﻿1
00:00:13,639 --> 00:00:14,973
واو (مترجم:هولی شت)ت

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,684
خب یکم عجیب بود!!نه

3
00:00:17,768 --> 00:00:20,229
آره .وایسا.
چرا فکر میکنی عجیب بود?

4
00:00:20,312 --> 00:00:22,564
خب میدونی منو تو با هم عجیب دیگه .

5
00:00:22,648 --> 00:00:25,359
پس به خاطر حرفای
!!!!من راجب کیر نبود نه

6
00:00:25,442 --> 00:00:28,362
فقط مفهوم کلی از ما که
همو میکنیم عجیب نه ؟

7
00:00:28,445 --> 00:00:29,363
آره .......

8
00:00:29,446 --> 00:00:35,244
[مرد] <i>صبح بخیر هالیود.</i>
<i>یه صبح خوشگل آفتابی در 2007.</i>

9
00:00:35,327 --> 00:00:38,705
اوه خدای من, 2007?
الان ساعت اینه(فکر کرده8 صبح)ه?

10
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
من باید کفش هامو بپوشم برم سر کار...
( آگز که گفت برند کفش)

11
00:00:41,208 --> 00:00:44,378
خب مطمئنی نمیخوای برای یکم دیگه با هم باشیم
:Dمترجم:لاشی:D

12
00:00:44,461 --> 00:00:48,006
- من هیچ برنامه ای ندارم
-نه، متاسفانه، من باید برم سر کار,

13
00:00:48,090 --> 00:00:50,592
تا به رئیسم کمک کنم که برای
تو نقش پیدا کنه! تا تو کنسلش کنی

14
00:00:50,676 --> 00:00:52,970
اگر مارو برای من یه چیز خوب بیاره
من انجامش میدم

15
00:00:53,053 --> 00:00:55,597
علاوه بر این، من هنوز  از حال هوای
نقش قبلیم بیرون نیومدم

16
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
<i>هورسینگ اروند</i>
اون یازده سال پیش تموم شد!!

17
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
واقعا ؟ این همه زمان چی شد؟
مترجم:منظورش اینه این یازده سال چه گوهی خوردم؟
[ویسکی رفت بالا :D]

18
00:01:01,186 --> 00:01:04,231
خب که چی کل روز میخوای بشینی خونه مست کنی ؟

19
00:01:04,314 --> 00:01:08,277
کسشعر به من تحویل نده!!! من گفتم
... بیای این جا با من بخوابیُ با من باشی

20
00:01:08,360 --> 00:01:11,029
من یه اچ دی دی وی دی پلیر جدید دارم!!

21
00:01:11,113 --> 00:01:12,531
بیا غرق عشق حال شیم
مترجم : فارسی نمیشه خوب معنیش کرد
معنی همون سکس میده ولی فان

22
00:01:12,614 --> 00:01:15,826
ببین بو جک دیشب باحال بود..
و تو خیلی مهربونی یه جورای

23
00:01:15,909 --> 00:01:19,454
-من نمیخوام این تبدیل به یک چیز بشه
- عالی ما موافقیم. این چیزی نیست.

24
00:01:19,538 --> 00:01:21,123
- هیچی نیست.
- سگ درصد هیچی نیست
مترجم : به مرگ عمه هاشون راست میگن.

25
00:01:21,206 --> 00:01:24,293
نه,این هیچی نیست

26
00:01:25,085 --> 00:01:26,128
آره .

27
00:01:26,962 --> 00:01:28,380
[موسیقی متن]

28
00:01:28,463 --> 00:01:35,095
<i>♪ شیما 2016 با کمال افتخار تقدیم میکند♪ </i>

29
00:02:20,891 --> 00:02:24,061
[موسیقی پاپ]

30
00:02:24,144 --> 00:02:28,023
<i>♪ Generic 2007 pop song ♪</i>

31
00:02:28,106 --> 00:02:31,610
<i>♪تنظیم خود کار</i>
<i> بنابراین  همه صدا ها عجیب غریب شده ♪</i>

32
00:02:31,693 --> 00:02:35,906
<i>♪ هآه! این یه آهنگ پاپ</i>
<i>الان 2007 ♪</i>

33
00:02:35,989 --> 00:02:38,909
هی تاد فکر کنم الان تو یه پیام گرفتی.

34
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
از کی خوشت میاد علامت سوال دونقطه پرانتز..

35
00:02:41,745 --> 00:02:43,955
اون یه صورت خندونه رفیق
مترجم :هوم اسلایس نوشتم رفیق
ولی در اصل میشه هم محله ای

36
00:02:44,039 --> 00:02:45,999
- از کی خوشت میاد?
-من از هیشکی خوشم نمیاد.

37
00:02:46,083 --> 00:02:49,169
این دیگه مسخرست.
تو باید از یکی خوشت بیاد.

38
00:02:49,252 --> 00:02:52,964
- اگر مجبورم,من فکر کنم, آم...کیمبر?
- [مترجم :والا رفتم گشتم کیمبر پیدا نکردم
یه کیمبر جیمز بود اونم پورن استار از 2012 شروع کرده]

39
00:02:53,048 --> 00:02:56,176
همه کیمبر دوست دارن.
مثل این میمونه بگی فرگی دوست داری
Fergie (singer)

40
00:02:56,259 --> 00:02:58,762
- تو کی رو دوست داری
-من اجازه ندارم از کسی خوشم بیاد.

41
00:02:58,845 --> 00:03:02,974
پدر من خیلی سخت گیره.
تو  سوپر نوز دیدی

42
00:03:03,058 --> 00:03:06,061
سریال رو یا اون قطعه تخیلی ساکسیفون
 که کنی جی اجراش کرده ؟,

43
00:03:06,144 --> 00:03:10,065
سریال که یه یارویه که داخل دسته ارازله
این کاریه که بابام میکنه .

44
00:03:10,148 --> 00:03:12,234
وای!هی صحبت از ماب شد,

45
00:03:12,317 --> 00:03:15,445
مابهتر بجنبیم اگر میخوایم به اون فلش ماب
داخل گرو برسیم....
مترجم: فلش ماب یه نوع عمل که دلایل مختلفی داره ولی همراه با رقص خیابونیه.

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,114
پسر من عاشق فلش مابم ....

47
00:03:17,197 --> 00:03:18,573
و منم عاشق تو ام

48
00:03:18,657 --> 00:03:21,827
یوبی سافت اسسین کرید.
یه بازی کامپیوتری جدید

49
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
اوکی بزن بریم فلش ماب
واووووووووووو فلش ماب

50
00:03:24,704 --> 00:03:27,457
<i>♪الان دیگه 2006 نیست</i>
<i>الان 2007 ♪</i>

51
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
من فقط نمیدونم چه احساسی راجب این که شوهرم

52
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
یه مشت تبلیغات شعر ور خارج کشور بازی کنه دارم.

53
00:03:33,296 --> 00:03:35,674
خارج کشور نیست زیر آب
مترجم : اگر زیر اب نفهمیدید داخل دنیای بوجک زیر ابم هست

54
00:03:35,757 --> 00:03:38,885
تو داری به چهره جدید
شیر اسب های دریای نگاه میکنی

55
00:03:38,969 --> 00:03:40,762
شیر اسب های دریای دیگه چه کسشعریه ؟

56
00:03:40,846 --> 00:03:43,932
حالا چرا میزنی, اما بهتر قبول کنی
من به اون دریای ها اعتماد دارم.

57
00:03:44,015 --> 00:03:46,059
برای همه اسب های دریای که شیر نیاز دارن

58
00:03:46,143 --> 00:03:49,604
-به نظر خیلی آبکی میاد
-هی من برای هیچ  چیزی خیلی بزرگ نیستم

59
00:03:49,688 --> 00:03:52,357
و تلفن تاشوی من داره با پیشنهادت منفجر میشه
مترجم : چرا انقدر احمقه ؟

60
00:03:52,441 --> 00:03:54,818
مایکل ویک برای من یه پیشنهاد خیلی عجیب جور کرده

61
00:03:54,901 --> 00:03:57,529
اما من میخوام اونو بشنوم.
همیشه قرار ملاقات قبول کن

62
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
آهام. میتونم کمکتون کنم ؟

63
00:03:59,114 --> 00:04:02,200
من یه قهوه آمریکای با بخار شیر و یکم آب میخوام

64
00:04:02,284 --> 00:04:03,744
یه قهوه لاته؟
مترجم : در اصل داره میگه یه لاته کسخل؟

65
00:04:03,827 --> 00:04:05,787
و برای تو زن دومم و زن آخرم
مترجم : 3 تا یا 4 تا زن میگیره

66
00:04:05,871 --> 00:04:08,498
اوه من معمولا یه نوشیدنی خنک دوست دارم
که خارجش داغ

67
00:04:08,582 --> 00:04:10,500
و یک نوشیدنی گرم که خارجش سرده

68
00:04:10,584 --> 00:04:13,879
اما امروز یه روز عالی پس....

