:12:02,347 --> 00:12:05,141
این طوری بهش نگاه کن که داری یه کار 
 . خوب در حق دوستت انجام میدی

220
00:12:05,391 --> 00:12:06,643
. ممم ... باشه

221
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
 پس من مجبور شدم زنگ بزنم تاکسی که منو
برگردونه خونه تا کارت اعتباریم رو بردارم

222
00:12:09,646 --> 00:12:13,066
 . بعدش برگردم پمپ بنزین باکم رو پُر کنم و بیام این جا

223
00:12:13,149 --> 00:12:15,193
. خب به همین دلیله که من دیر کردم

224
00:12:15,276 --> 00:12:18,154
 الان چرا خبرت برای ما کل داستان رو گفتی ؟
. نمیدونم

225
00:12:18,237 --> 00:12:22,325
 چرا تو کل اون داستان رو برای من گفتی ؟
. نمیدونم

226
00:12:22,408 --> 00:12:27,038
بگذریم من دادم کمپانی ساخت تبلیغ چند 
 . تا ایده دست چین کنن برای تبلیغ جدید سکرتریات 
مترجم : دقیقا همین رو نگفت ولی معنیش به فارسی همین

227
00:12:27,121 --> 00:12:30,041
 . خبر خوب این که فیلم داره اون بیرون میترکونه
. همه عاشقش شدن

228
00:12:30,124 --> 00:12:32,669
, اگه همه عاشقش شدن
 چرا ما به کمپین تبلیغات جدید نیاز داریم ؟

229
00:12:32,752 --> 00:12:35,046
. این ها تبلیغ ها "در نظر گرفتن تو" هستن

230
00:12:35,129 --> 00:12:38,841
, این ها به آکادمی یاد آوری میکنن که
 تا حالا این رو در نظر گرفتی ؟

231
00:12:38,925 --> 00:12:41,427
. آکادمی همیشه همه چیز رو در نظر نمیگیره

232
00:12:41,511 --> 00:12:43,972
برای همین اونا به یاداوری مداوم
 . برای درنظر گرفتن نیاز دارن

233
00:12:44,055 --> 00:12:46,182
. خیلی با ملاحظه است 
. این یکی مثل این که از بقیه بهتر جواب میده

234
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
. آره این خوبشونه
. بقیشون ریدن

235
00:12:48,518 --> 00:12:50,812
. احمقانست . احمقانست .چرته . توهین کنندست

236
00:12:50,895 --> 00:12:52,939
. زشت . خسته کنندست . معمولی . احمقانست

237
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
. بده . زنندست . چِندشه . کیلیشست

238
00:12:55,692 --> 00:12:57,694
. من داخل این ( تبلیغ انتخاب کردن ) خیلی خوبم
. آها

239
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
. من یه جور های از این خوشم میاد
 این یه تیکه آشغال چطوری اومده اینجا ؟

240
00:13:01,906 --> 00:13:03,074
. ما اونو انداختیم بیرون

241
00:13:03,157 --> 00:13:04,575
. در اصل خیلی قدرتمنده

242
00:13:04,659 --> 00:13:07,537
  اون تبلیغ خاص به تو چه چیزی می گفت ؟

243
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
. نمی دونم

244
00:13:08,997 --> 00:13:11,582
 . تمام عکس های من یه جور های بازگشت به عقب بودن 
 مترجم : منظورش این قدیمی و کلاسیک هستن
همه این مدلی تبلیغ میکنن از روی روش خاصی.... دیگه نمی دونم چطور توضیح بدم

245
00:13:11,666 --> 00:13:15,211
, وقتی من به اون تبلیغ آینه ای نگاه میکردم
 من خودم رو به عنوان خودم میدیدم

246
00:13:15,294 --> 00:13:17,797
 و فکر میکنم
. یه چیز زیبای درباره اون بود

247
00:13:17,880 --> 00:13:19,382
. یه جور های خالص و بی ریا بود تقریبا

248
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
. البته که تو از این تبلیغ خوشت میاد
 چون زمانی که تو بهش نگاه میکنی

249
00:13:21,718 --> 00:13:23,678
. سکرتریات رو میبینی . من یه لاک پشت پیر میبینم

250
00:13:23,761 --> 00:13:27,098
 سلام لاک پشت پیر . تو سکرتریات هستی ؟
 نه ؟ تو فقط یه لاک پشت پیر هستی ؟

