﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:11,803
 چه اتفاقی برای کیک تولد من افتاده ؟

2
00:00:11,887 --> 00:00:13,680
. گوبر
.من که نبودم

3
00:00:13,764 --> 00:00:16,475
. ولی میتونی بیای جیبام رو بگردی

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,268
. برو خونتون گوبر
.برو خونتون گوبر

5
00:00:20,062 --> 00:00:23,148
اوه من گوبر بودم خب باشه
من بهترین شوخی ها رو کردم

6
00:00:23,607 --> 00:00:24,942
.اما من دیگه اون نیستم

7
00:00:25,025 --> 00:00:29,821
من الان صاحب / سخن گو و مشتری شماره یک ویل وُرد هستم
 Whale World مترجم : به معنی شهر نهنگ ها

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
 در ویل وُرد خانواده ها باهم می توانند بیایند

9
00:00:32,366 --> 00:00:36,286
 تا به تحسین بدن زیبای نهنگ قاتل بپردازن

10
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
.آموزشی به جون عمه ام

11
00:00:38,038 --> 00:00:39,623
به ما بپیوندید در اتاق آبپاشی

12
00:00:39,706 --> 00:00:42,501
 شما و کوچولو هاتون قرار حسابی خیس بشید

13
00:00:42,584 --> 00:00:44,211
 واو هوا

14
00:00:44,294 --> 00:00:47,589
 این نهنگ ها افتاده ترین باله های داخل شهر رو دارن
مترجم :باله پشت سر نهنگ قاتل رو میگه که مثل کوسه است

15
00:00:47,673 --> 00:00:50,884
و نمی تونن صبر کنن برای پریدن از حلقه ها
چه برای شما چه برای بچه هاتون

16
00:00:50,968 --> 00:00:53,053
 دختر های سن بلوغ خودتون رو بیارید اینجا

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,265
 تا شروع به فهمیدن کنن که جایگاه واقعی زن در جهان کجاست
مترجم : ک#ک% لاشی

18
00:00:56,348 --> 00:00:58,976
آنها از این مشکلات عمیق چیزی نخواهند فهمید

19
00:00:59,059 --> 00:01:02,104
 یا تمایلات جنسی جامعه امروز به صورت کالا برای سکس

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,398
 راجب این کسشعر ها زر میزنی چی میزنی ؟
. فقط اینجا نهنگ رفیق

21
00:01:05,274 --> 00:01:07,109
 و راجب اون کسخل های که به خودشون میگن متخصص

22
00:01:07,192 --> 00:01:09,528
کی گفته که نگهداشتن این دختر ها در اسارت غلطه

23
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
 برای سرگرمی و ماتُ متحیر کردن ما ؟

24
00:01:11,363 --> 00:01:14,575
 خب به اون جماعت لاشی باید بگم
بِبُرید حلقتون رو باشه ؟

25
00:01:15,242 --> 00:01:17,828
این دختر های دریای خانواده من هستن
همینطور شغل من

26
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
.و میتونن مال شما هم باشن

27
00:01:19,246 --> 00:01:23,750
 پاشید بیاین به ویل ورد یه زمان سکسی و باحال برای کل خانواده

28
00:01:26,211 --> 00:02:16,843
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
 باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)

29
00:02:21,933 --> 00:02:24,728
<i>♪ الان زمستونه بله درسته ♪</i>

30
00:02:24,811 --> 00:02:27,981
<i>♪ زمانی برای خانواده و نور ♪</i>

31
00:02:28,065 --> 00:02:31,193
<i>♪منظور خدا نیست</i>
<i>و نیایش ♪</i>

32
00:02:31,276 --> 00:02:34,279
<i>♪مگه این که این چیزی باشه که تو میخوای</i>
<i>اونوقت ما خر کی باشیم که چیزی بگیم ♪</i>

33
00:02:35,238 --> 00:02:37,366
. هی جیل
.کدوم قبرستونی هستی ؟ صدا سرود میاد

34
00:02:37,449 --> 00:02:41,912
یک مدرسه ابتدای شامل همه ی غیر مذهبی ها که روز اول زمستون رو جشن گرفتن

35
00:02:41,995 --> 00:02:46,667
 وای نه هیولای برفی میخواد جشن فصلی ما  رو نابود کنه

36
00:02:46,750 --> 00:02:49,252
. هیولای برفی یک موجود نادیده گرفته شده است

37
00:02:49,336 --> 00:02:51,463
خدایا جیل بعد فکر میکردی نمایش تو ریده

38
00:02:51,546 --> 00:02:52,923
.من این طور فکر نمیکردم
خب بدون در نظر گرفتن اینا

39
00:02:53,006 --> 00:02:55,759
 خیلی از این بچه های مشنگ یه سری والدین مشنگ تر
 از خودشون دارن که رای دهنده اسکار هستن

40
00:02:55,842 --> 00:02:58,136
اگر بخوام نامزد بشم باید بهشون بفهمونم منم هستم

41
00:02:58,220 --> 00:03:00,639
یا به هر روش دیگه بشون بگم
مترجم : در اصل اینو نگفت ولی به فارسی این معنی صحیح تره تا
باید بهشون ارنجم رو بزنم یا هر مکالمه غیر مذهبی صمیمی که میتونم شروع کنم

42
00:03:00,722 --> 00:03:03,642
 بهش میگن فرهنگ معاشرت...تو حال
 کلودی ویسپر رو پرسید همونطور که خواستم ؟

43
00:03:03,725 --> 00:03:06,019
. حالش توپ توپه یکم از این یکم از اون

44
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
. میره میدوه داخل یه چرخ بزرگ

45
00:03:09,189 --> 00:03:11,149
 پس حالش رو نپرسیدی نه ؟
. کمپلت یادم رفت

46
00:03:11,233 --> 00:03:13,527
. هیشششش صدات رو بیار پایین رفیق
. اوه واقعا شرمنده

47
00:03:13,610 --> 00:03:16,988
 بخش دیدن سفر سه مرد عاقل و بچه معمولی رو از دست دادی
مترجم : به داستان تولد مسیح و تاید سه اندیشمند بر پیامبری او اشاره داره
که افراد غیر معتقد مسیح رو حقه باز میدونن که تردسی میکرد واسه همین گفته بچه معمولی

48
00:03:17,072 --> 00:03:18,323
. برو خونش

49
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
اگر خونه نبودش باید یه چیزی رو واسم برداری

50
00:03:20,909 --> 00:03:23,620
.یه چیزی با طبیعت حساس

51
00:03:23,703 --> 00:03:27,666
 وای باشه اگر این بالاخره تماس های تو رو متوقف میکنه
 برای فرستادن من به ماموریت ها غیر ممکن

52
00:03:27,749 --> 00:03:29,376
 چی چی میخوای حالا ؟
 یه نامه که براش نوشتم

53
00:03:29,459 --> 00:03:33,004
 اون قدیم ها ... خودت رو آماده کن
میخوام بگم عاشقُ معشوق ... عاشقُ معشوق

54
00:03:33,088 --> 00:03:36,299
. این زمان برای آماده سازی کافی نبود
. تلفن رو قطع کن عوضی

55
00:03:36,383 --> 00:03:38,677
 یه یک سال پیش بود و یه جور های زیبا بود

56
00:03:38,760 --> 00:03:42,222
.و منزجر کننده یکجا با هم من اونو از روی علاقه و وحشت به خاطر دارم

57
00:03:42,305 --> 00:03:44,975
 چی چی داخل نامه هست حالا ؟
تو نمیخواد نگرانش باشی من باید اون نامه رو داشته باشم

58
00:03:45,058 --> 00:03:48,729
. برای دلایل احساسی خداحافظ

59
00:03:48,812 --> 00:03:51,565
پشت تلفن بت خوش گذشت ؟
تو داخل آکادمی هستی ؟

60
00:03:51,648 --> 00:03:53,233
نه
. پس به تخمم که چی فکر میکنی

61
00:03:53,316 --> 00:03:55,610
.من باید برم یه کاری رو واسه یکی انجام بدم
.باشه

62
00:03:55,694 --> 00:03:58,739
 تو ظاهر سازیت رو کردی خیلی هم با شکوه بود
 من بهت خیلی افتخار میکنم

63
00:03:58,822 --> 00:04:01,742
 اما فراموش نکن که تو یک روز پر از ظاهر سازی
داری که باید انجامش بدی

64
00:04:01,825 --> 00:04:04,870
 جشن خفاش های یهودی رو داری
.که از طرف رئیس کل آکادمی اسکار برگزار میشه
مترجم : اشاره به پولدار بودن یهودی ها و دست داشتن در هالیود و نتایج اشاره داره

