﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:08,509
 سارا لین - سارا لین

2
00:00:08,592 --> 00:00:10,636
 باشه یه آهنگ دیگه

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,304
.میخوام یکم این بار یواش تر بخونم

4
00:00:12,387 --> 00:00:17,768
.اسم آهنگ هست باسن من خیلی کوچولو نیست

5
00:00:24,233 --> 00:00:26,276
. سارا لین خیلی خستس

6
00:00:26,360 --> 00:00:29,446
 فقط میشه بهش بگید بوجک اینجاست ؟
. هورسمن من یه دوست قدیمی ام

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,782
... خب من بهش میگم اما

8
00:00:33,700 --> 00:00:37,079
 ! بوجک ؟ اوه خدای من ! بیارش داخل

9
00:00:37,162 --> 00:00:40,207
. باورم نمیشه تو اومدی کنسرتم
. باور نکردنی بود

10
00:00:40,290 --> 00:00:43,085
 زمانی که تو اون قطعه افسانه ای رو خوندی و اون
فشفشه و وسایل آتیش بازی رو از سینت شلیک کردی

11
00:00:43,168 --> 00:00:45,671
اون ادای احترام احساسی‌ای به
.همجنسگراهای تو ارتش بود

12
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
. ما میریم بیرون

13
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
 . قبل از این که شما برید من از شما میخوام که این پوستر ها رو امضا کنید

14
00:00:49,549 --> 00:00:52,052
. برای خیریست
. دکتر های بدون پوستر

15
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
 باشه . بوجک میشه یه دقیقه منتظر باشی ؟

16
00:00:54,137 --> 00:00:56,932
. آره . من قرار نیست جای برم
, همچنین ما اون رکورد های رادیو ها رو هم داریم

17
00:00:57,015 --> 00:00:59,059
 و شما اون تبلیغات چاپی رو باید
انجام بدید برای سارا لین سکسی

18
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
.عطر جدیده کوین کلاین

19
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
. تو منظورت کَلوین کلاین
. کوین کلاین بوجک

20
00:01:03,021 --> 00:01:05,732
 اون تنها مردی که به طور واقعی عطر منو درک میکنه

21
00:01:05,816 --> 00:01:08,485
. من 20 دقیقه دیگه واسه اون پوستر ها برمیگردم

22
00:01:08,569 --> 00:01:11,613
. اوه خدای من . معروف بودن بدترین چیزه

23
00:01:11,697 --> 00:01:15,367
!آهخ ! آره تو داری بهم میگی
. نه . اما میدونی مثل این که واقعا مشهور باشی

24
00:01:15,450 --> 00:01:17,786
...آها
 چطوری میتونم به کسی مثل تو توضیحش بدم ؟

25
00:01:17,869 --> 00:01:21,957
 من احساس میکنم که تمام دوست هام
 فقط به خاطر این که سارا لین هستم
دوستم دارن میدونی چی میگم که

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,668
. هیچکسی به سارا لیپشتز اهمیت نمیده
 سارا لیپشتز دیگه کیه ؟

27
00:01:24,751 --> 00:01:27,587
 وکیلی که بهم کمک کرد که اسمم
 رو عوض کنم از سار هلمولفارب

28
00:01:27,671 --> 00:01:28,505
! اوفف

29
00:01:28,588 --> 00:01:32,259
 این خیلی عالیه که یک دوست واقعی رو میبینم
که من رو میشناخته قبل از این که بزرگ بشم

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
 و فقط واسه این نیست که از من یه چیزی بِکِشه بیرون

31
00:01:34,261 --> 00:01:35,095
. درسته

32
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
, من قسم میخورم تو انگار تنها فردی هستی که برام مونده

33
00:01:37,264 --> 00:01:40,684
 من انقدر مونده که سقوط کنم داخل این پایان عمیق

34
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
, من میدونم الان دارم لبخند میزنم
. اما اون نور داخل من داره میمیره

35
00:01:44,563 --> 00:01:45,397
 آها چی ؟

36
00:01:45,480 --> 00:01:48,609
 اما من اینجام دارم همینطور بلاب بلاب بلاب
.  راجب زندگی خسته کنندهُ سکسیُ هیجان انگیز خودم حرف میزنم

37
00:01:48,692 --> 00:01:50,485
 تو دیگه چه خبر ؟

38
00:01:50,569 --> 00:01:54,197
, خب در اصل  من دارم این سریال جدید رو انجام میدم
. سریال بوجک هورسمن

39
00:01:54,281 --> 00:01:57,117
-- من نمیدونم دیدیش یا
. آهخ من خیلی سرم شلوغ با تور

40
00:01:57,200 --> 00:01:59,870
, آره نه البته نه
.اما خیلی طرفدار داره

41
00:01:59,953 --> 00:02:03,415
, همتیازات هم خیلی عالیه
, اما ما این قسمت پیش رو... رو داریم

42
00:02:03,498 --> 00:02:06,960
 و ما دنبال یه ستاره خیلی بزرگ میگردیم

43
00:02:07,044 --> 00:02:10,088
 اوه . تو میخوای که من بیام تو سریالت ؟

44
00:02:10,172 --> 00:02:15,552
 . خب من فکر کردم برای هر دومون ... خیلی باحال میشه

45
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
. میدونی که مثل  روز های قدیم

46
00:02:19,765 --> 00:02:22,267
 من فیلم نامه رو همرام دارم
. اگر میخوای یک نگاه بندازی بهش

47
00:02:22,351 --> 00:02:25,228
 آم باشه . چرا نمیزاریش
 رو کُپه ای که اون وره ؟

48
00:02:25,312 --> 00:02:27,564
 و من بهش یه نگاهی میندازم وقتی که یکم وقت خالی داشتم

49
00:02:27,648 --> 00:02:29,066
 اینجا ؟
. آره

50
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
, من خیلی دوست دارم پیشت باشم ولی
 این دکتر ها پُستر هاشون رو میخوان

51
00:02:31,902 --> 00:02:33,403
. و من همین الانش هم خیلی خسته ام

52
00:02:33,487 --> 00:02:34,529
. تو بهتر که بری

53
00:02:34,613 --> 00:02:37,324
. اوه باشه
. همه اینا خیلی خسته کنندست

54
00:02:37,407 --> 00:02:38,617
. دوباره ممنون برای اومدنت

55
00:02:38,700 --> 00:02:42,079
 همون طور که گفتم این همیشه
خوبه که ... تو رو ببینم

56
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
. آره

57
00:02:44,414 --> 00:02:46,708
 . آدام لوین* هم همدردی خودش رو تویت کرد
<font color="#ffff00">خواننده و ترانه سرا اهل آمریکا</font>

58
00:02:46,792 --> 00:02:50,212
. امروز ما یک نماد رو ازدست دادیم
 هشتگ او را همیشه دوست خواهیم داشت

59
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
. هشتگ فصل 10 دِ وُیس* رو نگاه کنید
<font color="#ffff00">برنامه‌ای تلویزیونی، محصول شبکه تلویزیونی ان‌بی‌سی آمریکا</font>

60
00:02:52,923 --> 00:02:55,008
 و دوباره برای آنهای که همین الان به ما پیوستن

61
00:02:55,092 --> 00:02:59,596
 بازیگر و ستاره پاپ سارا لین در 31 سالگی در گذشت

62
00:02:59,620 --> 00:03:56,620
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> باکمال افتخار تقدیم میکنند M.S.A.A and Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

63
00:03:58,071 --> 00:04:02,534
 روز 75 ام در دریا: سیاهی در افق می دمد

64
00:04:02,617 --> 00:04:05,912
 من حسش میکنم  . تو چی میگی اسکیپی؟
<font color="#ffff00">اشاره به یک سریال قدیمی بین سال های 1966 تا 70</font>