251
00:13:27,181 --> 00:13:30,935
. این دیگه چه کوفتیه ؟ در ضمن سنت هم خیلی بالاست
. اما تو قلب یه قهرمان رو داری

252
00:13:31,019 --> 00:13:33,396
  من یه تیم متخصص قلب دارم برو 
 . ببینشون که چیز متفاوتی میگن

253
00:13:33,479 --> 00:13:36,190
, اما این مگه نکته فیلم نبود
 که هرکسی میتونه سکرتریات باشه ؟

254
00:13:36,274 --> 00:13:39,527
 نکته فیلم این که خیلی پول در بیاری
. و جایزه ببری

255
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
 اگر هرکسی که به این تبلیغ نگاه میکنه سکرتریاست

256
00:13:41,863 --> 00:13:43,406
 چرا تو باید خبرت اسکار بگیری ؟

257
00:13:43,489 --> 00:13:47,869
حق با اونه بوجک . چرا این رو به
حرفه ای ها واگذار نمی کنی باشه ؟

258
00:13:49,162 --> 00:13:53,082
. آره . تو ستاره ای

259
00:13:53,166 --> 00:13:56,252
پس تو همینطور با مسئول تبلیغاتت هم سکس کردی ؟

260
00:13:56,335 --> 00:13:58,921
.آره یه چند باری
. ما یه رابطه خیلی پیچیده داریم

261
00:13:59,005 --> 00:14:00,214
. پیچیدست

262
00:14:00,298 --> 00:14:04,093
 اگر رابطه ما مثل یکی از فیلم های مَرو استریت بود
. فیلم دَوت (شَک) اون میشد 
مترجم : نمیشه توضیح داد برید فیلمش رو ببینید

263
00:14:04,177 --> 00:14:06,888
. فراموش نکنی تو فردا برنامه الن رو داری

264
00:14:06,971 --> 00:14:08,514
.اون پلیوری رو نپوشی که من ازش متنفرم

265
00:14:08,598 --> 00:14:11,350
. آره . تو رئیسی

266
00:14:11,434 --> 00:14:14,979
 باشه میدونی که من باید اینو بگم
.من این احساس رو ندارم که من رئیسم

267
00:14:15,063 --> 00:14:17,648
, خیلی خب اگر میخوای اوقات تلخی کنی
. کل داستان رو فراموش کن

268
00:14:17,732 --> 00:14:20,610
 من اوقا تلخی نمی کنم ....فقط داستان این که 
چرا ما همیشه داخل ماشین من سکس می کنیم ؟

269
00:14:20,693 --> 00:14:23,196
 نمیشه حدقل برگردیم خونه تو ؟
. نه بوجک

270
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
.میدونم چون من نمیدونم کجا زندگی میکنی

271
00:14:24,947 --> 00:14:27,992
, تو تک تک جزئیات زندگی من رو کنترل میکنی
.و من هیچ چیزی راجب تو نمیدونم

272
00:14:28,993 --> 00:14:31,621
. تو نمیخوای من رو بشناسی بوجک
. نه میخوام

273
00:14:31,704 --> 00:14:34,457
. من میخوام منو بشناسن و منم دیگران رو بشناسم
. تو نمیخوای

274
00:14:34,540 --> 00:14:40,004
. من تو رو میشناسم و میدونم تو چی میخوای 
. این دقیقا چیزیه که تو میخوای

275
00:14:40,380 --> 00:14:42,465
 فکر میکنی منظورش از اون حرف چی بود ؟

276
00:14:42,548 --> 00:14:45,259
 هی یه سوال بهتر :
 چرا من هنوز دارم ال ای گزت رو میگیرم ؟

277
00:14:45,343 --> 00:14:50,431
 فکر میکنی گرفتن روزنامه هر روز
تو رو به یاد سر بزرگ کاغذی تاد میندازه ؟

278
00:14:50,515 --> 00:14:54,352
 پروژه ای که اون ولش کرد تا
زمانی برای صرف با دوست دختر قدیمیش پیدا کُنه

279
00:14:54,435 --> 00:14:56,562
 که تو یه شب خاص رو باهاش داشتی ؟

280
00:14:56,646 --> 00:15:00,066
 این میتونه دلیل این باشه که میخوای 
 اشتراکت رو کنسل کنی ؟