65
00:04:04,953 --> 00:04:06,997
, تو فوق العاده خواهی بود
. من کاملا بهت ایمان دارم

66
00:04:07,080 --> 00:04:09,791
دقیقا این اولین باری بود که کسی همچین حرفی به من زد

67
00:04:09,875 --> 00:04:11,793
 دایان تو حضور اون رو روی اینترنت حفظ کن

68
00:04:11,877 --> 00:04:13,628
.من میخوام تا بعد از ظهر اون مثل ویروس پخش شده باشه

69
00:04:13,712 --> 00:04:16,631
 اما پخش و گسترش خوب نه از نوع بدش فهمیدی ؟

70
00:04:16,715 --> 00:04:17,966
. هشتگ میتونی سرش شرط ببندی

71
00:04:18,049 --> 00:04:21,553
 من واقعا گفتم هشتگ ؟
! هشتگ اوپس هشتگ اوه نه

72
00:04:21,636 --> 00:04:24,139
 من صادقانه بیشتر نگران شرط بستن سرش هستم تا تو گفتی هشتگ
مترجم : منظور دایان که گفت میتونه سرش شرط ببنده

73
00:04:24,222 --> 00:04:26,475
 من میرم بیرون یه سیگاری بکشم قبل از این که این اشغال های کوچولو

74
00:04:26,558 --> 00:04:29,436
بیشتر به عمق داستان اون هیولای بدون جنسیت بپردازن

75
00:04:29,519 --> 00:04:32,397
. اوق.. میتونی تصور کنی یه بچه داشته باشی ....ای یو

76
00:04:33,899 --> 00:04:36,067
 من تری گروس هستم و این زنگ تلفن شماست
مترجم : Terry Grossگوینده رادیو

77
00:04:36,151 --> 00:04:37,819
 و من اینجام با رومان نویس جاناتان لیتوم
مترجم : Jonathan Lethem

78
00:04:37,903 --> 00:04:39,821
 جاناتان چی شد که تبدیل به زنگ تلفن شدی ؟

79
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
 خب میدونی تری من توی بروکلین بزرگ شدم

80
00:04:41,907 --> 00:04:45,952
 من همیشه مجذوب زنگ های تلفن بودم و داستان های که آنها برای گفتن دارن

81
00:04:46,036 --> 00:04:47,078
 هی مِستر پینتباتر

82
00:04:47,162 --> 00:04:49,122
سلام عزیز دل من
تیکه آفتاب من

83
00:04:49,206 --> 00:04:51,082
. کسی که هیچوقت اونو محدود به قراردادی نمیکنم

84
00:04:51,166 --> 00:04:53,168
, فقط برای حال و احوال روزانه تماس گرفتم

85
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
 طبق نظر دکتر جنت کامل دوستان اما شرکت کننده در هر پیشنهادی
مترجم : شرمنده یکم جمله بندی بده میمیره انگار مثل آدم صحبت کنه مستر پینتباتر

86
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
 فکر میکنی کی میای خونه ؟

87
00:04:57,756 --> 00:05:00,467
. آها .. فکر کنم یکم دیر بیام
. باشه فقط در جریان بزار منو

88
00:05:00,550 --> 00:05:02,886
من شما را گرامی میدارم  و به شما احترام می گذارم
و شما ارزشمند هستید

89
00:05:02,969 --> 00:05:05,806
. من ارزش شما را درک میکنم و برای آن ارزش قائل هستم

90
00:05:05,889 --> 00:05:08,475
.من این رو میشنوم و این رو از تو می پذیرم

91
00:05:09,351 --> 00:05:10,393
 دایان ؟
 بله ؟

92
00:05:10,477 --> 00:05:11,770
 تو پذیرش من رو می پذیری ؟

93
00:05:11,853 --> 00:05:17,275
من آن را میشنوم و آن را قبول میکنم و آن ارزشمند است
 و بقیه افعال کسشعری که میشه بکار برد

94
00:05:17,359 --> 00:05:19,110
قول میدی امروز خیلی سخت کار نکنی ؟

95
00:05:19,194 --> 00:05:22,864
 من قول نمیدم اگر تو هم قول ندی همسایه بغل
خودمون راسو رو اذیت نکنی

96
00:05:22,948 --> 00:05:24,991
 من نمیخوام بیام خونه پیشه یه شوهر بوگندو

97
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
.این ایده خیلی توپی بود که مطرح کردی
. منم باید گورم رو گم کنم همین الان

98
00:05:32,999 --> 00:05:35,836
, آقای پینتباتر مشتری موردعلاقه هفت روزه هفته من

99
00:05:35,919 --> 00:05:38,171
 چرا آخر هفته زنگ زدی ؟
. به کمکت نیاز دارم

100
00:05:38,255 --> 00:05:40,006
. یه کار خیلی بد کردم خیلی بد

101
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
.جسد رو بزار تو یخدون من تو راهم دارم میام

102
00:05:42,342 --> 00:05:44,594
-- جان ؟ نه... اونجوریام نیست ... چرا آخه خب

103
00:05:44,678 --> 00:05:47,889
 گوش بگیر من رفته بودم سگ چرخ بزنم در جای که بهش
تعلق نداشتم حالا هم
 بو گند راسو گرفتم

104
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
 چی شده ؟
باید کمکمون کنی

105
00:05:49,349 --> 00:05:50,559
 شما رو ؟
. تاد هم اینجاست

106
00:05:50,642 --> 00:05:53,061
. من خیلی بو میدم پرنسس کرولاین
.خیلی ناجور بو گرفتم

107
00:05:53,144 --> 00:05:55,981
آره آره ما خیلی بد بو گوه گرفتیم

108
00:05:56,064 --> 00:05:58,817
. اصلا ناجور ها
. آره ناجور بو گوه میدیم

109
00:05:58,900 --> 00:06:01,945
, باشه اول از همه چیز برنگردید داخل خونه

110
00:06:02,028 --> 00:06:06,700
 متاسفانه میتونی صدام کنی اِل اِل کول جی چون من داخل خونه الان
 مترجم : L.L. Cool J خواننده بازیگر و شو من
به صحنه معروف کول جی در خانه اشاره داره سرچ کنی میاد

111
00:06:06,783 --> 00:06:10,412
.آخخخخخخ باشه جُم نخور 20 دقیقه دیگه اونجام

112
00:06:14,624 --> 00:06:17,294
 مشکلی نداری من این رو سریع انجام بدم ؟
. من باید یه نامه رو برم بردارم

113
00:06:17,377 --> 00:06:20,005
 میشه ما همون ظاهر سازی رو انجام بدیم که باید انجام میدادیم و بریم خونه؟

114
00:06:20,088 --> 00:06:21,464
. اوه البته

115
00:06:21,548 --> 00:06:24,634
 من خیلی تو رو ندیدم از زمانی
که از مُبل من اسباب کشی کردی و رفتی

116
00:06:24,718 --> 00:06:28,263
 اره خودت میدونی من تمام تمرکزم رو شغل جدیدم بوده و ازدواجم و

117
00:06:28,346 --> 00:06:31,016
 و دوری کردن از من ؟
. من از تو دوری نمی کنم

118
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
 من فقط در به در تلاش میکنم که با تو تویه یک اتاق تنها نباشم

119
00:06:34,561 --> 00:06:38,898
. چون من ..... ازت دوری میکنم
. اوه

120
00:06:38,982 --> 00:06:42,068
میدونی من فکر میکنم ما از خیلی جهات شبیه هم هستیم

121
00:06:42,152 --> 00:06:45,071
 میدونی یه جورای خنده داره من همیشه
به مردم میگم تو ورژن غیر باحال منی

122
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
, بعضی وقت ها این عالیه

123
00:06:46,656 --> 00:06:49,618
ولی این به این معنا هم هست که میتونیم بدترین بلا ها رو سر هم بیاریم

124
00:06:49,701 --> 00:06:51,536
. من سعی دارم به مسیر زندگیم برگردم

125
00:06:51,620 --> 00:06:54,080
, من فقط فکر میکنم شاید این واسه جفتمون بهتر باشه

126
00:06:54,164 --> 00:06:57,250
 اگر ما فقط یکم روابط رو حرفه ای تر نگهداریم

127
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
.آره باشه حرفه ای

128
00:06:58,793 --> 00:07:02,672
. بوجک و دایان حرفه ای می شوند فقط کارمون رو میکنیم و نه هیج چیز دیگه ای