65
00:04:06,663 --> 00:04:10,417
 . من فکر کنم دیونگی دریا زده به سرت مارگو

66
00:04:10,500 --> 00:04:13,253
. و من فکر میکنم تو داری زِر اضافه میزنی

67
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
 میخوای یه شب دیگه رو توی جعبه سر کنی ؟

68
00:04:15,338 --> 00:04:16,673
! نه هرچیزی به جز جعبه

69
00:04:16,757 --> 00:04:20,844
 پس ناله کردن رو تموش کن و
برای مامان یه سزِکرک* درست کن
<font color="#ffff00">سزکرک ترکیب ویسکی و آب زردآلو</font>

70
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
 هی اون بازیگر و شخصیت مارگو مارتیندال* ؟
<font color="#ffff00">هنرپیشه اهل ایالات متحده آمریکا </font>

71
00:04:26,475 --> 00:04:28,852
 اون توی لیست مورد تعقیب های اف بی ای

72
00:04:28,935 --> 00:04:32,731
 و همین طور توی لیست کلوپ ای وی از 20 بازیگری
 که همه چیز رو همیشه بهتر میکنه
<font color="#ffff00">مترجم : کلوپ ای وی کُلوپی متعلق فقط به هنرمندان</font>

73
00:04:32,814 --> 00:04:35,150
 ما باید این رو گزارش بدیم درسته ؟
. بستگی داره

74
00:04:35,233 --> 00:04:38,695
 به این که ما خلبان های حرفه ای کشتی هوای
 هستیم یا دستیار کارگردان  ؟

75
00:04:38,779 --> 00:04:40,113
. کشتی هوای قربان

76
00:04:40,197 --> 00:04:43,825
 پس به ما پول نمیدن که بازیگر و شخصیت
 های مورد استفاده قرار گرفته رو پیدا کنیم

77
00:04:43,909 --> 00:04:45,952
. به ما پول میدن که این کشتی هوایی رو هدایت کنیم

78
00:04:46,036 --> 00:04:48,622
 هی مارگو تو چیزی درمیان آب ها میبینی ؟

79
00:04:48,705 --> 00:04:51,917
 آره اون دیگه چیه ؟

80
00:04:58,924 --> 00:05:00,967
 هوا کاملا صاف از اینجا تا لس آنجلس

81
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
 ما چند روز در پیش داریم

82
00:05:02,636 --> 00:05:05,180
 اما شما محموله پاستای خودتون رو فردا میگیرید

83
00:05:05,263 --> 00:05:06,097
 فردا ؟

84
00:05:06,181 --> 00:05:08,558
 ! اما بازگشای بزرگ رستوران من امشب

85
00:05:08,642 --> 00:05:12,521
 من چطوری میتونم یه غذای ایتالیای مخصوص پیشنهاد بدم
بدون اسپاگت های ایتالیای واقعیم ؟

86
00:05:12,604 --> 00:05:14,898
 اسپاگت ( اسمی) که ایتالیای ها به اسپاگتی میگن

87
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
. ما پاستای شما رو بهتون میرسونیم

88
00:05:17,067 --> 00:05:19,444
. بهتر هر کاری که میگه انجام بدیم
. اون ممکنه دوستانی داخل مافیا داشته باشه

89
00:05:19,528 --> 00:05:22,948
 دوستانی توی مافیا ؟
. این یک کلیشه زشته

90
00:05:24,157 --> 00:05:28,203
. شنیدی که مرده چی گفت
. کنترل این قایق رو بزار روی سریع تر

91
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
. به روی چشم کاپیتان

92
00:05:32,290 --> 00:05:36,086
. اوه گرفتم قضیه از چه قراره
 میخوای مرغ بازی کُنی هان ؟
<font color="#ffff00">مترجم : بازی چیکن یا مرغ بازی به وقتی گفته میشه که دو خودرو با سرعت از رو به رو به سمت هم میان و هر کدودوم که بکش کنار مرغ یا بازندست</font>

93
00:05:36,169 --> 00:05:39,339
 من فکر نکنم این ایده خوبی باشه مارگو

94
00:05:39,422 --> 00:05:42,467
ببند حلقت رو اسکیپی ! اون کیر های وا رفته قرار بفهمن

95
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
 همون چیزی رو که بیننده های فیلم
 و تلویزیون برای سال هاست که میدونن

96
00:05:45,428 --> 00:05:50,642
 ! بازیگر شخصیت مارگو مارتیندیل از هیچ چیزی نمی ترسه

97
00:05:50,725 --> 00:05:53,937
! قایق ها دارن بهم میخورن
! ما باید یه کاری کنیم

98
00:05:54,020 --> 00:05:55,981
خود لعنتیت خوب میدونی که
زمانی که ما به آسمان اومدیم

99
00:05:56,064 --> 00:05:59,317
 یک قسم محکم خوردیم که هیچوقت
 در کار زمین و دریا دخالت نکنیم

100
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
. اما ما قسم خوردم که شاهد باشم

101
00:06:01,194 --> 00:06:02,696
. این وعده یک راننده یک کشتی هوای

102
00:06:02,779 --> 00:06:06,116
 ! اوه نه . قایق ها دارن هم دیگه رو تیکه پاره می کنن

103
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
 ! جعبه جعبه ی اسپاگتی ها داره به اقیانوس میریزه

104
00:06:09,536 --> 00:06:12,539
 منم دارم همون تصادف قایق های رو میبینم که تو میبینی
. لازم نکرده روایتش کنی

105
00:06:12,622 --> 00:06:14,583
 ! اوه

106
00:06:14,666 --> 00:06:19,713
! نه ! اسکیپی
! اون خیلی پاک بود برای این دنیا

107
00:06:21,798 --> 00:06:23,133
! اوه نه

108
00:06:23,216 --> 00:06:25,760
! ماکارونی داره پُخته میشه

109
00:06:26,428 --> 00:06:29,848
 اگر ما فقط یکم روغن زیتون داشتیم
 که از چسبناکیش کم کنیم

110
00:06:29,931 --> 00:06:33,852
 . اما روغن زیتون واقعا از چسبندگی پاستا کم نمیکنه

111
00:06:33,935 --> 00:06:35,687
. اون فقط یک افسانه است

112
00:06:35,770 --> 00:06:39,733
 نه ! من خیلی از زندگیم رو هدر دادم

113
00:06:39,816 --> 00:06:43,695
! با ریختن روغن زیتون داخل پاستا

114
00:06:44,988 --> 00:06:48,158
فاجعه‌ی <i>آل دنته</i>* در سواحل سان کلمنت*!
<font color="#ffff00">نوعی غذای ایتالیایی درست شده با پاستا/شهری ساحلی در کالیفرنیا</font>

115
00:06:48,241 --> 00:06:50,827
 دوازده تن از ماکارونی ها
به اقیانوس راه پیدا کرده

116
00:06:50,910 --> 00:06:55,081
و بار کربوهیدارت عظیم مستقیم به
سمت شهر اقیانوس آرام در حرکت است

117
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
 به ما می پیوندد از طریق گوگل هنگ اوت
 <font color="#ffff00">مترجم : یه چیزی شبیه به اسکایپ</font>

118
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
. دانشمند اُمور ماکارونی کارلا هال

119
00:07:01,713 --> 00:07:04,883
چی میتونی بهممون بگی کارلا ؟
 خب تام زمانی که اسپاگتی پُخته میشه

120
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
  گسترش پیدا میکنه
و شهر رو خفه میکنه

121
00:07:07,177 --> 00:07:09,971
 و به آرامی زندگی دریای رو میپزه
. و هرکسی رو که اونجا زندگی میکنه

122
00:07:10,055 --> 00:07:11,514
 آیا هیچ راهی برای جلوگیری از این

123
00:07:11,598 --> 00:07:14,684
 فاجعه زیست محیطی به نظر خوشمزه هست ؟

124
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
 تنها امید برای نجاتمون این که

