﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:15,224
 من چرا باید به اون مراسم کسشعر برم ؟

2
00:00:15,307 --> 00:00:17,726
 اگر ما خبر مرگت میخوایم جزو مدعی های اصلی جوایز بشیم

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,687
 سکرتریا نیاز داره که یک حضور پر رنگ در یک جشنواره پیدا کنه

4
00:00:20,771 --> 00:00:23,106
من نمیتونم گورم رو گم کنم کَن ؟
. نه که نمی تونی خنگ خدا

5
00:00:23,190 --> 00:00:25,359
 ظاهرا هم اندازه پشم هم برای فرانسوی ها مهم نیستی

6
00:00:25,442 --> 00:00:27,486
 از زمانی که اون زر اضافه رو داخل مطبوعات زدی

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,696
. هی من پای انتقادم از ژان-پل سارتر وایسادم
مترجم : jean paul sartre نویسنده منتقد فرانسوی

8
00:00:29,780 --> 00:00:33,825
 بحث های فلسفی مرتیکه لاشی به خیلی رژیم های استبدادی کمک کرد
. ظلم و ستم رو توجیه کنن
مترجم توضیحش یکم سخته مثل اینه یکی بدون هیچ شناختی راجب شاهین نجفی نظر بده بحث های که طرف مطرح کرده پیچیدست

9
00:00:33,909 --> 00:00:35,494
. در ضمن فرانسوی ها بو میدن و من هم از اون ها متنفرم
مترجم : فرانسوی ها خیلی عاشق پیاز و غذا های دریای هستن

10
00:00:35,577 --> 00:00:38,789
و به ساندنس هم نمیتونی بری چون رابرت راد فورد ازت متنفره
 مترجم : Sundance جشنواره فیلم
مترجم :  Robert Redford بازیگر و کارگردان متولد 1936

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,625
یکی بالاخره باید بش می گفت که فیلم دِ هورس ویسپر توهین آمیز بوده
مترجم : The Horse Whisperer فیلم محصول سال 1998

12
00:00:41,708 --> 00:00:44,461
 شرمنده ولی اسب های واقعی هر کاری رو که هرکسی بگه انجام نمیدن

13
00:00:44,544 --> 00:00:47,256
 و به همین دلیله که تو نیاز داری به این فستیوال بری

14
00:00:47,339 --> 00:00:48,882
. هر چی تو بگی

15
00:00:48,966 --> 00:00:51,510
, جشن واره فیلم متحرک اوقیانوس آرام یا پاف

16
00:00:51,593 --> 00:00:54,972
 بزرگ ترین جشنواره فیلم زیر آب در کل دنیا

17
00:00:55,055 --> 00:00:58,308
, تو اونجا یه صدای به پا کن
. همه متوجه تو خواهند شد

18
00:00:58,392 --> 00:00:59,309
.باشه

19
00:00:59,393 --> 00:01:02,521
 همه کاری که باید انجام بدی به اولین نمایشت سر ساعت 8 برسی

20
00:01:02,604 --> 00:01:05,983
 روی فرش قرمز راه بروی برای جمعیت دست تکون بدی و چند تا بچه رو ببوسی

21
00:01:06,066 --> 00:01:07,943
. ماهی ها  اونا خیلی رو اعصاب هستن

22
00:01:08,026 --> 00:01:11,238
. شرمنده خانوم وراجی زبون ماهی ها رو نمیفهمم

23
00:01:11,321 --> 00:01:14,992
.تو باید نسبت به فرهنگ اونا حساس باشی
. چیز ها اون پایین فرق میکنه

24
00:01:15,075 --> 00:01:17,369
 تو شصت بالا اومده رو میدونی معنیش چیه نه ؟
مترجم : در دنیای زیر آب معنیش خوب نیست مثل ایران

25
00:01:17,452 --> 00:01:19,955
. بله میدونم خبر مرگم شصت بالا اومده معنیش چه کوفتیه
.مشکلی پیش نمیاد

26
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
.اوه میخوام بهت هشدار بدم

27
00:01:21,873 --> 00:01:25,294
 کلسی جنینگ هم قرار به اون فستیوال بیاد

28
00:01:25,377 --> 00:01:27,379
کلسی ؟ نه
.اون یه فیلم دیگه اونجا داره

29
00:01:27,462 --> 00:01:30,007
 من از زمانی که اون از سکرتریا اخراج شد باش حرف نزدم

30
00:01:30,090 --> 00:01:33,844
 خب خوشبختانه مجبور نیستید خیلی
 حرف بزنید چون هر دو شما زیر آب هستید

31
00:01:33,927 --> 00:01:36,013
خدایا من زیر آب نبودم

32
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
 از آخرین باری که مادرم سعی کرد منو غرق
کنه توی وان خونمون وقتی 22 سالم بود

33
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
. من نمیتونم انجامش بدم آنا شرمنده