69
00:04:13,962 --> 00:04:16,465
یک لوکا ورم کافی برای
خوشگل لوس جلف من

70
00:04:16,548 --> 00:04:17,382
اسم ؟

71
00:04:17,466 --> 00:04:20,135
جسیکا تابلو دیگه .... من جسیکا بیلم
 Jessica Biel

72
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
- امممم... آهههم...
داخل استلف یا سامر کچ
مترجم : فیلم هاشو میگه معروف طرف

73
00:04:23,722 --> 00:04:25,682
روز اترکشن .... هیچی ؟

74
00:04:26,141 --> 00:04:29,394
مترجم :عجب خنگیه]اون دختره از 7 هِون  که لباس هاشو واسه اون
مجله در آورد

75
00:04:29,478 --> 00:04:32,439
- اوه آررررررررررره.
- ممنون ........بلارن؟

76
00:04:32,522 --> 00:04:34,065
اره اونم اسم منه
مترجم : خر گیر آورده اسم پسر و حیون گذاشته

77
00:04:36,818 --> 00:04:39,029
پس اون یه دختر بوسید ها ؟

78
00:04:39,112 --> 00:04:42,365
و اون خوشش اومد ؟ این باید ببینم ....
مترجم : به کیتی پری اشاره داره و آهنگ معروفش

79
00:04:42,449 --> 00:04:43,742
بعدا با تو حرف میزنم

80
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
پی سی کجا قایم شدی ؟
مترجم :پی سی مخفف پرنسس کرولاین میتونه باشه
مخفف پوسی کت یا گربه ملوس یا جیگر هم میتونه باشه

81
00:04:46,495 --> 00:04:49,831
همین جا مارو همون جای که از 14 سال پیش بودم

82
00:04:49,915 --> 00:04:53,084
پاشو بیا اینجا بگو بینم
چه فیلم نامه های رو من این هفته خوندم
مترجم : پرنسس کرولاین خونده در اصل.

83
00:04:53,168 --> 00:04:55,003
ما سه تا مورد برجسته داریم

84
00:04:55,086 --> 00:04:57,464
عنوانش اینه
<i>جایی برای پیرمردها نیست.</i>

85
00:04:57,547 --> 00:04:59,758
در باره یک شکار چیه که ....خخخخخ
- [خودشو زد به خواب]

86
00:04:59,841 --> 00:05:04,179
ببخشید برای یه لحظه خوابم برد
برای این که اون عنوان انقدر طولانی بود

87
00:05:04,262 --> 00:05:07,182
<i>جایی برای پیرمردها نیست</i>
<i>درباره خر کدوم شکار چیه؟
مترجم : فیلمه واقعا هست شاخه</i>

88
00:05:07,265 --> 00:05:08,391
بعدی

89
00:05:08,475 --> 00:05:11,603
- آها!
- تیتر باید دو کلمه باشه.

90
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
<i>زن قشنگ یا دختر خوشگل.</i>

91
00:05:14,105 --> 00:05:15,232
<i>بخش خصوصی.</i>

92
00:05:15,315 --> 00:05:18,318
پس ممکنه از بعدی خوشت نیاد,
<i>خون به پا خواهد شد؟</i>

93
00:05:18,401 --> 00:05:20,195
خونی در کار نخواهد بود.....

94
00:05:20,278 --> 00:05:23,532
منم که تصمیم میگیرم که خون به پا بشه یا نشه
مترجم : اینم فیلمش هست اینم شاخه

95
00:05:23,615 --> 00:05:25,992
- بده بنگاه بَغلی.
- اوهههه!

96
00:05:26,076 --> 00:05:27,911
این اخری خیلی خاصه.....

97
00:05:27,994 --> 00:05:32,874
یک فیلم کوتاه ساز تلویزیون و یک سیت کام نویس به نام
 کِلادی ویسپرز که اسمش گذاشته

98
00:05:33,667 --> 00:05:37,003
- هام... <i>زندگی میچ.</i>
حالا شد یه تیتر درست حسابی

99
00:05:37,087 --> 00:05:40,340
من فکر میکنم اگر یه استعداد درست اضافه کنیم بهش این میتونه یه یه کار خوب بشه

100
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
میدونی کی میتونه عالی باشه ؟
بوجک هورسمن

101
00:05:42,509 --> 00:05:43,552
[خخخخخخخخخخخ]

102
00:05:43,635 --> 00:05:47,305
منو نخندون چون
بیماری قلبی دارم میوفتم رو دستت

103
00:05:47,389 --> 00:05:50,850
هر چیز کوچیکی رو برای اون یارو
 میفرستم کنسلش میکنه,

104
00:05:50,934 --> 00:05:52,852
با یه پروژه درست فکر کنم بوجک بتونه ...

105
00:05:52,936 --> 00:05:57,482
بیب بیب بیب .... پی سی آیا من واسه تو قهوه میارم و لباس هاتو از خشک شوی میگیرم ؟

106
00:05:57,566 --> 00:06:00,443
یا نوار بهداشتی برات میخرم از یک زن غریبه

107
00:06:00,527 --> 00:06:03,613
که تو یک بار داخل ایستگاه قطار دیدی ؟
نه

108
00:06:03,697 --> 00:06:07,492
پس چطور من کار خودمو بکنم و تو کار خودتو

109
00:06:07,576 --> 00:06:10,495
میدونی,
منم دوست دارم یه روزی مدیر برنامه بشم

110
00:06:10,579 --> 00:06:12,747
اره اره یک روزی البته چرا که نه

111
00:06:12,831 --> 00:06:15,292
اما برای الان تو باید از یکی
از بهترین ها یاد بگیری,

112
00:06:15,375 --> 00:06:17,043
حرفم تو کلت فرو کن

113
00:06:17,127 --> 00:06:22,173
بهترین مدیربرنامه در دنبا
هم نتونست او دلقک رو از او کون گشادش بلند کنه

114
00:06:22,257 --> 00:06:23,383
همممم

115
00:06:24,175 --> 00:06:25,510
[زنگ در]

116
00:06:25,594 --> 00:06:28,096
بوجک برات 4 تا لوکا آوردم
مترجم : لوکا یه نوع مشروب اسپانیای قوی

117
00:06:28,179 --> 00:06:32,100
من برات 4 تا لوکا آوردم
اون 16 تا لوکاست

118
00:06:32,183 --> 00:06:34,644
بالاخر یک نفر برای من یک مقدار کافی لوکا آورد

119
00:06:34,728 --> 00:06:36,521
تو سعی داری منو مست کنی ؟

120
00:06:37,272 --> 00:06:39,357
پس تو سعی داشتی منو مست کنی

121
00:06:39,441 --> 00:06:41,318
منو کجا میبری ؟ این دیگه چیه تن من ؟

122
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
به یک قرار ملاقات و اینم لباس آدم وار....

123
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
ابن برند فِدوراست ؟
من کیم ؟ لابد جیسون مَدیظ ؟
مترجم : فدورا برند لباس اون یارو هم سرچ کردم نبود

124
00:06:45,989 --> 00:06:47,365
- من نمیدونم کیه
- خیلیم خوب میدونی

125
00:06:47,449 --> 00:06:50,327
من میدونستم تو این قرار ملاقات رو قبول نمیکنی
اگر البته گولت نمیزدم

126
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
کلودی ویسپر یه نماش نامه عالی داره و میخواد تو رو ببینه

127
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
منم یه نمایش برای تو دارم اسمش اینه
"بوجک نه میگوید در کل تاریخ".