125
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
 یک کسی مقدار خیلی زیادی آبکش
 اسپاگتی داشته باشه

126
00:07:19,189 --> 00:07:20,523
, که فقط توی خونه اش باشه

127
00:07:20,607 --> 00:07:23,902
اما اون فرد به ناوگانی از رانندگان هم احتیاج داره

128
00:07:23,985 --> 00:07:25,904
, تا اون آبکش های رو که گفتم انتقال بدن

129
00:07:25,987 --> 00:07:28,239
 و به علت فشار سریع اسپاگتی ها

130
00:07:28,323 --> 00:07:31,076
 راننده های اون فرد باید
, شناگران فوق العاده قوی باشند

131
00:07:31,159 --> 00:07:33,954
, به عنوان مثال
. نهنگ های سکسی قاتل

132
00:07:34,037 --> 00:07:36,623
 آیا همچین نجات دهنده ای وجود داره
که احتمال بتونه مناسب

133
00:07:36,706 --> 00:07:39,668
مجموعه ای خاص از این معیار های مسخره باشه ؟

134
00:07:39,751 --> 00:07:44,255
 من نمیدونم تام اما همون طور که قبلا داخل
برنامه مورد علاقم می گفتن بیاید بفهمیم

135
00:07:46,883 --> 00:07:50,512
 یه فیلم تو طول روز ؟ برم ؟

136
00:07:50,595 --> 00:07:52,722
! یک بلیط برای سکرتریات لطفا

137
00:07:53,682 --> 00:07:54,724
 ممنون

138
00:07:54,808 --> 00:07:56,601
. و الان تلفنم رو خاموش کنم

139
00:07:56,685 --> 00:08:00,772
,اگر کسی برای دو ساعت آینده به من نیاز داشته باشه
.باید فقط منتظر باشه

140
00:08:00,855 --> 00:08:03,817
 این تراژدی به معنی واقعی نه را در ماکارونی قرار میده
<font color="#ffff00">بازی با کلمات نه و ماکارونی به انگلیسی</font>

141
00:08:03,900 --> 00:08:08,697
و نرو... رو در روتلی*
 و اوه مرد رو در منکادی*
<font color="#ffff00">روتلی ماکارونی به شکل چرخ/منکادی به شکل لوله</font>

142
00:08:08,780 --> 00:08:10,865
. خدا لعنتت کُنه رندی
. بهترین جملت رو انتخاب کن دیگه

143
00:08:10,949 --> 00:08:12,909
 چه خبره ؟
نشنیدی ؟

144
00:08:12,993 --> 00:08:14,577
, اونا آبکش اسپاگتی میخوان هرچه سریع تر

145
00:08:14,661 --> 00:08:17,789
یا برای شهر اقیانوس آرام میشه
"به شکل پاستایی بعداً میبینمت."*
<font color="#ffff00">ترکیب دو اصطلاح "پاستا" و "بعداً میبینمت"</font>

146
00:08:17,872 --> 00:08:19,791
! اوه نه

147
00:08:20,875 --> 00:08:24,546
! یالا , بجمب , بجمب
! بردار مستر پینتباتر

148
00:08:24,629 --> 00:08:26,715
 سلام ؟
-- اوه ! مستر پینتباتر ما نیاز داریم به

149
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
 . شما با پیغام گیر مستر پینتباتر تماس گرفته اید

150
00:08:28,591 --> 00:08:29,843
!نه

151
00:08:29,926 --> 00:08:34,097
. من فقط برای خودم نمیدَوَم
. من برای آمریکا میدَوَم

152
00:08:34,180 --> 00:08:36,558
! اوه هو هو

153
00:08:36,641 --> 00:08:39,561
 ! کبراکادابرا به سمت خونه مستر پینتباتر

154
00:08:39,644 --> 00:08:43,857
 سریال خونه مستر پینتباتر یا خونه مستر پینتباتر ؟

155
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
. خونَش . مشخصا خونَش

156
00:08:49,612 --> 00:08:51,573
. واو . اون فیلم خوبی بود

157
00:08:51,656 --> 00:08:54,492
 شایسته بُردن اسکار هست ؟ کیه که بگه ؟

158
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
 نودُ هشتا پیام ؟
. بهتر به همشون گوش بدم به ترتیب

159
00:08:57,412 --> 00:08:59,831
 مستر پینتباتر بهم زنگ بزن به محض
 این که این پیام به دست رسید باشه ؟

160
00:08:59,914 --> 00:09:01,708
. ما به آبکش هات احتیاج داریم
. موضوع مرگ و زندگی

161
00:09:01,791 --> 00:09:03,877
! اوه خدای من
, مستر پینتباتر

162
00:09:03,960 --> 00:09:08,214
 من دم در خونتونم با کل ناوگان کابراکادبرا
! اما ما نمیتونیم بریم داخل

163
00:09:08,298 --> 00:09:09,591
! شما باید بیاین اینجا

164
00:09:09,674 --> 00:09:12,302
 . موضوع اوژانسی مربوط به آبکش های اسپاگتی

165
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
 . خیلی خب رفیق به محض این که این 98 تا پیام دیگه رو گوش بدم

166
00:09:15,638 --> 00:09:17,891
 . ظهر بخیر  من از طرف مرکز گروه تئاتر تماس میگیرم

167
00:09:17,974 --> 00:09:19,726
. شما یک نماش رو 8 سال پیش دیدید

168
00:09:19,809 --> 00:09:22,187
 برام جای سوال بود که میتونم نظر شما رو برای اشتراک کل فصل

169
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
! اوه من وقت برای این کار ها ندارم

170
00:09:25,190 --> 00:09:27,025
-- اگر ما یه معجزه ای چیزی نصیبمون نشه

171
00:09:27,108 --> 00:09:29,110
 صبر کنید ! در دور دست ! آیا اون--؟

172
00:09:29,194 --> 00:09:31,029
! نه نمیتونه باشه

173
00:09:33,573 --> 00:09:36,951
. اسپاگتی حاضری یا نه , بگیر که اومدم

174
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
! اوه -او! اوه -او

175
00:09:42,791 --> 00:09:45,960
  سابرینا من دارم میام پایین
 ! واسه سورپرایز تولدم

176
00:09:46,044 --> 00:09:47,378
! اوه نه

177
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
 خب من شنیده بودم از یه جای
به بعد نمیشه پاستا رو پس داد
<font color="#ffff00">مترجم : درخارج تا 12 ساعت پس از خرید در صورت داشتن رسید میتوانید محصول رو پس بدید اگر اسیبی بهش نرسیده باشه یا استفاده نشده باشه</font>

178
00:09:51,007 --> 00:09:53,051
! اما این دیگه مسخرست

179
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
 چرا فقط بهم نگفتی که تو این
همه اسپاگتی درست کردی ؟

180
00:09:58,681 --> 00:10:03,228
 من فکر کردم که اگر تو بدونی
که من یه خرابکاری بزرگ کردم
 . تو دیگه من رو دوست نخواهی داشت

181
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
! اَوه
. سابرینا این قرار نیست اتفاق بیفته

182
00:10:05,647 --> 00:10:07,690
, ما خانواده ایم حالا مهم نیست چی بشه

183
00:10:07,774 --> 00:10:10,026
. و من همیشه اونجا خواهم بود برای تو

184
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
. باشه

185
00:10:12,445 --> 00:10:14,948
 حالا برگرد توی آشپزخونه
.و همه اون اسپاگتی ها رو بخور