129
00:07:02,756 --> 00:07:04,883
. هی ببین ما همون جای هستیم که من میخواستم برم

130
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
. این خیلی عجیبه من تا این جا رو تصادفی اومدم

131
00:07:06,926 --> 00:07:09,596
 میشه جنگی بریم داخل اون چیزی که من نیاز دارم رو برداریم

132
00:07:09,679 --> 00:07:12,182
. بعدش بریم سر کارمون

133
00:07:18,855 --> 00:07:21,816
.چه ترسناک اینجا خیلی ترسناکه
واقعا ؟

134
00:07:21,900 --> 00:07:25,987
 اون وقت میزان درست برای ترسناک بودن چیه ؟ خدایا این لعنتی چه سنگینه

135
00:07:26,071 --> 00:07:28,448
 الان میفهمم چرا جلو بازوی هیلاری اسونک انقدر قویه
مترجم : Hilary Swank بازیگر برنده بیش از 35 جایزه مختلف و 2 اسکار

136
00:07:28,531 --> 00:07:29,699
.بزارش زمین بوجک

137
00:07:29,783 --> 00:07:31,409
چیه عجیبه ؟
من با یه اسکار تو دستم؟

138
00:07:31,493 --> 00:07:33,912
-- من واقعیتش فکر میکنم این حس درسته
. وای خدای من

139
00:07:35,413 --> 00:07:37,749
.من فکر کنم اون مُرده
. یه دقیقه زبون به دهن بگیر شاید نمرده باشه

140
00:07:37,832 --> 00:07:41,378
 شاید اون فقط زده تو فاز .... نهنگ بودن ؟
. نه اون مرده

141
00:07:41,461 --> 00:07:43,004
 شاید یکی رو گوشیش باشه بتونیم بش زنگ بزنیم

142
00:07:43,088 --> 00:07:44,839
. دایان بچه ها این روز ها زنگ نمیزنن

143
00:07:44,923 --> 00:07:47,467
, اونا از طریق اس ام اس

144
00:07:47,550 --> 00:07:49,719
. تیکه کلام و عکس کیر ارتباط برقرار میکنن
. وای خدای من

145
00:07:49,803 --> 00:07:52,097
 چی شده ؟ عکس کیر ؟
 ببین چیزی روش نوشته یا نه ؟

146
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
! بی حرکت ! اسکار رو بنداز

147
00:07:54,265 --> 00:07:57,352
. اوه مرد
. خب خب خب

148
00:07:57,435 --> 00:08:01,356
 یا باید بگم نهنگ نهنگ نهنگ ؟
قاتل نهنگ اینجاست
مترجم : بازی با کلمه نهنگ و خب که یه جور تلفظ میشه

149
00:08:01,439 --> 00:08:03,692
 یا باید بگم نهنگ رو کشته ؟

150
00:08:03,775 --> 00:08:05,777
-- گوش بگیر سرکار
. گفتم بت جُم نخور

151
00:08:05,860 --> 00:08:09,656
تو الان مظنون درجه یک پرونده ای شدی که من دوست دارم بش بگم

152
00:08:09,739 --> 00:08:14,160
 یک سیاه و سفید مُرده و جنایتی به بزرگی نهنگ

153
00:08:14,244 --> 00:08:17,539
 معمای برای سرکار میو میو فازی فیس

154
00:08:17,622 --> 00:08:18,540
...اِه

155
00:08:18,623 --> 00:08:22,252
. دستبند بزنیدشون پسر ها یا دختر ها
. من یک خانوم هستم قربان

156
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
.لینزی میدونی دارم تلاشم رو میکنم

157
00:08:24,254 --> 00:08:27,007
 میشه لطفا جبهه مشترک در مقابل این مجرمین داشته باشیم ؟

158
00:08:27,090 --> 00:08:29,467
. ما بعدا راجب این موضوع حرف میزنیم
. اَووووو

159
00:08:31,052 --> 00:08:34,264
 اوه اینجا بوی یه راسو رو میده که خودش دوتا راسو دیگست

160
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
. بعدش نشستن سه تای باهم علف کشیدن
چه اتفاقی افتاده ؟

161
00:08:36,391 --> 00:08:40,020
 اول از همه من خودم رو به مبلمان مالیدم تا شاید این بوی گند از روی من پاک بشه

162
00:08:40,103 --> 00:08:41,312
.اما این نقشه جواب نداد

163
00:08:41,396 --> 00:08:45,442
 بعدش من دویدم داخل تمام اتاق ها و خودم رو به تمام لباش ها و وسایلم مالیدم

164
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
. تا دوباره بوی مستر پینتباتر رو بگیرم

165
00:08:47,652 --> 00:08:49,237
, و بعدش من نشستم علف کشیدم

166
00:08:49,320 --> 00:08:51,823
 خب پس فکر کنم به این دلیل اینجا بو گوه گرفته

167
00:08:51,906 --> 00:08:54,993
 پرنسس کرولاین من باید این گند کاری رو درست کنم قبل از این که دایان بیاد خونه

168
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
 اوضاع خیلی شکر آب بین ما

169
00:08:56,703 --> 00:08:58,913
 از زمانی که اون وانمود کرد خارجه برای 2 ماه

170
00:08:58,997 --> 00:09:00,832
 و بعدش هم من کل خونه زندگی رو پر کردم با

171
00:09:00,915 --> 00:09:03,418
 این کارتون های آبکش که اصلا کمکی هم نکرد

172
00:09:03,501 --> 00:09:05,879
 چرا این آبکش ها رو از اول خریدی ؟

173
00:09:05,962 --> 00:09:09,257
. اوه میدونی کی یادشه اصلا
. من مطمئنم یه جای بالاخره به یه کاری میاد

174
00:09:09,340 --> 00:09:11,301
.مرد زندگی مشترک عجیبه ها

175
00:09:11,384 --> 00:09:14,054
 ما هر روز داریم تلاش میکنیم و هر روز هم قوی تر میشیم

176
00:09:14,137 --> 00:09:17,599
 اما به مولا قسم ما 5 تا دعوای بزرگ تا طلاق فاصله داریم

177
00:09:17,682 --> 00:09:19,476
. من نمیخوام این یکی از اون ها باشه

178
00:09:19,559 --> 00:09:22,270
. باشه اول از همه باید شما یه دوش گوجه فرنگی بگیرید
مترجم : منظور از حمام گوجه فرنگی پس از شکار حیوان و
مراسم دودی کردن آن به آن آب گوجه فرنگی میزنن قبل رو آتش گذاشتن

179
00:09:22,353 --> 00:09:24,439
.ممممم هم خوشمزه است هم مُغذی
مترجم : یکی از روش های از بین بردن بو هستش

180
00:09:24,522 --> 00:09:25,523
, منظورت سس اسپاگتی درسته

181
00:09:25,607 --> 00:09:27,776
 یا شاید به یه چیز تمام کمال تر مثل سُس آرابیاتا نیازه ؟
 مترجم zestier به زبان نروژی تمام و کمال
و Arrabiata یه سس تند اسپاگتی

182
00:09:27,859 --> 00:09:30,612
حمام گوجه فرنگی.

183
00:09:30,695 --> 00:09:31,821
! واوو

184
00:09:31,905 --> 00:09:35,909
. من الان نشه نَشَم
 صبر کن بینم اینجا راسو اومده ؟

185
00:09:40,121 --> 00:09:43,666
 چی چی میدونی درباره نادیا ؟
 آها نادیا خر کی باشه ؟

186
00:09:43,750 --> 00:09:47,087
 اون رفیقتون که داشت رقص مامبو میزد اونم بر عکس داخل آبنما
 مترجم :king-sized bathtub که نوشتم آبنما در اصل یه جور استخر کوچیک تزینی هستش که واسه شنا هم استفاده نمیشه
مترجم :mambo یه رقص مال آمریکا جنوبی که حالت صورت خیلی مهم و اصلا نباید سر رو پایین بیاری

187
00:09:47,170 --> 00:09:50,715
. خب الان برام افتاد که اسمش نادیا بوده
  اوه پس تو کمدینی ها ؟

188
00:09:50,799 --> 00:09:53,176
 در اصل بیشتر پیگیرم خودم رو توی شاخه فیلم های جدی جا کنم

189
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
. شما خوک ها فکر کردید میتونید به حرف های ما جهت بدید
. ولی من حق و حقوقم رو میدونم

190
00:09:56,763 --> 00:10:00,225
 آرهه ؟ بنال بینم اونا چیه ؟
 منظورم این میدونم اونا رو دارم ولی نمیدونم اونا چیه