281
00:15:00,149 --> 00:15:03,528
 نه من میخوام اشتراکم رو کنسل کنم چون
. روزنامه ها احمقانه اند

282
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
. من احساس میکنم این نکته رو خیلی واضح گفتم

283
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
, مثل این میمونه هر روز صبح
, یکی در خونم رو میزنه و میگه

284
00:15:07,824 --> 00:15:09,367
. بگیر این آشغال رو واسم بنداز دور

285
00:15:09,450 --> 00:15:12,453
 خب پس هیچ احساس گناهی 
درباره اون ملاقاتت با امیلی نمیکنی ؟

286
00:15:12,537 --> 00:15:15,289
. خب من یکم مشکل خواب پیدا کردم

287
00:15:16,833 --> 00:15:18,459
. تو خنگی
. نه خودت خنگی

288
00:15:18,543 --> 00:15:19,460
. اوه خدای من

289
00:15:19,544 --> 00:15:22,380
.باشه نوبت توِ ِ شجاعت یا حقیقت
. حقیقت

290
00:15:22,463 --> 00:15:27,093
  بد ترین کاری که جدیدن درحق کسی
 که بهت اهمیت میده انجام دادی چیه ؟

291
00:15:27,176 --> 00:15:30,176
 بد ترین یا جدید ترین ؟
.جفتش

292
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
میشه خبرتون صداتون رو بیارید پاین لطفا ؟
. یه سری ادم سعی دارن بخوابن

293
00:15:33,724 --> 00:15:35,852
. ما که سر و صدا نمیکنیم
. ما خیلی ساکت بودیم که

294
00:15:35,935 --> 00:15:37,395
. شما عملا دارید داد میزنید
. شرمنده

295
00:15:37,478 --> 00:15:41,858
 میخوای من پچ پچ کنیم ؟ مثل این ؟
.آره ما میتونیم خیلی پچ پچی حرف بزنیم

296
00:15:41,941 --> 00:15:44,068
 نه چون بعدش من همش میشنوم
.پیس پیس پیس

297
00:15:44,152 --> 00:15:46,779
 بعد من کل شب رو بیدار می مونم
تو کف این که شما چی دارید میگید

298
00:15:46,863 --> 00:15:49,615
 آم مگه ما قرار راجب چی حرف بزنیم ؟
. آره بوجک

299
00:15:49,699 --> 00:15:51,659
 مگه ما قرار راجب چی حرف بزنیم ؟

300
00:15:51,742 --> 00:15:53,327
. من چه میدنم . چیز های احمقانه

301
00:15:53,411 --> 00:15:56,205
. ولش کن  من نمیتونم این جا بخوابم
. من میرم داخل قایقم بخوابم

302
00:16:11,471 --> 00:16:13,181
. بی حرکت کون شُکلاتی

303
00:16:13,264 --> 00:16:15,766
  بازیگر مارگو مارت -- ؟
. گفتم جُم نخور

304
00:16:15,850 --> 00:16:19,145
 صبر کن بینم . تو داری بهم میگی
 بازیگر و شخصیت گرامی

305
00:16:19,228 --> 00:16:23,983
 و فراری از قانون مارگو مارتیندیل 
 تمام این مدت در قایق تو زندگی میکرده ؟

306
00:16:24,066 --> 00:16:27,236
 این یکی از اون موقعیت هاست که ما هر
 چیزی که دربارش بحث میکنیم محرمانست

307
00:16:27,320 --> 00:16:29,155
به عنوان امتیازات مشتری محفوظه ؟
مترجم : بخوام توضیح بدم تمامی مکالمات شما در کشور های خارجی با شرکت های دریافت کننده سرویس محفوظ و محرمانست جوری که شما داخل مکالمه شما اعتراف به قتل هم بکنید فقط در شرایطی خاص قابلیت اجرای داره

308
00:16:29,238 --> 00:16:30,531
.البته

309
00:16:30,615 --> 00:16:32,700
, پس اره
. مارگو مارتیندیل داخل قایق من زندگی میکرده

310
00:16:33,201 --> 00:16:37,705
 چند وقته تو این جای ؟
. خب بعد از اون حادثه داخل نمایشت

311
00:16:43,419 --> 00:16:45,338
... اِه

312
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
, خب مارگو دوست دختر قدیمی