186
00:10:15,031 --> 00:10:18,785
 من باید همه اونا رو بخورم ؟
! اون خیلی مرد

187
00:10:21,538 --> 00:10:23,623
 من هیچوقت نفهمیدم چرا
 خونه هورسینگ اروند

188
00:10:23,706 --> 00:10:25,333
.دو تا سِت صحنه داشت
 چی ؟

189
00:10:25,416 --> 00:10:28,169
 یکی داخل حال یکی
دیگه داخل آشپزخونه . چرا ؟

190
00:10:28,253 --> 00:10:30,046
 هیچوقت تو توی همچین خونه ای بودی ؟

191
00:10:30,130 --> 00:10:32,715
 اینجا چیکار میکنی ؟
. تو تلفنت رو جواب ندادی

192
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
. من نگرانت بودم

193
00:10:36,177 --> 00:10:39,305
. مراسم خاکسپاری خیلی عظیم بود
. خیلی آدم ها اونجا بودن

194
00:10:39,389 --> 00:10:41,850
 من همش فکر میکردم من این بلا رو سرش آوردم

195
00:10:41,933 --> 00:10:45,186
 و همه انگار اونجا وایساده بودن مثل این که میگن
 خب این قرار بود اتفاق بیفته

196
00:10:45,270 --> 00:10:47,772
. اما ... قرار نبودش اتفاق بیفته

197
00:10:47,856 --> 00:10:49,941
. من واقعا متاسفم بوجک

198
00:10:50,024 --> 00:10:51,317
. من نمیدونم چطور(متاسف) باشم دایان

199
00:10:51,401 --> 00:10:53,653
 هیچوقت بهتر نمیشه هیچوت آسون تر هم نمیشه

200
00:10:53,736 --> 00:10:56,781
, من نمیتونم همش به خودم دروغ بگم
.همش بگم من قرار عوض بشم . من سَمی ام

201
00:10:56,865 --> 00:10:58,616
-- بوجک
. من از سم میام

202
00:10:58,700 --> 00:11:01,786
, این سم داخل من
. و من به هر چیزی که دست میزنم نابودش میکنم

203
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
. این میراث منه

204
00:11:03,246 --> 00:11:05,290
 من هیچ چیزی برای نشان دادن به
عنوان زندگی که کرده ام ندارم

205
00:11:05,373 --> 00:11:07,917
 و من هیچکسی رو در زندگیم ندارم
.که اوضاعش بهتر باشه با شناختن من

206
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
. این واقعیت نداره
 جون من ؟

207
00:11:12,172 --> 00:11:15,758
, زمانی که من بچه بودم
.من عادت داشتم تو رو توی تلویزیون ببینم

208
00:11:15,842 --> 00:11:18,261
 و همون طور که میدونی
من بهترین خانواده رو نداشتم

209
00:11:18,344 --> 00:11:20,138
. همه چیز اونقدر عالی برای من نبود

210
00:11:20,221 --> 00:11:23,766
, اما برای نیم ساعت هر هفته
 من میتونستم این سریال رو ببینم

211
00:11:23,850 --> 00:11:26,603
, درباره چهار نفر که هیچکسی رو نداشتن

212
00:11:26,686 --> 00:11:29,772
. و کنار هم میان و یک خانواده رو تشکیل میدن

213
00:11:29,856 --> 00:11:33,735
, و برای نیم ساعت هر هفته
, من یه خونه داشتم

214
00:11:33,818 --> 00:11:35,862
. و به من کمک کرد که زنده بمونم

215
00:11:35,945 --> 00:11:41,200
 بوجک میلیون ها آدم هستن که اوضاع
 زندگیشون بهتر با شناختن تو

216
00:11:42,160 --> 00:11:43,536
 چرا هیچوقت بهم اینو نگفتی ؟

217
00:11:43,620 --> 00:11:47,415
 فکر کنم برای حفظ برخی از افسانه
. های حقیقی روزنامه نگاری

218
00:11:47,498 --> 00:11:49,918
انگار یه همچین چیزی داریم
, من میدونم که نمیخوای این رو بشنوی

219
00:11:50,001 --> 00:11:52,879
 اما تو خیلی بهتر از این که عنوان صفحه ی
. آدم معروف ها رو توی اینستاگرام بنویسی

220
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
-- من نه فقط
. من متاسفم , اما تو هستی

221
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
. خودت میدونی که هستی
. باشه . ممنون

222
00:11:57,216 --> 00:12:00,803
و من آرزو داشتم که تو انقدر فاصله
. نمیگرفتی بعد از این که از خونه رفتی

223
00:12:00,887 --> 00:12:03,973
. من متاسفم
, تو من رو بهتر از هر کسی میشناسی

224
00:12:04,057 --> 00:12:06,392
. و نمیتونی بخشی از زندگی من نباشی

225
00:12:11,064 --> 00:12:12,357
. ابزار فروشی! برد صحبت میکنه

226
00:12:12,440 --> 00:12:14,776
. من میخوام ایتن اروند رو انجام بدم
. اوه خیلی خنده دار بود

227
00:12:14,859 --> 00:12:16,486
 این جفرسون نیستش از چکش ها و بیشتر ؟

228
00:12:16,569 --> 00:12:18,947
. نه این منم بوجک هورسمن
 صبر کن واقعا ؟

229
00:12:19,030 --> 00:12:22,492
آره . من فکر میکنم الان بیشتر از هر وقتی
. مردم به سریالی مثل هورسینگ اروند احتیاج دارن

230
00:12:22,575 --> 00:12:25,620
من ... به سریالی مثل
 . هورسینگ اروند احتیاج دارم

231
00:12:25,703 --> 00:12:28,665
 باشه اما این سری مثل
 سری قبلی که نیست ؟

232
00:12:28,748 --> 00:12:30,333
, که تو میگی که میخوای انجامش بدی

233
00:12:30,416 --> 00:12:32,502
 اما بعدش من میفهمم
, تو واقعا نمیخوای انجامش بدی

234
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
 و بعدش مسئول تبلیغات بدجنست سر من داد میزنه؟

235
00:12:34,504 --> 00:12:36,923
,و در فرودگاه در مسیر برگشت به خونه
, من یک دونه از اون پرتزل* های بُزرگ گرفتم
<font color="#ffff00">نوعی دونات</font>

236
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
 اما بعدش انداختمش رو زمین

237
00:12:38,675 --> 00:12:40,551
 و توسط یه مورچه خورده شد ؟

238
00:12:40,635 --> 00:12:41,719
. چی ؟ نه

239
00:12:41,803 --> 00:12:43,429
. از این (تصمیم) پشیمون نمیشی بوجک

240
00:12:44,263 --> 00:12:47,183
! توجه کنید مشتریان
. لطفا بِرید و دیگه هیچوقت برنگردید

241
00:12:47,266 --> 00:12:50,395
.فروشگاه ابزار برای همیشه بسته میشه
! من دارم میرم هالیو

242
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
. لطفا لطفا ! من قهرمان نیستم

243
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
 . من فقط یه کسی ام با یه کاسه های پُر از سوراخ

244
00:12:58,027 --> 00:12:59,404
.بازم ممنون

245
00:12:59,428 --> 00:13:02,139
بامزه‌ست. تو یه منطقه فاجعه زده کمک میکنی،

246
00:13:02,222 --> 00:13:04,850
و، یه هویی، همه عاشقت میشن،
.مگه این که شان پن باشی

247
00:13:04,934 --> 00:13:06,727
.روابط عمومی خوبی برای کابراکادابرا هم بود

248
00:13:06,810 --> 00:13:10,022
آره، تو چنین نشست مطبوعاتی رو نمیتونی بخری،
.در حالی که میتونی اکثر مطبوعات‌ها رو بخری

249
00:13:10,105 --> 00:13:12,441
امیدوارم چندتایی از اون مطبوعات‌ها
هم دست این خواننده بیان،

250
00:13:12,524 --> 00:13:15,235
.چون که اون طرفدار کابراکادابرا نیست

251
00:13:15,319 --> 00:13:19,365
.ازش متنفره -
.من از کابراکادابرا متنفر نیستم -