191
00:10:00,308 --> 00:10:04,229
. ولی اینو خوب میدونم که اونا رو دارم
 خب میشه جنگی یه نگاه به موبایلم بندازم ؟

192
00:10:04,312 --> 00:10:06,189
 لاشی بازی که نمیخوای در بیاری حقوقت رو نگاه کنی ؟

193
00:10:06,272 --> 00:10:07,398
. چی ؟ نه به جون عمت

194
00:10:07,482 --> 00:10:08,733
 من فقط قرار برم نگاه کنم

195
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
 امیلی ون کمپ رو اسنپ چت زنده چی زر میزنه
مترجم : Emily VanCamp بازیگر کانادای

196
00:10:11,444 --> 00:10:18,118
 فقط چند ثانیه وایسا تنظیمات کاربری رو بزنم و اینا رو

197
00:10:18,201 --> 00:10:20,453
شما هیچ گوهی نمیتونید بخورید مگر این که ما بازداشت کرده باشید

198
00:10:20,537 --> 00:10:23,206
 لعنت بهت لاشی داشتی حقوقت رو نگاه میکردی مگه نه ؟

199
00:10:23,289 --> 00:10:25,667
 نه به مرگ عمت میدونستم ته ذهنم بود بش دسترسی نداشتم

200
00:10:25,750 --> 00:10:29,003
. همه با این حق و حقوق کسشعرشون
. دیگه به آدم خوش نمیگذره

201
00:10:29,796 --> 00:10:32,507
. بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم
. بوجک باید بهت یه چیزی نشون بدم

202
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
. این تلفن نادیاست

203
00:10:34,092 --> 00:10:37,428
. من نمیدونستم تو انقدر دستت کجه
. من میتونم برات یه تلفن جدید بخرم

204
00:10:37,512 --> 00:10:39,639
 اینجا رو ببین اخرین اِسی که داده

205
00:10:39,722 --> 00:10:41,599
 بوجک داره منو میکشه ؟

206
00:10:41,683 --> 00:10:44,310
 , من فکر کنم یکی داره برای قتل برات پاپوش درست میکنه

207
00:10:45,603 --> 00:10:48,565
اوه  خدای من ما قرار برای اون جشن خفاش های یهودی دیر برسیم

208
00:10:48,648 --> 00:10:49,941
. ما باید بریم برسیم به برنت وُد
مترجم : Brentwood یه محله روی تپه های لس آنجلس

209
00:10:50,024 --> 00:10:53,403
 این وقته از روز ؟
. این قرار ......یه قتل باشه

210
00:10:54,904 --> 00:10:56,447
<i>♪ هی هی هی لخایم♪</i>
مترجم : سرود یهودی که هورا هورا هورا سلامت باشی

211
00:10:56,531 --> 00:10:58,700
<i>♪ هی هی هی لخایم ♪</i>
 هی

212
00:10:58,783 --> 00:11:01,161
من باور نمیشه تو تا این اندازه به این موضوع بی توجهی

213
00:11:01,244 --> 00:11:04,497
. یه خری در تلاشه که تو رو در یه قتل دخالت بده
.من میتونم دو تا گوه هم زمان بخورم

214
00:11:04,581 --> 00:11:05,790
, من خیلی نگرانم

215
00:11:05,874 --> 00:11:08,877
اما خیلی هم افتخار میکنم که امروز توا یک زن شده
مترجم : جشن جشن تکلیفه

216
00:11:08,960 --> 00:11:10,920
, سلام بوجک هورسمن یکی از گزینه های نامزد شدن برای اسکار

217
00:11:11,004 --> 00:11:13,631
.من به خودم میبالم در اینجا از این ماجرا

218
00:11:13,715 --> 00:11:14,966
شالوم شبات . شالوم شبات
مترجم : در امان باشی در پناه خدا

219
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
شالوم شبات
شالوم شبات به خودت

220
00:11:16,759 --> 00:11:20,388
.ما باید بفهمیم کی پشت این داستانه
. بزنگ به جیل ببین چی چی میدونه

221
00:11:20,471 --> 00:11:21,472
. خوب فکریه

222
00:11:21,556 --> 00:11:24,976
 اگر من بیفتم زندان مثل این یه بمبم بزنم وسط کمپین اسکار خودم
مترجم : بوجک ضرب المثل زد میمون بندازم وسط کمپین

223
00:11:25,059 --> 00:11:27,020
 آکادمی خیلی نسبت به قتل اینا مهربون نیست

224
00:11:27,103 --> 00:11:28,855
 تجاوز جنسی به نظر نمیاد خیلی مشکلی باش داشته باشن
مترجم : بیش از 6 متهم به تجاوز جنسی تابحال اسکار گرفتن

225
00:11:28,938 --> 00:11:31,691
 مراقب باش جیل ممکنه کل این رو برنامه ریخته باشه

226
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
.اون ما رو فرستاد به اون خونه

227
00:11:33,276 --> 00:11:36,571
 باشه بک استورم نمیخواد انقدر دو به هم زنی کنی
 تو قرار نیست برا من تویت کنی ؟
مترجم :Backstrom یه شخصیت در یک سریال با همین نام که به همه چیز مشکوکه

228
00:11:36,654 --> 00:11:39,449
 این آخر هفته خیلی مهمه خیر سرش برای اسم بوجک و کسب اعتبار برای جایزه

229
00:11:39,532 --> 00:11:42,493
الان خبرت چی باید تویت کنم ؟
. یه خری به قتل رسیده ما هم جناز رو پیدا کردیم

230
00:11:42,577 --> 00:11:45,246
 هشتگ قتل پارتی ؟
.مشخصا نه

231
00:11:45,330 --> 00:11:48,791
. جشن تکلیف یه خفاشه داخل برنت وُد
. هشتگ یهودی بازی اینا

232
00:11:48,875 --> 00:11:51,002
 بوجک
 هیی جیل

233
00:11:51,085 --> 00:11:53,421
 تو که قرار نیست برای من یه پاپوش قتل دستُ پا کُنی ؟

234
00:11:53,504 --> 00:11:55,340
 چی چی ؟
 میشه سر جَدِت هم شده اینو جدی بگیری ؟

235
00:11:55,423 --> 00:11:56,883
 توهم خبرت میتونی اینو جدید بگیری ؟

236
00:11:56,966 --> 00:11:59,886
 نامه رو پیدا کردی ؟ پشت دریچه آب یه جا ساز هست اوجا رو بگرد

237
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
 آره من یه سری پارتی فشرده باید میرفتم برای عمو زاده دِرک که جشن تکلیف از کار در اومد
مترجم : دِرک خواننده بازیگر

238
00:12:02,597 --> 00:12:04,682
میدونستی عمو زاده درک یهودیه ؟

239
00:12:04,766 --> 00:12:07,852
 اوه منو ببخشید یادم رفت که قطع کنم ؟
. اون نامه کوفتی رو برو بردار

240
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
. می بینی به همین دلیله من نمیتونستم نیویورک زندگی کنم
.همه واست رئیس بازی در میارن

241
00:12:10,438 --> 00:12:12,357
 در ضمن این دیگه چه صیغه ای که پیتزا تیکه ای میفروشن ؟
مترجم : خودش گفت دیگه داخل نیویورک پیتزا قاچی تیکه ای هم میفروشن
که به نظر خود من جالبه از تیکه ای 1دلار 30 سنت هست تا 9 دلار خورده ای

242
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
, هی نیویورک یه پیتزا کامل مرگت کن یا کلا نخور

243
00:12:14,651 --> 00:12:17,779
من دارم به آخرین فردی که نادیا باش در ارتباط بوده میزنگم قبل از مرگش

244
00:12:17,862 --> 00:12:19,072
. شاید اون یه چیزای بدونه

245
00:12:19,155 --> 00:12:20,239
 نادیا ؟
-- نه این

246
00:12:20,323 --> 00:12:23,743
 کدوم گوری بودی ؟ پسر ها طبقه بالا دیگه دارن از دستت شاکی میشن

247
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
 تلفن رو قطع کن جینا لاغره تو ....تو ساعت کاری هستی

248
00:12:26,329 --> 00:12:27,205
 من باید برم

249
00:12:27,288 --> 00:12:30,792
. صدای اون مرده به نظر آشنا میومد
. آره خیلی آشنا به نظر میومد

250
00:12:30,875 --> 00:12:34,087
 یه چیزی درباره اون صدا هست که مجبورم میکنه بگم برو خونتون