313
00:16:46,964 --> 00:16:49,258
مثل این که تو یک روز دیگه 
 . از آزادی رو برای خودت خریدی
مترجم : منظورش آزادی عمل

314
00:16:49,342 --> 00:16:51,177
اما به چه قیمتی ؟

315
00:16:51,260 --> 00:16:54,430
 من میدونستم باید آفتابی نشم
. برم بیرون رادار . ناپدید بشم

316
00:16:54,514 --> 00:16:56,182
. میدونم خبرم افتابی نشدن به چه معنیه

317
00:16:56,265 --> 00:16:59,310
. خب برای یه مدت ناپدید شدم

318
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
.ممم-مممم

319
00:17:02,188 --> 00:17:05,691
 یه جای که میدونستم هیچ شانسی
 برای شناخته شدن ندارم

320
00:17:05,775 --> 00:17:07,985
. صحنه تئاتر

321
00:17:08,069 --> 00:17:12,573
 من یه نقش مبهم داخل سالن لا جولا 
. از نمایش نمامه های تنس ویلیام بازی کردم

322
00:17:12,657 --> 00:17:14,742
. من هدف و آرزو دارم آقا

323
00:17:14,825 --> 00:17:18,871
رویا های که با ترکیب بدبینانه و نگرانی
 . مثل شما مخلوط نمیشن

324
00:17:18,955 --> 00:17:22,291
.خیره چشم
. همیشه به مشکلات بخند بخند

325
00:17:22,375 --> 00:17:24,585
... رامونا
.خب بیا بخند

326
00:17:24,669 --> 00:17:27,296
. به هر حال به زندگیت بخند . منم میتونم بخندم

327
00:17:29,966 --> 00:17:31,133
... رامونا من دارم بهت میگم

328
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
. اون مرده

329
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
. من خوب بودم . زیادی خوب بودم

330
00:17:51,112 --> 00:17:54,448
 . روزنامه سنتیگو یونیون تریبون من رو استعدادی که باید دیده شود خوند

331
00:17:54,532 --> 00:17:56,367
. من میدونستم باید از اونجا بزنم بیرون

332
00:17:56,450 --> 00:17:58,536
 و از اون موقع تا حالا تو این جا زندگی میکردی ؟

333
00:17:58,619 --> 00:18:01,080
 درسته من همینطور یه نقش مهمان
.داخل زن خوب بازی کردم
مترجم : The Good Wife سریال قوی از شبکه سی بی اس

334
00:18:01,163 --> 00:18:03,791
 زن خوب ؟

335
00:18:03,874 --> 00:18:07,044
 چطوری خبرت رفتی رو پخش تلویزیون 
 داخل یه سریال هیچکسی هم نگرفتت ؟

336
00:18:07,128 --> 00:18:11,424
. من داخل نقش ناپدید شدم بوجک
. بهش میگن بازیگری . امتحانش کن هر از گاهی

337
00:18:11,507 --> 00:18:13,634
 . و تو همونی هستی که غذا های ما رو میدزده

338
00:18:13,718 --> 00:18:15,344
. تو همین الانش هم خیلی میدونی

339
00:18:15,428 --> 00:18:16,762
. بمب دود زا
! هی - یا

340
00:18:18,681 --> 00:18:21,809
 چرا یه آلو رو پرت کردی رو زمین ؟
. فکر میکردم بمب دود زاست

341
00:18:21,892 --> 00:18:23,227
 بمب های دودزام کجاست ؟

342
00:18:23,311 --> 00:18:25,187
 . خیلی خب من خبرم میرم کنار استخر بخوابم

343
00:18:26,314 --> 00:18:28,733
. هی . بوجک برگشته
. آره

344
00:18:28,816 --> 00:18:31,944
 دوتا آدم مورد علاقم 
. داخل یه اتاق باهم با من

345
00:18:32,028 --> 00:18:34,071
. میتونی روش شرط ببندی
 این عالی نیستش بوجک ؟

346
00:18:34,155 --> 00:18:35,990
 هر سه تای ما زیر یه سقف ؟
. آره

347
00:18:36,073 --> 00:18:38,034
.مثل سه مرد به یه بچه میمونه 
مترجم : اشاره به فیلم کمدی ساخته 1987