252
00:13:19,448 --> 00:13:20,783
فکر میکنم زن رو به صورت مادی تصور میکنه

253
00:13:20,866 --> 00:13:24,203
و باعث فرهنگ کالاسازی جنسیتیِ
کم ارزش و آسیب زننده میشه

254
00:13:24,286 --> 00:13:26,956
که علت دقیقی که از همون اول
.شروع به کار کرده رو تشکیل میده

255
00:13:27,039 --> 00:13:28,666
.اما، میدونید، همه چیزا این کار رو میکنن

256
00:13:28,808 --> 00:13:33,062
 مجله کازمو این کار رو میکنه.
فیلم‌های بچه‌ها، وسایل ورزشی... مجسمه‌ها.
<font color="#ffff00">مجله مد و فشن</font>

257
00:13:33,086 --> 00:13:37,131
آره، اما این تعریف مادی از
زن آخرش باعث نجات جون

258
00:13:37,215 --> 00:13:41,636
بسیاری از کسایی شد که زن هم هستن،
پس، بنابراین، جنسیتی نیست؟

259
00:13:41,719 --> 00:13:43,596
.نمیتونم با این بحثی داشته باشم

260
00:13:43,680 --> 00:13:45,723
خب، خبر خوب اینه که،
دیگه لازم نیست،

261
00:13:45,807 --> 00:13:47,392
!چون دارم کمپانی رو میفروشم

262
00:13:47,475 --> 00:13:48,309
!اوه

263
00:13:48,393 --> 00:13:50,561
میدونی، واقعاً خیلی بده که آژانس بستی،

264
00:13:50,645 --> 00:13:52,957
چون که، اگه میتونستید برای
چند ماه دیگه دووم بیارید،

265
00:13:52,981 --> 00:13:55,024
همین حالا، وی ام
.تو پول غلت میزد

266
00:13:55,108 --> 00:13:57,068
واقعاً برات خوشحالم،

267
00:13:57,151 --> 00:13:59,404
.اما در واقع دارم از بیکاریم لذت میبرم

268
00:13:59,487 --> 00:14:01,072
.رالف و من تو مسافرتیم

269
00:14:01,155 --> 00:14:03,116
میتونید باور کنید ایشون اصلاً
به قاهره نرفته بود؟

270
00:14:03,199 --> 00:14:05,660
اون مصری‌ها واقعاً میدونن
.چطوری با یه گربه رفتار کنن

271
00:14:05,743 --> 00:14:09,122
و تو چیکار میکنی، رالف، که بتونی راحت
بپری تو هواپیما و بری به قاهره؟

272
00:14:09,205 --> 00:14:11,708
خب، من صاحب و گردوننده‌ی کمپانی
کارت تبریک خودم هستم،

273
00:14:11,791 --> 00:14:13,626
.اما هر جا که میرم، یه اتاق رایگان دارم

274
00:14:13,710 --> 00:14:16,713
اوه، چون یه موشی؟ -
.چی؟ نه -

275
00:14:16,796 --> 00:14:20,174
.چون من یک سیلتون هستم -
اوه، خدای من! مثل همون هتل‌های سیلتون؟ -

276
00:14:20,258 --> 00:14:22,486
.باید به این جواب بدم
.مدیر برنامه‌های جدیدمه

277
00:14:22,510 --> 00:14:24,053
الو؟ -
...پس، به هر حال -

278
00:14:24,137 --> 00:14:26,180
!یه پیشنهاد دیگه؟ شگفت انگیزه

279
00:14:26,264 --> 00:14:28,266
...رالف و من -
میخوان چقدر بهم پول بدن؟ -

280
00:14:28,349 --> 00:14:30,393
.کلی صفر داره. منو ثبت کن

281
00:14:30,476 --> 00:14:32,562
داره چیکار میکنه؟
.هیچوقت پیشنهاد اول رو قبول نمیکنی

282
00:14:32,645 --> 00:14:34,772
هی، دایان، تو چیکارا میکنی؟

283
00:14:34,856 --> 00:14:36,816
.خب، دارم گزینه‌هام رو سبک و سنگین میکنم

284
00:14:36,899 --> 00:14:39,670
...نمیخوام همینطوری بپرم توی -
میدونی بهتره چیکار کنی؟ -

285
00:14:39,694 --> 00:14:42,155
خواهر رالف، استفانی، داره
.یه وبسایت جدید درست میکنه

286
00:14:42,238 --> 00:14:47,410
/یه مجموعه فمینیسم/سبک زندگی
بلاگ سلبریتی/خبرنامه/انجمن ـه

287
00:14:47,493 --> 00:14:52,123
و اون دنبال یه شریک/ویرایشگر/"دختر
.فوق خفن"، عوضی، میگرده

288
00:14:52,206 --> 00:14:54,292
.براش بی‌نقص میشی
.برات وقت ملاقات میذارم

289
00:14:54,375 --> 00:14:57,045
.آره، میتونست باحال باشه
چرا اطلاعاتم رو بهش نمیدی؟

290
00:14:57,128 --> 00:15:01,257
.نه، نه. فقط یه قرار ملاقات میذارم
.چیزی نیست. کار دیگه‌ای نمیکنم

291
00:15:01,341 --> 00:15:03,593
به غیر از این که از بیکاریت لذت میبری، درسته؟ -
.درسته -

292
00:15:03,676 --> 00:15:05,887
!واو، یه پیشنهاد شگفت انگیز دیگه

293
00:15:05,970 --> 00:15:08,014
انگاری هر جایی که نگاه میکنم،
.پول، پول، پول هست

294
00:15:08,097 --> 00:15:10,600
حتی ده درصد این ثروت
.بادآورده حساب میشه

295
00:15:15,605 --> 00:15:16,898
.از دوستات خوشم میاد -
.آره -

296
00:15:16,981 --> 00:15:17,982
.و از این خوشم میاد

297
00:15:19,108 --> 00:15:20,943
.داره کار میکنه -
.منم خوشم میاد -

298
00:15:21,027 --> 00:15:23,363
نشونه هوشمندی‌ت بود که دایان
.رو برای "گرل‌کراش" در نظر بگیری

299
00:15:23,446 --> 00:15:24,798
.همیشه ارتباطات خوبی درست میکنی

300
00:15:24,822 --> 00:15:26,383
.احتمالاً واسه همینه که مدیر خوبی بود

301
00:15:26,407 --> 00:15:29,619
.من مدیر نبودم. من یه مدیر برنامه بودم -
.اوه، درسته. ببخشید -

302
00:15:29,702 --> 00:15:31,542
خب، هر چی که بود، خوشحالم
که تموم شده،

303
00:15:31,621 --> 00:15:33,461
.چون نمیخوام تو رو با کسی به اشتراک بذارم

304
00:15:33,539 --> 00:15:35,625
!اوه، خدای من
!شاید مشکل اون بود

305
00:15:35,708 --> 00:15:38,836
شاید چی مشکل بود؟ -
تموم این زمان، فکر میکردم که یه مدیر برنامه‌م، -

306
00:15:38,920 --> 00:15:41,923
اما چی میشه که اگه واقعاً
قرار بود که یه مدیر باشم؟

307
00:15:42,006 --> 00:15:44,801
فرقش چیه؟ -
.خط کاریه کاملاً متفاوتیه -

308
00:15:44,884 --> 00:15:46,719
یه مدیر برنامه کمک میکنه که یه
مشتری شغل پیدا کنه،

309
00:15:46,803 --> 00:15:49,514
اما یه مدیر کمک میکنه که شغل
.یه مشتری مدیریت شه

310
00:15:49,597 --> 00:15:52,077
.دقیقاً شبیه هم به نظر میان -
.فکر میکنم دارم تجلی میکنم -

311
00:15:52,141 --> 00:15:54,370
انگاری که تموم مدت سایز
.سوتین اشتباه پوشیده بودم