251
00:12:34,170 --> 00:12:36,130
. اون گوبر
. گوبر

252
00:12:36,214 --> 00:12:37,715
. اون یارو هیچوقت گورش رو گم نکرد خونشون

253
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
 به جز یه قسمت که گوبر میره خونه

254
00:12:39,717 --> 00:12:41,636
و چون ما باهم توی یه تیم بیسبال بودیم

255
00:12:41,719 --> 00:12:43,096
. و خونه محدوده امتیاز گیری در بیسبال بود
مترجم : بعد از پرتاب توپ که توپ رو زدی باید بدوی دور زمین
رو قبل از رسیدن توپ به خط گیر خط گیر بزنی که میشه محدوده امتیاز گیری

256
00:12:43,179 --> 00:12:44,889
. اونا باید در ویل ورد باشن
بزن بریم

257
00:12:44,973 --> 00:12:48,309
 باشه خوبه چون من میخوام حتما ته این قضیه رو دربیارم

258
00:12:48,393 --> 00:12:50,853
 ولی میشه حدقل برای بلند کردن صندلی وایسیم ؟
مترجم : رسم یهودی ها که برای کسی که جشن گرفتن اونو رو یه صندلی
می نشونن و بلندش میکنن و بالای سرش بالا پایین میکنن

259
00:12:50,937 --> 00:12:53,398
. اون قسمت مورد علاقه منه
. آره ما باید صندلی رو بلند کنیم

260
00:12:55,316 --> 00:12:57,443
. اوه من چه خوشمزم

261
00:12:57,527 --> 00:12:59,529
 شما پسر ها اون تو چطورید ؟

262
00:12:59,612 --> 00:13:02,115
.آ هههه من یه سوت دیگه تمیزم
. اوه نه لکه

263
00:13:02,198 --> 00:13:04,701
منم همین طور

264
00:13:04,784 --> 00:13:06,227
 وایسا بینم شما دوتا با هم حمام کردید ؟

265
00:13:06,411 --> 00:13:10,915
 لینا دیم هم با رفیق هاش میره حمام کسی تخمشم نیست
مترجم : Lena Dunham بازیگر
مترجم : شوخی با موضع گیری مردم در مقابل گی نسبت به لز

266
00:13:10,999 --> 00:13:11,958
. باید ... باید خشک کنم خودم رو

267
00:13:12,041 --> 00:13:14,752
. مستر پینتباتر از حوله استفاده کن
خودت رو تکون نده

268
00:13:14,836 --> 00:13:16,963
. این سُس خیلی چسبناک و خیسه
. تکونش نده

269
00:13:17,046 --> 00:13:19,382
. داره از بدنم پایین میریزه من باید تکونش بدم

270
00:13:19,465 --> 00:13:21,384
! آههه
! آهه

271
00:13:21,467 --> 00:13:22,927
. اوه آره

272
00:13:24,137 --> 00:13:26,723
. اوه الان که نگاه میکنم میبینم فقط این همه چیز رو بد تر کرد

273
00:13:26,806 --> 00:13:30,685
. باشه من زنگ میزنم خدمات نظافت
. شما دوتا مشنگ هم از شر لباس های که بو میدن خلاص شید

274
00:13:30,768 --> 00:13:34,439
 روش حساب کن رئیس
 هورااااااا پیروی از فرمان ها

275
00:13:39,235 --> 00:13:40,820
اوههه

276
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
 پریدن با ماهی های لس آنجلس در محله بورلی هیلز جای فروشگاه ها
مترجم : Beverly Hills یه محله فوق گران قیمت در لس آنجلس

277
00:13:43,740 --> 00:13:45,616
.هشتگ یه چیز مشکوک پیش اومده

278
00:13:45,700 --> 00:13:48,786
 تو که شکلک نمیزنی اون تو ؟
. بوجک شکلک تویت نمی کنه

279
00:13:48,870 --> 00:13:53,374
! بوجک وای خدای من
. اوه هی تو

280
00:13:53,458 --> 00:13:54,917
. خیلی وقت میشه ندیدمت

281
00:13:55,001 --> 00:13:57,837
. تو اومدی که رفیق قدیمیت رو ببینی
. آمم آره

282
00:13:57,920 --> 00:14:00,631
تمام این مدت فکر میکردم تو من رو فراموش کردی

283
00:14:00,715 --> 00:14:03,509
 اوضاع با من یکم ناجور شد زمانی که سریال دیگه تموم شد

284
00:14:03,593 --> 00:14:06,596
. نه مثل شما آقای ستاره سینما
.باشه رفیق

285
00:14:06,679 --> 00:14:08,389
فقط من اینو میدونم که تو به من اهمیت میدی

286
00:14:08,473 --> 00:14:11,059
 و مشتری محل کسب کار من شدی

287
00:14:11,142 --> 00:14:13,227
. خیلی برام با ارزشه
. قابل شما رو نداره گوبر

288
00:14:13,311 --> 00:14:15,688
 اوه نه من یه 20 سالی میشه گوبر نبودم

289
00:14:15,772 --> 00:14:18,649
. تو میتونی اسم واقعیم رو صدا کنی
. باشه شاید بکنم

290
00:14:18,733 --> 00:14:21,319
. همین حالا اسم واقعیم رو صدا بزن من میخوام بشنومش از خودت

291
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
... آهان

292
00:14:22,612 --> 00:14:27,367
. من میخوام بگم ... گوبرت
 گوبرت ؟

293
00:14:27,450 --> 00:14:30,161
 اوه تو که نیومدی منو ببینی مگه نه ؟

294
00:14:30,244 --> 00:14:33,081
-- نه ما اومدیم اما
. نه به جون خودت افتاد میفهمیم من یه دلقک بیشتر نیستم

295
00:14:33,164 --> 00:14:35,958
 بزنید بریم ویل ورد و به ریش گوبر بخندیم

296
00:14:36,042 --> 00:14:38,711
 ما به اندازه یه نهنگ بهمون خوش میگذره وقتی رو که برای گوبر هزینه میکنیم

297
00:14:38,795 --> 00:14:40,338
 اون همیشه برای شادی روح رَوان خوبه

298
00:14:40,421 --> 00:14:42,799
 من خر باید میفهمیدم قبل از این که امیدم رو ببرم بالا

299
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
آره

300
00:14:43,800 --> 00:14:46,052
 ما دنبال یکی از رقاص لختی هات میگردیم
 جینا لاغره ؟

301
00:14:46,135 --> 00:14:50,098
. هی هی هی هی هی ما رقاص لختی نداریم اینجا

302
00:14:50,181 --> 00:14:52,350
, ویل ورد یه محل برای استقرار خانواده هاست

303
00:14:52,433 --> 00:14:55,478
 که بچه ها در تمام سن ها یه تجربه باحال و سکسی داشته باشن

304
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
, هی جینا لاغره اون دم نازت رو وردار بیار اینجا

305
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
. مشتری داری 
شما هام با خودتون حال کنید

306
00:15:00,358 --> 00:15:03,486
. سلام به شما پستان دارن زمینی

307
00:15:03,569 --> 00:15:06,280
 ما فقط اینجا هستیم تا چند تا سوال راجب دوستت نادیا ازت بپرسیم

308
00:15:06,364 --> 00:15:07,907
 من ساعت کاریم الان میخوای حرف بزنی ؟

309
00:15:07,990 --> 00:15:10,493
 برام یه رقص خصوصی بخر داخل اتاق سوراخ تنفسی 
مترجم : Blowhole Room تلفظش خیلی شبیه Blow hole
 اتاق ساک زدن در کلوپ های سکسی هستش که اینجام میخواد همون منظور برداشت بشه

310
00:15:10,576 --> 00:15:13,871
. اوه خواهش میکنم
 اوخخ چه حال بهم زن رقص خصوصی ؟

311
00:15:13,955 --> 00:15:16,457
, اما اگر این تنها حالتیه که اون حرف میزنه پس فکر کنم چاره ای نیست

312
00:15:16,541 --> 00:15:17,792
. با این که توهین آمیزه باشه .... یای

313
00:15:17,875 --> 00:15:20,461
. ولی بچه ها خیلی حال بهم زنید از همین الان

314
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
. اما خیلی ضایع اید

315
00:15:25,091 --> 00:15:28,845
 اوه آمم تو میتونی هر طور که دوست داری برقصی
 نیازی نیست برای نیاز های من کاری انجام بدی

316
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
. تانگو / والتز یا سالسا  من فقط میگم وانمود کن من اینجا نیستم