348
00:18:38,117 --> 00:18:41,454
, اما فقط اینجا دو مرد هست
. و بچه یه خانوم

349
00:18:41,537 --> 00:18:42,788
 . آهان

350
00:19:00,139 --> 00:19:02,600
 با همه این آشفتگی و تحولات

351
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
 . مطمئنا خوبه که یه چیزی باشه که بشه روش حساب کرد

352
00:19:05,478 --> 00:19:08,230
 چیزی که هر روز بیاد در خونتون

353
00:19:08,314 --> 00:19:09,732
. با بخش هنریی قوی

354
00:19:09,815 --> 00:19:11,984
 . نه بزار یه چیزی درباره الی گزت بهت بگم

355
00:19:12,068 --> 00:19:14,695
 من فکر نکنم تو داستانت رو درباره
مسئول تبلیغاتت تموم کرده باشی

356
00:19:14,779 --> 00:19:18,115
 چی شُد زمانی که بهش
گفتی میخوای اونو بشناسیش ؟

357
00:19:18,199 --> 00:19:19,367
... اوه دُرسته . خب

358
00:19:19,450 --> 00:19:22,536
 اگر ما قرار با هم کار کنیم و همینطور سکس
 عجیب غریبِ پیچیده داخل ماشین داشته باشیم

359
00:19:22,620 --> 00:19:24,080
. من میخوام یه چیزی راجبت بدونم

360
00:19:24,163 --> 00:19:25,247
چی چی میخوای بدونی ؟

361
00:19:25,331 --> 00:19:28,209
. من یه بار ازدواج کردم
. من یه پسر دارم که اجازه دیدنش رو ندارم

362
00:19:28,292 --> 00:19:31,087
. میوه مورده علاقه من خربزه است
 چه حال بهم زن راست گفتی ؟

363
00:19:31,170 --> 00:19:32,046
 مگه مهمه ؟

364
00:19:32,129 --> 00:19:34,131
 گوش کن من قبلا با کسایی مثل تو بودم

365
00:19:34,215 --> 00:19:37,468
و من میدونم این جوری بهتر جواب
 میده اگر ما یکم فاصله رو حفظ کنیم

366
00:19:37,551 --> 00:19:38,411
...و

367
00:19:38,594 --> 00:19:41,806
. خب اون جواب داد
. باشه کار ما تمومه . من فردا میبینمت

368
00:19:43,099 --> 00:19:44,850
خب تو این جوری این جور مسائل رو ول میکنی ؟

369
00:19:44,934 --> 00:19:47,687
. خب نه این اون جوری که اون مسائل رو ول میکنه میره
. اما بعدش من تعقیبش کردم تا خونش

370
00:19:47,770 --> 00:19:49,063
 تو چیکار کردی ؟

371
00:19:49,146 --> 00:19:51,607
معلوم شد اون تویه یه اپارتمان کوچولو داخله محله (ولی) زندگی میکنه
.مترجم : ولی محدوه پایین شهر رو میگن

372
00:19:51,691 --> 00:19:56,070
 من میتونستم اون رو از داخل پنجره اش
 . ببینم و دیدم که اون فقط یه آدم معمولیه

373
00:19:56,153 --> 00:19:58,364
! اوه

374
00:19:58,447 --> 00:19:59,740
 در دیدن یه شخص که خودشه

375
00:19:59,824 --> 00:20:02,201
. یه چیز شخصی و آشنا وجود داره

376
00:20:02,284 --> 00:20:05,079
 اما آشنایت خوبی نبود مثل زمانی
 که میبینی مادرت داره گریه میکنه

377
00:20:05,162 --> 00:20:06,247
 آشنایت بدی بود

378
00:20:06,330 --> 00:20:08,457
 مثل زمانی که پدرت یه شعر درباره نوک سینه های لینا هورنز مینویسه
 مترجم : خواننده متولد 1917 و 2010 هم فوت کرد

379
00:20:08,541 --> 00:20:11,085
  و بعدش مجبورت میکنه بلند 
 . براش بخونی تا ببینه وزن داره یا نه

380
00:20:11,168 --> 00:20:13,546
 . اون بهت هشدار داده بود که تو نمیخوای اون رو بشناسی

381
00:20:13,629 --> 00:20:14,714
. آره حق با اون بود

382
00:20:14,797 --> 00:20:19,885
این خیلی غم انگیره وقتی کسی رو به عنوان
 . کسی که هست میبینی واقعا اونا رو نابود میکنه