128
00:06:56,333 --> 00:06:57,709
محو شدن در ماشین پرنسس کرولاین

129
00:06:57,792 --> 00:07:02,422
پرنسس کرولاین: هی بوجک تو میخوای این کار احمقانه رو انجام بدی؟
(نقش یک)

130
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
(نقش دو)
بوجک رو میکنه به پرنسس کرولاین

131
00:07:05,008 --> 00:07:08,011
بو جک : نه ممنون پایان قسمت یک

132
00:07:08,094 --> 00:07:10,764
هی تو اون اسبه از سریال هورسنگ اروند نیستی ؟

133
00:07:10,847 --> 00:07:14,434
هی میبینی این برای این که
من جای نمیرم که کسی معروف نیست

134
00:07:14,517 --> 00:07:16,603
فقط در حق من یک لطف بکن
و این جلسه لعنتی رو برو

135
00:07:16,686 --> 00:07:18,313
اح
اگر پسر خوبی باشی

136
00:07:18,396 --> 00:07:21,942
میتونیم اون کار عجیب غریب فرانسوی رو انجام بدیم
که تو داخل یه سوپر رو نت دیدی

137
00:07:22,025 --> 00:07:23,234
اوه پارکور ؟
مترجم : اسم یه نوع ورزش اسم یه سبک سکس هم هست
من معنی سکس برداشت کردم حالا شما فرض کنی بوجک بر پارکور برو قسمت اخر فصل 1

138
00:07:25,528 --> 00:07:28,323
این سریال وقتی به سراغ من اومد که من بازپروری بودم

139
00:07:28,406 --> 00:07:31,952
من فهمیدم که من برای یکم دیگه روی این زمین زنده هستم
چرا بیشتر به عمق داستان نرم ؟

140
00:07:32,035 --> 00:07:33,578
- آها
منظور منو بد برداشت نکن

141
00:07:33,662 --> 00:07:36,706
من به اون 7 سال افتخار میکنم
که صرف کلیر و گریس کردم

142
00:07:36,790 --> 00:07:39,876
اون سریال خیلی کار کرد که مردم از دید کلیر نشون داد

143
00:07:39,960 --> 00:07:41,419
اون سریال منو خوشحال نکرد

144
00:07:41,503 --> 00:07:43,838
جایزه ها یا پول هیچکدوم منو خوشحال نمی کرد

145
00:07:43,922 --> 00:07:45,924
تاحالا سعی کردی پول رو خرجش کنی ور وسایل ؟
مترجم : دیگ به دیگ میگه روت سیاه
خرید رستوران و قایق مثال

146
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
!من شروع به احساس کردن کردم که داخل یه توپ پلاستیکی بزرگ گیر گردم
مترجم :طرف اشتباهی موش شده فکر کنم

147
00:07:49,803 --> 00:07:52,931
بوجک دستیار دوست داشتنی منو ملاقات کن
جیل فلوپیلتز

148
00:07:53,014 --> 00:07:53,848
- هی
-سلام

149
00:07:53,932 --> 00:07:57,227
- من گفتم میتونی حرف برنی دخترک ؟
- تو نمیتونی این طوری با من حرف بزنی!.

150
00:07:57,310 --> 00:07:58,603
[مترجم : کسی نیست انگار داخل این سریال یه تختش کم نباشه ]

151
00:07:58,687 --> 00:08:01,940
- این گندی که زدی رو فورا تمیز کن!
- نه من یک دختر کثیفم

152
00:08:02,732 --> 00:08:04,693
- آها...
- من خیلی کثیفم.

153
00:08:04,776 --> 00:08:08,029
- تو رفتارخیلی بد شده .
- تو باید بعدا منو تنبیه کنی

154
00:08:08,113 --> 00:08:09,823
[مترجم : من چیزی برای گفتن ندارم :|خخخخ]

155
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
منو جیل یه رابطه خیلی خاصی باهم داریم

156
00:08:12,993 --> 00:08:15,453
میخوای درباره سریال به من بگی ؟
من شنیدم که عالیه

157
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
من روی سریال های عالی کار کردم
کل دوران کاریم.

158
00:08:17,789 --> 00:08:19,082
سریال های عالی آسونه
مترجم : جون من اینو به سی بی اس یا سای فای بگو

159
00:08:19,165 --> 00:08:22,919
من تبدیل به رئیس کنایه زدن نشدم تا سریال های عالی درست کنم!

160
00:08:23,878 --> 00:08:25,422
- <i>رئیس کنایه زدن دانشگاه هاروارد میگم.</i>
- اره به جون خودم افتاد

161
00:08:25,505 --> 00:08:27,549
من سعی دارم یه چیز متفاوت اینجا انجام بدم

162
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
- یه چیزی که بمونه
- آهان

163
00:08:29,843 --> 00:08:30,677
دربارش فکر کن

164
00:08:30,760 --> 00:08:34,389
اگر تو اماده ای که دیگه اون اسبه از سریال هورسینگ اروند نباشی

165
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
برام یه ایمیل بده:
Cuddlywhiskers@harvard.edu.

166
00:08:38,101 --> 00:08:39,811
- این جوری اسپل میشه H-A-R--
- افتاد به جون خودم

167
00:08:40,395 --> 00:08:41,646
[ترسید]

168
00:08:43,982 --> 00:08:45,191
چند تا نامه داری عزیزم

169
00:08:45,775 --> 00:08:48,987
آها....... تو فهمیدی که من از اون اسم
 حیون به عنوانه کنایه استفاده کردم نه؟
مترجم : اسم بلارن رو میگه

170
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
آره وین.

171
00:08:50,155 --> 00:08:54,534
وای خدای من اینو ببینید,
یه نامه رد در خواست از طرف مجله نیویورکر

172
00:08:54,617 --> 00:08:59,289
اون مجله مال سفید پوست هاست.....سفید پوستا از همه بد ترن درست نمیگم بچه ها؟
مترجم : قضیه نژاد پرستیه دوتا کاراکتر آسیای یه سیاه پوست

173
00:08:59,831 --> 00:09:00,665
آره

174
00:09:00,749 --> 00:09:03,334
دایانای عزیز ما متأسفانه باید
 بگویم نوشته شما

175
00:09:03,418 --> 00:09:06,004
'نامه ای سرگشاده به باز کردن نامه',
به درد ما نمیخورد

176
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
با وجود این که شایستگی آن آشکار است"
شما ها میدونید معنی این چیه ؟

177
00:09:09,591 --> 00:09:12,927
اهمیت دادن منجر به ناامیدی ؟
تلاش کردن احمقانست مثل رویا بافتن ؟

178
00:09:13,011 --> 00:09:15,930
یه نفر نوشته منو خوانده...
.و نظرش رو گفته ...

179
00:09:16,014 --> 00:09:19,267
سبک روزنامه نگاری شما نمی تواند
بیشتر از این از مد افتاده و مزخرف باشد

180
00:09:19,350 --> 00:09:23,229
- طنز ؟بیشتر شبیه خسته کننده است."
-من فکر نمی کردم اونا حتی بخوانن نوشته منو.

181
00:09:23,313 --> 00:09:27,525
"صحبت از شهر"?
بیشتر شبیه صحبت های یه دلقک احمق
مترجم : بن کردن به نیویورکر نمی گنجه بخوام توضیح بدم

182
00:09:27,609 --> 00:09:31,112
بعد اونا برای من یه نامه نوشتن و گفتن
شایستگی آشکار شما

183
00:09:31,196 --> 00:09:34,074
"فریاد و نجوا"?
بیشتر شبیه فریاد ووووو

184
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
چی هم قافیه است با نجوا ؟

185
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
برای اون دو نفری که با مجله نیویورکر حال نمی کنن

186
00:09:37,786 --> 00:09:40,663
خیلی بخش های مختلفی از نیویورکرُ می دونید و میشناسید

187
00:09:42,207 --> 00:09:43,374
و کلودی ویسپر میگه :

188
00:09:43,458 --> 00:09:46,503
چی میشه ما از تلویزیون به عنوان یه قصه گو استفاده نکنیم

189
00:09:46,586 --> 00:09:48,880
و به عنوان یه راوی حقیقت به اون نگاه کنیم

190
00:09:48,963 --> 00:09:52,300
و من اوه انگار این یارو لابد به دانشگاه یِل رفته یا یه چیزی شبیه اون

191
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
مثل این که شما دوتا خیلی باهم جور شدین

192
00:09:54,344 --> 00:09:56,513
ما شبیه هایدی و اسپنسر بودیم اونجا
مترجم : زوج معروف هالیود