34
00:01:41,101 --> 00:01:42,436
. قربان
. من پیاده میشم

35
00:01:42,519 --> 00:01:45,314
. شما نمیتونید
 ما همین الانش هم فشار کابین رو اندازه کردیم

36
00:01:45,397 --> 00:01:48,942
. قربان لطفا برگردید سرجاتون بنشینید
. نه من نمی خوام این کار رو انجام بدم

37
00:01:49,026 --> 00:01:50,193
. شما هم هیچ گوهی نمی تونید بخورید

38
00:01:50,277 --> 00:01:52,154
. من موجود خشکیم خبر مرگم
. به اونجا اصلا تعلق ندارم

39
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
, شما می تونید منو به سمت آب هدایت کنید
-- اما نمی تونید منو مجبور

40
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
! آآآآآآآآآآ

41
00:02:02,873 --> 00:02:53,630
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
 باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)

42
00:03:23,790 --> 00:03:26,790
رو تابلو نوشته : بوجک هورسمن
یکم شِکم داره با یک کت اسپورت تنش

43
00:03:57,140 --> 00:04:00,640
رو کارت نوشته : بوجک بهت خوش بگذره در فستیوال یادت باشه نخستین نمایش
فیلم تو انشب ساعت 10
آنا بوس بوس

44
00:04:39,404 --> 00:04:41,198
<i>Mm-hmm.</i>

45
00:04:55,086 --> 00:04:56,213
<i>Uh-oh!</i>

46
00:06:52,237 --> 00:06:54,237
رو تابلو نوشته: کار درست رو انجام بده برای

47
00:07:11,610 --> 00:07:13,610
کلسی عجیبه با هم حرف نزدیم
بیا واقع بین باشیم
بوجک

48
00:07:18,634 --> 00:07:20,634
کلسی خیلی وقته حرف نزدیم به هر حال تو بهترینی
بعدن باهات میپرم اضا بی جی

49
00:07:27,658 --> 00:07:34,658
کلسی شرمنده تو اخراج شدی واقعا مزخرف بود
برای تو امضا بوجک هورسمن
پاورقی :همه چی بین ما حله دیگه نه ؟

50
00:08:05,682 --> 00:08:07,682
اخبار : بوجک بیلاخ نشون داد

51
00:09:32,060 --> 00:09:34,760
نوشته : چی انتظار داشته باشید زمانی که
شما یک اسب دریای نر هستید

52
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
رو تابلو : راننده اتوبوس پول نقد همراهش نیست
بچه هم به دنیا نمیاره

53
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
 خارج از سرویس دهی

54
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
آخرین اتوبوس

55
00:11:07,264 --> 00:11:09,264
تابلو : شهر اوقیانوس آرام 48 کیلومتر دیگه

56
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
شیر اسب دریای

57
00:13:38,040 --> 00:13:40,040
مجله مردم : تو چاقی و توهین بیشتر موقعیت تو رو بهتر نمیکنه
بوجک حرکت توهین آمیز کرد
فیلم سکرتریا بهتر یه فیلم کوفتیه خوب باشه

58
00:18:04,800 --> 00:18:06,800
شکر

59
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
تبریک برای 5 تا بچه

60
00:22:09,424 --> 00:22:13,024
کلسی داخل این دنیای خراب شده ما تنها 
 چیزی که داریم ارتباط با هم دیگست

61
00:22:14,448 --> 00:22:17,048
من شرمندم که باعث شدم اخراج بشی و شرمنده ام
که بعدش هم زنگ نزدم

62
00:22:50,720 --> 00:22:52,720
شب پارتی فیلم
پاف

63
00:23:06,744 --> 00:23:08,744
سکرتریا حضور عالی در پاف پیدا کرد

64
00:23:30,680 --> 00:23:34,680
وتکاست
اونم میگه شیافش کن :|

65
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
. هی تکون بخور رفیق

66
00:24:50,572 --> 00:24:52,324
چیه نکنه کَری ؟

67
00:24:55,911 --> 00:24:58,288
-- اوه حتما شوخیت گرفته

68
00:24:58,372 --> 00:25:02,376
<i>♪ تو مرا پیدا خواهی کرد ♪</i>

69
00:25:02,459 --> 00:25:07,256
<i>♪  در دریای رویا ها ♪</i>

70
00:25:07,339 --> 00:25:14,179
<i>♪   جای که کسی اهمیتی به حرف های من نمی دهد♪</i>

71
00:25:17,349 --> 00:25:22,146
<i>♪ من صدای او را می شنوم ♪</i>

72
00:25:22,396 --> 00:25:26,316
<i>♪او الان میخندد ♪</i>

73
00:25:26,400 --> 00:25:33,407
<i>♪ او الان مرا دوست میدارد</i>
<i>همان طور که همیشه داشته♪</i>

74
00:25:43,083 --> 00:25:47,004
بکسور در مقابل دانیاسور نه نه نه
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
 باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)