383
00:20:20,553 --> 00:20:23,097
 تو کسی رو داری که باهاش حرف بزنی ؟
 درباره چی ؟

384
00:20:23,180 --> 00:20:27,226
 . این احساساتی که داری یا رفتار مخربت

385
00:20:27,309 --> 00:20:30,104
 اون جک قدیمی رو شندیدی که میگن چند تا روانپزشک نیازه

386
00:20:30,187 --> 00:20:33,399
که یه لامپ رو عوض کنیم ؟
, جوابش فقط یکیه

387
00:20:33,482 --> 00:20:35,860
 اما لامپ باید بخواد که عوض بشه

388
00:20:35,943 --> 00:20:38,988
. نه من اون جک رو نشنیدم
. خب همین . کل جک همین

389
00:20:39,071 --> 00:20:41,073
. لامپ باید خودش بخواد که عوض بشه

390
00:20:41,157 --> 00:20:44,744
 . آره . روانپزشک ها احمقن

391
00:20:44,827 --> 00:20:46,829
. در اصل این نکته جک نبودش

392
00:20:46,912 --> 00:20:49,415
. هی . باید باهات حرف بزنم
. چه مرگته ... من پای تلفنم

393
00:20:49,498 --> 00:20:54,003
 من برای جایزه کرک نول نامزد شدم که از
 . طرف منتقدین تئاتر سنتیگو برگزار میشه
مترجم : طولانه بخوام توضیح بدم جایزه با ارزشی دست کمی از امی نداره

394
00:20:54,086 --> 00:20:55,546
. اوه این خیلی جذابه

395
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
. من دارم قایقت رو میبرم بیرون به آب های بین المللی

396
00:20:57,757 --> 00:20:59,341
. تو هیچوقت من رو ندیدی

397
00:20:59,425 --> 00:21:00,801
. پا تلفنم خبرت

398
00:21:00,885 --> 00:21:02,553
. من نمی خوام با هیچ کسی صحبت کنم

399
00:21:02,636 --> 00:21:04,889
چیزی که من میخوام این که کنترل
 . زندگی خودم رو داشته باشم

400
00:21:04,972 --> 00:21:08,073
[مترجم : عالیه این صحنه بعد جمله ای که گفت]

401
00:21:10,060 --> 00:21:11,479
 به همین خاطر که دارم التماستون میکنم

402
00:21:11,562 --> 00:21:13,981
 که لطفا دریافتی من رو از الی گزت رو کنسل کنید

403
00:21:14,064 --> 00:21:16,692
. من فکر نمی کنم که شما این رو بخواین 
. بهت قول میدم میخوام

404
00:21:16,776 --> 00:21:18,319
.نه چون این همش یه نمایشه

405
00:21:18,402 --> 00:21:23,532
, بهت این اجازه رو میده که فکر کنی که صاحب اختیاری
. اما کل این ایده اختیار یه افسانست
مترجم : توی کل قسمت داشت این یه جمله رو نشون میداد

406
00:21:23,616 --> 00:21:25,951
.این دنیا یه جانور وحشیه

407
00:21:26,035 --> 00:21:30,706
. نمی تونی اهلی اش کنی
 کل کاری که میتونی بُکنی این که
 . سعی کنی داخلش زندگی کنی

408
00:21:30,790 --> 00:21:33,042
 داخل جانور زندگی کنم ؟
. استعاره قرو قاطیه

409
00:21:33,125 --> 00:21:35,795
. اما درست میگی
. عالیه

410
00:21:35,878 --> 00:21:38,380
 . من شما رو هم برای 6 ماه دیگر ثبت نام میکنم

411
00:21:38,464 --> 00:21:42,343
و از اونجای هم که شما مشتری بسیار خوبی هستید 
.برای شما ساک دستی رایگان هم ارسال میشه

412
00:21:42,426 --> 00:21:45,054
. ممنون
. شما خیلی چیز ها به من دادید که من راجبشون فکر کنم

413
00:21:47,056 --> 00:21:49,183
.باشه خب من مسافر هستم

414
00:21:49,266 --> 00:21:52,978
: سه دال رو یادت باشه
با دقت بران / موثر بران

415
00:21:53,062 --> 00:21:55,105
. و به مسافر توهین نکن

416
00:21:55,189 --> 00:21:59,527
ببخشید تاد میشه باهات برای یه لحظه صحبت کنم ؟
. البته . راننده بزن کنار لطفا