312
00:15:54,394 --> 00:15:56,854
باشه، اگه این چیزیه که
باعث میشه خوشحال شی،

313
00:15:56,938 --> 00:15:58,606
پس کاملاً ازت پشتیبانی میکنم،

314
00:15:58,689 --> 00:16:02,819
اما یه جورایی به نظر میاد که میخوای
برگردی سر همون کاری

315
00:16:02,902 --> 00:16:04,630
که برای 2 سال پیش باعث
.بدبختیت شده بود

316
00:16:04,654 --> 00:16:06,864
نه، رالف. نمیگیریش؟
.این یه شروع جدیده

317
00:16:06,948 --> 00:16:09,951
!من یه مدیر میشم -
...اوه -

318
00:16:12,245 --> 00:16:14,372
.واو -
باعث میشه یاد قدیم کنی، نه؟ -

319
00:16:14,455 --> 00:16:16,499
گوش کن، قبل از این که فردا
همه بیان اینجا،

320
00:16:16,582 --> 00:16:17,768
.یه چندتایی نکته در مورد نمایش نامه دارم

321
00:16:17,792 --> 00:16:20,378
یاوزی-یاوزی-بو-باوزی" زیادی هستی"
یا کافی نیست؟

322
00:16:20,461 --> 00:16:22,046
.نه، تو صفحه 18

323
00:16:22,130 --> 00:16:24,841
ایتان و اسبه سعی میکنن که جولیا
رو مجبور کنن اسکیت بپوشه

324
00:16:24,924 --> 00:16:26,068
و اون از اتاق در حال گریه خارج میشه،

325
00:16:26,092 --> 00:16:27,844
و بعدش، اسبه میگه،
".خوب پیش رفت"

326
00:16:28,428 --> 00:16:32,265
چیزی در این مورد برات عجیبه؟ -
.نه، ببین، اسبه داره کنایه میزنه -

327
00:16:32,348 --> 00:16:35,435
اوضاع خوب پیش نرفت. پس، وقتی اسبه
.میگه "خوب پیش رفت"، بامزه‌ست

328
00:16:35,518 --> 00:16:37,687
.طنز دراماتیک -
.نه، طنز رو میگیرم -

329
00:16:37,770 --> 00:16:40,523
.مشکل این نیست
.این یه خنده‌ی تضمین شده‌ست

330
00:16:40,606 --> 00:16:43,486
.داری به من جمله‌ی تغییر سکانس رو میدی -
و این برات مشکله؟ -

331
00:16:43,568 --> 00:16:47,613
این سریال <i>ایتان ارواند</i> ـه. این سریال توئه،
.و لازمه که اینو به مخاطب‌ها بگیم

332
00:16:47,697 --> 00:16:50,783
.تو نمیتونی تموم جک‌های خوب رو به من بدی -
.نمیدونم، بوجک -

333
00:16:50,867 --> 00:16:53,286
فکر میکنی که من برای یه
خوب پیش رفت" آماده هستم؟"

334
00:16:53,369 --> 00:16:55,496
.تو بهم بگو. بیا بشنویمش -
.خوب پیش رفت -

335
00:16:55,580 --> 00:16:57,999
داری زیادی فشار میاری. این جمله‌ی
.خنده‌داریه. به جمله اعتماد کن

336
00:16:58,082 --> 00:17:00,352
.خوب پیش رفت -
.عالیه. حالا بذار بشنوم که سریع میگیش -

337
00:17:00,376 --> 00:17:03,796
.اوه، مثل یه... خوب پیش رفت -
.آره، اون عالی بود -

338
00:17:03,880 --> 00:17:05,631
و قیافه‌ی عالی‌ای هم بود،
.با اون حرکت ابرو

339
00:17:05,715 --> 00:17:07,425
چی میشه اگه جفتمون این کار رو کنیم؟ -
.آره، آره -

340
00:17:07,508 --> 00:17:08,551
من بهت نگاه میکنم انگار،

341
00:17:08,634 --> 00:17:11,053
این سرپرستی قراره سخت‌تر"
از چیزی باشه که فکر میکردم"،

342
00:17:11,137 --> 00:17:14,182
و تو بهم نگاه میکنی انگار،
".حالا میبینی که باید از چی رد میشدم"

343
00:17:14,265 --> 00:17:16,309
.دقیقاً. بیا امتحانش کنیم -
.خب، خوب پیش رفت -

344
00:17:17,310 --> 00:17:19,979
.اوه، خدای من. ایول -
آره، تو هم اونو حس کردی؟ -

345
00:17:20,062 --> 00:17:22,148
.آره -
.حالا اینطوری دیالوگ تغییر سکانس رو میگی -

346
00:17:22,231 --> 00:17:23,691
.واقعاً خوب پیش رفت

347
00:17:28,112 --> 00:17:31,365
اینجا از وقتی که اون آشپز جدید
.رو گیر آوردیم واقعاً بد پیش رفته

348
00:17:31,449 --> 00:17:34,202
همونطور که داشتم میگفتم، من فکر
.نمیکنم که سایت لازمه که فقط یه چیز باشه

349
00:17:34,285 --> 00:17:37,788
فکر میکنم میتونه یه چتر بزرگ باشه،
.اما، مثلاً، یه چتر هم نباشه

350
00:17:37,872 --> 00:17:38,956
.گرل‌کروش" همینه"

351
00:17:39,040 --> 00:17:40,791
ببخشید، گفتی "کروش"؟

352
00:17:40,875 --> 00:17:43,503
اوه، لازم نیست که اینجا
.عذر خواهی کنی، دایان

353
00:17:43,586 --> 00:17:46,923
"ببخشید" یه عصای زیر بغله و "عصای زیر بغل"
.باعث پیش قضاوتی میشه

354
00:17:47,006 --> 00:17:49,318
متاسفم که باعث شُک شدنت میشه،
.اما من براش عذرخواهی نمیکنم

355
00:17:49,342 --> 00:17:51,761
پس، میتونم ازت در مورد مدل کسب
و کاری که اینجا داریم بپرسم؟

356
00:17:51,844 --> 00:17:55,223
دایان، من پولدارم. من این کار
.رو برای پول نمیکنم

357
00:17:55,306 --> 00:17:57,934
دارم این کار رو میکنم تا با زن‌های
واقعی ارتباط برقرار کنم

358
00:17:58,017 --> 00:18:00,204
و برند خودم رو به عنوان یه <i>دختر</i> واقعاً
فروتن گسترش بدم

359
00:18:00,228 --> 00:18:01,288
.که به زن‌های واقعی اهمیت میده

360
00:18:01,312 --> 00:18:02,915
خب، میدونی چیزی که در
مورد این عالیه اینه که،

361
00:18:02,939 --> 00:18:04,958
اگه تو زیر بار تبلیغات نمیری،
...نویسنده‌هات میتونن

362
00:18:04,982 --> 00:18:08,778
بله! ایده دقیقاً همینه،
.هر چیزی که میخواستی بگی

363
00:18:08,861 --> 00:18:11,280
میخوام بهت یه سیستم پشتیبانی واقعی بدم،

364
00:18:11,364 --> 00:18:15,868
چون که، صادقانه بگم، دایان،
.کاری که تو میکنی خیلی حیاتیه

365
00:18:15,952 --> 00:18:18,329
اون چیزی که پارسال در مورد
هنک هیپوپوپالوس گفتی

366
00:18:18,412 --> 00:18:20,790
.در حد یه ابرنواختر قرمز داغ خفن بود

367
00:18:20,873 --> 00:18:23,876
نه تنها رو آتیش نبود،
.بلکه آتیش روش بود

368
00:18:23,960 --> 00:18:26,712
.ممنونم -
یه چیزی به هر حال. محدودیتی وجود داره؟ -

369
00:18:26,796 --> 00:18:30,633
مثلاً، اگه قرار باشه یه مطلب در مورد شوهرت
بنویسی، میتونی این کار رو کنی؟