317
00:15:33,266 --> 00:15:35,726
 اون وقت چطور میرقصی ؟
.مثل یک رقاص احتمالا

318
00:15:35,810 --> 00:15:40,398
.گوش کن ما یک خبر بد داریم
. دوست تو نادیا مرده

319
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
. تعجب نکردم
 نکردی ؟

320
00:15:42,275 --> 00:15:45,736
. خیلی از دختر ها مثل اون از این طریق میان
. ناز و آسیب پذیر

321
00:15:45,820 --> 00:15:48,990
 این جا اونها رو میگیره و بهشون هزار جور وعده میده

322
00:15:49,073 --> 00:15:52,034
, اونا میگن که ازت حمایت میکنن مراقب هستن و تو رو ستاره بزرگی میکنن مثل شمو
مترجم : Shamu نام نهنگ قاتل معروف که در نماش ها استفاده می شده اصلیش بین سال
 های1960 تا 1970 بود پس از مرگ هر شمو لقبش به بعدی میرسه

323
00:15:52,118 --> 00:15:55,455
, ولی یه روزی میرسه که بدنت دیگه از شکل میفته و اونا دیگه تو رو نمیخوان

324
00:15:55,538 --> 00:15:59,750
.وقتی که شروع کنی خیلی روزی هم از بین میری
گوه توش

325
00:15:59,834 --> 00:16:01,794
. مراقب دهنت باش خانوم
.بچه اینجا نشسته

326
00:16:01,878 --> 00:16:02,962
...اوه

327
00:16:03,045 --> 00:16:05,965
 راجب ارتباط نادیا با کلودی ویسپر چی میدونی ؟

328
00:16:06,048 --> 00:16:07,925
.هیچی یادم نمیاد  هیچوقت اون یارو رو ندیدم

329
00:16:08,009 --> 00:16:11,220
خونه طرف چند ماهی هست که متروکه است این کل چیزی که من میدونم

330
00:16:11,304 --> 00:16:12,972
همش همین ؟
. همش همین

331
00:16:13,055 --> 00:16:15,016
. چند تا از دختر ها اونجا ول می چرخیدن قبلا

332
00:16:15,099 --> 00:16:18,186
. اون یه سیستم داشت یه جورای
 بهشون میگفت که قرار کمکشون کنه

333
00:16:18,269 --> 00:16:21,147
 منظورت از سیستم چیه ؟
. همین الانشم خیلی گفتم

334
00:16:21,230 --> 00:16:23,774
 یک سیستم میتونه یک فرمول یا یک نقشه باشه که به روش های انجام میشه

335
00:16:23,858 --> 00:16:27,236
-- من میدونم معنی کلمه سیستم چه کوفتیه
. اما کلا فقط همین رو میتونم بگم

336
00:16:27,320 --> 00:16:30,781
 اون اِسی که نادیا واست فرستاد که بوجک قرار بزنه بُکُشَدش

337
00:16:30,865 --> 00:16:32,033
 هیچ نظری داری که منظورش چی بود ؟

338
00:16:32,116 --> 00:16:34,785
. هی من هیچی راجب بوجک نمیدونم

339
00:16:34,869 --> 00:16:36,996
 چطوری هیچی راجب بوجک نمیدونی ؟
. من مثلا خیرسرم خیلی معروفم

340
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
.وقت تمومه

341
00:16:39,874 --> 00:16:42,877
هی اگر خیلی میخواید راجب اون چیز ها بدونید

342
00:16:42,960 --> 00:16:44,128
. خیلی دیر تر بیاید این جا

343
00:16:44,212 --> 00:16:46,881
. یه مهمونی بعد ساعت کاری هست اما همش همین رو میتونستم بگم

344
00:16:46,964 --> 00:16:48,799
. من هیچی دیگه قرار نیست لو بدم

345
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
. بگو بوجک همرات داری اون راهت رو باز میکنه باشه اینم از این

346
00:16:52,428 --> 00:16:55,848
امروز ویلبر میاد دیدنم ؟

347
00:16:55,932 --> 00:16:59,936
 ویلبر واقعی نیست اون یه شخصیت داخل تلویزیونه که میبینی

348
00:17:00,019 --> 00:17:04,899
اوه بچه هام امروز میان دیدنم ؟
... آمم

349
00:17:04,982 --> 00:17:06,359
. نه
. سلام رفیق

350
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
نمیتونم صبر کنم که سکرتریا رو ببینی فکر کنم عاشقش بشی

351
00:17:09,362 --> 00:17:11,280
. هی دوست قدیمی
. امیدوارم یادت بیاد که چطوری رای میدن

352
00:17:11,364 --> 00:17:13,533
 ما باید به این پارتی ویل ورد بریم

353
00:17:13,616 --> 00:17:15,952
, من میدونم که من باید برم چون دارم خیلی سرمایه گذاری میکنم سر این که بفهمم

354
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
. کدوم خری داره برام پاپوش قتل دستُ پا میکنه

355
00:17:17,537 --> 00:17:20,039
 ولی تو مطمئن هستی که میخوای با من بیای ؟
بیرون از ساعت کاری ؟

356
00:17:20,122 --> 00:17:21,916
. من نمیخوام غیر حرفه ای رفتار کنم

357
00:17:21,999 --> 00:17:23,584
. شرمنده بابت حرف های که زدم

358
00:17:23,668 --> 00:17:26,754
 من واقعا شرمنده بودم برای اون شخصی که من بودم
 زمانی که پیش تو بودم
مترجم : فصل دوم رو میگه

359
00:17:26,837 --> 00:17:28,381
. من دارم تلاش میکنم اون آدم نباشم

360
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
 خب که چی من تو رو ناراحت میکنم ؟
 این چیزیه که سعی داری بگی ؟

361
00:17:30,841 --> 00:17:33,344
. این درباره شاد بودن نیست
. اون یه چیز دیگست

362
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
. من فقط سعی دارم هر روزم رو بگذرونم

363
00:17:35,513 --> 00:17:37,848
 نمیتونم هر روز کوفتی از خودم بپرسم من خوشحالم خبر مرگم یا نه ؟

364
00:17:37,932 --> 00:17:39,350
. این فقط منو بد بخت تر میکنه

365
00:17:39,433 --> 00:17:41,978
 میشه یه عکس با ستاره بندازم ؟

366
00:17:42,061 --> 00:17:45,398
. البته
 اوه متشکرم

367
00:17:45,481 --> 00:17:49,360
, من نمیدونم دیگه به خوشبختی پایدار باور داشته باشم

368
00:17:49,443 --> 00:17:53,281
 همه اون مردم شادُ خوشحالُ جالب که میبینی شعرور که مال فیلمُ تلویزیونه

369
00:17:53,364 --> 00:17:56,284
. من فکر نکنم اونا وجود داشته باشن
. هیچکسی همیشه خوشحال نیست

370
00:17:56,367 --> 00:17:59,161
. باید تمرکز خودت رو روی چیز های کوچیک بزاری
. دُرست

371
00:17:59,245 --> 00:18:01,414
. مثلا بردن اسکار
. که این طور

372
00:18:01,497 --> 00:18:04,000
. سلام رفیق قدیمی
. هی اون یارو رو ببین هنوز زندست

373
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
. امیدوارم انگشت رای دادنت هنوز کار کنه

374
00:18:08,796 --> 00:18:11,632
اینجا چه اتفاقی افتاده ؟
.خودت گفتی از شر تمام لباس ها راحت شیم

375
00:18:11,716 --> 00:18:15,261
.اوه ما هم یک جوری از شر شون راحت شدیم ناجور
. اونا دیگه هیچوقت بر نمیگردن

376
00:18:16,762 --> 00:18:19,640
. شما دوتا بیشعور باور نکردنی هستید
 اصلا چرا به من زنگ زدید ؟

377
00:18:19,724 --> 00:18:21,851
 چون تو پرنسس کرولاین هستی و هر چیزی رو میتونی درست کنی

378
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
. این درسته
 ولی این دلیل نمیشه که توی
 بیشعور حیاط جلوی خونت رو آتیش بزنی

379
00:18:25,021 --> 00:18:27,690
-- الان خشکسالی و
. الان خشکسالی

380
00:18:27,773 --> 00:18:31,485
, پس تو شوهر با فکر که بافکر هم هستی از شر حیاط چَمَنی جلوی خونت راحت شدی

381
00:18:31,569 --> 00:18:34,697
 تا اون رو جایگزین کنی با یک محوطه سازیه مقاوم در برابر خشک سالی
مترجم : یعنی کجا رو به کجا ربط میده ಠ_ಠ