417
00:22:03,489 --> 00:22:05,491
 میشه تنها باهات صحبت کنم ؟
. البته

418
00:22:05,574 --> 00:22:07,910
. راننده شیشه رو بده بالا لطفا
مترجم : در تاکسی های خارج از کشور دو بخش
جلو و عقب خودرو از هم جداست و برای صحبت با راننده باید شیشه بین دو قسمت رو باز و بسته کرد

419
00:22:10,871 --> 00:22:14,583
,من داشتم فکر میکردم
. تو باید این رو بدون من انجام بدی

420
00:22:14,667 --> 00:22:17,127
 . چی ؟ اما کل نکته داستان این که باهم انجامش بدیم

421
00:22:17,211 --> 00:22:18,879
. اما تو به من دیگه نیاز نداری

422
00:22:18,963 --> 00:22:20,631
,  کل تیم برنامه نویسی رو داری

423
00:22:20,714 --> 00:22:23,717
 . و من فکر نمیکنم که بتونم داخل این خونه کار کنم

424
00:22:23,801 --> 00:22:25,636
 مگه این خونه چه مشکلی داره ؟
-- تاد من فقط

425
00:22:25,719 --> 00:22:27,888
. من باید برم

426
00:22:27,972 --> 00:22:29,598
. من نمی فهمم

427
00:22:29,682 --> 00:22:31,892
 آیا من کاری کردم که باعث بشه تو احساس ناراحتی کنی ؟

428
00:22:31,976 --> 00:22:36,230
. نه . تو عالی هستی . داستان بین من و بوجک هستش

429
00:22:36,313 --> 00:22:39,233
 بوجک ؟
 اون این بار باز چیکار کرده ؟

430
00:22:42,361 --> 00:22:44,905
 من فکر نمی کنم
. من دوست خیلی خوبی برای تو بوده باشم

431
00:22:44,989 --> 00:22:47,366
...یه چیز های اتفاق افتادن و

432
00:22:47,825 --> 00:22:51,287
  همین طور بوجک هم فکر نکنم دوست
 . خیلی خوبی برای تو بوده باشه

433
00:22:52,663 --> 00:22:56,208
. اوه باشه
. تو باید سهم من رو از کمپانی ازم بخری

434
00:22:56,292 --> 00:22:58,210
. نه نه نه سهمت رو نگه دار

435
00:22:58,294 --> 00:23:00,462
 کی میدونه ؟
.شاید یه چیزی بی ارزه یه روزی

436
00:23:00,546 --> 00:23:01,755
. تو خیلی مهربونی تاد

437
00:23:01,839 --> 00:23:04,341
 . تو نباید اونو حروم آدم های بکنی که لیاقتش رو ندارن

438
00:23:04,425 --> 00:23:07,970
هی تو این آلو رو میخوای ؟
. من تو اشپزخانه پیداش کردم

439
00:23:08,053 --> 00:23:09,013
.البته

440
00:23:09,096 --> 00:23:10,598
 ! واو

441
00:23:13,142 --> 00:23:14,435
. چه آلوی عجیبی

442
00:23:18,105 --> 00:23:19,648
 تو از کجا فهمیدی من کجا زندگی میکنم ؟

443
00:23:19,732 --> 00:23:20,983
... آنا
. تو باید بری

444
00:23:21,066 --> 00:23:23,777
 نه من میدونم که این هیجان انگیزه که مرموز و در کنترل باشیم

445
00:23:23,861 --> 00:23:25,112
. اما کنترل یه افسانست

446
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
 . این یه نتیجست که اخیرا توسط خودم بش رسیدم

447
00:23:27,740 --> 00:23:28,824
. من نمیتونم با این سر و کله بزنم الان

448
00:23:28,907 --> 00:23:31,702
. من نمیخوام انشب برم خونه
 من میخوام تو تخت تو بخوام

449
00:23:31,785 --> 00:23:33,787
 . من میخوام ببینم چه شکلی میشی وقتی بیدارمیشی

450
00:23:33,871 --> 00:23:37,249
 . تو یه زن خوشگل  سکسی فوق العاده و ترسناکی هستی