370
00:18:30,716 --> 00:18:32,718
چرا باید اون کار رو کنم؟ -
.نمیدونم -

371
00:18:32,802 --> 00:18:35,179
چون که اساساً کمپانیش ممه‌هایی
هستن که پشت فرمونن؟

372
00:18:35,263 --> 00:18:38,307
.در واقع داره اون کمپانی رو میفروشه -
.خب، هنوز یه شخص مورد توجهه -

373
00:18:38,391 --> 00:18:40,434
چی میشه اگه آقای پیناتباتر
یه کار دردسرساز انجام بده

374
00:18:40,518 --> 00:18:41,662
و تو هم یه مطلب سریع داشته باشی؟

375
00:18:41,686 --> 00:18:44,726
اگه با شوهرم مشکل داشته باشم،
.باهاش مستقیماً حرف میزنم

376
00:18:44,772 --> 00:18:47,525
باشه، پس چی میشه اگه تو اون
کار رو کردی و اون گوش نکرد

377
00:18:47,608 --> 00:18:49,986
و تو میدونستی که،
هر چقدر که عاشقش هستی

378
00:18:50,069 --> 00:18:54,657
و هر چقدر که اون عاشق توئه،
.هیچوقت نمیگیردش

379
00:18:54,740 --> 00:18:57,785
و در همین حین، بدونی که تموم
خواننده‌هات چشمشون به توئه

380
00:18:57,868 --> 00:19:00,371
و میخوان که نظر تو رو بخونن؟

381
00:19:00,454 --> 00:19:01,956
اون موقع در موردش مینویسی؟

382
00:19:03,708 --> 00:19:05,751
شغل رو به دست آوردی؟ -
!شغل رو به دست آوردم -

383
00:19:05,835 --> 00:19:07,461
اوه، خدای من! میتونی باورش کنی؟

384
00:19:07,545 --> 00:19:10,047
تو یه هفته، من یه کمپانی رو
به میلیون‌ها دلار میفروشم

385
00:19:10,131 --> 00:19:12,341
و تو یه شغل برای نوشتن تو
.یه بلاگ به دست میاری

386
00:19:12,425 --> 00:19:14,552
وقتی می باره، از همه طرف می باره، ها؟

387
00:19:17,763 --> 00:19:21,642
و اینجا جاییه که میتونید
تموم رسیدهاتون رو

388
00:19:21,726 --> 00:19:24,228
.تو برج یادگیری رسیدها بذارید

389
00:19:24,312 --> 00:19:27,189
فکر میکنم مشتری من بتونه
.از اینجا به بعد از پسش بر بیاد

390
00:19:27,273 --> 00:19:31,319
این ملاقات فقط برای اینه که به شما و بقیه
.شرکای کمپانیتون پولتون رو بدیم

391
00:19:31,402 --> 00:19:33,946
.اینجا رو امضا کنید -
.باشه -

392
00:19:34,030 --> 00:19:36,824
.و اینم چک شماست
.همه‌ش همین لازم بود

393
00:19:36,907 --> 00:19:38,075
!واو

394
00:19:38,159 --> 00:19:40,161
!این برای هشت میلیون دلاره

395
00:19:40,244 --> 00:19:43,164
.خب، شما صاحب یک سومید
چه انتظاری داشتید؟

396
00:19:43,247 --> 00:19:47,835
تاد، یه میلیونر؟ این باعث میشه به یه سری
.داستان‌های جالب ختم شه

397
00:19:47,918 --> 00:19:51,297
.عجب پیشرفت هیجان انگیزی
این چطوری باعث تغییر میشه؟

398
00:19:51,380 --> 00:19:54,592
به گمونم سر در میاریم، درسته؟ -
.حالا میتونید برید -

399
00:19:54,675 --> 00:19:57,637
.هورا! تاد جزو یه درصدی‌هاست

400
00:19:58,429 --> 00:19:59,805
...اوه، آه

401
00:19:59,889 --> 00:20:01,724
.هی -
.سلام -

402
00:20:04,644 --> 00:20:09,982
جولیا، این بستنی فقط برای دخترهایی
.که اسکیت‌هاشون رو امتحان کنن

403
00:20:10,066 --> 00:20:14,695
پس، چی میگی؟ -
.آه، از این ایده میگذرم -

404
00:20:14,779 --> 00:20:17,490
.کات! مشکل روشنایی داریم

405
00:20:17,573 --> 00:20:20,868
.چی؟ من میرم تو تریلرم

406
00:20:20,951 --> 00:20:23,287
.هی، کلویی، اون واقعاً بامزه بود -
.ممنونم -

407
00:20:23,371 --> 00:20:24,514
خوش میگذره؟

408
00:20:24,538 --> 00:20:29,335
تو مخاطب‌ها هیچ دوستی داری؟ -
.دوست نه، اما مامانی و باباییم -

409
00:20:29,418 --> 00:20:32,129
اوه. میخوای یه راز در مورد
مامانی و باباییت بدونی؟

410
00:20:32,213 --> 00:20:34,882
چی؟ -
.اونا واقعاً بهت افتخار میکنن -

411
00:20:34,965 --> 00:20:36,842
.اوه، میدونم

412
00:20:36,926 --> 00:20:38,969
وقتی بزرگ شدی میخوای
چیکاره شی، کلویی؟

413
00:20:39,053 --> 00:20:42,181
منظورت چیه؟
.میخوام مثل تو باشم

414
00:20:42,264 --> 00:20:44,975
مثل من؟ -
.میخوام معروف بشم -

415
00:20:45,119 --> 00:20:46,662
. اوه نه

416
00:20:46,746 --> 00:20:49,790
 بوجک ؟
. اوه خدا

417
00:20:49,874 --> 00:20:52,084
 همه چیز مرتبه ؟
. من نمیتونم اینجا باشم

418
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
. من نمیتونم این رو دوباره انجام بدم . این درست نیست

419
00:20:54,003 --> 00:20:55,254
 منظورت چیه ؟
. من باید برم

420
00:20:55,337 --> 00:20:57,006
. ما باید باقی این قسمت رو فیلم برداری کنیم

421
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
. من متاسفم . من فقط ...من به اینجا تعلق ندارم

422
00:20:59,717 --> 00:21:00,760
 کجا داری میری ؟

423
00:21:02,595 --> 00:21:03,846
. نمیدونم

424
00:21:06,182 --> 00:21:09,209
♪ستاره ها می آیند و می روند♪

425
00:21:09,333 --> 00:21:11,333
♪آنها آهسته می آیند یا سریع♪

426
00:21:11,357 --> 00:21:14,657
♪ آنها میروند مانند آخرین نور خورشید♪

427
00:21:14,681 --> 00:21:16,681
♪همه در یک شعله♪

428
00:21:17,905 --> 00:21:20,905
♪و تمام چیزی که تو میتوانی ببینی شکوه و عظمتش♪

429
00:21:22,529 --> 00:21:25,429
♪ هی اما آنجا تنها می شوی زمانی که♪

430
00:21:25,453 --> 00:21:27,553
♪هیچکسی آنجا نیست تا با او به اشتراک گذاری♪

431
00:21:28,954 --> 00:21:32,541
 خب تو میخوای با 8 میلیون دلارت چیکار کنی ؟

432
00:21:32,625 --> 00:21:36,712
, اول از همه من میخوام یه کلاه خیلی تجملی بگیرم
. مثل اینا که واقعا شیک اند

433
00:21:36,796 --> 00:21:39,381
 بعدش میرم یه تیشرت میگیرم که
. روش نوشته هی به کُلاهم نگاه کنید

434
00:21:39,465 --> 00:21:41,217
تو چی ؟

435
00:21:41,300 --> 00:21:43,803
 من همیشه میخواستم برم به یه رستوران خیلی خفن

436
00:21:43,886 --> 00:21:45,679
. و همه چیز های که داخل منو هستش رو سفارش بدم

437
00:21:45,763 --> 00:21:48,599
  اوه آره ! این مثل از این کار های
 . روز های اول میلیونر هاست