193
00:09:56,596 --> 00:09:58,223
پس تو میخوای سریال رو انجام بدی نه ؟

194
00:09:58,306 --> 00:10:00,183
- نه الان اوضاع خیلی جور نیستش برام

195
00:10:00,266 --> 00:10:03,186
گوشی جدید اپل امسال میاد بیرون
منم باید برم بگیرمش

196
00:10:03,269 --> 00:10:06,564
من کارم تموم شد . همینه که هست . خسته شدم
از خم راست شدن برای تو

197
00:10:06,648 --> 00:10:08,942
من اینو کاملا جدی میگم
حرفه ای یا داخل رختخواب؟

198
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
چرا این کار میکنی ؟
به من یک دلیل خوب بده

199
00:10:11,820 --> 00:10:17,367
برای این که سریال اون به نظر فوق العاده میاد
و اگر من نباشم چی ؟

200
00:10:17,450 --> 00:10:20,787
 شاید یه دلیلی داشته باشه که منو فقط
از روی هورسینگ اروند میشناسن؟

201
00:10:20,870 --> 00:10:23,832
بوجک تو فوق العاده ای

202
00:10:23,915 --> 00:10:27,418
تو باهوشی تو خنده داری و خوشتیپی و هم چنین با استعداد

203
00:10:27,502 --> 00:10:29,504
ولی اگر تو نمیتونی اینو ببینی

204
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
,پس تو بزرگ ترین گوه بیشعور داخل دنیای

205
00:10:35,218 --> 00:10:38,221
- [موزیک پاپ]
- [خنده و تشویق]

206
00:10:40,223 --> 00:10:42,392
ما تا کی باید اینجا بمونیم ؟

207
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
- اسمش 7 دقیقه در بهشته
- آهان...

208
00:10:44,811 --> 00:10:46,437
ما مجبور نیستیم همو ببوسیم

209
00:10:46,521 --> 00:10:48,731
 من میدونم تو ترجیح میدی با کیمبر اینجا باشی

210
00:10:48,815 --> 00:10:51,609
... این درست نیست .... فقط میدونی .. امیلی

211
00:10:51,693 --> 00:10:54,404
- چیه؟
-من هیچکس نبوسیدم قبل از این

212
00:10:54,487 --> 00:10:56,948
مشکلی نیست ما میتونیم با هم امتحان کنیم

213
00:10:57,031 --> 00:11:00,702
این یک راهی که تا تو زمانی که با کیمبر اومدی اینجا یک روز بدونی دقیقا چیکار کنی

214
00:11:00,785 --> 00:11:06,124
 باشه خب پس ما باید چیکار کنیم؟ استایل فرانسوی/ اسکیمو یا پروانه
مترجم : روش های لب گرفتن میگه

215
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
 من به تو میگم ....من میدونم دقیقا باید چیکار کنیم...چون من همیشه تمرین میکنم..

216
00:11:09,711 --> 00:11:11,754
- با عکس آدام برودی .... نه من نمیکنم...

217
00:11:11,838 --> 00:11:12,797
[مترجم :Adam Brodyبازیگر]

218
00:11:12,881 --> 00:11:16,718
فقط چشمات رو ببند و ما صورتهامون به هم نزدیگ میکنیم

219
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
- باشه
- تازمانی که ما

220
00:11:25,143 --> 00:11:27,353
- [آههههه]
-اوه

221
00:11:27,437 --> 00:11:31,149
خب که این طور بوجک هورسمن فراری

222
00:11:31,733 --> 00:11:36,863
تو میخوای آهان؟
هی پرنسس کرولاین حدث بزن کی الان واسه بوجک کار گیر آورده

223
00:11:36,946 --> 00:11:41,618
 تو منشی یک مدیربرنامه فوق العاده

224
00:11:41,701 --> 00:11:45,330
الانم بلند شو برو لباس زیر منو از ستین کراچ بگیر

225
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
 من یه سری مهماندار داخل دونات فروشی یام یام دیدم

226
00:11:48,291 --> 00:11:50,668
ما چشم تو چشم نشدیم

227
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
[مرد] <i>صبح بخیر لس آنجلس</i>

228
00:11:53,630 --> 00:11:56,883
<i>الان دو ماه از 2007 گذشته.</i>

229
00:11:56,966 --> 00:11:59,427
[مرد دوم] <i>دو ماه گذشت ؟</i>
<i>دو ماه از خر چی گذشته ؟</i>

230
00:11:59,510 --> 00:12:00,803
[مرد] <i>من گفتم دو ماه از چیزی گذشته ؟</i>

231
00:12:00,887 --> 00:12:04,140
<i> بیسکویت لامپ فسفری,</i>
<i>فکر کنم سکته زدم دارم کس میگم</i>

232
00:12:04,223 --> 00:12:05,266
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآهههههه!

233
00:12:05,350 --> 00:12:07,894
- یا وحشی بافقی چقدر میخوابی ؟
خدایا چقدر دید میزنی موقع خواب آدمو

234
00:12:07,977 --> 00:12:09,312
خب من نتونستم بخوابم

235
00:12:09,395 --> 00:12:11,314
 من همش فکر میکردم درباره این که امروز اولین روز
 اتاق فکر سریال

236
00:12:11,397 --> 00:12:13,066
 این چیز ها همیشه عصاب خورد کنه

237
00:12:13,149 --> 00:12:16,319
که باید بشینی اونجا و اجرا کنی برای تمام اونا انگار

238
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
- یه بازیگر حرفه ای هستی ؟
- یخ نکنی خیلی خندیدم

239
00:12:18,821 --> 00:12:21,574
قبل از این که فراموش کنم یه هدیه دارم برات

240
00:12:21,658 --> 00:12:26,079
این یه جعبست.....
.با کاغذ توالت زیک زاک مچاله شده داخلش

241
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
تو چطوری میدونستی

242
00:12:27,538 --> 00:12:29,374
 ممنون
. برای جمع جور کردن همه کار ها باهم

243
00:12:29,457 --> 00:12:32,794
 هر چند من هنوز باورم نمیشه من اجازه دادم تو اینطوری خرم کنی

244
00:12:32,877 --> 00:12:34,712
بهم قول بده همه چیز درست میشه

245
00:12:34,796 --> 00:12:36,923
من بهت قول میدم همه چیز عالی میشه

246
00:12:37,006 --> 00:12:39,384
اگر یه موقع وحشت کردی دنبال من بین تماشاچی ها بگرد

247
00:12:39,467 --> 00:12:43,221
من اونجا خواهم بود تمام مدت میخندم و تشویقت میکنم بلند تر از همه

248
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
- ممممممممممم
- ممم-مم-م-مم-م-.

249
00:12:48,101 --> 00:12:50,979
میچ بطری وتکارو پرت میکنه داخل سطل آشغال

250
00:12:51,062 --> 00:12:52,522
بدرود دوست قدیمی

251
00:12:52,605 --> 00:12:55,942
میچ چراغ ها را خاموش میکنه و در رو رو به ما میبنده...
مترجم : در رو رو به دوربین میبنده

252
00:12:56,025 --> 00:12:58,528
محو شدن به رنگ سیاه پایان قسمت

253
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
ممنون

254
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
 بزار ببینیم اینا چه چیز مناسبی میگن

255
00:13:07,704 --> 00:13:10,623
 هر چند شرط میبندم اونا میخوان یکم قرقاتی کننش
.به درخواست مردم مرکزی امریکا
مترجم:منظور مردم کشاورز و قشر احمق مردم امریکاست اوهایو کنزاس داکوتا وغیره

256
00:13:10,707 --> 00:13:12,875
ای خدا اون بد ترین بخش آمریکاست

257
00:13:12,959 --> 00:13:15,461
 البته بجز پایین یا بالا یا بیشتر بخش ها

258
00:13:15,545 --> 00:13:18,756
,بوجک و کلودی ویسپر
 ما چی میتونیم بگیم

259
00:13:18,840 --> 00:13:22,010
 به همین دلیل که شما دوتا حرفه ای هستید
.و ما دوتا هیچ پُخی نیستیم

260
00:13:22,093 --> 00:13:25,930
من فکر کنم چیزی که شوهر من سعی داره بناله اینه که کار شما عالی بود

261
00:13:26,014 --> 00:13:27,390
شکنجه کافیه دیگه

262
00:13:27,473 --> 00:13:29,851
.لازم نکرده شعرور هاتون رو به خورد من بدید فقط انتقاد هاتون رو بگید برید

263
00:13:29,934 --> 00:13:32,562
.تنها انتقاد ما ؟ انتقادی نداریم

264
00:13:32,645 --> 00:13:35,023
- هیچ انتقادی ؟
-ما عاشق این سریال شدیم

265
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
.بوجک من میرم هماهنگش کنم همین الان

266
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
 این سریال قرار شاخ بشه به شاخی هورسینگ اراند

267
00:13:40,403 --> 00:13:41,779
[مترجم : تو قیافش گوه خوردم خاصی رو میشه دید :))))خخخخ]

268
00:13:41,863 --> 00:13:43,322
آها.