382
00:18:34,780 --> 00:18:36,991
. این ممکنه جواب بده من باید چندتای تماس بگیرم

383
00:18:37,074 --> 00:18:38,743
. آه ممنون تو بهترینی

384
00:18:38,826 --> 00:18:41,329
هر چند باید بت بگم شیطونه میگه برم اونجا

385
00:18:41,412 --> 00:18:44,206
 خواهر مادر اون راسو هرو واسه شروع کردن تمام اینا

386
00:18:44,290 --> 00:18:48,085
 نه تو برمیگردی داخل خونه و همون جا وایمیسی تا زمانی که من این گند کاری رو درست کنم

387
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
 ... آره اما .... درسته اما آمم
. وایسا . وایسا

388
00:18:50,713 --> 00:18:51,756
وایسا

389
00:18:52,673 --> 00:18:54,759
. وای خدای من

390
00:18:54,842 --> 00:18:55,676
. اُهوغ

391
00:18:55,760 --> 00:18:58,262
... من آهههها
. شب زنده داری

392
00:18:58,346 --> 00:19:01,849
 هشتگ احساس خوبی نسبت به خودم و تصمیماتم دارم

393
00:19:07,271 --> 00:19:08,481
! آها

394
00:19:08,564 --> 00:19:09,690
. هی اونجا رو ببین

395
00:19:13,152 --> 00:19:15,071
. سگ درصد باید دنبال اون یارو بریم

396
00:19:17,073 --> 00:19:19,909
. خانوم ها مقدم هستن
. عجب مرد با شخصیتی

397
00:19:21,160 --> 00:19:22,411
. اوه

398
00:19:27,166 --> 00:19:28,209
. وایی
. اوه

399
00:19:28,292 --> 00:19:29,752
. اوه اوه خدای من

400
00:19:29,835 --> 00:19:32,505
 من تری گروس هستم و این زنگ تلفن شماست

401
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
 من اینجا هستم با

402
00:19:33,673 --> 00:19:35,049
 بوجک میکُشه ؟

403
00:19:35,132 --> 00:19:37,802
 یه چیزی به من میگه این اشاره ای به نقش های کمدی تو نداره

404
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
 لازم بود تیکه بندازی ؟

405
00:19:39,512 --> 00:19:42,598
 چی چی میخوای ؟
. من با بوجک هستم

406
00:19:42,682 --> 00:19:44,100
. آره نیشونم بده بینم

407
00:19:44,183 --> 00:19:47,228
 چی چی رو ؟
. یکم بوجک بهم نیشون بده

408
00:19:47,311 --> 00:19:49,146
باشه

409
00:19:49,230 --> 00:19:51,524
-- همه باهم
 حالا پسر ها و دختر ها

410
00:19:51,607 --> 00:19:53,484
 اگر میخواید با بوجک باشید
 دستاتون رو

411
00:19:53,567 --> 00:19:57,405
! اوه لعنتی تو بوجک هستی
. ممنون بالاخره

412
00:19:57,488 --> 00:20:00,157
.از رو لوگو
 ها ؟

413
00:20:00,241 --> 00:20:04,704
. بوجک تو نادیا رو نکشتی 
.بوجک کُشنه

414
00:20:04,787 --> 00:20:06,997
 چی ؟

415
00:20:07,081 --> 00:20:08,833
. خوب بخوابی

416
00:20:13,629 --> 00:20:15,131
. پاشو پاشو

417
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
 خب پس تو یکم کنجکاو شدی... ها ؟

418
00:20:17,383 --> 00:20:20,010
 فکر کنم شما دماغ های کوچولوتون رو زیادی جای فرو کردید که بهش تعلق نداشته نه ؟

419
00:20:20,094 --> 00:20:22,805
 جریان چی چی اینجا ؟
سعی داری یه سهمی واسه خودت دستُ پا کنی ؟

420
00:20:22,888 --> 00:20:24,181
. چی ؟ نه گوبر

421
00:20:24,265 --> 00:20:26,350
. تو که اسم واقعیم رو میدونی 
. تو رو سَر جَدِت نمیدونم

422
00:20:27,560 --> 00:20:30,312
 ما فقط میخواستیم بدونیم جریان چیه همه میگن بوجک میزنه میکُشه

423
00:20:30,396 --> 00:20:32,606
چرا من رو گرفتار تجارت مواد مخدر خودت کردی ؟

424
00:20:32,690 --> 00:20:34,108
. صبر کن الان افتاد چی شد

425
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
 تو تمام این سال ها از من خشمگین بودی
 شهرت من و گمنامی تو

426
00:20:37,445 --> 00:20:39,238
, تو من رو به عنوان چهره این مواد انتخاب کردی

427
00:20:39,321 --> 00:20:43,576
 چون برای تو من سمبل مواد مخدر از صنعت سینما و تلویزیون هستم

428
00:20:43,659 --> 00:20:45,286
. نه خر خدا  تو نقش اسب رو بازی کردی
 آها ؟

429
00:20:45,369 --> 00:20:47,121
.اسب لقب هِروینه
 چی ؟

430
00:20:47,204 --> 00:20:49,582
. بوجک . اسب . هروین
... آها ها آهان

431
00:20:49,665 --> 00:20:52,001
. اوه ..... اوه باشه افتاد الان

432
00:20:52,084 --> 00:20:54,295
! پلیس
. اوه خدای من دوباره نه

433
00:20:54,754 --> 00:20:58,549
! گرفتمت
. ریچی آزبورن شما بازداشت هستید

434
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
. اوه درسته ریچی
. ریچی

435
00:21:00,885 --> 00:21:02,803
. منم که همون رو گفتم ریگی

436
00:21:02,887 --> 00:21:04,680
 خدا رو شکر . چطوری ما رو پیدا کردید ؟

437
00:21:04,764 --> 00:21:07,641
 اکانت تویتر شما به موقعیت یاب وصله که محل تلفن شما رو نشون میده

438
00:21:07,725 --> 00:21:10,311
 ما رد شما رو داشتیم میزدیم تمام طول شب از طریق اکات تویتر شما

439
00:21:10,394 --> 00:21:12,271
 در اصل من داشتم رد شما رو میزدم تمام شب

440
00:21:12,354 --> 00:21:15,357
. لنزی من گفتم ما خیر سرم
تو واسه همه چیز اعتبار میخوای ؟

441
00:21:15,441 --> 00:21:18,694
. من دوست دارم اعتبار برای بعضی چیزا داشته باشم

442
00:21:19,278 --> 00:21:20,112
ما چی میدونم ؟

443
00:21:20,196 --> 00:21:22,698
.نادیا به قتل نرسیده
اون در اثر مصرف بیش از حد هروین مرده

444
00:21:22,782 --> 00:21:25,826
. هیچکس دنبال پاپوش درست کردن برای من نیست
. خیلی خب برگشتیم به مسابقه اسکار

445
00:21:25,910 --> 00:21:27,328
. هوای خودت رو داشته باش جرج کلونی

446
00:21:27,411 --> 00:21:29,497
 اما در کل این گند کاری ها هنوز یه جای ماجرا میلنگه

447
00:21:29,580 --> 00:21:32,833
. و فقط قضیه همون قاتل نهنگ نبود
. نهنگ ها پستان دار هستن دایان

448
00:21:32,917 --> 00:21:35,878
.من گفتم قضیه فقط نهنگ ها نیست
. تو گفتی قضیه فقط نهنگ هاست

449
00:21:35,961 --> 00:21:38,130
. هنوز از داستان یه کم دیگه مونده
چی رو جا انداختیم ؟

450
00:21:38,214 --> 00:21:41,425
 کلودی ویسپرز. نادیا از همون اول حیاط پشتش چه غلطی میکرد ؟

451
00:21:41,509 --> 00:21:43,469
 منظور از سیستم چیه ؟
 و اون کجاست ؟

452
00:21:43,552 --> 00:21:46,347
 چرا برای جیل اونقدر مهم بود که اون نامه رو داشته باشه ؟

453
00:21:46,430 --> 00:21:49,391
. اوه آره اون نامه کوفتی
. این معما خیلی چیز داره

454
00:21:49,475 --> 00:21:53,270
من میگم برگردیم به خونش و بالاخره ته قضیه رو دربیاریم که چی به چیه

455
00:21:53,354 --> 00:21:55,314
.اوه این داره تبدیل میشه به یه ماجرا جوی واقعی

456
00:21:55,397 --> 00:21:58,234
 چهره واقعی جیل مواد زندان و شکست قاتل نهنگ یک ماجرا جوی
مترجم : چینِش کلمات بر اساس قافیه