438
00:21:48,682 --> 00:21:51,185
. ما باید بعضی اوقات با هم بریم

439
00:21:51,644 --> 00:21:54,313
 تاد میشه یه چیزی ازت بپرسم ؟
. البته

440
00:21:54,396 --> 00:21:56,482
 قضیه تو چیه ؟

441
00:21:56,565 --> 00:21:59,068
, من حس میکنم تو از من خوشت میاد
, اما تو از من خوشت نمیاد

442
00:21:59,151 --> 00:22:00,820
, اما تو از من خوشت میاد
. و من نمیدونم داستان از چه قراره

443
00:22:00,903 --> 00:22:01,987
 تو همجنس گرایی ؟

444
00:22:02,071 --> 00:22:05,533
 واو . تو چرا حتی -- ؟
. تو میتونی بهم بگی اگر تو همجنس گرایی
مشکلی نیست

445
00:22:05,616 --> 00:22:08,828
, الان سال 1600 نیستش یا یه جا های در عصر حاضر

446
00:22:08,911 --> 00:22:12,456
. من همجنسگرا نیستم
, منظورم این که فکر نمیکنم باشم

447
00:22:12,540 --> 00:22:15,501
. اما ...فکر نکنم معمولی هم باشم

448
00:22:16,210 --> 00:22:18,087
. من نمیدونم من چی ام

449
00:22:18,170 --> 00:22:20,297
. من فکر کنم من ممکنه چیزی نباشم

450
00:22:20,381 --> 00:22:23,050
 اوه . خب مشکلی نیست
 آره ؟

451
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
. آره البته

452
00:22:26,428 --> 00:22:28,222
 خیلی ممنون

453
00:22:30,057 --> 00:22:33,686
اوه لعنتی ! من اشتباهی به
 ! گارسون 8 میلیون دلار انعام دادم

454
00:22:33,769 --> 00:22:35,854
. خب فکر کنم من دوباره بدبخت شدم

455
00:22:35,938 --> 00:22:39,431
♪ بعضی ها موفق می شوند زمانی که هنوز جوان هستند♪

456
00:22:42,155 --> 00:22:45,855
♪قبل از این که دنیا کار کثیفش را انجام دهد♪

457
00:22:47,783 --> 00:22:49,493
 یعنی کی میتونه باشه ؟

458
00:22:49,577 --> 00:22:50,411
 پیتزا ؟

459
00:22:51,579 --> 00:22:53,247
. کاترینا تو که پیتزا نیستی

460
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
 آهخ . دوباره این دعوا ؟

461
00:22:55,124 --> 00:22:58,586
 گوش کن کُون بو کن* من برای یه یاروی کار
 میکنم که ما دنبال یه کسی میگردیم
<font color="#ffff00">سگ ها برای شناختن سگ دیگری مقعد آن سگ دیگر را بو میکنند</font>

462
00:22:58,669 --> 00:23:00,671
, تو الان خبرت قرار این قهرمان بُزرگ باشی

463
00:23:00,754 --> 00:23:02,715
 که خب یک نفر اسمت رو آورد داخل این جلسه

464
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
.و حالا من یک فرصت برات دارم

465
00:23:04,550 --> 00:23:08,220
 اوه این که دوباره با تو ازدواج کنم ؟
. چون که من ترجیح میدم که یوتنایز بشم بجاش<font color="#ffff00">
مترجم : یوتنایز به کشتن حیوانات توسط انسان ها به دلایلی گفته میشه مثل مریضی حمله به انسان ها و غیره</font>

466
00:23:08,304 --> 00:23:09,888
. هشتار اسپویل از فیلم <i>من و مارلی</i>

467
00:23:09,972 --> 00:23:12,182
اون اسپویل* نبود خبرت تا زمانی
 . که اسم فیلم رو نگفته بودی
<font color="#ffff00">اسپویل به معنی لو دادن داستان چیزی</font>

468
00:23:12,266 --> 00:23:14,852
, اگر یک نقشی داری برای من
. میتونی بری پیش مدیر جدید من

469
00:23:14,935 --> 00:23:17,396
. اوه من راجب یه نقش صحبت نمیکنم

470
00:23:17,479 --> 00:23:21,942
 پس راجب چی حرف میزنی ؟
! اوه ای خدای من این دقیقا همون کاترینای کلاسیک

471
00:23:22,026 --> 00:23:25,112
 نظرت چیه که فرماندار بشی ؟

472
00:23:25,195 --> 00:23:26,905
. واو

473
00:23:26,989 --> 00:23:28,866
 برای ایالت کالیفرنیا* ؟
. آره برای ایالت کالیفرنیا
<font color="#ffff00">ایالتی در غرب آمریکا کنار اقانوس آرام</font>

474
00:23:28,949 --> 00:23:31,452
 کیه دم در ؟ پیتزاست ؟

475
00:23:34,079 --> 00:23:35,831
.خوش آمدید
, اولین قرار ملاقات شما ساعت 10

476
00:23:35,914 --> 00:23:37,249
. و یه ناهار هم ساعت 11:30 دارید

477
00:23:37,333 --> 00:23:39,293
. ممنون جودا
 همچنین من یه کسی رو روی خط دو دارم

478
00:23:39,376 --> 00:23:40,878
 . که سعی داره با بوجک هورسمن ارتباط برقرار کنه

479
00:23:40,961 --> 00:23:44,381
. من هیچ ایده ای ندارم که اون این شماره رو از کجا آورده
. صداش مثل این که اون یه دختر نوجوانِ

480
00:23:44,465 --> 00:23:46,717
. بهش بگو من برای بوجک کار نمی کنم

481
00:23:46,800 --> 00:23:48,761
. مم-مممم . ببخشید . کمکی از دست ما ساخته نیست

482
00:23:52,085 --> 00:23:54,785
♪بعضی افراد گیتار خوب میزنند♪

483
00:24:00,009 --> 00:24:02,709
♪من میتوانم به آنها گوش فرا دهم تمام روز♪

484
00:24:07,533 --> 00:24:09,533
♪اما به هر حال♪

485
00:24:13,557 --> 00:24:16,857
♪زمان تعریف کردن داستانم فرا رسیده♪

486
00:24:19,481 --> 00:24:22,981
♪آنها میتوانند با اون خوب برقصند♪

487
00:24:26,805 --> 00:24:29,505
♪آنها حتی با این می توانند بهتر برقصند♪

488
00:24:31,829 --> 00:24:35,129
به من گفته اند باور کن حتی تعطیلات ♪
 ♪ بهتر از این هم خواهد بود

489
00:24:39,061 --> 00:24:41,397
♪ما همیشه♪

490
00:24:43,321 --> 00:24:45,721
♪ما همیشه♪

491
00:24:47,845 --> 00:24:51,145
♪ما همیشه داستان های داریم♪

492
00:25:09,258 --> 00:25:11,468
♪  آخرین داستانی که من میدانم♪

493
00:25:11,552 --> 00:25:15,723
♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪

494
00:25:15,806 --> 00:25:18,142
♪  و آخرین داستانی که من میدانم♪

495
00:25:18,225 --> 00:25:21,645
♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪

496
00:25:21,729 --> 00:25:24,189
♪  و آخرین داستانی که من میدانم♪

497
00:25:24,273 --> 00:25:27,443
♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪

498
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
♪  و آخرین داستانی که من میدانم♪

499
00:25:29,695 --> 00:25:33,449
♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪

500
00:25:45,169 --> 00:25:49,089
بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه
<font color="#00ff00">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>
<font color="#ffffff"> امیدوارم لذت برده باشید Shima2016</font>
<font color="#ff0000">۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)</font>