269
00:13:43,406 --> 00:13:49,245
 و جاستین گفت جسیکا بیل ؟
."تو غیر قابل باوری جسیکا
مترجم :منظور از جاستین جاستین تیمبرلیک خواننده است

270
00:13:49,328 --> 00:13:51,122
 اون خیلی بامزه بود
.واییییی

271
00:13:51,205 --> 00:13:54,375
 مثل این که تو با این یارو جاستین خیلی جوری

272
00:13:54,459 --> 00:13:57,211
 باید همه کار های که با من نمیتونی انجام بدی رو با اون انجام بدی
مترجم : به ماجرای خیانت جسیکا بیل با جاستین تیمبرلیک اشاره داره و ازدواج اونا در بعد

273
00:13:57,295 --> 00:14:01,424
  مثل خوردن شکلات
. یا آتیش بازی یا تماشای تنیس
مترجم : خوردن شکلات سگ میکشه دوتا دیگه هم مشخصه

274
00:14:01,507 --> 00:14:05,261
چرا تنیس منو انقدر عصبانی میکنه ؟
چرا هیچ خری هیچوقت اون توپ لعنتی رو نمیگیره ؟

275
00:14:05,344 --> 00:14:08,264
سلام ؟ میشه کسی یکم سرویس بده داخل این خراب شده ؟

276
00:14:08,347 --> 00:14:12,685
 من بازیگر معروف جسیکا بیلم
من یکی از جسیکا ها هستم
مترجم : آدم معروف به اسم جسیکا زیاد دارم

277
00:14:12,769 --> 00:14:15,354
 مامان بالاخره من قرار یه نوسنده درست حسابی شم

278
00:14:15,438 --> 00:14:18,775
 نوشته من نامه سرگشاده به نامه های باز قرار داخل مک سوینیز چاپ بشه

279
00:14:18,858 --> 00:14:20,985
 مک چی ؟ اون دیگه خر کیه ؟ ایرلندیه ؟
مترجم : مک سوینیز یه وب سایت شاخ

280
00:14:21,069 --> 00:14:24,113
نه مامان یه وب سایت خیلی محبوبه

281
00:14:24,197 --> 00:14:26,824
 نه نه نه نه نه من یکی که خر اون کلاه بردار های اینترنتی نمیشم

282
00:14:26,908 --> 00:14:30,286
وب سایت ؟ ما باید اونو با کاغذ جوهر
خودمون چاپ کنیم بخوانیم ؟

283
00:14:30,370 --> 00:14:31,704
من که این طور فکر نمی کنم
مامان

284
00:14:31,788 --> 00:14:35,249
و مجموعه سریال های من خیلی پر فروش شده 
همین سر منو خیلی شلوغ کرده

285
00:14:35,333 --> 00:14:37,752
, من هنوز نمیفهمم این قرار چطوری کار بکنه اصلا

286
00:14:37,835 --> 00:14:39,587
.عشقم این کاملا هم منطقی

287
00:14:39,670 --> 00:14:42,131
اونا کل فصل رو میسازن بعد رو 6 تا دی وی دی میزنن

288
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
ملت هم به محل های اجاره فیلم های پر فروش میرن

289
00:14:44,300 --> 00:14:47,053
 و یک سی دی رو برای یک بار و فقط برای 5 روز کرایه می کنن

290
00:14:47,136 --> 00:14:49,180
 اگه یه خری همون قسمتی که میخوای کرایه کرده باشه چی ؟

291
00:14:49,263 --> 00:14:53,101
,اونا به سادگی میتونن
The Illusionist یاThe Prestigeیه چیز دیگه کرایه کنن مثل فیلم های
مترجم :جفت فیلم ها هست و معروفه

292
00:14:53,184 --> 00:14:55,895
تو ...تو کدومش بودی ؟
تو میدونی کدومش؟

293
00:14:55,978 --> 00:14:58,398
-خودت میدونی?
- [مترجم :تیکه میندازه طرف خیلی فیلم بازی کرده دوتا فیلم هم خیلی شبیه هم هستند ]
داخل فیلم ایلوژنست هم بازی کرده بود به اسم شعبده باز داخل ایران معروف شد

294
00:14:58,481 --> 00:15:03,111
چرا به همه چیز پاسخ مثبت میدی ؟
.من هیجان زده میشم برای شرایطی که ممکن پیش بیاد

295
00:15:03,194 --> 00:15:06,280
هی نگاه کن سی دی داخل کافی شاپ ؟
.این دیونگی

296
00:15:06,364 --> 00:15:08,241
. خریدمش
 نه نه نه نه نه

297
00:15:08,324 --> 00:15:10,201
.بندازش بندازش

298
00:15:10,284 --> 00:15:11,494
.پسر خوب

299
00:15:12,829 --> 00:15:16,666
بیز بیز بیز ... بیز بیز بیز ...بیز بییز
مترجم :چیه انتظار داری زبون زنبور هام واست ترجمه کنم
چی میزنی :) ؟

300
00:15:16,749 --> 00:15:19,252
.تو که شنیدی شبکه چی گفت
.من شنیدم اونا عاشقش شدن

301
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
.هی ....منم راستی شنیدم اونا عاشقش شدن

302
00:15:21,003 --> 00:15:23,047
.دقیقا شبکه عاشقش شد

303
00:15:23,131 --> 00:15:24,924
.مشخص ما داریم خیلی بچه مثبتی میریم جلو
مترجم :قضیه سر اینه همه شبکه ها باید گند بزنن به سریال هاشون
و در کار نویسنده و کارگردان دخالت کنن اگر نکنن عجیبه

304
00:15:25,007 --> 00:15:28,344
اگر نظر من رو میخواین رفقا شما زدید به نفت
دیگه دست از حفاری بکشید
مترجم : ضرب المثل بود منظور همون خفه شو پولت رو بگیر

305
00:15:28,428 --> 00:15:32,348
.من مرد نفتی هستم من میلک شیک شما را مینوشم

306
00:15:32,432 --> 00:15:35,810
.این خنده دار تر میشه یه سال دیگه یا بیشتر
 قبل این که یه جور های ناجور و غم انگیز بشه بِبُر

307
00:15:35,893 --> 00:15:38,271
 تو گفتی اگه نظر من رو بخواین که ما نمی خوایم

308
00:15:38,354 --> 00:15:41,107
 کلودی ویسپر تو به من گفتی میخوای یه کار متفاوت انجام بدی

309
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
 و الان ما داریم یه کار انجام میدیم به خوبی هورسینگ اروند

310
00:15:44,819 --> 00:15:47,071
این چیزی که تو میخوای؟
 این چیزی نیست که من براش اینجام

311
00:15:47,155 --> 00:15:49,782
.من میدونم 
من واقعا فکر میکنم تو داری اشتباه میکنی

312
00:15:49,866 --> 00:15:51,284
من قرار نیست توصیه از کسی بگیرم

313
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
 که کل 14 سال گذشته رو دستیار بوده

314
00:15:53,870 --> 00:15:56,581
 تو این طوری راجب من فکر میکنی ؟
به عنوان دستیار مدیر برنامه هات ؟

315
00:15:56,664 --> 00:15:59,125
خودت فکر میکنی کی هستی ؟
. من چه میدونم

316
00:15:59,208 --> 00:16:01,210
اینم یه توصیه به صورت مفت برات : تو باید بدونی

317
00:16:01,294 --> 00:16:03,171
چرا این مسائل رو به بزرگ تر ها واگذار نمیکنی ؟

318
00:16:03,254 --> 00:16:05,131
 کسی قهوه چیزی خواست تک میزنم بیای

319
00:16:05,214 --> 00:16:07,008
.باشه موفق باشی

320
00:16:07,091 --> 00:16:08,259
[مترجم :   :(    لاشی]