457
00:21:58,317 --> 00:22:01,487
. تو داری 80 میری جای که باید55 تا بری
. اوه خدا تو درست میگی

458
00:22:01,570 --> 00:22:03,113
. خیلی احساس سر زندگی میکنم

459
00:22:05,616 --> 00:22:07,618
. این نامه خیلی تصویریه

460
00:22:07,701 --> 00:22:10,621
 همش درباره شب رویایشون در املاک اوهای
مترجم : Ojai یه جای ییلاقی 20 کیلومتری لس آنجلس

461
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
 املاک اوهای ؟

462
00:22:11,789 --> 00:22:14,542
 اون حتی صدا ها رو هم نوشته
اسپونیک دیگه چه کوفتیه ؟
مترجم : sploink خیلی گشتم  خود بوجک که نیتیو نمیدونه من بدونم ولی فکر کنم به معنی صدای آب رودخانه باشه با چیزای که پیدا کردم

463
00:22:14,625 --> 00:22:16,502
 تو میدونستی کلودی ویسپر املاک داره داخل اوهای ؟

464
00:22:16,585 --> 00:22:18,754
 البته اون عاشق گمُ گور شدن در اونجاست

465
00:22:18,838 --> 00:22:21,173
 بعد از این که سریال ما کنسل شد اون رفت اونجا برای 6 ما

466
00:22:21,257 --> 00:22:25,302
این خنده داره اون زمان ما نمیدونستیم اون کجا رفته و همه خیلی نگران شده بودیم

467
00:22:25,386 --> 00:22:27,555
.به هر حال الان موندم کدوم گوری رفته

468
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
 اوه میدونی چیه ؟

469
00:22:31,809 --> 00:22:34,061
 من که نمی بینمش تو چی ؟
. آها

470
00:22:34,144 --> 00:22:36,772
 من تری گروس هستم و این زنگ تلفن شماست
. گوه توش

471
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
. مستر پینتباتر

472
00:22:37,856 --> 00:22:39,858
 دایان کدوم گوری گور به گور شدی الان ؟
. اوهای

473
00:22:39,942 --> 00:22:43,487
اوه سلام تو کل شب رو بیرون بودی و کل چیزی که داری بگی اوه سلام ؟
مترجم : دو کلمه شبیه هم تلفظ میشه اسم محل و اوه سلام

474
00:22:43,571 --> 00:22:46,782
من خیلی متاسفم . بوجک و من
 داشتیم سعی میکردیم که یه قاتل رو پیدا کنیم و

475
00:22:46,865 --> 00:22:49,702
اوه تو هنوز با بوجک هستی ؟
. خب این توضیح کلی از چیزا رو میده البته

476
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
 . مستر پینتباتر
-- من میفهمم و احساساتت رو درک میکنم

477
00:22:52,454 --> 00:22:54,331
.من خوشحالم تو حالت خوبه
. من نگران تو بودم

478
00:22:54,415 --> 00:22:56,959
-- من چیزی که میگی رو میشنوم
. نه تمومش کن

479
00:22:57,042 --> 00:22:59,962
. تو باید بهم زنگ میزدی
, اصلا مهم نیست چه اتفاقی افتاده

480
00:23:00,045 --> 00:23:02,006
 اصلا مهم نیست اگر نصف شبه

481
00:23:02,089 --> 00:23:03,674
. تو نمیتونی همش این کار رو با من بُکنی

482
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
. من متاسفم . من دارم میام خونه

483
00:23:06,844 --> 00:23:09,430
. من دارم میرم برگردم بخوابم
. ما بعدا راجب این صبح صحبت میکنیم

484
00:23:11,056 --> 00:23:13,267
 همه چیز مرتبه ؟
. نه

485
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
. متاسفم
. تقصیر تو نیست

486
00:23:15,853 --> 00:23:17,313
.تقصیر منه

487
00:23:19,440 --> 00:23:21,191
 بوجک ؟

488
00:23:25,112 --> 00:23:26,196
. مممم

489
00:23:26,280 --> 00:23:30,367
 بعد از این که سریال بوجک هورسمن کنسل شد من یک مدت طولانی افسرده شدم

490
00:23:30,451 --> 00:23:33,329
, البته من یه سری فیلم نامه شاخ نوشتم و کلی پول به جیب زدم

491
00:23:33,412 --> 00:23:34,538
. اما واقعی نبودش

492
00:23:34,622 --> 00:23:37,416
, من به خاطر دارم زمانی که اسکارم رو گرفتم روی اون صحنه ایستادم

493
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
, به اون مجسمه نگاه میکردم و فکر میکردم

494
00:23:39,001 --> 00:23:41,211
 این قرار بود بهترین لحظه زندگیم باشه

495
00:23:41,295 --> 00:23:43,088
. و از اون لحظه بیشتر احساس بد بختی نکردم

496
00:23:43,172 --> 00:23:46,592
اوه چون اونجا نَشه نبودی ؟
. چون اسکار بی معنیه

497
00:23:46,675 --> 00:23:49,845
. همش بی معنیه
.من خودم را وقف کمک به دیگران کردم

498
00:23:49,928 --> 00:23:52,765
 من خونه خودم رو تبدیل به کمپ ترک اعتیاد کردم

499
00:23:52,848 --> 00:23:55,893
, من یک سیستم داشتم برای بازسازی آنها و به خیلی از اونا کمک کرد

500
00:23:55,976 --> 00:23:58,062
 اما هرچه بیشتر از این طریق راه می یافتن
 گرفتار کراک می شدن

501
00:23:58,145 --> 00:24:00,064
. اون هم منو تهی کرد

502
00:24:00,147 --> 00:24:02,232
همه نگران تو بودن میدونی ؟

503
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
. نمی تونی همین طوری غیبت بزنه
.تو به خیلی ها ضربه زدی

504
00:24:05,402 --> 00:24:08,614
 بعضی وقت ها باید مسئولیت خوشحالی خودت رو تو زندگیت به عهده بگیری

505
00:24:08,697 --> 00:24:10,491
 شما فکر نمی کنید این یکم خودخواهی هستش ؟

506
00:24:10,574 --> 00:24:13,952
 من نمیدونم به تو چی بگم 
. من خوشحالم برای اولین بار در زندگیم

507
00:24:14,036 --> 00:24:15,537
. من قرار نیست دربارش احساس بدی کنم

508
00:24:15,621 --> 00:24:18,999
 خیلی طول کشید تا بفهمم شما ها واقعا چقدر بدبختید

509
00:24:19,083 --> 00:24:21,627
 حتی خیلی طولانی تر که بفهمم مجبور نیستیم اینطوری باشیم

510
00:24:22,211 --> 00:24:27,883
 فقط بعد از رها کردن همه چیزه که میتونی شروع
 به پیدا کردن یک راهی برای خوشحالی کنی

511
00:24:35,933 --> 00:24:39,061
 اون یارو رو باورت میشه ؟
 عجب کسخلیه درسته ؟

512
00:24:39,144 --> 00:24:40,938
. من فقط میخوام برم خونه

513
00:24:43,399 --> 00:24:49,738
<i>♪ اون زمان توی دهه 90</i>
<i> من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪</i>

514
00:24:52,282 --> 00:24:54,576
<i>- ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪</i>
<i>- ♪ بوجک ♪</i>

515
00:24:54,660 --> 00:24:58,831
<i>♪ بوجک هورسمن</i>
<i> اَدا در نیار که مثلا منو نمیشناسی ♪</i>

516
00:25:01,500 --> 00:25:05,671
<i>♪  و من در تلاشم که گذشتم رو نگهدارم ♪</i>

517
00:25:05,754 --> 00:25:10,467
<i>♪  خیلی وقته دیگه گذشته</i>
<i>فکر نکنم دیگه دوام بیارم ♪</i>

518
00:25:10,551 --> 00:25:14,221
<i>♪ پس حدس میزنم و فقط تلاش میکنم</i>
<i>تا تو سعی کنی درک کنی♪</i>

519
00:25:14,304 --> 00:25:18,642
<i>♪ که من بیشتر اسب هستم تا یک مرد♪</i>

520
00:25:18,726 --> 00:25:22,855
<i>♪ یا من بیشتر یک مرد هستم تا یک اسب ♪</i>

521
00:25:22,938 --> 00:25:24,189
<i>♪ بوجک ♪</i>

522
00:25:27,568 --> 00:25:31,447
بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
 باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)