451
00:23:37,333 --> 00:23:40,085
. و من میخوام که بشناسمت
. من ازش نمی ترسم

452
00:23:40,169 --> 00:23:41,920
. تو هم نباید ازش بترسی

453
00:23:44,381 --> 00:23:45,299
.باشه

454
00:23:45,382 --> 00:23:49,011
و من میخوام با همون تبلیغ آینه ای
 . برای سکرتریات پیش بریم

455
00:23:49,094 --> 00:23:50,387
.بوجک نه گوش بده
. آنا

456
00:23:50,471 --> 00:23:52,389
 . این کمپین منه من میدونم دارم چیکار میکنم

457
00:23:52,473 --> 00:23:55,434
 زنگ بزن به تورتول تاد و بهش بگو
. این یه قلم رو دیگه من کوتاه نمیام

458
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
. من ستاره ام خیر سرم و هر چی بگم همونه

459
00:23:58,395 --> 00:24:00,189
.باشه

460
00:24:03,233 --> 00:24:04,193
...هوم

461
00:24:04,276 --> 00:24:06,945
 . یه جور های مثل یه بیلبورد از آسمون میمونه

462
00:24:07,029 --> 00:24:09,114
. من به این قسمت داستان فکر نکرده بودم
. نه شوخیت گرفته

463
00:24:09,198 --> 00:24:12,910
 خب آسمون الان خبرش سکرتریات شُده ؟
 آسمون خبرش از تو خواسته که برای اسکار کاندید بشی ؟

464
00:24:12,993 --> 00:24:14,828
. به طور ترسناکی هم قشنگه

465
00:24:14,912 --> 00:24:17,456
 . مثل یه کار هنری که در برابر تفسیر ها مقاوم

466
00:24:17,539 --> 00:24:21,126
اوه خوبه . آره . من که نمیخوام تبلیغ 
 . فیلم من قابل نقد باشه

467
00:24:21,210 --> 00:24:22,628
, اگر شما جای وایسید که من ایستادم

468
00:24:22,711 --> 00:24:25,089
 . شما میتونید بازتاب بیلبورد کیس اف ام رو ببینید
مترجم : یه رادیو برای لس آنجلس بیشتر برنامه هاش موزیک و سکسیه

469
00:24:25,172 --> 00:24:28,634
  چه خوشگل . پس ما یه نیم میلیون دلار برای
 . کمپین کیس اف ام خرج کردیم

470
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
.من متنفرم داخل اینجا رانندگی کنم وقتی ساعت شلوغیه

471
00:24:30,511 --> 00:24:33,097
وقتی خورشید غروب میکنه و میخوره به اون بیلبورد

472
00:24:33,180 --> 00:24:36,809
-- اون قرار
. اون قراره یه مشکل جدی بشه

473
00:24:36,892 --> 00:24:39,978
  خب خبر خوش این که بوجک به 
 . چیزی که خبرش میخواست رسید

474
00:24:44,108 --> 00:24:45,067
. اوخ

475
00:24:45,651 --> 00:24:51,990
<i>♪ اون زمان توی دهه 90</i>
<i> من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪</i>

476
00:24:54,535 --> 00:24:56,829
<i>- ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪</i>
<i>- ♪ بوجک ♪</i>

477
00:24:56,912 --> 00:25:01,083
<i>♪ بوجک هورسمن</i>
<i> اَدا در نیار که مثلا منو نمیشناسی ♪</i>

478
00:25:03,752 --> 00:25:07,923
<i>♪  و من در تلاشم که گذشتم رو نگهدارم ♪</i>

479
00:25:08,006 --> 00:25:12,845
<i>♪  خیلی وقته دیگه گذشته</i>
<i>فکر نکنم دیگه دوام بیارم ♪</i>

480
00:25:12,928 --> 00:25:16,265
<i>♪ پس حدس میزنم و فقط تلاش میکنم</i>
<i>تا تو سعی کنی درک کنی♪</i>

481
00:25:16,348 --> 00:25:20,936
<i>♪ که من بیشتر اسب هستم تا یک مرد♪</i>

482
00:25:21,019 --> 00:25:25,190
<i>♪ یا من بیشتر یک مرد هستم تا یک اسب ♪</i>

483
00:25:25,274 --> 00:25:26,567
<i>♪ بوجک ♪</i>

484
00:25:29,778 --> 00:25:33,073
بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> امیدوارم لذت برده باشید Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