321
00:16:08,342 --> 00:16:11,053
 کلودی ویسپر بیا به خودمون یه شب وقت بدیم

322
00:16:11,137 --> 00:16:15,725
 تا کیرمون رو تا ته فرو کنیم داخل نمایش نامه
و تخم هامون تا عمق جهان فرو بره
مترجم :اینطور نگاه نکن امانت داری در ترجمه کردم معنیش هم از بنیان زیر رو رو کنیم

323
00:16:15,808 --> 00:16:17,018
من هستم

324
00:16:19,645 --> 00:16:22,899
چی چی بلغور میکنی ؟
یه وحشت ؟ اونم داخل دیسکو ؟
مترجم :به یه اهنگ معروف به همین نام اشاره داره

325
00:16:22,982 --> 00:16:24,901
من باید برم ....تو دیگه چی میخوای کوچولو ؟

326
00:16:24,984 --> 00:16:27,570
 من میخوام مدیربرنامه بشم فکر کنم آماده ام

327
00:16:27,653 --> 00:16:30,573
 دوباره این داستان که من میخوام مدیربرنامه زن بشم

328
00:16:30,656 --> 00:16:34,994
 اونا حتی براش یک کلمه هم ندارن 
 agentess/ agentrix.مثل

329
00:16:35,077 --> 00:16:38,331
.فقط بش میگن ایجنت مارو ایجنت
 باشه باشه

330
00:16:38,414 --> 00:16:42,251
باشه تو یک ایجنت هستی خوبت شد؟
اصلا تو رو تبدیل میکنم به سه تا ایجنت

331
00:16:42,335 --> 00:16:45,046
حتی میتونی دفتر منو داشته باشی
چون من استفا میدم

332
00:16:45,129 --> 00:16:46,881
 چی ؟
کیه که به سر درد نیاز داشته باشه ؟

333
00:16:46,964 --> 00:16:53,221
سی سال آزگار من پیگیر این شغل بودم و منو از داخل و بیرون نابود کرد

334
00:16:53,304 --> 00:16:57,016
من هیچوقت عاشق نشدم
هیچوقت خانواده نداشتم

335
00:16:57,099 --> 00:17:00,269
من هیچ وقت اون لباس خواب رو به
مترجم : لاسی تدی لباس خواب سکسی

336
00:17:00,353 --> 00:17:03,481
.اون زن بد جنس که داخل راهنمای رانندگی کار میکنه ندادم
مترجم : دی ام وی راهنمای رانندگی و مرکز تعویض پلاکه مال اونا با ما فرق داره

337
00:17:03,564 --> 00:17:07,735
.تنها چیزی که من دارم پشیمانیست

338
00:17:08,444 --> 00:17:13,282
! وای خدا جون من مدیربرنامه شدم رفت
بالاخره تونستم

339
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
واهاییییی!

340
00:17:17,119 --> 00:17:20,081
 اولین کاری که میکنم از شر اون پنکه سقفی خلاص میشم

341
00:17:21,999 --> 00:17:25,503
چطوری مشخص کنیم مثل روز که این هورسینگ اروند نیست؟

342
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
چی میشه اگر در صحنه اول کارکتر منو

343
00:17:28,673 --> 00:17:33,844
 به عنوان یه احمق به تمام معنا که کلا از رو هورسینگ اروند اسکی میره نمایش بدم

344
00:17:33,928 --> 00:17:35,179
. چی این حماقته

345
00:17:35,263 --> 00:17:38,140
 بزار بزاریمش داخل برا فعلا بعدا هر موقع خواستیم میتونیم درش بیاریم

346
00:17:38,224 --> 00:17:40,643
من میخوام این کاراکتر خیلی عصبی باشه

347
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
از اون کاراکتر های که به دنیس لیر فقط پیشنهاد میشه و اون میگه :
مترجم : داستانش طولانی نمی گنجه بخوام توضیح بدم

348
00:17:43,521 --> 00:17:45,189
این کاراکتر خیلی عصبیُ رو عصابه برای من...

349
00:17:45,273 --> 00:17:47,733
چی میشه اون یه تیکه کلام داشته باشه
 یا ضد تیکه کلام

350
00:17:47,817 --> 00:17:51,654
مثلا هر وقت اون وارد یه اتاق میشه میگه
چطورید جک جنده ها؟

351
00:17:52,530 --> 00:17:54,991
.اون نه چون اون افتضاحه
اما یه چیزی شبیه اون

352
00:17:55,074 --> 00:17:55,950
چطورید جک جنده ها ؟

353
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
.این خیلی احمقانست
اما یه جور های خیلی نبوغ آمیزه؟

354
00:17:58,286 --> 00:18:01,581
.بله بزار بنویسمش
.همش رو بنویس این باید سریال باشه

355
00:18:01,664 --> 00:18:04,292
.این باید سریال باشه

356
00:18:04,375 --> 00:18:07,211
من از موقع چالز رتاتا احساس سر زندگی نکردم
به این اندازه تا امروز
مترجم:یه جا نزدیک رود خانه ای در امریکا

357
00:18:07,295 --> 00:18:09,839
.اون مربوط به دانشگاه هاروارده
.بله این نبوغ آمیزه

358
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
چی میشه اگر ما 5 دقیقه پخش کنیم که داره یک کتاب رو واسه خودش میخونه

359
00:18:13,009 --> 00:18:14,302
ای خدا آره

360
00:18:14,385 --> 00:18:17,471
. فقط اونه داره ورق میزنه
یه کلوزآپ تمیز از تخم چشم من

361
00:18:17,555 --> 00:18:20,558
 این گوه واقعیه اونا هیچوقت همچین کسشعری رو نمایش نمیدن

362
00:18:21,350 --> 00:18:22,852
.واو ما انجامش دادیم

363
00:18:22,935 --> 00:18:27,106
ما کل شب رو بیدار موندیم 
ولی ما واقعا یه چیز جدید و شجاعانه و متفاوت ساختیم

364
00:18:27,189 --> 00:18:28,774
.ما همه چیز رو عوض کردیم به جز عنوان

365
00:18:28,858 --> 00:18:31,319
خب پس چطوره یه عنوان جدید هم بش بدیم ؟

366
00:18:31,402 --> 00:18:33,529
داستان بوجک هورسمن

367
00:18:33,613 --> 00:18:35,948
, اوه کلودی ویسپر من نمیدونم چی بگم

368
00:18:36,032 --> 00:18:39,368
خب پس چرا نمی گی چطورید جکُ جنده ها ؟

369
00:18:39,452 --> 00:18:41,203
.ولی میدونی اون نه

370
00:18:41,287 --> 00:18:43,581
.یه چیز شبیه اون
.بعدا یه گِلی به حالش میگیریم

371
00:18:46,626 --> 00:18:50,880
واقعا میشه من یه 400 دلار بشنوم ؟
.بیاید فراموش نکنیم که ما چرا انشب اینجا هستیم

372
00:18:50,963 --> 00:18:53,132
تا پول جمع کنیم
.برای کمپین جان ادوارد
مترجم : جان ادوارد سیاست مدارد سخنگو دولت امریکا

373
00:18:53,215 --> 00:18:55,426
من داشتم با یکی از داوطلبان پیش تر صحبت میکردم

374
00:18:55,509 --> 00:18:58,596
و اون سر شار از احساسات داشت تعریف میکرد که چطور جان ادوارد لمسش کرده
مترجم : داستان اتهام جنسی جان سرچ کنی میاد

375
00:18:58,679 --> 00:19:02,725
 من میگم بیاید این مرد رئیس جمهور کنیم تا هرکی رو میخواد لمس کنه
مترجم : بهتر از ترامپ و هیلاریه که :)

376
00:19:02,808 --> 00:19:05,353
.400 دلار
من نمیدونم چی ضایع تره

377
00:19:05,436 --> 00:19:07,897
این روتیتوی 3 پنیره یا اون شاسگول به عنوان الگو

378
00:19:07,980 --> 00:19:08,856
تو رو به جَدت ؟

379
00:19:08,939 --> 00:19:13,319
مجری بهتر نبود از این داغون برای جمع آوری کمک
مترجم :یه جمله از تاتس میگه که به فارسی درست معنی نمیده

380
00:19:13,402 --> 00:19:14,278
تاتس مک گادتس
مترجم : کمدین معروف و بازیگر

381
00:19:14,362 --> 00:19:16,989
.من اون رو روی پیج تویترم پست کردم
.تو باید دنبالم کنی

382
00:19:17,073 --> 00:19:20,701
ادرس من اَدساین دیوانه ترکیبات غشاء و فرآیندهای غشایی

383
00:19:20,785 --> 00:19:22,286
تویتر دیگه چیه ؟

384
00:19:22,370 --> 00:19:26,749
 اریکا تو میدونی که نمیتونی توی انتخابات رای بدی

385
00:19:26,832 --> 00:19:29,585
[موزیک دهه 2000]

386
00:19:31,629 --> 00:19:34,090
تو مطمئن هستی مشکلی نداره داخل اتاق خواب پدر و مادرت باشیم؟

387
00:19:34,173 --> 00:19:38,010
خب تاد ببین ما نزدیکه یک ماه که با هم هستیم

388
00:19:38,094 --> 00:19:42,181
 آمم من فکر میکردم شاید سکس رو باهم امتحان کنیم؟

389
00:19:42,264 --> 00:19:43,099
آهان ....

390
00:19:43,182 --> 00:19:45,935
.ما مجبور نیستیم
.من نمیخوام فشاری بهت وارد کنم

391
00:19:46,018 --> 00:19:50,189
.نه من برای شرایط سکس آماده ام

392
00:19:50,272 --> 00:19:53,943
- آمممم
.هورا باکرگیت رو از بین ببرم    :|

393
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
. آره البته اینطوری من میگم

394
00:19:55,945 --> 00:20:01,117
.باشه .برو که رفتیم
.آها اینم تاد میره که سکس کنه

395
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
تو هم شنیدی اونو ؟

396
00:20:03,661 --> 00:20:07,248
.اوه بخشکی شانس بابام زودتر اومد
.تو باید از اینجا بری

397
00:20:07,331 --> 00:20:08,874
بابات همون گنگستره ؟

398
00:20:08,958 --> 00:20:10,459
.چی ؟ بابای من که گنگستر نیست

399
00:20:10,543 --> 00:20:12,878
خودت گفتی بابات شبیه همون یارو از سریال 
The Sopranos

400
00:20:12,962 --> 00:20:15,589
گفتم برای اون سریال کار میکنه 
اون یک ادیتوره

401
00:20:15,673 --> 00:20:17,591
.وای خدای من خدا جون دیگه بد تر

402
00:20:17,675 --> 00:20:19,969
اون الان دیگه خیلی غیر حساس به خشونت شده

403
00:20:20,052 --> 00:20:22,972
 و تمایلات پوچ گرایانه نسبت به خشونت دارد
مترجم : منظورش اینه طرف براش مهم نیست بزنه دهنش رو سرویس کنه

404
00:20:23,055 --> 00:20:25,224
.بیا از پنجره برو
از طناب پایین رفتن رو دوست داری نه ؟

405
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
,خودت میدونی عاشق تاب خوردن اینام ولی الان شما طبقه دوم هستید

406
00:20:29,145 --> 00:20:30,604
از این استفاده کن
مترجم : سریال تنها نسخه موجود رو حلقه فیلم نوشته

407
00:20:32,273 --> 00:20:34,066
! برو برو بیرون برو برو
 ها.......... باشه

408
00:20:35,317 --> 00:20:36,777
اوه لعنتی

409
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
ببخشید

410
00:20:41,449 --> 00:20:42,575
[مترجم : سریاله تهش باز مونده اینجا میگه تهش رو این برداشته]

411
00:20:42,658 --> 00:20:45,745
وای وای تونی با دکتر ملفی ازدواج کرد ؟

412
00:20:45,828 --> 00:20:48,080
ماما میا .....
مترجم : به ایتالیای ننه جون حال کنید ایتالیا هم ترجمه کردم :)

413
00:20:52,626 --> 00:20:55,921
بنابراین برزخ همون جزیرست درسته ؟
-- چیزی که واقعا اتفاق می افته ...

414
00:20:56,005 --> 00:20:57,339
یه چند لحظه وایسا

415
00:20:57,423 --> 00:20:59,967
. هی پرنسس کرولاین تو اومدی

416
00:21:00,050 --> 00:21:03,846
من فهمیدم از اونجای که من مدیربرنامه هات هستم 
باید حدقل پارتی اولین نمایشت حضور پیدا کنم

417
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
.من میدونم یه مدتیه زنگ اینا نزدم خیلی سرم شلوغ بوده

418
00:21:06,766 --> 00:21:09,101
 افتاد اون قضیه برام که اگه قهوه اینا بخوای بهم تک میزنی

419
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
اوخ

420
00:21:11,103 --> 00:21:13,439
اولین اکرانته بزرگته امشب
خیلی هیجان انگیزه

421
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
آره

422
00:21:14,440 --> 00:21:17,568
بعد انشب دیگه خبری از 
هی تو همون اسبه از سریال هورسینگ اروند نیستی ؟

423
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
از الان به بعد من رو با هی تو بوجک هورسمنی
میشناسن

424
00:21:20,613 --> 00:21:22,406
.من برات خوشحالم بوجک

425
00:21:22,490 --> 00:21:25,075
با یه بوسه خوش شانسی چطوری ؟
. نه بوجک

426
00:21:25,159 --> 00:21:28,746
من مدیر برنامه هات هستم و دوستت
.و همیشه از تو حمایت میکنم

427
00:21:28,829 --> 00:21:33,000
 اما من 33 سالمه الان دیگه من میخوام 40 سالم شد خانواده داشته باشم

428
00:21:33,083 --> 00:21:36,629
من نمیخوام 7 سال بعدی زندگیم رو صرف بهم زدن و آشتی کردن با تو باشم

429
00:21:36,712 --> 00:21:39,590
من خیلی وقت حروم کردم تا چیز ها اتفاق بیفتند

430
00:21:39,673 --> 00:21:41,342
.و من دیگه نمیخوام صبر کنم

431
00:21:42,760 --> 00:21:46,055
 و چون ارزشش رو داره میگم من همیشه از اون اسبه از سریال هورسینگ اروند خوشم میومد

432
00:21:46,138 --> 00:21:49,350
 واقعا ؟
.آره همه خوششون میومد

433
00:21:51,811 --> 00:21:55,105
غیر قابل باوره غیر قابل باوره
مترجم : دومی رو با اسمش بازی کرد و گفت

434
00:21:55,189 --> 00:21:57,274
نمیشه دعوا نکنیم وقتی من دارم نقش بازی میکنم ؟

435
00:21:57,358 --> 00:22:00,569
کلی تهیه کننده کله گنده داخل این خراب شدس 
این میتونه فرصت طلای بعدی من برای ستاره شدن باشه

436
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
سود این برنامه دور افتاده و ضایع پایین تر از سطح ماست

437
00:22:03,030 --> 00:22:07,076
من قرار داخل  یه فیلم خیلی مهم راجب حقوق همجنس گرایان بازی کنم

438
00:22:07,159 --> 00:22:08,869
<i>I Now Pronounce You Chuck and Larry.</i>
مترجم : فیلمش هست کمدیه بد نیست

439
00:22:08,953 --> 00:22:12,957
من الان خیلی تحت تاثیر تلفظ اسم فیلمت قرار گرفتم ولی من از اون پیشنهاد ها نمیگیرم

440
00:22:13,040 --> 00:22:17,795
 "Cry me a river."اگه جاستین الان بود میگفت
هی اگر انقدر از جاستین خوشت میاد
مترجم :اهنگ معروف جاستین تیمبرلیک

441
00:22:17,878 --> 00:22:20,589
 شاید باید این دوست بهتری شدن رو با اون ادامه بدی

442
00:22:20,673 --> 00:22:22,424
. باشه شاید با جاستین ازدواج کردم

443
00:22:22,508 --> 00:22:24,009
. آهان من این رو نگفتم

444
00:22:24,093 --> 00:22:27,846
.من الان اعلام میکنم این ازدواج تموم شد رفت پی کارش باش کنار بیا

445
00:22:27,930 --> 00:22:29,515
[ :|     :|       :|      ]

446
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
شما آب می خواستید ؟
ممنون

447
00:22:33,686 --> 00:22:37,231
 وایسا بینم بلارن درسته ؟
.اره داخل کافی شاپ

448
00:22:37,314 --> 00:22:40,401
اینجا چیکار میکنی ؟
احتیاج به کافی من ماهر بود تو رو خواستن ؟

449
00:22:40,484 --> 00:22:43,362
من همچنین نقش پیش خدمت هم به عهده میگیرم تا به یه قرار ملاقات ختم بشه
مترجم :داخل هالیود نویسنده ها همه کار میکنن تا با تهیه کننده ها ملاقات کنن

450
00:22:43,445 --> 00:22:47,533
تو هم کافی من هستی هم پیش خدمت هم نویسنده ؟
عجب تهدید سه جانبه ای

451
00:22:47,616 --> 00:22:49,451
.من باید واسه تو آب میاوردم

452
00:22:49,535 --> 00:22:54,081
میدونی فقط میگم که تو جریان باشی من فکر میکنم خیلی باحاله که خودت رو در این موقعیت قرار میدی

453
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
خیلی از بازیگر ها در موقعیت تو همچین نقشی رو قبول نمیکنن

454
00:22:56,709 --> 00:22:58,919
 اونا میترسن مردم مسخره شون کنن

455
00:22:59,003 --> 00:22:59,878
این احمقانست

456
00:22:59,962 --> 00:23:03,090
 اگر همیشه نگران این باشی که مردم راجبت چی فکر میکنن هیچوت هیچکاری انجام نمیدی

457
00:23:03,173 --> 00:23:06,427
. آره شما راست میگید
. اوه خدای من...... من خیلی خوشحالم تو موافقت کردی

458
00:23:06,510 --> 00:23:09,513
من انگار باخودم :چرا اون حرف زدم ؟
 خیلی احمقانه بود

459
00:23:09,597 --> 00:23:12,683
 بعد تو انگار آره درست میگید
  و بعد من انگار اوفف تصویب شد رفت

460
00:23:12,766 --> 00:23:15,561
 هی مشکلی نداره من تی شرتم رو عوض کنم ؟
مشکلی نیست

461
00:23:15,644 --> 00:23:17,813
 این کت شلوار میمونی کشته منو

462
00:23:17,896 --> 00:23:20,274
 اوففففففف سلام به تو دلایلا
مترجم : به داستان کتاب قضاوت و نقش اصلی زن دلایلا که عاشق سایمون اشاره داره

463
00:23:21,609 --> 00:23:24,236
.خیلی خوش گذشت بلارن با هم وقت گذروندیم تو یکی داخل میلیونی

464
00:23:24,320 --> 00:23:26,614
.در اصل اسم من بلارن نیست
چی ؟

465
00:23:26,697 --> 00:23:28,991
 من اون رو به عنوان یه جک احمقانه نوشتم

466
00:23:29,074 --> 00:23:31,493
 تا از هویت اصلیم برای همکاری های آینده محافظت کنم

467
00:23:31,577 --> 00:23:35,164
به نام اداری یا شرکت بیشتر میخوره
.من فقط میگم که خیلی هم به عنوان جک خوب نیست

468
00:23:35,247 --> 00:23:36,415
[مترجم : همون قضیه اول اپیزود گفتم ]

469
00:23:36,498 --> 00:23:40,085
.بلارن خیلی بامزست
تو باید نویسنده بشی

470
00:23:40,169 --> 00:23:42,087
. ممنون من دایان هستم

471
00:23:42,171 --> 00:23:43,922
.آقای پینتر باتر
.آره میدونم

472
00:23:44,006 --> 00:23:45,633
من رو روی مای اسپیس اد کن باشه ؟حتما 
مترجم :شما سنتون قد نمیده یه زمانی بود فیس بوک اینستا یا تلگرام نبود ما میرفتیم مای اسپیس
طرف های 2003 یا 2004 بود بعدش یاهو 360 اومد اولین انفجار ایرانی ها رو اینترنت

473
00:23:45,716 --> 00:23:50,054
. باشه
حدس میزنم میبینمت این اطراف دایانا

474
00:23:50,721 --> 00:23:52,181
دایان هستش در اصل

475
00:23:53,932 --> 00:23:56,226
.هی رفیق یه بخش های از نقشه تغییر کرد

476
00:23:56,310 --> 00:23:58,312
.بزن کنسل کن
.همه چیز رو از بیخ بن کنسل کن

477
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
منظورت چیه ؟
.پیش نمایش 2 دقیقه دیگه شروع میشه

478
00:24:00,773 --> 00:24:02,399
,بزنگ شبکه
.همه قضیه رو کنسل کن

479
00:24:02,483 --> 00:24:04,860
 هیچ خری نمیخواد منو داخل یه اسکی احمقانه از سریال هورسینگ اروند ببینه

480
00:24:04,943 --> 00:24:08,739
.بوجک قرار همه چیز خوب پیش بره
این چیزی بود که میخواستیم یادته ؟

481
00:24:08,822 --> 00:24:11,116
.برا تو آسونه که بگی
.اسم منه که رو اون سریال کوفتیه

482
00:24:11,200 --> 00:24:14,578
 برا همینه من نمیخواستم سریال دیگه بازی کنم همه چیز عالی بود

483
00:24:14,662 --> 00:24:17,831
بوجک این گوه موزه هاسا و موزهاست اینطوری هجی میشه
B-A-N-A-N-A-S.
مترجم : ضرب المثل این اون چیزی نیست که فکر میکنی

484
00:24:17,915 --> 00:24:19,917
 من نمیتونم بت قول بدم همه عاشق این سریال بشن

485
00:24:20,000 --> 00:24:21,752
.ولی مهم نیست چی بشه مردم به خاطر خواهند آورد

486
00:24:21,835 --> 00:24:25,297
از الان تا 5 یا 10 سال اینده مردم تو رو با این سریال خواهند شناخت

487
00:24:25,381 --> 00:24:27,132
.و تو خوشحال می شوی که تو را با آن میشناسند

488
00:24:27,216 --> 00:24:30,094
برای این که این سریال واقعیه روعصابه و متفاوته

489
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
یه استعداد کمتر از تو نمی تونست اون رو به تصویر بکشه

490
00:24:32,638 --> 00:24:35,015
 ولی من رو بوجک هورسمن شرط میبندم

491
00:24:35,099 --> 00:24:37,643
تو هم همینطور ؟
بله منم همینطور

492
00:24:37,726 --> 00:24:42,189
 عالیه چون سریال الانه که شروع بشه و زندگی تو برای همیشه عوض بشه

493
00:24:42,272 --> 00:24:44,817
در سه / دو / یک

494
00:24:44,900 --> 00:24:46,777
[بوجک داخل تلویزیون]
چطورید جک جنده ها؟

495
00:24:47,486 --> 00:24:53,701
<i>♪ اون زمان در ده 7 من در</i>
<i>یه سریال ناموفق بازی میکردم ♪</i>

496
00:24:56,036 --> 00:24:58,664
<i>- ♪من بوجک هورسمن هستم ♪</i>
<i>- ♪ خدا لعنتش کنه ♪</i>

497
00:24:58,747 --> 00:25:02,751
<i>♪ من به چه کسشعری می اندیشیدم داداش ؟ ♪</i>

498
00:25:05,254 --> 00:25:09,425
<i>♪ زمانی که خیر سرت یک هنرمند هستی</i>
<i>سخته که منطقی رفتار کنی ♪</i>

499
00:25:10,008 --> 00:25:14,388
<i>♪ اون سریال تصادفی سخت بود</i>
<i>زمان باز شدن دروازه ها ♪</i>
مترجم : مسابقا اسب دوانی که دروازه کوچیکی باز میشه و راه می افتن

500
00:25:14,471 --> 00:25:18,684
<i>♪ موندم که آیا واقعاr</i>
<i>شانس دیگری خواهم داشت ♪</i>

501
00:25:18,767 --> 00:25:22,771
<i>♪ شاید وب سایت لیستک بهترین باشه برام ♪</i>

502
00:25:22,855 --> 00:25:26,984
<i>♪ اره من یه اسب نیستم من یه کونیم ♪</i>

503
00:25:27,067 --> 00:25:28,610
<i>♪ بوجک ♪</i>

504
00:25:31,572 --> 00:25:35,492
<i>شیما 2016</i>
<i>♪نه نه نه نه نه! ♪ بکسر با دانیاسور</i>

